﻿1
00:00:06,240 --> 00:00:07,600
В этой серии...

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,360
Начали! Свет! Дверь!

3
00:00:10,360 --> 00:00:12,840
...для вас ярко засияют звёзды.

4
00:00:12,840 --> 00:00:15,200
Боже, это ж настоящая ТАРДИС.

5
00:00:15,200 --> 00:00:16,280
Я сейчас в обморок грохнусь.

6
00:00:16,280 --> 00:00:17,720
Я правда сейчас в обморок упаду.

7
00:00:17,720 --> 00:00:19,120
Как тебе мой образ?

8
00:00:19,120 --> 00:00:21,240
Выглядишь как подтанцовщик.

9
00:00:21,240 --> 00:00:22,600
Да ну...

10
00:00:22,600 --> 00:00:26,720
На практике я буду руководить
целой сотней пришельцев...

11
00:00:26,720 --> 00:00:28,640
Открывайте рты и шумите сколько угодно,

12
00:00:28,640 --> 00:00:30,640
но при этом не издавайте ни звука.

13
00:00:31,496 --> 00:00:35,120
Мы послушаем шикарную песню,
которая заела у всех нас в головах.

14
00:00:35,120 --> 00:00:38,160
Я умываю руки, я тут ни при чём.

15
00:00:39,760 --> 00:00:41,680
И спойлеры!

16
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
Мы покажем эксклюзивный отрывок

17
00:00:43,200 --> 00:00:45,280
из следующей серии «Доктора Кто».

18
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
Привет! Как же классно, ну и ну!

19
00:00:48,240 --> 00:00:50,600
Прекрасно выглядите! Привет!

20
00:00:50,600 --> 00:00:52,920
И добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто»!

21
00:00:52,920 --> 00:00:54,000
Да!

22
00:00:55,143 --> 00:00:59,282
Доктор Кто: Раскрыто | s02e06
Межзвёздный конкурс песни
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

23
00:01:01,760 --> 00:01:04,840
Добрый вечер, Арена Гармонии!

24
00:01:04,840 --> 00:01:09,280
Добро пожаловать, bienvenue,
willkommen, a croeso.

25
00:01:09,280 --> 00:01:11,120
С вами «Доктор Кто: Раскрыто» —

26
00:01:11,120 --> 00:01:13,760
ваш личный портал в «Доктора Кто».

27
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
Такое невозможно.

28
00:01:15,080 --> 00:01:17,280
Сегодня мы разморозим...

29
00:01:17,280 --> 00:01:20,720
803-й Межзвёздный конкурс песни!

30
00:01:23,760 --> 00:01:27,200
Эта серия удивительно безумна.

31
00:01:27,200 --> 00:01:30,680
Евровидение плюс «Крепкий орешек».

32
00:01:30,680 --> 00:01:31,840
А вот и Брюс Уиллис.

33
00:01:31,840 --> 00:01:34,400
Да-да, размечтался.

34
00:01:34,400 --> 00:01:36,560
Эта идея — просто мечта.

35
00:01:36,560 --> 00:01:38,920
Я часто хожу на Евровидение.

36
00:01:38,920 --> 00:01:40,560
Я его настоящая фанатка.

37
00:01:40,560 --> 00:01:43,080
Если меня вскрыть, внутри будет
только Евровидение и сахар.

38
00:01:43,080 --> 00:01:45,160
Но сохраняйте спокойствие...

39
00:01:45,160 --> 00:01:47,665
Боже, как же я рада знакомству!

40
00:01:47,689 --> 00:01:48,440
Это Райлан!

41
00:01:48,440 --> 00:01:53,720
...ведь мы сорвём крышу
у этой взрывной серии.

42
00:01:53,720 --> 00:01:55,280
Давайте начнём шоу!

43
00:02:01,440 --> 00:02:05,951
Один из знаковых элементов
«Доктора Кто» — это звёзды,

44
00:02:05,976 --> 00:02:08,960
которые появляются ненадолго,
но играют запоминающиеся роли.

45
00:02:10,280 --> 00:02:12,880
Но что до этой голограммы...

46
00:02:12,880 --> 00:02:15,040
Привет! Я Грэм Нортон.

47
00:02:15,040 --> 00:02:16,120
Ничего себе!

48
00:02:16,120 --> 00:02:17,800
Кто мог предугадать её появление?

49
00:02:17,800 --> 00:02:20,560
Бедная Земля сгинула много лет назад.

50
00:02:20,560 --> 00:02:23,240
Говорят, планету распылили.

51
00:02:23,240 --> 00:02:25,120
Остались камни, пыль да пепел.

52
00:02:25,120 --> 00:02:28,200
Грэм, для начала скажи,
как тебе мой образ?

53
00:02:28,200 --> 00:02:32,435
Сойдёт ли он для Евровидения
и Межзвёздного конкурса песни?

54
00:02:32,459 --> 00:02:34,800
Что скажешь?
- Выглядишь как подтанцовщик.

55
00:02:34,800 --> 00:02:36,200
Да ну...

56
00:02:36,200 --> 00:02:38,320
Ладно, как скажешь.
- Или бэк-вокалист.

57
00:02:38,320 --> 00:02:39,880
- Ладно, я переживу.
- Ты точно не главный артист.

58
00:02:39,880 --> 00:02:41,680
Ну Грэм!

59
00:02:41,680 --> 00:02:43,120
Печалька.

60
00:02:43,120 --> 00:02:46,320
Как так получилось? Как ты сюда попал?

61
00:02:46,320 --> 00:02:49,258
Меня спросили, не хочу ли я
появиться в «Докторе Кто».

62
00:02:49,283 --> 00:02:50,880
И я, конечно, согласился.

63
00:02:50,880 --> 00:02:54,410
И это было несложно,
я здесь всего на полдня.

64
00:02:54,435 --> 00:02:56,560
Ты когда-нибудь думал,
что станешь голограммой?

65
00:02:56,560 --> 00:02:58,520
Нет, никогда. Но идея мне нравится.

66
00:02:58,520 --> 00:03:00,520
По-моему, это очень лёгкая работа.

67
00:03:00,520 --> 00:03:02,600
Кадр 231, дубль 7.

68
00:03:02,600 --> 00:03:05,760
А ведь ты уже в прошлом
появлялся в «Докторе Кто».

69
00:03:05,760 --> 00:03:10,280
Но в этот раз я впервые появлюсь
в «Докторе Кто» официально.

70
00:03:10,280 --> 00:03:12,000
Я когда-то испортил пару серий.

71
00:03:13,080 --> 00:03:15,480
В первом случае всё могло
сложиться очень плохо.

72
00:03:15,480 --> 00:03:19,600
Я тогда в самый первый раз
появился в прямом эфире BBC One.

73
00:03:19,600 --> 00:03:22,440
В конце нашего прямого эфира

74
00:03:22,440 --> 00:03:25,320
началась первая серия
возрождённого «Доктора Кто».

75
00:03:25,320 --> 00:03:28,800
И я не знаю, кто так напортачил,

76
00:03:28,800 --> 00:03:31,600
но мы записывали анонс
к нашему следующему шоу,

77
00:03:31,600 --> 00:03:33,840
и кто-то вдруг включил мой микрофон

78
00:03:33,840 --> 00:03:37,040
и пустил звук во время «Доктора Кто».

79
00:03:37,040 --> 00:03:40,870
В это время Роза шла по подвалу,
и все подумали: «Как остроумно!

80
00:03:40,895 --> 00:03:44,080
Билли Пайпер слушает
в подвале Грэма Нортона».

81
00:03:44,080 --> 00:03:45,960
И потом все вдруг поняли,
что я просто болтаю.

82
00:03:45,960 --> 00:03:50,240
А я ведь мог сказать
что-то матное или плохое.

83
00:03:51,280 --> 00:03:52,320
Но всё сошло нам с рук.

84
00:03:52,320 --> 00:03:57,160
- Но круг замкнулся, и вот ты здесь.
- Всё так! Мне это было суждено.

85
00:03:58,760 --> 00:04:04,160
В серии появилась ещё одна звезда —
замороженный соведущий Райлан.

86
00:04:04,160 --> 00:04:06,200
Я на съёмках уже несколько дней,

87
00:04:06,200 --> 00:04:10,760
но мне постоянно хочется себя ущипнуть.

88
00:04:10,760 --> 00:04:12,600
А вчера я побывал в ТАРДИС.

89
00:04:12,600 --> 00:04:14,880
Боже, это ж настоящая ТАРДИС.

90
00:04:16,080 --> 00:04:17,560
Я сейчас в обморок грохнусь.

91
00:04:17,560 --> 00:04:19,000
Я правда сейчас в обморок упаду.

92
00:04:19,000 --> 00:04:21,880
Ты уже был фанатом «Доктора Кто»?

93
00:04:21,880 --> 00:04:24,480
Я огромный фанат «Доктора Кто».
Ещё с самого детства фанатею.

94
00:04:24,480 --> 00:04:27,360
Боже, я хожу по ТАРДИС!

95
00:04:27,360 --> 00:04:30,880
- Но кнопки тебе нажимать нельзя.
- И не буду, вдруг попаду в будущее!

96
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
Кто был твоим первым Доктором?

97
00:04:32,440 --> 00:04:36,156
Я сильно увлёкся сериалом
с Доктора Кристофера Экклстона.

98
00:04:36,181 --> 00:04:39,600
С момента возрождения сериала.
Именно тогда я стал его фанатом.

99
00:04:39,600 --> 00:04:45,360
Я помню, как помешался на сезоне
с Игровой станцией и Спутником-5.

100
00:04:45,360 --> 00:04:48,920
В то время я, конечно же,
обожал «Большого брата».

101
00:04:48,920 --> 00:04:52,383
И когда я увидел Игровую станцию
с кроссовером из разных шоу,

102
00:04:52,408 --> 00:04:55,080
я подумал: «Боже мой,
это лучшая серия на свете».

103
00:04:55,080 --> 00:04:58,120
Говорю всем фанатам «Доктора Кто».

104
00:04:58,120 --> 00:05:03,440
Клянусь, она даже лучше,
чем вы себе представляете.

105
00:05:03,440 --> 00:05:04,920
Тут так красиво.

106
00:05:04,920 --> 00:05:07,160
Твоя круговая диаграмма...

107
00:05:07,160 --> 00:05:10,320
Эта серия написана для Райлана.
И я буду этим наслаждаться.

108
00:05:10,320 --> 00:05:11,800
Я так рад.

109
00:05:11,800 --> 00:05:14,480
Спасибо, что позвали меня.

110
00:05:14,480 --> 00:05:16,280
Можно я тут буду жить?

111
00:05:16,280 --> 00:05:19,200
Ты же раньше в таком не снимался, да?

112
00:05:19,200 --> 00:05:21,560
Ведь здесь ты должен быть
больше актёром, чем ведущим.

113
00:05:21,560 --> 00:05:23,600
Да, если честно, я волновался.

114
00:05:23,600 --> 00:05:27,160
У меня в прошлом была пара ролей,
но «Доктор Кто» — это совсем другое.

115
00:05:27,160 --> 00:05:31,040
Я, разумеется, играю Райлана,
но не настоящего Райлана.

116
00:05:31,040 --> 00:05:35,071
В сценарии, к примеру, есть моменты,
в которых я не знаю, что делать.

117
00:05:35,096 --> 00:05:36,985
К примеру, в ухе ломается монитор.

118
00:05:37,010 --> 00:05:39,640
В реальной жизни я бы на это
забил и продолжил вести шоу.

119
00:05:39,640 --> 00:05:41,440
- «Он профессионал».
- «Он профессионал!»

120
00:05:41,440 --> 00:05:43,976
Но да, нужно всё сделать хорошо.

121
00:05:44,001 --> 00:05:46,560
И вообще, пока всё чудесно.
Все здесь просто потрясающие.

122
00:05:46,560 --> 00:05:47,880
Съёмочная группа великолепна.

123
00:05:47,880 --> 00:05:52,240
И ведь мы никогда не видим закулисья,
разве что когда смотрим вашу программу.

124
00:05:52,240 --> 00:05:54,120
Спасибо, спасибо тебе, Райлан.

125
00:05:54,120 --> 00:05:56,531
Разумеется. Команда знает,
что я ваш большой фанат.

126
00:05:56,556 --> 00:05:57,640
Я ему за это не платил.

127
00:05:57,640 --> 00:06:00,960
Здесь правда очень здорово.
Кажется, что мы одна семья.

128
00:06:00,960 --> 00:06:03,400
Все здесь просто хотят
снимать хороший сериал.

129
00:06:03,400 --> 00:06:06,600
А эта серия особенно глянцевая.

130
00:06:06,600 --> 00:06:09,440
Очень блестящая, гламурная.
Мне всё очень нравится.

131
00:06:18,360 --> 00:06:23,043
Межзвёздный конкурс песни —
это просто раздутое Евровидение.

132
00:06:23,068 --> 00:06:26,440
Это значит, что песни в серии
должны быть евровидийными.

133
00:06:26,440 --> 00:06:30,920
Песни с особой изюминкой,
которые могут получить...

134
00:06:30,920 --> 00:06:33,680
«Двенадцать баллов Доктору». [фр.]

135
00:06:33,680 --> 00:06:37,760
Мне хотелось передать безумие
некоторых песен Евровидения,

136
00:06:37,760 --> 00:06:39,760
не выставляя их на посмешище.

137
00:06:39,760 --> 00:06:41,400
Но песни там иногда очень странные.

138
00:06:41,400 --> 00:06:43,800
♪ Ах ноги мои, ноги мои... ♪

139
00:06:43,800 --> 00:06:46,040
♪ Скажи мне, не таи, ноги мои ♪

140
00:06:46,040 --> 00:06:48,960
В последние дни я постоянно
напеваю песню «Ноги мои».

141
00:06:48,960 --> 00:06:50,960
У неё безумный, безумный текст.

142
00:06:50,960 --> 00:06:53,480
♪ Хожу так неуклюже я ♪

143
00:06:53,480 --> 00:06:55,840
♪ Но в танце лучше я, друзья ♪

144
00:06:55,840 --> 00:06:58,781
Расселл попросил
композитора Мюррея Голда

145
00:06:58,805 --> 00:07:00,680
и сценаристку Джуно Доусон

146
00:07:00,680 --> 00:07:02,720
написать для серии пару европесен.

147
00:07:02,720 --> 00:07:05,080
Я оставила в сценарии пробелы.

148
00:07:05,080 --> 00:07:07,680
Но Расселл сказал: «Нет,
нам нужны слова песен».

149
00:07:07,680 --> 00:07:11,440
Что-то написал он, что-то написала я.

150
00:07:11,440 --> 00:07:13,880
Мы отправили всё Мюррею
и он превратил их в песни.

151
00:07:13,880 --> 00:07:15,520
♪ Ноги мои! ♪

152
00:07:15,520 --> 00:07:18,040
В такие, как песня Лиз Лизардин

153
00:07:18,040 --> 00:07:20,160
«Люблю, но сердце просит — нет»...

154
00:07:20,160 --> 00:07:25,240
♪ Люблю, но сердце просит — нет ♪

155
00:07:25,240 --> 00:07:26,840
...и ария Коры.

156
00:07:29,200 --> 00:07:31,080
Ты обрадовалась, получив эту песню?

157
00:07:31,080 --> 00:07:32,120
Она же тебе понравилась?

158
00:07:32,120 --> 00:07:33,560
Ведь тебе могли прислать песню,

159
00:07:33,560 --> 00:07:35,880
а ты бы подумала: «А знаете...

160
00:07:35,880 --> 00:07:37,640
Как-то она во мне не отзывается».

161
00:07:37,640 --> 00:07:39,440
Ведь не все песни нам нравятся.

162
00:07:39,440 --> 00:07:41,483
Согласна. Но нет, я была в восторге.

163
00:07:41,508 --> 00:07:43,000
Я услышала её и подумала: «Ого...

164
00:07:43,000 --> 00:07:46,120
Я так и вижу, как она наполняет зал».

165
00:07:48,600 --> 00:07:50,520
Мне нравится, что она на другом языке.

166
00:07:50,520 --> 00:07:53,160
Я сама часто слушаю иностранные песни,

167
00:07:53,160 --> 00:07:55,240
и я их чувствую, переношусь с ними.

168
00:07:55,240 --> 00:07:58,560
Я не знаю, о чём в них поётся,
но я чувствую их смысл.

169
00:07:58,560 --> 00:08:00,560
Говорят, музыка — это всемирный язык.

170
00:08:00,560 --> 00:08:03,320
Здорово, что серия нам это показывает.

171
00:08:04,920 --> 00:08:07,920
Как и в любом хорошем Евровидении,

172
00:08:07,920 --> 00:08:11,120
в этой серии есть одна песня,
мнения о которой разделяются.

173
00:08:11,120 --> 00:08:12,520
Вот это Дагга Ду.

174
00:08:12,520 --> 00:08:14,880
Он скоро выйдет на сцену.

175
00:08:14,880 --> 00:08:16,560
И споёт потрясающую песню.

176
00:08:16,560 --> 00:08:18,080
Мне кажется, она займёт...

177
00:08:18,080 --> 00:08:19,400
все топы чартов на Рождество.

178
00:08:19,400 --> 00:08:20,880
И, начали!

179
00:08:25,800 --> 00:08:28,320
Поставят ли этой песне ноль баллов?

180
00:08:28,320 --> 00:08:31,960
Давайте спросим, что Шути
и Варада думают о «Дагга Ду».

181
00:08:31,960 --> 00:08:34,000
Ух ты.

182
00:08:34,000 --> 00:08:35,520
В серии есть «Дагга Ду».

183
00:08:35,520 --> 00:08:38,240
Я умываю руки, я тут ни при чём.

184
00:08:38,240 --> 00:08:42,160
Мюррей Голд придумал
«Дагга Ду» в одиночку.

185
00:08:42,160 --> 00:08:44,720
В сценарии об этом не было ни строчки.

186
00:08:44,720 --> 00:08:47,880
Я там не писала: «Милый пришелец
поёт песню под названием Дагга Ду».

187
00:08:47,880 --> 00:08:49,280
Он просто взял и прислал её нам.

188
00:08:52,440 --> 00:08:53,760
Господи.

189
00:08:55,160 --> 00:08:57,160
К счастью, после монтажа
от неё мало что осталось.

190
00:08:57,160 --> 00:08:59,240
Вы практически не слышите
в серии песню «Дагга Ду».

191
00:08:59,240 --> 00:09:01,560
Её полная версия свела бы вас с ума.

192
00:09:01,560 --> 00:09:04,160
У вас бы просто крыша поехала.

193
00:09:04,160 --> 00:09:08,640
Мне кажется, что именно в «Раскрыто»
мы можем проиграть «Дагга Ду» целиком.

194
00:09:12,280 --> 00:09:13,880
Тебе и правда...

195
00:09:13,880 --> 00:09:16,080
Я думал, ты... Я другой реакции ожидал.

196
00:09:16,080 --> 00:09:17,771
По-моему, это хит номер один.

197
00:09:17,796 --> 00:09:19,183
Ты под неё отрывался!

198
00:09:19,208 --> 00:09:21,040
Да, я отрывался. Мне кажется...

199
00:09:21,040 --> 00:09:23,720
Прекрасная работа Мюррея Голда.

200
00:09:23,720 --> 00:09:25,560
Да ну, это же не Мюррей.

201
00:09:25,560 --> 00:09:28,840
- Это Мюррей Голд!
- Боже мой!

202
00:09:28,840 --> 00:09:30,720
Он пишет всё — и великое, и нелепое.

203
00:09:30,720 --> 00:09:33,000
- Ну даёшь, Мюррей.
- На все руки мастер!

204
00:09:33,000 --> 00:09:36,120
Это твоя лучшая работа, Мюррей.

205
00:09:37,520 --> 00:09:38,520
Ну и ну.

206
00:09:42,160 --> 00:09:45,476
Я так каждый раз говорю
на съёмках «Доктора Кто»...

207
00:09:45,501 --> 00:09:48,120
Но сегодня и правда особенный день.

208
00:09:48,120 --> 00:09:49,960
Пойдёмте со мной.

209
00:09:49,960 --> 00:09:52,760
В прошлый раз стоял
чудесный солнечный день.

210
00:09:52,760 --> 00:09:56,640
Мы вели съёмки на улице
и увидели бигенерацию.

211
00:09:56,640 --> 00:09:58,720
Сегодня мы увидим ещё одну.

212
00:09:58,720 --> 00:10:01,960
Это всего вторая бигенерация,
и происходит она вон там.

213
00:10:01,960 --> 00:10:05,960
Сегодня команда сериала снимает
грандиозный сюжетный поворот

214
00:10:05,960 --> 00:10:08,040
в конце серии, в котором выясняется,

215
00:10:08,040 --> 00:10:13,200
что таинственная миссис Флад —
это Рани, которая ещё и бигенерирует.

216
00:10:13,200 --> 00:10:16,563
Разделение Дэвида и Шути
происходило совсем не так.

217
00:10:16,588 --> 00:10:17,923
Мы были на улице, было солнечно.

218
00:10:17,948 --> 00:10:21,760
А сейчас мы в студии
на фоне зелёного экрана.

219
00:10:21,760 --> 00:10:23,280
В сцене очень много сложностей,

220
00:10:23,280 --> 00:10:25,720
им нужно двигаться одновременно

221
00:10:25,720 --> 00:10:28,498
и оказаться в одном и том же месте...

222
00:10:28,523 --> 00:10:29,658
Смотрите, у них зелёный...

223
00:10:29,683 --> 00:10:31,800
Подойдите сюда и посмотрите.

224
00:10:31,800 --> 00:10:33,200
У них есть такой зелёный крестик,

225
00:10:33,200 --> 00:10:35,200
на который должны смотреть актёры,

226
00:10:35,200 --> 00:10:37,560
чтобы сыграть сцену бигенерации.

227
00:10:37,560 --> 00:10:39,680
Куча народу, куча сложностей.

228
00:10:39,680 --> 00:10:41,240
И всё это очень важно.

229
00:10:41,240 --> 00:10:44,320
Когда я узнал, что в серии
случится бигенерация,

230
00:10:44,320 --> 00:10:47,080
я первым делом посмотрел «Раскрыто».

231
00:10:47,080 --> 00:10:50,560
Ведь это лучше пособие
для съёмок такой сцены.

232
00:10:50,560 --> 00:10:53,550
Так что мы, создатели сериала,
посмотрели закулисное видео

233
00:10:53,575 --> 00:10:55,920
о съёмках старого спецвыпуска,
чтобы научиться такое снимать.

234
00:10:55,920 --> 00:10:58,560
Всё нужно сделать как надо,
ведь это такой важный момент.

235
00:10:58,560 --> 00:11:03,040
И не только для твоей серии,
но и для пантеона серий «Доктора».

236
00:11:03,040 --> 00:11:07,240
Да, мы все здесь понимаем,
насколько это важный момент.

237
00:11:07,240 --> 00:11:10,960
Нам пришлось очень внимательно
работать... с подплечниками.

238
00:11:12,120 --> 00:11:14,960
В этой серии у неё
прекрасные подплечники.

239
00:11:14,960 --> 00:11:18,361
При бигенерации одежда человека

240
00:11:18,385 --> 00:11:20,920
делится между двумя людьми.

241
00:11:20,920 --> 00:11:22,520
Даже об этом не думал.

242
00:11:22,520 --> 00:11:25,000
И в самой первой бигенерации

243
00:11:25,000 --> 00:11:27,840
Шути забрал у Дэвида часть костюма.

244
00:11:27,840 --> 00:11:32,560
А в этом случае Анита отдаёт
часть своего костюма Арчи.

245
00:11:32,560 --> 00:11:35,600
Но если я сделаю так,
моё плечо загородит тебя,

246
00:11:35,600 --> 00:11:36,880
и сцена будет испорчена.
- Ага.

247
00:11:36,880 --> 00:11:41,360
Наплечники выровнены,
а конспекты «Раскрыто» выучены.

248
00:11:41,360 --> 00:11:45,200
Бен и его команда готовятся
отснять сцену бигенерации.

249
00:11:45,200 --> 00:11:48,000
Да начнётся битва.

250
00:11:51,120 --> 00:11:53,680
А это обязательно? Как некрасиво.

251
00:11:53,680 --> 00:11:56,240
Прошу прощения, мэм.

252
00:12:00,440 --> 00:12:02,120
И раз уж мы здесь...

253
00:12:02,120 --> 00:12:03,440
Ну наконец-то, Расселл.

254
00:12:03,440 --> 00:12:05,480
Мы наконец-то узнаём,
кто такая миссис Флад.

255
00:12:05,480 --> 00:12:08,240
Ещё с её первого появления
многие говорили, что она Рани.

256
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
И иногда нам хочется
дать людям желаемое.

257
00:12:10,560 --> 00:12:12,298
Да, она Повелительница Времени.

258
00:12:12,322 --> 00:12:15,078
Да, она Рани, и она бигенерировала.

259
00:12:15,103 --> 00:12:19,268
Теперь их двое — миссис Флад
и Арчи Панджаби в роли Рани.

260
00:12:19,292 --> 00:12:20,440
И это просто прекрасно.

261
00:12:20,440 --> 00:12:23,000
Всё так задумывалось
почти с самого начала.

262
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
Я всегда задумывал,
что она окажется Рани.

263
00:12:24,920 --> 00:12:27,880
Она очень давняя злодейка «Доктора Кто»,

264
00:12:27,880 --> 00:12:31,400
которая ещё не появлялась
в возрождённом сериале.

265
00:12:31,400 --> 00:12:34,000
Она ждала своего часа,
и вот её время пришло.

266
00:12:34,000 --> 00:12:37,800
Рани — Повелительница Времени —
ренегатка и заклятая враг Доктора.

267
00:12:37,800 --> 00:12:41,680
Она не появлялась в сериале
ещё с начала 1990-х годов.

268
00:12:41,680 --> 00:12:45,800
Мы расскажем о ней подробнее
в следующем выпуске «Раскрыто».

269
00:12:45,800 --> 00:12:50,123
А я пытался раскрыть тайну миссис Флад

270
00:12:50,148 --> 00:12:53,040
ещё с её первого появления в 2023 году.

271
00:12:53,040 --> 00:12:55,000
Несмотря на появления в разных сериях,

272
00:12:55,000 --> 00:12:58,160
Анита стойко отказывалась
подарить мне эксклюзив.

273
00:12:59,320 --> 00:13:02,520
Можешь хоть намекнуть,
что вообще происходит?

274
00:13:02,520 --> 00:13:04,080
Нет.

275
00:13:04,080 --> 00:13:06,200
Ты наверняка уже что-то можешь сказать.

276
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
Ты всё пытаешься и пытаешься.

277
00:13:08,600 --> 00:13:11,080
За это я тебя и люблю. Ты не сдаёшься.

278
00:13:11,080 --> 00:13:12,720
Но теперь...

279
00:13:12,720 --> 00:13:15,080
Наконец-то, Анита, у нас есть ответы.

280
00:13:15,080 --> 00:13:18,960
Ты долго уклонялась и уворачивалась
от моих вопросов, но вот и всё.

281
00:13:18,960 --> 00:13:21,971
- Я справилась, да?
- Ты чудесно справилась.

282
00:13:21,996 --> 00:13:25,280
Я частенько возвращался домой
и проклинал имя Аниты Добсон.

283
00:13:25,280 --> 00:13:26,649
Ведь ты мне ничего не говорила.

284
00:13:27,696 --> 00:13:29,240
Моё сердце разбито.

285
00:13:29,240 --> 00:13:32,280
И всё это время внутри миссис Флад

286
00:13:32,280 --> 00:13:35,720
сидела одна из самых известных
и культовых злодеек «Доктора Кто»?

287
00:13:35,720 --> 00:13:38,760
Я не знаю, как долго она там сидела.

288
00:13:38,760 --> 00:13:40,840
Но теперь она точно на свободе, да.

289
00:13:40,840 --> 00:13:43,800
Ты рада, что миссис Флад
в итоге оказалась именно ею?

290
00:13:43,800 --> 00:13:45,360
О да!

291
00:13:45,360 --> 00:13:49,600
Ведь кому ещё выпадает
шанс разделиться пополам

292
00:13:49,600 --> 00:13:52,640
и родить саму Рани?

293
00:13:52,640 --> 00:13:56,160
Ну конечно, я просто в восторге.

294
00:13:56,160 --> 00:13:59,680
Я прошла очень необычное
и увлекательное путешествие.

295
00:13:59,680 --> 00:14:03,120
Что ж, поздравляю тебя с прибавлением.

296
00:14:03,120 --> 00:14:05,280
И с отличным умением хранить тайны.

297
00:14:05,280 --> 00:14:07,160
Если вам нужно где-то хранить тайны,

298
00:14:07,160 --> 00:14:08,640
обращайтесь к Аните Добсон.

299
00:14:08,640 --> 00:14:10,640
- Только ему не говорите.
- Да, мне не говорите.

300
00:14:14,360 --> 00:14:15,400
Приветик!

301
00:14:15,400 --> 00:14:17,120
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

302
00:14:17,120 --> 00:14:19,200
Привет, «Доктор Кто: Раскрыто».

303
00:14:19,200 --> 00:14:22,200
...мы отправляемся за кулисы экранов.

304
00:14:22,200 --> 00:14:25,240
Как их много, вы посмотрите!

305
00:14:25,240 --> 00:14:28,400
Мы узнаем, почему в сериал
вернулась легенда «Доктора Кто»...

306
00:14:28,400 --> 00:14:30,480
Думаю, дело в фанатах.

307
00:14:30,480 --> 00:14:32,320
Они постоянно спрашивали:

308
00:14:32,320 --> 00:14:35,800
«Где она? Что с ней?
Увидим ли мы её снова?»

309
00:14:35,800 --> 00:14:37,960
И спойлеры!

310
00:14:37,960 --> 00:14:39,680
Мы покажем эксклюзивный отрывок

311
00:14:39,680 --> 00:14:42,440
из следующей серии «Доктора Кто».

312
00:14:42,440 --> 00:14:43,480
Но сперва...

313
00:14:47,720 --> 00:14:50,320
В сценарии «Межзвёздного конкурса песни»

314
00:14:50,320 --> 00:14:57,000
на Арене Гармонии находятся
100 тысяч зрителей со всей Вселенной.

315
00:14:57,000 --> 00:15:02,360
Но в жизни в студию нельзя
пригласить 100 тысяч человек.

316
00:15:02,360 --> 00:15:07,560
Поэтому их роли исполнила
примерно сотня статистов.

317
00:15:07,560 --> 00:15:11,160
Но как превратить 100 в 100 тысяч?

318
00:15:11,160 --> 00:15:13,560
Существует много разных способов.

319
00:15:13,560 --> 00:15:18,800
Мы решили, что мы отснимем
небольшую группу статистов.

320
00:15:18,800 --> 00:15:23,760
Они в кадре будут настоящими,
их мы покажем впереди толпы.

321
00:15:23,760 --> 00:15:26,920
А затем мы используем
их цифровых двойников.

322
00:15:26,920 --> 00:15:30,000
Это такие цифровые манекены людей.

323
00:15:30,000 --> 00:15:33,200
Им программируют движения,
а потом просто размножают —

324
00:15:33,200 --> 00:15:36,480
в нашем случае до 100 тысяч —
и заполняют ими всю область.

325
00:15:36,480 --> 00:15:40,363
Для этого мы сканируем
сегодняшних статистов.

326
00:15:40,388 --> 00:15:42,771
Но ещё у нас будут модели,
отрисованные на компьютере.

327
00:15:42,796 --> 00:15:46,171
Все они будут двигаться
и, в этом конкретном случае,

328
00:15:46,196 --> 00:15:48,480
хорошенько веселиться
на заднем плане нашего кадра.

329
00:15:48,480 --> 00:15:50,640
Включить камеры, пожалуйста!

330
00:15:50,640 --> 00:15:54,496
На Евровидении есть зрители
из Венгрии, из Швеции.

331
00:15:54,521 --> 00:15:57,080
А у нас — с планет Зорг и Вотчиналл.

332
00:15:57,080 --> 00:16:00,311
Тут и круглоголовые люди, и стервятники,

333
00:16:00,335 --> 00:16:03,440
и чешуйчато-морщинистые люди, и свиньи.

334
00:16:03,440 --> 00:16:07,960
И да, в последние четыре дня
они много танцевали и потели.

335
00:16:07,960 --> 00:16:10,240
Но ещё и веселились от души.

336
00:16:10,240 --> 00:16:14,840
Джен Дэй, третий ассистент,
ими в эти дни руководила.

337
00:16:14,840 --> 00:16:17,280
Надеюсь, им всё понравилось.

338
00:16:17,280 --> 00:16:18,840
Выглядят они отлично.

339
00:16:18,840 --> 00:16:20,400
Но, к несчастью для Джен,

340
00:16:20,400 --> 00:16:24,960
сегодня ей придётся следить
не за 100, а за 101 человеком...

341
00:16:24,960 --> 00:16:26,280
Доброе утро.

342
00:16:26,280 --> 00:16:29,520
...ведь я буду проходить
практику под её началом.

343
00:16:31,357 --> 00:16:34,209
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

344
00:16:34,400 --> 00:16:35,440
- Джен.
- Привет.

345
00:16:35,440 --> 00:16:38,158
- Тебе сегодня не повезло.
- Да что ты говоришь.

346
00:16:38,182 --> 00:16:39,961
Что ты сегодня делаешь?
И как я могу помочь?

347
00:16:39,985 --> 00:16:43,200
Третий ассистент режиссёра
отвечает, можно сказать...

348
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
за работу с массовкой, их размещением...

349
00:16:46,200 --> 00:16:49,265
Я сейчас не про гостиницы,
а про размещение в кадре.

350
00:16:49,290 --> 00:16:51,640
И он как бы раздаёт им указания.

351
00:16:51,640 --> 00:16:53,480
Чтобы всё хорошо смотрелось в кадре.

352
00:16:53,480 --> 00:16:55,120
- Понял. Тогда за дело.
- Да, за дело.

353
00:16:55,120 --> 00:16:56,280
Давай посмотрим дубль.

354
00:16:56,280 --> 00:17:00,400
Первое задание — внимательно
посмотреть дубль текущей сцены.

355
00:17:00,400 --> 00:17:02,000
Мотор!

356
00:17:02,000 --> 00:17:07,600
Третий ассистент должен следить
за статистами на заднем плане

357
00:17:07,600 --> 00:17:08,960
и обращать внимание на их игру.

358
00:17:10,400 --> 00:17:13,720
Сейчас мы снимаем сцену
с эмоциональным пением Коры,

359
00:17:13,720 --> 00:17:15,720
которая происходит под конец серии.

360
00:17:15,720 --> 00:17:18,600
- Снято!
- Снято!

361
00:17:19,643 --> 00:17:20,906
Чудесные очертания на фоне.

362
00:17:20,931 --> 00:17:22,720
- Отличные, да.
- Есть замечания?

363
00:17:22,720 --> 00:17:24,040
Не особо...

364
00:17:24,040 --> 00:17:27,720
Может, им стоит раньше
поднять свои огоньки.

365
00:17:27,720 --> 00:17:28,800
- Да?
- Может быть?

366
00:17:28,800 --> 00:17:30,960
Поднять руки пораньше,
помахать ими активнее?

367
00:17:30,960 --> 00:17:32,440
Да. А то они как-то запоздали.

368
00:17:32,440 --> 00:17:34,080
- Ну что, предложим?
- Да, давай.

369
00:17:34,080 --> 00:17:39,240
Именно сейчас, между дублей,
массовке можно дать указания.

370
00:17:39,240 --> 00:17:43,600
И у меня есть предложения
насчёт их светящихся браслетов.

371
00:17:43,600 --> 00:17:44,640
Внимание, указания!

372
00:17:44,640 --> 00:17:47,120
Это Стеффан.
- Привет, я сегодня ей помогаю.

373
00:17:47,120 --> 00:17:48,480
Те, у кого есть браслеты...

374
00:17:48,480 --> 00:17:50,880
Можете поднять их пораньше?

375
00:17:50,880 --> 00:17:53,960
Да? Чуть пораньше? Секунд на 30
пораньше, ближе к концу песни.

376
00:17:53,960 --> 00:17:56,320
Они чудесно смотрятся,
на фоне всё так мерцает.

377
00:17:56,320 --> 00:17:58,360
Да, когда вы их поднимаете.

378
00:17:58,360 --> 00:17:59,680
- Чудесно.
- Помашите ими.

379
00:17:59,680 --> 00:18:01,640
Спасибо. Вот и всё.

380
00:18:01,640 --> 00:18:03,760
Спасибо.
- Спасибо большое, ребят.

381
00:18:03,760 --> 00:18:06,160
Ты всегда этим хотела заниматься?

382
00:18:06,160 --> 00:18:08,160
Или так вышло случайно?
Как ты начала работать?

383
00:18:08,160 --> 00:18:10,800
Меня всегда интересовала киноиндустрия.

384
00:18:10,800 --> 00:18:13,149
А моя сестра работала костюмером.

385
00:18:13,174 --> 00:18:15,880
И как-то раз она провела меня
в массовку «Гэвина и Стейси».

386
00:18:15,880 --> 00:18:18,036
- Правда?
- И я такая: «Как же круто!»

387
00:18:18,061 --> 00:18:22,725
Было весело. Потом я работала
в массовке, была статистом, и...

388
00:18:22,750 --> 00:18:24,076
Вот почему ты с ними так ладишь.

389
00:18:24,101 --> 00:18:25,943
Ты сама была статистом.
- Я была одной из них.

390
00:18:25,968 --> 00:18:28,480
- Они твои люди.
- Да, можно так сказать.

391
00:18:28,480 --> 00:18:32,960
И я подумала, что хочу
руководить массовкой.

392
00:18:32,960 --> 00:18:34,751
Решила, что хочу стать
третьим ассистентом.

393
00:18:34,776 --> 00:18:37,225
А теперь хочу быть режиссёром. Вот так.

394
00:18:37,250 --> 00:18:41,320
Ага, понял. Тебе было легко
найти себе первую работу?

395
00:18:41,320 --> 00:18:42,920
Ты начинала как помощник ассистента?

396
00:18:42,920 --> 00:18:45,560
Да, как помощник. Я работала...

397
00:18:45,560 --> 00:18:48,840
Я стала постоянным статистом
и познакомилась со вторым ассистентом.

398
00:18:48,840 --> 00:18:51,040
И попросила дать мне постажироваться.

399
00:18:51,040 --> 00:18:53,640
Мне дали поработать помощником,
и я пошла по карьерной лестнице.

400
00:18:53,640 --> 00:18:55,120
То есть нужно попасть в индустрию

401
00:18:55,120 --> 00:18:56,480
и упорно строить карьеру.
- Именно.

402
00:18:56,480 --> 00:18:58,160
И вот ты уже отвечаешь
за сотню пришельцев!

403
00:18:58,160 --> 00:19:00,040
- А вот и я.
- Да!

404
00:19:00,040 --> 00:19:01,160
- Не верится даже.
- Ага.

405
00:19:01,160 --> 00:19:03,480
Следующее задание будет посложнее.

406
00:19:03,480 --> 00:19:06,760
Нам нужно продолжить съёмки
уже наполовину отснятой сцены.

407
00:19:06,760 --> 00:19:09,080
Мы отсняли её часть вчера.
Всё должно быть таким же.

408
00:19:09,080 --> 00:19:12,920
Актёры должны держать в руках
тот же реквизит и стоять там же.

409
00:19:12,920 --> 00:19:15,520
Но сегодня мы будем снимать
более позднюю часть сцены,

410
00:19:15,520 --> 00:19:17,360
в которой они начнут танцевать.
- Понял.

411
00:19:17,360 --> 00:19:19,120
- Кошмар континьюити.
- Именно так.

412
00:19:20,400 --> 00:19:23,265
Я сфотографировала, кто где стоял.

413
00:19:23,290 --> 00:19:26,520
Команда реквизиторов раздаёт
актёрам тот же реквизит, что вчера.

414
00:19:26,520 --> 00:19:29,376
То есть кто вчера держал в руках
светящийся стакан с попкорном,

415
00:19:29,401 --> 00:19:31,000
будет держать его и сегодня.

416
00:19:31,000 --> 00:19:32,240
- Да, да.
- И флаг.

417
00:19:32,240 --> 00:19:34,120
- И флаг.
- Да, да.

418
00:19:34,120 --> 00:19:37,520
Пока я расставляю статистов
с реквизитом по местам...

419
00:19:37,520 --> 00:19:40,760
Отлично. А теперь полшага вправо.

420
00:19:40,760 --> 00:19:44,440
...Джен слушает указания Бена,
чтобы передать их массовке.

421
00:19:44,440 --> 00:19:46,880
- Тихо, тихо, тихо.
- Тихо! Тихо, тихо, тихо.

422
00:19:46,880 --> 00:19:48,960
О чём тебе говорил Бен? Что за «тихо»?

423
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
Никто не должен шуметь?

424
00:19:50,320 --> 00:19:52,920
Да, никто не должен шуметь,
чтобы мы записали диалоги.

425
00:19:52,920 --> 00:19:55,076
Им нужно махать руками,
но делать всё это молча?

426
00:19:55,101 --> 00:19:57,280
Да. Но они могут двигать ртами.

427
00:19:58,280 --> 00:19:59,320
- Отлично.
- Отлично.

428
00:19:59,320 --> 00:20:01,240
И всю сцену снимут с начала?

429
00:20:01,240 --> 00:20:02,640
С самого начала, да.

430
00:20:02,640 --> 00:20:04,480
Поднимемся на сцену и скажем им?

431
00:20:04,480 --> 00:20:05,720
- Да, пожалуй.
- Да, давай.

432
00:20:05,720 --> 00:20:07,400
Всем привет, как вы? Я Стеффан.

433
00:20:07,400 --> 00:20:10,360
Я пришёл дать вам указания
для дубля, если вы не против.

434
00:20:10,360 --> 00:20:13,720
Когда прозвучит команда «начали»,
вы должны сразу начать веселиться.

435
00:20:13,720 --> 00:20:17,000
Начинайте махать флагами и радоваться.

436
00:20:17,000 --> 00:20:19,360
Открывайте рты и шумите сколько угодно,

437
00:20:19,360 --> 00:20:21,120
но при этом не издавайте ни звука.

438
00:20:21,120 --> 00:20:23,843
Знаете, а мне нравится, ведь...

439
00:20:23,868 --> 00:20:28,760
Странно, но с толпой говорить проще,
чем с одним человеком. Понимаете?

440
00:20:28,760 --> 00:20:30,240
Звучит странно, но так и есть.

441
00:20:30,240 --> 00:20:33,600
Тишина и веселье с самого начала.

442
00:20:33,600 --> 00:20:34,720
Вы не против? Идеально!

443
00:20:34,720 --> 00:20:36,080
- Вот так!
- Отлично!

444
00:20:36,080 --> 00:20:38,120
Именно так, потрясающе.

445
00:20:38,120 --> 00:20:41,840
И это весело, ведь нам нужно
следить за деталями на фоне.

446
00:20:41,840 --> 00:20:45,051
Что сложно, ведь внимание всегда
переключается на главных актёров.

447
00:20:45,076 --> 00:20:48,280
Но их нужно игнорировать, они не важны.
Нужно смотреть на других людей.

448
00:20:48,280 --> 00:20:50,520
Но всё неплохо, неплохо.
Много о чём надо думать.

449
00:20:50,520 --> 00:20:51,680
Постоянно что-то происходит.

450
00:20:51,680 --> 00:20:57,120
Не хочу, чтобы в день премьеры
кто-то из зрителей подумал:

451
00:20:57,120 --> 00:21:00,030
«Этот статист как-то рановато
начал размахивать флагом».

452
00:21:00,055 --> 00:21:02,398
Понимаете? Ответственность велика.

453
00:21:02,423 --> 00:21:03,480
Куда там пропала Джен?

454
00:21:08,480 --> 00:21:12,840
В этой серии есть Рани,
Райлан и Грэм Нортон.

455
00:21:12,840 --> 00:21:16,680
Наверняка в ней больше
нет места для других легенд?

456
00:21:16,680 --> 00:21:18,600
Но ведь речь идёт о «Докторе Кто»,

457
00:21:18,600 --> 00:21:21,880
в котором всегда найдётся время
и пространство для ещё одной легенды.

458
00:21:21,880 --> 00:21:26,000
И конкретно из-за этой легенды
от восторга гудела вся ТАРДИС.

459
00:21:26,000 --> 00:21:27,520
Мне не верится!

460
00:21:27,520 --> 00:21:31,840
Впервые в «Докторе Кто»
она появилась 62 года назад.

461
00:21:31,840 --> 00:21:35,160
И вот уже более 30 лет
мы её не видели в сериях.

462
00:21:35,160 --> 00:21:40,549
Но теперь она здесь — внучка
и самая первая спутница Доктора,

463
00:21:40,574 --> 00:21:43,640
Сьюзан Форман
в исполнении Кэрол Энн Форд.

464
00:21:43,664 --> 00:21:45,664
Это Кэрол Энн Форд!

465
00:21:45,760 --> 00:21:48,731
В жизни Доктора наступил
чрезвычайно опасный момент.

466
00:21:48,756 --> 00:21:50,910
Он замёрз в космосе и, похоже, умирает.

467
00:21:50,935 --> 00:21:53,160
И мне хотелось, чтобы его
вернуло нечто необычайное.

468
00:21:53,160 --> 00:21:56,000
Мы обсуждали серию с Джуно,
её сценаристкой, и я сказал:

469
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
«Пожалуйста, впиши туда Сьюзан.

470
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Пусть ему явится Сьюзан
и вытащит его из заморозки».

471
00:22:02,000 --> 00:22:04,280
Вернись, дедушка.

472
00:22:05,240 --> 00:22:06,600
Вернись!

473
00:22:06,600 --> 00:22:09,240
И Джуно сказала: «Ты ещё спрашиваешь?»

474
00:22:09,240 --> 00:22:10,760
И потом она пришла на съёмки.

475
00:22:10,760 --> 00:22:13,240
Кэрол Энн Форд пришла в студию.
Это была строжайшая тайна.

476
00:22:13,240 --> 00:22:15,000
Мы всё перекрыли.

477
00:22:15,000 --> 00:22:16,703
Все подписали договоры о неразглашении.

478
00:22:16,728 --> 00:22:18,236
Мы привели её в декорации ТАРДИС.

479
00:22:18,261 --> 00:22:20,320
Сцену срежиссировал Бен,
и получилось у него прекрасно.

480
00:22:20,320 --> 00:22:24,858
При работе с таким опытным актёром,
как она, возникает соблазн сказать:

481
00:22:24,883 --> 00:22:26,200
«Просто делай своё дело».

482
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
Но с Кэрол Энн Форд я быстро понял,

483
00:22:28,160 --> 00:22:32,168
что она чудесная и яркая актриса,

484
00:22:32,192 --> 00:22:34,000
которая любит указания режиссёра.

485
00:22:34,031 --> 00:22:37,643
И хоть ей уже за 80, она работает

486
00:22:37,668 --> 00:22:42,111
с отдачей и энергией актёра-новичка.

487
00:22:43,600 --> 00:22:45,756
Сьюзан мы в последний раз
видели ещё в 1993 году —

488
00:22:45,781 --> 00:22:49,083
в благотворительном спецвыпуске
«Измерения во времени».

489
00:22:49,108 --> 00:22:52,520
С тех пор её несколько раз
упоминали в разных сериях.

490
00:22:52,520 --> 00:22:54,920
А ещё она появлялась
в книгах и аудиопьесах.

491
00:22:54,920 --> 00:22:59,680
Но на экранах она появляется
впервые за последние 32 года.

492
00:23:00,960 --> 00:23:02,960
Дедушка, вернись!

493
00:23:02,960 --> 00:23:04,920
Так почему же Сьюзан
вернулась именно сейчас?

494
00:23:04,920 --> 00:23:08,360
Думаю, дело в фанатах.

495
00:23:08,360 --> 00:23:10,080
Они постоянно спрашивали:

496
00:23:10,080 --> 00:23:15,040
«Где она? Что с ней?
Увидим ли мы её снова?»

497
00:23:15,040 --> 00:23:21,120
Мы с Расселлом не были знакомы,
но оба надеялись познакомиться.

498
00:23:21,120 --> 00:23:23,240
Мы оба были на одной вечеринке.

499
00:23:23,240 --> 00:23:26,040
Это был предпоказ «Звёздного зверя».

500
00:23:26,040 --> 00:23:27,840
Там мы и познакомились.

501
00:23:27,840 --> 00:23:30,240
Мы кричали и обнимались,

502
00:23:30,240 --> 00:23:32,560
говорили: «Ну наконец-то!»

503
00:23:32,560 --> 00:23:35,960
И пока мы обнимались,
Расселл вдруг сказал:

504
00:23:35,960 --> 00:23:37,400
«Ты не хочешь вернуться?»

505
00:23:37,400 --> 00:23:39,920
И я такая: «Ну конечно же хочу!»

506
00:23:39,920 --> 00:23:42,560
И он ответил: «Вот и хорошо,
потому что мы тебя вернём!»

507
00:23:43,720 --> 00:23:45,520
Что ж, Кэрол Энн вернулась.

508
00:23:45,520 --> 00:23:48,600
Может ли она сравнить
текущую ТАРДИС со своей?

509
00:23:48,600 --> 00:23:50,160
Она не идёт ни в какое сравнение!

510
00:23:50,160 --> 00:23:54,520
В нашей ТАРДИС я практически
могла обхватить консоль руками.

511
00:23:54,520 --> 00:23:57,080
С этой я точно такого сделать не смогу.

512
00:23:57,080 --> 00:24:00,480
Наша была, наверное,
размером в десять шагов.

513
00:24:00,480 --> 00:24:03,000
А здесь придётся сделать
не меньше тысячи шагов,

514
00:24:03,000 --> 00:24:05,976
если захочется подняться
и пройти на другую сторону.

515
00:24:06,001 --> 00:24:10,718
Это как отдельная вселенная.
Она прекрасная, потрясающая.

516
00:24:10,743 --> 00:24:12,280
Побывать здесь — это настоящая честь.

517
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Она необыкновенна.

518
00:24:17,320 --> 00:24:19,840
Мы начинаем. Пожалуйста, соберитесь.

519
00:24:19,840 --> 00:24:21,160
Покажите Райлана поближе.

520
00:24:21,160 --> 00:24:22,520
Добро пожаловать на...

521
00:24:22,520 --> 00:24:24,560
Музыку тише. Камера 26.

522
00:24:24,560 --> 00:24:27,200
Трансляции всех многокамерных событий,

523
00:24:27,200 --> 00:24:30,160
будь то Евровидение,
Премьер-лига или новости,

524
00:24:30,160 --> 00:24:33,120
ведутся из галереи с кучей экранов.

525
00:24:33,120 --> 00:24:34,800
Запускайте пушки с конфетти.

526
00:24:34,800 --> 00:24:37,320
Эта галерея — настоящая диспетчерская,

527
00:24:37,320 --> 00:24:40,880
откуда кадры с камер передаются
трём триллионам зрителей,

528
00:24:40,880 --> 00:24:44,400
которые смотрят трансляцию
Межзвёздного конкурса песни.

529
00:24:44,400 --> 00:24:46,440
Но это — не обычная декорация

530
00:24:46,440 --> 00:24:49,040
и не обычные трансляции с камер.

531
00:24:49,040 --> 00:24:51,800
Пора заглянуть за кулисы экранов.

532
00:24:54,080 --> 00:24:56,160
Это декорации диспетчерской.

533
00:24:56,160 --> 00:24:59,440
Здесь примерно 16 экранов.

534
00:24:59,440 --> 00:25:02,200
Для каждого из них нам
пришлось создать видео,

535
00:25:02,200 --> 00:25:05,200
чтобы всё смотрелось правдоподобно.

536
00:25:05,200 --> 00:25:07,240
Это самая необычная часть серии.

537
00:25:07,240 --> 00:25:11,760
Мы приложили кучу усилий,
пока готовили эти экраны.

538
00:25:11,760 --> 00:25:13,680
Ведь одного видео было мало.

539
00:25:13,680 --> 00:25:20,520
На фоне должны проигрываться
одновременно 20 разных видео.

540
00:25:20,520 --> 00:25:23,400
Большинство видео на экранах,

541
00:25:23,400 --> 00:25:26,520
в том числе кадры с Райланом
и Сабиной, были сняты заранее.

542
00:25:26,520 --> 00:25:30,440
Их съёмки прошли десять дней назад
при участии полного актёрского состава.

543
00:25:31,920 --> 00:25:36,280
Иногда нам нужно было показать
Сабину и Райлана с 12 разных ракурсов.

544
00:25:36,280 --> 00:25:41,398
Нам ради них пришлось
хорошенько потрудиться.

545
00:25:41,423 --> 00:25:44,160
Их мы передали чудесным коллегам
из студии «Painting Practice»

546
00:25:44,160 --> 00:25:45,720
под руководством Эрики Макюэн.

547
00:25:45,720 --> 00:25:49,909
И они создали эту правдоподобную
и футуристическую диспетчерскую.

548
00:25:49,934 --> 00:25:51,560
С ума сойти.

549
00:25:51,560 --> 00:25:55,144
Мы уже привыкли работать
с кучей графики и камер.

550
00:25:55,169 --> 00:26:00,345
Но вывести на экраны кадры
из того же съёмочного блока —

551
00:26:00,370 --> 00:26:04,131
это необычная задача, требующая
строгой, почти военной координации.

552
00:26:04,156 --> 00:26:07,720
Было непросто — столько деталей,
да ещё и многокамерные съёмки...

553
00:26:07,720 --> 00:26:10,480
Чудо, что у нас вообще получилось.

554
00:26:10,480 --> 00:26:15,320
С ума сойти. Сейчас на экранах то,
что мы сняли меньше двух недель назад.

555
00:26:15,320 --> 00:26:17,378
И теперь эти кадры здесь
в многокамерном формате.

556
00:26:17,403 --> 00:26:18,743
Всё выглядит так правдоподобно.

557
00:26:18,768 --> 00:26:22,000
Мы пошли на эти шаги осознанно,

558
00:26:22,000 --> 00:26:23,840
чтобы декорации казались реальными,

559
00:26:23,840 --> 00:26:26,000
а актёры ощутили полное погружение.

560
00:26:26,000 --> 00:26:29,320
И, что ещё важно, нам не придётся
заменять эти экраны при обработке.

561
00:26:29,320 --> 00:26:31,200
По-моему, такое всегда
смотрится неестественно.

562
00:26:31,200 --> 00:26:33,320
Ни с места, галерея захвачена.

563
00:26:33,320 --> 00:26:36,920
Работать в декорациях,
быть на них физически...

564
00:26:36,920 --> 00:26:40,560
Это гораздо проще, чем стараться
удержать всё у себя в голове.

565
00:26:40,560 --> 00:26:42,920
Так что мне всё очень понравилось.

566
00:26:43,883 --> 00:26:46,771
Помимо видео Эрике пришлось
специально для серии создать

567
00:26:46,796 --> 00:26:51,320
графику, музыкальные клипы
и даже текст на языке чертионов.

568
00:26:52,440 --> 00:26:54,200
Оставалось только самое простое —

569
00:26:54,200 --> 00:26:59,000
вывести нужные изображения
в нужное время на нужные экраны.

570
00:26:59,000 --> 00:27:01,923
Сцены в диспетчерской перемежаются

571
00:27:01,948 --> 00:27:05,880
с кадрами Райлана и Сабины на сцене.

572
00:27:05,880 --> 00:27:09,358
Нам нужно следить,
чтобы видео на экранах,

573
00:27:09,383 --> 00:27:12,720
которые мы отсняли заранее,
совпадали с нашими перебивками.

574
00:27:12,720 --> 00:27:15,560
Например, если мы показываем сцену,

575
00:27:15,560 --> 00:27:17,680
в которой Райлан и Сабина
уже обращаются к зрителям,

576
00:27:17,680 --> 00:27:20,680
нам нельзя показать видео,
как Райлан заходит на сцену.

577
00:27:20,680 --> 00:27:23,440
Ведь это уже случилось,
зрители уже это видели.

578
00:27:23,440 --> 00:27:25,440
То же самое касается и телесуфлёра.

579
00:27:25,440 --> 00:27:31,600
Текст на нём должен совпадать
с их действиями и словами,

580
00:27:31,600 --> 00:27:33,760
которые мы видим в перебивке.
Надеюсь, вы меня поняли.

581
00:27:33,760 --> 00:27:37,238
С нами режиссёр Бен,
он всегда в курсе того,

582
00:27:37,263 --> 00:27:39,778
что произойдёт в серии,
что будут делать актёры

583
00:27:39,803 --> 00:27:42,424
и что мы будем видеть в кадре.

584
00:27:42,449 --> 00:27:43,960
Ещё с нами Брэд...

585
00:27:43,960 --> 00:27:46,080
Как их много, вы посмотрите!

586
00:27:46,080 --> 00:27:47,503
...наш замечательный арт-директор,

587
00:27:47,528 --> 00:27:51,360
который отвечает за визуал,
декорации и реквизит,

588
00:27:51,360 --> 00:27:53,840
а ещё за то, что мы видим
и что мы не должны видеть.

589
00:27:53,840 --> 00:27:56,200
С нами Эрика из команды
визуальных эффектов.

590
00:27:56,200 --> 00:27:58,636
Она следит за порядком на экранах.

591
00:27:58,661 --> 00:28:00,280
С нами работает куча чудесных людей,

592
00:28:00,280 --> 00:28:02,424
которые стараются, чтобы всё получилось.

593
00:28:02,449 --> 00:28:03,960
Дело не просто в преемственности.

594
00:28:03,960 --> 00:28:05,480
Дело в командной работе.

595
00:28:10,360 --> 00:28:12,720
В следующей серии «Доктора Кто»...

596
00:28:12,720 --> 00:28:15,680
Давным-давно, когда Галлифрей был юн,

597
00:28:15,680 --> 00:28:19,440
Доктор и Повелительница Времени
были ужасными врагами.

598
00:28:19,440 --> 00:28:22,440
Они враждовали по самым разным пустякам.

599
00:28:22,440 --> 00:28:24,520
Но Повелительница Времени знала,

600
00:28:24,520 --> 00:28:27,680
что они могут стать отличными друзьями.

601
00:28:27,823 --> 00:28:32,823
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

