﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:07,200
Начали.

2
00:00:07,200 --> 00:00:11,080
Постарайтесь не упасть со своих мест —
в этой серии «Доктор Кто: Раскрыто»

3
00:00:11,080 --> 00:00:16,040
мы эксклюзивно расскажем вам
о регенерации Пятнадцатого Доктора.

4
00:00:16,040 --> 00:00:17,720
Ты получаешь роль
и уже знаешь, что будет.

5
00:00:17,720 --> 00:00:22,160
Думаешь: «Мне когда-нибудь придётся
передать эстафету. Скоро всё кончится».

6
00:00:22,160 --> 00:00:24,560
- И смотрите, кто вернулся.
- Ты сменил интерьер!

7
00:00:25,960 --> 00:00:27,080
Мне не нравится.

8
00:00:27,080 --> 00:00:30,040
Никто не знает, что Джоди здесь.
Я сам только этим утром узнал.

9
00:00:30,040 --> 00:00:32,280
- Серьёзно?
- Это огромная тайна.

10
00:00:32,280 --> 00:00:33,440
- Надо же.
- Понимаешь?

11
00:00:33,440 --> 00:00:37,640
Мы покажем эксклюзивное интервью
с новой звездой вселенной «Доктора»...

12
00:00:38,680 --> 00:00:43,480
...и попрощаемся сразу
с двумя спутницами.

13
00:00:43,480 --> 00:00:45,651
И до меня вдруг дошло:

14
00:00:45,675 --> 00:00:49,800
«Я ведь прощаюсь... со всем этим!»

15
00:00:49,800 --> 00:00:52,960
Итак, в последний раз в этом сезоне...

16
00:00:52,960 --> 00:00:54,800
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

17
00:00:56,943 --> 00:01:00,723
Доктор Кто: Раскрыто
s02e08 Война реальности
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

18
00:01:01,680 --> 00:01:03,400
Давай.

19
00:01:05,560 --> 00:01:09,240
Давай, давай, давай, давай, давай!

20
00:01:09,240 --> 00:01:10,480
С чего же начать?

21
00:01:10,480 --> 00:01:14,080
А ведь начать мы можем
только с одного места...

22
00:01:14,080 --> 00:01:16,240
Радуйся, мир!

23
00:01:16,240 --> 00:01:18,040
С конца.

24
00:01:18,040 --> 00:01:20,000
Это конец сезона.

25
00:01:20,000 --> 00:01:21,440
Конец эпохи.

26
00:01:21,440 --> 00:01:23,520
Конец Пятнадцатого Доктора.

27
00:01:31,720 --> 00:01:38,320
Каково тебе было в эти недели понимать,
что ты в последний раз играешь Доктора?

28
00:01:38,320 --> 00:01:41,280
Что ты чувствовал? Что ты чувствуешь?

29
00:01:41,280 --> 00:01:42,560
Я чувствую...

30
00:01:42,560 --> 00:01:44,120
Чувствую завершённость.

31
00:01:44,120 --> 00:01:45,960
Чувствую...

32
00:01:45,960 --> 00:01:48,040
Ты получаешь роль
и уже знаешь, что будет.

33
00:01:48,040 --> 00:01:52,280
Думаешь: «Мне когда-нибудь придётся
передать эстафету. Скоро всё кончится».

34
00:01:52,280 --> 00:01:56,920
И я чувствую, что постоянно
готовился к этому моменту.

35
00:01:56,920 --> 00:01:58,600
Я чувствовал светлую грусть.

36
00:01:58,600 --> 00:02:02,000
Как, наверное, и другие Доктора.

37
00:02:03,000 --> 00:02:07,560
Я перед регенерацией просто
смотрел на консоль и думал:

38
00:02:07,560 --> 00:02:09,688
«Боже, эта консоль...

39
00:02:09,712 --> 00:02:11,645
Она тут уже 60 лет.

40
00:02:11,670 --> 00:02:13,785
И пару лет из них рядом с ней был я.

41
00:02:13,810 --> 00:02:15,360
Как же это волшебно».

42
00:02:15,360 --> 00:02:18,120
Но я чувствую усталость.

43
00:02:18,120 --> 00:02:19,360
Ты меня утомила!

44
00:02:19,360 --> 00:02:22,831
Я устал, стар и готов.

45
00:02:22,856 --> 00:02:24,240
Готов остановиться.

46
00:02:27,160 --> 00:02:30,800
Когда у тебя будет время подумать
о твоих годах в роли Доктора,

47
00:02:30,800 --> 00:02:33,680
что ты будешь чувствовать?
Какие эмоции испытывать?

48
00:02:36,120 --> 00:02:39,760
Просто чистую радость и волшебство.

49
00:02:39,760 --> 00:02:42,680
Ведь это были волшебные времена.

50
00:02:46,840 --> 00:02:50,040
Это требовательная роль,
она многого от тебя требует.

51
00:02:51,080 --> 00:02:56,560
Из-за этого ты находишься
в моменте и просто работаешь.

52
00:02:56,560 --> 00:03:01,320
И только в последние мгновения,
которые у меня ещё впереди,

53
00:03:01,320 --> 00:03:05,000
ты оглядываешься назад и думаешь:
«Ого, мы создали нечто особенное».

54
00:03:05,000 --> 00:03:11,481
Ведь был частью такого
особенного, волшебного...

55
00:03:11,505 --> 00:03:13,280
и легендарного сериала.

56
00:03:14,840 --> 00:03:16,120
Что?

57
00:03:17,240 --> 00:03:18,280
Что?

58
00:03:18,280 --> 00:03:19,440
Что?!

59
00:03:19,440 --> 00:03:23,440
Мне постоянно вспоминаются
мои первые моменты здесь.

60
00:03:23,440 --> 00:03:25,920
Мои первые съёмки на тросах
с Милли вон в том углу...

61
00:03:27,800 --> 00:03:30,840
Сцена, где я показываю Руби
музыкальный автомат.

62
00:03:30,840 --> 00:03:33,920
О, музыкальный автомат? Мне нравится.

63
00:03:33,920 --> 00:03:36,440
Как мы тут везде бегали...

64
00:03:36,440 --> 00:03:39,440
Всё это в последних сценах
у меня в голове крутилось.

65
00:03:39,440 --> 00:03:41,920
О да! Отлично выглядишь.

66
00:03:41,920 --> 00:03:43,960
Я просто...

67
00:03:43,960 --> 00:03:47,040
Как же это было весело.

68
00:03:47,040 --> 00:03:49,160
А ещё радостно и великолепно.

69
00:03:49,160 --> 00:03:52,640
Да, вспоминать я всё буду
с сердцем, полным чувств.

70
00:03:52,640 --> 00:03:54,840
Не хочу на тебя давить,
но всё же это сделаю.

71
00:03:54,840 --> 00:03:57,720
Твоё самое любимое воспоминание?

72
00:03:57,720 --> 00:04:01,000
Наверное, что-то из сцен на тросах.

73
00:04:01,000 --> 00:04:04,840
На них ты чувствуешь себя нелепо...

74
00:04:04,840 --> 00:04:08,198
Как и, впрочем, частенько
на съёмках этого сериала.

75
00:04:08,223 --> 00:04:10,920
Ведь вокруг работает куча народу,

76
00:04:10,920 --> 00:04:14,280
а ты висишь где-то сверху
на высоте шести метров.

77
00:04:14,280 --> 00:04:16,160
И тебе нужно с ними общаться.

78
00:04:17,280 --> 00:04:20,560
Три, два, один, падаем.

79
00:04:23,120 --> 00:04:25,000
Всё, спасибо. Снято.

80
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Это будет первым интервью
после твоей регенерации.

81
00:04:29,080 --> 00:04:31,036
- Ага.
- Фанаты его увидят.

82
00:04:31,061 --> 00:04:34,000
Кому-то из них будет грустно,
что ты уходишь из сериала.

83
00:04:34,000 --> 00:04:35,520
Что бы ты им сказал?

84
00:04:35,520 --> 00:04:36,720
Я вас люблю.

85
00:04:36,720 --> 00:04:38,520
Хувиане, я вас очень люблю.

86
00:04:38,520 --> 00:04:40,680
Большое спасибо, что приняли меня.

87
00:04:40,680 --> 00:04:43,080
Фанаты столько любви вливают в сериал,

88
00:04:43,080 --> 00:04:46,200
и эта любовь — часть магии сериала.

89
00:04:46,200 --> 00:04:48,440
Они столько всего отдают сериалу.

90
00:04:48,440 --> 00:04:51,355
Поэтому спасибо всем фанатам,

91
00:04:51,379 --> 00:04:54,875
что приняли меня, Милли, Ви и...

92
00:04:54,899 --> 00:04:57,280
эту новую главу «Доктора Кто».

93
00:04:57,280 --> 00:05:00,280
И спасибо за любовь и поддержку.

94
00:05:00,280 --> 00:05:04,921
Я был... тронут до глубины души.

95
00:05:04,945 --> 00:05:06,240
Так что продолжайте своё дело.

96
00:05:06,240 --> 00:05:10,360
Сливайте в сеть места наших съёмок
и продолжайте творить безумие.

97
00:05:12,090 --> 00:05:13,090
Люблю вас.

98
00:05:14,200 --> 00:05:19,080
Это была та ещё радость.

99
00:05:23,880 --> 00:05:27,278
Да, Пятнадцатый Доктор
сказал нам «адьос, амигос».

100
00:05:27,303 --> 00:05:30,280
но в финальной двухсерийке
мы увидели новую звезду.

101
00:05:30,280 --> 00:05:31,400
Мяу!

102
00:05:31,400 --> 00:05:34,160
Вы, хувиане, наверняка сразу заметили,

103
00:05:34,160 --> 00:05:37,400
что дочь Джона и Белинды,
Поппи, уже была в сериале.

104
00:05:37,400 --> 00:05:40,320
Маленькая Сиенна-Робин Маванга-Фиппс

105
00:05:40,320 --> 00:05:44,040
сыграла роль капитана Поппи
в серии «Космические малыши».

106
00:05:44,040 --> 00:05:45,360
Я капитан Поппи.

107
00:05:45,360 --> 00:05:48,520
Я поддерживала станцию
для мамочки и папочки.

108
00:05:48,520 --> 00:05:51,360
Мы знали, что вы однажды вернётесь.

109
00:05:51,360 --> 00:05:52,880
Вот она тогда...

110
00:05:53,960 --> 00:05:56,520
а вот сейчас, год спустя.

111
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Сиенна вернулась.

112
00:05:57,840 --> 00:06:01,080
Но она уже не младенец,
а настоящая малышка.

113
00:06:01,080 --> 00:06:06,280
И для «Раскрыто», как полагается,
мы взяли у неё эксклюзивное интервью.

114
00:06:06,280 --> 00:06:08,160
Рада ли она своему возвращению?

115
00:06:08,160 --> 00:06:09,870
Доктор Кто!

116
00:06:09,895 --> 00:06:12,240
Есть такое выражение — никогда
не работай с детьми и животными.

117
00:06:12,240 --> 00:06:15,200
- Да!
- Но с Сиенной тебе весело.

118
00:06:15,200 --> 00:06:19,040
Боже, она великолепна!
Она просто идеальна.

119
00:06:19,040 --> 00:06:22,120
- Я украла твой нос.
- Ты украла мой нос!

120
00:06:22,120 --> 00:06:24,412
В этот раз работать было чуть сложнее.

121
00:06:24,437 --> 00:06:26,640
Особенно в начале.
Ведь она стала старше.

122
00:06:26,640 --> 00:06:30,960
Она больше понимала происходящее,
и поэтому всё её чуть больше пугало.

123
00:06:30,960 --> 00:06:32,760
Но потом она привыкла к нам с Ви.

124
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
И даже стала просить всё повторить!

125
00:06:34,640 --> 00:06:37,040
Мы заканчивали дубль,
и она говорила: «Ещё раз?»

126
00:06:37,040 --> 00:06:38,920
Работать с ней — одно удовольствие.

127
00:06:38,920 --> 00:06:40,120
Она такая смешная.

128
00:06:40,120 --> 00:06:42,000
Чей это дом?

129
00:06:42,000 --> 00:06:44,640
- Это дом Шути.
- Что?

130
00:06:44,640 --> 00:06:48,760
Некоторые её фразы шедевральны.

131
00:06:48,760 --> 00:06:50,920
- Щёлк.
- Щёлк!

132
00:06:50,920 --> 00:06:57,560
Например, Шути был одет
в прекрасный джинсовый килт.

133
00:06:57,560 --> 00:07:02,320
И мы все сошлись на мнении,
что он выглядит потрясающе.

134
00:07:02,320 --> 00:07:04,560
Он к ней наклоняется,
а она вдруг как скажет...

135
00:07:04,560 --> 00:07:06,840
Что это на тебе?

136
00:07:09,640 --> 00:07:13,120
Было так смешно!

137
00:07:13,120 --> 00:07:15,280
Интересно, засняли ли этот момент.

138
00:07:15,280 --> 00:07:17,320
Ведь это было просто великолепно.

139
00:07:17,320 --> 00:07:19,280
Она просто прекрасна.

140
00:07:20,560 --> 00:07:23,680
В одной из сцен с Сиенной...

141
00:07:23,680 --> 00:07:24,920
...на 100% человек.

142
00:07:26,000 --> 00:07:28,040
Я говорю: «А кем ей ещё быть?»

143
00:07:28,040 --> 00:07:31,960
И Сиенна невозмутимо отвечает...

144
00:07:31,960 --> 00:07:33,320
Доктором Кто.

145
00:07:38,000 --> 00:07:39,320
Ого!

146
00:07:39,320 --> 00:07:42,000
- Она тебя подсиживает, Шути.
- Да, да.

147
00:07:42,000 --> 00:07:43,280
Она — Доктор Кто.

148
00:07:44,600 --> 00:07:46,600
Она настоящая звезда «Доктора Кто».

149
00:07:46,600 --> 00:07:50,160
В обоих сезонах выдала
запоминающуюся игру.

150
00:07:50,160 --> 00:07:53,560
Она следующий Доктор, точно говорю.

151
00:07:53,560 --> 00:07:55,920
- Я украла твой нос!
- Мой нос!

152
00:07:59,080 --> 00:08:02,400
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

153
00:08:02,400 --> 00:08:06,040
Мы попрощаемся сразу
с двумя спутницами...

154
00:08:06,040 --> 00:08:07,680
Привет!

155
00:08:07,680 --> 00:08:11,120
...я пройду практику
в костюмерном отделе...

156
00:08:11,120 --> 00:08:14,360
Нам надо её просунуть...

157
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
под кофточкой Ви.

158
00:08:16,560 --> 00:08:20,160
...и мы поприсутствуем во время
самых последних моментов Шути

159
00:08:20,160 --> 00:08:21,680
в роли Пятнадцатого Доктора.

160
00:08:21,680 --> 00:08:23,360
Шути Гатва, для тебя съёмки закончены.

161
00:08:28,600 --> 00:08:30,080
Но сперва...

162
00:08:32,760 --> 00:08:36,280
Каждый день нам выдают
так называемый вызывной лист —

163
00:08:36,280 --> 00:08:38,680
список сцен, запланированных на день,

164
00:08:38,680 --> 00:08:41,680
с именами всех актёров,
которые будут на съёмках.

165
00:08:41,680 --> 00:08:43,720
Сегодня на площадке стоит ажиотаж,

166
00:08:43,720 --> 00:08:47,240
ведь одного из актёров
в листе зовут «Петроль».

167
00:08:47,240 --> 00:08:49,560
И всё. Просто «Петроль».

168
00:08:49,560 --> 00:08:52,560
Кто же этот загадочный Петроль?

169
00:08:52,560 --> 00:08:55,160
Что ж, здесь ходят разные слухи.

170
00:08:55,160 --> 00:08:59,000
Неужели это Дэниел Крейг?
Дама Джуди Денч? Леди Гага?

171
00:08:59,000 --> 00:09:01,160
И это лишь некоторые
из предполагаемых имён.

172
00:09:01,160 --> 00:09:04,560
Но это явно какой-то важный человек,

173
00:09:04,560 --> 00:09:08,200
ведь на съёмки пришёл Расселл,
и выглядит он очень довольным.

174
00:09:08,200 --> 00:09:11,680
Наша съёмочная группа отправилась
на поиски режиссёра Алекса Пиллая.

175
00:09:11,680 --> 00:09:14,480
Он вот-вот раскроет личность Петроля.

176
00:09:15,880 --> 00:09:21,511
Мы ждём прихода Джоди Уиттакер
для съёмок великолепной сцены

177
00:09:21,536 --> 00:09:26,520
в ТАРДИС с двумя Докторами —
Тринадцатым и Пятнадцатым.

178
00:09:26,520 --> 00:09:29,720
Самое интересное, что Джоди
ещё не видела декорации.

179
00:09:29,720 --> 00:09:35,040
Когда она придёт, мы поднимемся
по лестнице и всё ей покажем.

180
00:09:40,200 --> 00:09:42,600
Джоди Уиттакер! Я Алекс.

181
00:09:44,120 --> 00:09:45,880
- Вот так появление!
- Привет, дорогая.

182
00:09:45,880 --> 00:09:48,360
- С тобой съёмочная группа!
- Ну конечно!

183
00:09:48,360 --> 00:09:50,840
Джонатон за мной везде вообще-то ходит.

184
00:09:50,840 --> 00:09:53,600
- Даже в выходные?
- Даже в туалет. Везде.

185
00:09:54,600 --> 00:09:56,240
- Готова заглянуть?
- Да.

186
00:09:56,240 --> 00:09:57,520
Та-да.

187
00:09:57,520 --> 00:10:01,080
Боже, какая она огромная!

188
00:10:01,080 --> 00:10:03,720
Как же красиво!

189
00:10:03,720 --> 00:10:06,480
Она просто гигантская.

190
00:10:06,480 --> 00:10:09,960
Да, Петроль — это Джоди Уиттакер
в роли Тринадцатого Доктора.

191
00:10:09,960 --> 00:10:12,720
Каково тебе вернуться
на съёмки «Доктора Кто»?

192
00:10:12,720 --> 00:10:15,000
Я вся какая-то гиперактивная.

193
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Здесь есть пара знакомых лиц,

194
00:10:18,000 --> 00:10:22,200
и некоторых из них я не видела
буквально с ухода из сериала.

195
00:10:22,200 --> 00:10:25,560
Я увидела их и очень растрогалась.

196
00:10:25,560 --> 00:10:27,040
А ещё я снова в своём костюме.

197
00:10:27,040 --> 00:10:30,800
У меня... радости полные штаны.

198
00:10:30,800 --> 00:10:33,560
- Неплохо, неплохо.
- Можно же так сказать?

199
00:10:33,560 --> 00:10:36,480
А ещё я безумно рада,
что ещё в него влезаю.

200
00:10:36,480 --> 00:10:40,040
И что до сих пор выгляжу отлично!

201
00:10:40,040 --> 00:10:41,958
Единственное отличие — на мне парик.

202
00:10:41,983 --> 00:10:45,145
Но он великолепен. У меня сейчас
длинные каштановые волосы.

203
00:10:45,170 --> 00:10:46,880
Что совсем не в стиле Тринадцатой.

204
00:10:47,880 --> 00:10:52,120
В последний раз Тринадцатый Доктор
появилась на экране в октябре 2022 года.

205
00:10:52,120 --> 00:10:54,960
Она регенерировала
в Четырнадцатого Доктора,

206
00:10:54,960 --> 00:10:57,010
которого сыграл вернувшийся
в сериал Дэвид Теннант.

207
00:10:57,680 --> 00:11:00,840
Как же Джоди отреагировала
на предложение вернуться?

208
00:11:00,840 --> 00:11:04,505
Сразу да. Даже читать ничего
не буду, даже знать не хочу.

209
00:11:04,530 --> 00:11:06,691
Я, наверное, и реплик-то своих не знаю!

210
00:11:06,716 --> 00:11:08,920
Но я сказала: «Неважно,
о чём речь — я приду».

211
00:11:08,920 --> 00:11:11,440
Но я знала, что у меня уже была работа.

212
00:11:11,440 --> 00:11:13,120
Это единственное, что меня напрягало.

213
00:11:13,120 --> 00:11:16,320
Я уже знала, что в этом время
уеду на съёмки другого проекта.

214
00:11:16,320 --> 00:11:20,200
Им нельзя было ничего говорить,
но мне надо было у них отпроситься.

215
00:11:20,200 --> 00:11:24,280
В общем, опять радости
секретов «Доктора Кто»...

216
00:11:24,280 --> 00:11:27,120
Эти тайны заставляли меня
тревожиться и стрессовать,

217
00:11:27,120 --> 00:11:29,520
и я думала, что с этим покончено.
И вот я снова занимаюсь тем же.

218
00:11:29,520 --> 00:11:31,240
Что ты здесь делаешь?

219
00:11:31,240 --> 00:11:35,120
Меня выбросило из моей линии времени.

220
00:11:35,120 --> 00:11:39,320
Ведь скоро ты вызовешь
гигантский временной раскол.

221
00:11:39,320 --> 00:11:40,880
Тебе было легко вернуться к роли?

222
00:11:40,880 --> 00:11:44,760
Знаешь, как Тринадцатая
я всегда болтала вот так...

223
00:11:44,760 --> 00:11:47,736
А тут я смотрела на реплики
и думала: «Господи!»

224
00:11:47,761 --> 00:11:49,760
- Они ведь содержательные.
- «Нужно снова войти в роль!»

225
00:11:49,760 --> 00:11:54,000
Нельзя же подвести Доктора,
который лучше моего.

226
00:11:54,000 --> 00:11:56,745
А ещё я с ним не была знакома,
но мне всё равно очень весело.

227
00:11:56,770 --> 00:12:01,360
И я знала, что точно ошибусь
в одной сай-файной реплике.

228
00:12:01,360 --> 00:12:04,400
- Будет больно.
- Сдвинь третью нить...

229
00:12:06,040 --> 00:12:07,560
Будет больно.

230
00:12:07,560 --> 00:12:10,440
Сдвинь третью нить фено-маркеров

231
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
на один микроспазм влево.

232
00:12:12,080 --> 00:12:13,200
Может помочь.

233
00:12:13,200 --> 00:12:15,440
И я и правда ошибалась. И не раз.

234
00:12:15,440 --> 00:12:16,536
Но ты ошибалась не всегда.

235
00:12:16,561 --> 00:12:18,956
Да, и, как говорится, нужен
всего один хороший дубль.

236
00:12:18,981 --> 00:12:21,360
- Именно.
- И отличный монтажёр.

237
00:12:21,360 --> 00:12:23,400
Спасибо, мистер Монтажёр,
что вы всё поправите.

238
00:12:23,400 --> 00:12:26,040
- Мисс.
- Спасибо, мисс Монтажёр.

239
00:12:26,040 --> 00:12:27,201
Спасибо, что поправила.

240
00:12:27,225 --> 00:12:29,120
Кстати, твоё появление держат в тайне.

241
00:12:29,120 --> 00:12:33,200
Никто не знает, что Джоди здесь.
Я сам только этим утром узнал.

242
00:12:33,200 --> 00:12:35,240
- Серьёзно?
- Это огромная тайна.

243
00:12:35,240 --> 00:12:36,560
- Надо же.
- Понимаешь?

244
00:12:36,560 --> 00:12:39,000
Ты в курсе, что у тебя есть кодовое имя?

245
00:12:39,000 --> 00:12:42,623
Да, оно стояло у моих реплик
и сбивало меня, пока я их учила.

246
00:12:42,648 --> 00:12:44,270
А, или ты про имя моей героини?

247
00:12:44,295 --> 00:12:46,560
Да, ведь в вызывном листе
ты записана как Петроль.

248
00:12:46,560 --> 00:12:49,280
Да, я в курсе. В сценарии,
по которому я учила реплики,

249
00:12:49,280 --> 00:12:51,920
Пятнадцатый Доктор назван Клайвом.

250
00:12:51,920 --> 00:12:54,098
- Клайвом!
- Клайв и Петроль.

251
00:12:54,122 --> 00:12:55,360
Ты сама кодовое имя выбрала?

252
00:12:55,360 --> 00:12:59,125
У меня есть настоящий псевдоним,
например, для регистрации в отелях.

253
00:12:59,149 --> 00:13:01,756
Но в сеть он не попадёт!
- Нет-нет, пусть он будет тайной.

254
00:13:01,781 --> 00:13:03,645
Ведь иначе он перестанет
быть псевдонимом, да?

255
00:13:03,670 --> 00:13:06,000
Но если вы работаете в отеле
и видите бронь на имя Петроль,

256
00:13:06,000 --> 00:13:07,920
то вы знаете, о ком речь.
- Петроль Уиттакер.

257
00:13:11,000 --> 00:13:14,040
Итак, Джоди была Петролем,
а Шути — Клайвом,

258
00:13:14,040 --> 00:13:15,640
что заставило меня задуматься...

259
00:13:15,640 --> 00:13:19,720
Если ты когда-нибудь
вернёшься в роли Белинды

260
00:13:19,720 --> 00:13:23,120
в какой-нибудь сюжетной линии
в далёком будущем «Доктора Кто»...

261
00:13:23,120 --> 00:13:24,920
У тебя тоже будет кодовое имя.
- Ага.

262
00:13:24,920 --> 00:13:26,200
Какое же?

263
00:13:26,200 --> 00:13:27,360
Комбинезон.

264
00:13:27,360 --> 00:13:29,360
Неплохо!

265
00:13:29,360 --> 00:13:32,760
Она обожает комбинезоны, да.

266
00:13:32,760 --> 00:13:34,440
Даже не знаю...

267
00:13:34,440 --> 00:13:35,800
Клетка?

268
00:13:35,800 --> 00:13:37,600
Я часто ношу клетчатое.

269
00:13:37,600 --> 00:13:39,240
Или, может, Полоска.

270
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
Полоска, да. Почему нет.

271
00:13:41,000 --> 00:13:43,320
В этой серии я одета как Дэвид Теннант.

272
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
Так что да, я была бы Полоской.

273
00:13:45,000 --> 00:13:46,720
У тебя когда-нибудь было кодовое имя?

274
00:13:46,720 --> 00:13:49,480
Или какое имя ты бы выбрала...
- Бородавочник.

275
00:13:49,480 --> 00:13:51,240
Бородавочник? Какой быстрый ответ.

276
00:13:51,240 --> 00:13:54,411
- Кофейное зерно. Звучит неплохо.
- И правда неплохо.

277
00:13:54,436 --> 00:13:56,324
- Ты кофеманка?
- Ага.

278
00:13:56,349 --> 00:13:57,600
Может, твоё прозвище из школы?

279
00:13:57,600 --> 00:14:00,000
Или имя твоего домашнего животного?

280
00:14:00,000 --> 00:14:02,640
В начальной школе меня звали Чопси.

281
00:14:02,640 --> 00:14:06,720
Не думаю, что такое имя
впишется в вызывной лист.

282
00:14:06,720 --> 00:14:08,640
Чопси? Мне нравится.

283
00:14:08,640 --> 00:14:12,160
Переведи-ка для зрителей
не из Уэльса — Чопси значит...

284
00:14:12,160 --> 00:14:14,600
- Это кто-то говорливый.
- Ага.

285
00:14:14,600 --> 00:14:17,440
- Или просто болтун.
- Да, болтун!

286
00:14:17,440 --> 00:14:19,000
- Я кое-что умею.
- Так.

287
00:14:19,000 --> 00:14:21,320
Я умею танцевать чечётку
и до сих пор этим занимаюсь.

288
00:14:21,320 --> 00:14:23,560
Так что я была бы Чечёткой.
- Вот как.

289
00:14:26,400 --> 00:14:28,760
- Наверное, Бабочкой.
- Звучит неплохо.

290
00:14:28,760 --> 00:14:31,249
Летаю туда-сюда. На съёмках
меня никто не замечает.

291
00:14:32,120 --> 00:14:33,160
Я был бы Дизелем.

292
00:14:33,160 --> 00:14:34,760
Пытаюсь понять, что значит это слово.

293
00:14:34,760 --> 00:14:37,320
Оно звучит как-то... как-то грубовато.

294
00:14:37,320 --> 00:14:38,560
Как-то неотёсанно.
- Звучит круто.

295
00:14:38,560 --> 00:14:40,960
- Да, и ещё круто.
- Что-то байкерское.

296
00:14:40,960 --> 00:14:42,440
Да, на тебе ещё и кожанка.

297
00:14:42,440 --> 00:14:44,400
Да, я склоняюсь к такому образу.

298
00:14:44,400 --> 00:14:45,463
Понятно, понятно.

299
00:14:45,488 --> 00:14:47,960
А потом меня увидят и скажут:
«Не, это не в его стиле».

300
00:14:49,400 --> 00:14:51,920
У нас на днях была особенная гостья.

301
00:14:51,920 --> 00:14:55,320
Но в вызывном листе
её записали как Петроль.

302
00:14:55,320 --> 00:14:56,720
Её и правда записали как Петроль.

303
00:14:56,720 --> 00:14:58,840
- Почему?
- Я тебе объясню.

304
00:14:58,840 --> 00:15:02,680
Думаю, когда-нибудь в сериале
появится спутник по имени Петроль.

305
00:15:02,680 --> 00:15:05,944
Я уже давно думаю об этом имени.

306
00:15:05,969 --> 00:15:07,864
Может, я его когда-нибудь
использую. А может, и нет.

307
00:15:07,889 --> 00:15:11,000
Может, я сделаю спутницей
Фелисити из, допустим, 1602 года.

308
00:15:11,000 --> 00:15:13,098
А, может, и Петроль. Отличное имя.

309
00:15:13,123 --> 00:15:14,640
Тебе оно нравится? Всё понятно.

310
00:15:14,640 --> 00:15:16,598
И оно ведь звучит, да?
Все его как-то подхватили.

311
00:15:16,623 --> 00:15:19,730
Да, ты прав. Мы всех опрашивали,
у кого какое кодовое имя будет.

312
00:15:19,755 --> 00:15:21,440
Именно, никто не спросил:
«Что ещё за кодовое имя?»

313
00:15:21,440 --> 00:15:23,440
Что-то в слове «петроль»
делает его запоминающимся.

314
00:15:23,440 --> 00:15:26,240
Возможно, вы когда-нибудь
увидите в сериале Петроль.

315
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
Не хочется превращать
эту серию в поминки,

316
00:15:34,200 --> 00:15:38,160
но нам нужно попрощаться
сразу с двумя спутницами —

317
00:15:38,160 --> 00:15:39,400
Руби Сандей...

318
00:15:39,400 --> 00:15:41,440
- Как тебя зовут?
- Руби.

319
00:15:41,440 --> 00:15:43,920
Руби Сандей.
- Привет, Руби Сандей.

320
00:15:43,920 --> 00:15:45,880
Я Доктор! Привет!

321
00:15:45,880 --> 00:15:47,720
...и Белиндой Чандрой.

322
00:15:47,720 --> 00:15:49,400
Так как тебя зовут?

323
00:15:49,400 --> 00:15:51,280
Что ты за доктор?
- Просто Доктор.

324
00:15:51,280 --> 00:15:52,400
Ну ладно.

325
00:15:52,400 --> 00:15:53,760
А я тогда Медсестра.

326
00:15:53,760 --> 00:15:56,160
Мне нравилось играть Белинду.

327
00:15:56,160 --> 00:16:03,405
Нравилось играть эту пламенную,
мощную и сильную женщину,

328
00:16:03,430 --> 00:16:09,040
которую этот чокнутый мужчина
постоянно подвергал испытаниям.

329
00:16:09,040 --> 00:16:11,840
Доктор, ещё раз — верни меня домой!

330
00:16:11,840 --> 00:16:15,249
Ни один другой проект
не даст мне возможности

331
00:16:15,274 --> 00:16:19,680
увидеть одну и ту же героиню
в таких разных обстоятельствах.

332
00:16:19,680 --> 00:16:20,720
Нет!

333
00:16:20,720 --> 00:16:22,360
Боже! Это Райлан!

334
00:16:22,360 --> 00:16:24,080
Не знаю, выпадет ли мне
ещё один такой шанс.

335
00:16:27,080 --> 00:16:28,680
Да, это конец истории Белинды.

336
00:16:28,680 --> 00:16:31,371
Но это же «Доктор Кто» —
всё ещё может продолжиться.

337
00:16:31,396 --> 00:16:33,880
- Да, может.
- Мы знаем, как всё бывает.

338
00:16:33,880 --> 00:16:35,600
Вполне возможно, ты ещё вернёшься.

339
00:16:35,600 --> 00:16:37,600
Но говоря об этой концовке...

340
00:16:37,600 --> 00:16:40,040
Ты уже успела над ней поразмыслить?

341
00:16:40,040 --> 00:16:42,680
Или ты думаешь, что сперва
тебе нужно всё отснять?

342
00:16:42,680 --> 00:16:45,240
Знаешь, эти мысли иногда
застают меня врасплох.

343
00:16:45,240 --> 00:16:50,591
Мы снимали сцену прощания
в саду, и до меня вдруг дошло:

344
00:16:50,616 --> 00:16:56,760
«Я ведь прощаюсь... со всем этим!»

345
00:16:56,760 --> 00:17:00,480
Что, конечно, до меня
должно было раньше дойти.

346
00:17:00,480 --> 00:17:02,440
- Тебя это зацепило?
- Да, зацепило.

347
00:17:02,440 --> 00:17:05,831
Но когда у тебя ребёнок
на руках, ты думаешь:

348
00:17:05,856 --> 00:17:10,600
«Нельзя разрыдаться, пока я тебя
на руках держу. Надо держаться».

349
00:17:10,600 --> 00:17:13,376
Даже когда хочется просто сделать так...

350
00:17:14,636 --> 00:17:15,560
«Пока!» Понимаешь?

351
00:17:15,560 --> 00:17:18,600
Но... да, меня это и правда зацепило.

352
00:17:18,600 --> 00:17:22,240
После съёмок у меня всегда
наступает какая-то хандра.

353
00:17:22,240 --> 00:17:28,228
Думаю, я буду пересматривать
все серии «Раскрыто» и...

354
00:17:28,252 --> 00:17:30,360
сам сериал с большой любовью.

355
00:17:34,200 --> 00:17:38,320
Это конец путешествия, которое началось
несколько лет назад с тебя и Шути.

356
00:17:38,320 --> 00:17:40,280
Каково тебе наблюдать за его концом?

357
00:17:40,280 --> 00:17:42,200
Ты видела начало, а теперь видишь конец.

358
00:17:42,200 --> 00:17:43,600
Боже мой, я всё помню.

359
00:17:43,600 --> 00:17:45,200
Помню, как мы с тобой познакомились.

360
00:17:45,200 --> 00:17:47,440
Привет. Кто-нибудь видел Милли?

361
00:17:47,440 --> 00:17:49,640
Кто-нибудь... А, так ты здесь!

362
00:17:49,640 --> 00:17:51,160
Прости!
- Боже, да.

363
00:17:51,160 --> 00:17:53,960
Кажется, это было одновременно
целую вечность назад и вчера.

364
00:17:53,960 --> 00:17:59,320
Мы с тобой прошли такой
важный и уникальный путь.

365
00:17:59,320 --> 00:18:02,048
Никто не поймёт, через что мы прошли,

366
00:18:02,072 --> 00:18:04,600
пока сам не побывает в «Докторе Кто».

367
00:18:10,560 --> 00:18:11,880
Белинда!

368
00:18:11,880 --> 00:18:13,941
От килтов и пальто...

369
00:18:13,965 --> 00:18:15,840
до скафандров и костюмов.

370
00:18:15,840 --> 00:18:17,040
Начали.

371
00:18:17,040 --> 00:18:21,920
Созданием всей этой одежды
руководит костюмерный отдел.

372
00:18:21,920 --> 00:18:25,480
И на сегодняшней практике
мне поручили помогать

373
00:18:25,480 --> 00:18:28,520
одной из частей этого огромного цеха.

374
00:18:28,544 --> 00:18:29,731
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

375
00:18:29,756 --> 00:18:31,760
Мишель, я очень рад,
что сегодня побуду с тобой.

376
00:18:31,760 --> 00:18:33,183
Как называется твоя должность?

377
00:18:33,208 --> 00:18:36,040
Ведь отдел очень большой,
и, должен тебе признаться,

378
00:18:36,040 --> 00:18:37,840
я не совсем понимаю, что все делают.

379
00:18:37,840 --> 00:18:41,080
Я знаю, что у вас много дел,
вы все бегаете с кучей вещей.

380
00:18:41,080 --> 00:18:45,390
Я ассистент костюмера и занимаюсь
костюмами ведущих актёров.

381
00:18:45,415 --> 00:18:47,160
«Ведущие актёры» значит «главные»,

382
00:18:47,160 --> 00:18:49,600
а не актёры второго плана.
- Основной актёрский состав, да.

383
00:18:50,600 --> 00:18:54,509
Как ассистент костюмера Мишель отвечает

384
00:18:54,534 --> 00:18:57,720
за одежду и внешний вид актёров,
которые играют главных героев.

385
00:18:57,720 --> 00:19:01,640
Ей многое нужно успеть
ещё до включения камер.

386
00:19:01,640 --> 00:19:03,880
Получается, на тебе как бы всё держится?

387
00:19:03,880 --> 00:19:08,070
Ты следишь за их внешним видом,
и все отделы обращаются к тебе.

388
00:19:08,095 --> 00:19:09,560
- Да.
- Ты работаешь со всеми.

389
00:19:09,560 --> 00:19:12,400
Да, по утрам мы работаем
со звуковым отделом.

390
00:19:12,400 --> 00:19:16,285
Нужно спрятать все микрофоны...

391
00:19:16,310 --> 00:19:17,800
чем мы скоро и займёмся.

392
00:19:17,800 --> 00:19:19,360
Мы насчёт микрофона, можно?

393
00:19:19,360 --> 00:19:20,840
Первое задание на сегодня —

394
00:19:20,840 --> 00:19:22,680
закрепить микрофон
на одной из главных актрис.

395
00:19:22,680 --> 00:19:24,760
- Привет!
- Привет!

396
00:19:24,760 --> 00:19:27,120
К счастью для Варады, речь о ней.

397
00:19:27,120 --> 00:19:28,760
То есть тебе нужно закрепить микрофон,

398
00:19:28,760 --> 00:19:30,920
не испортив уже проделанной работы?

399
00:19:30,920 --> 00:19:35,120
Да, поэтому звуковой отдел
придумал эту хитроумную...

400
00:19:35,120 --> 00:19:38,280
Нам надо её просунуть...

401
00:19:38,280 --> 00:19:41,000
под кофточкой Ви, так что...

402
00:19:43,520 --> 00:19:46,065
- Просунуть его под майку?
- Да, под майку.

403
00:19:46,090 --> 00:19:46,852
Погоди.

404
00:19:46,876 --> 00:19:50,418
Здорово, что не приходится
расстёгивать костюм, и...

405
00:19:50,443 --> 00:19:53,800
Он проходит по ноге? Я не думал,
что микрофон проходит по ноге.

406
00:19:53,800 --> 00:19:56,200
- Всё, можешь убирать.
- О да. Слава богу!

407
00:19:56,200 --> 00:19:58,080
Как же это... Сейчас раннее утро.

408
00:19:58,080 --> 00:20:00,725
Иногда актёры хотят поболтать,
а иногда они сосредоточены.

409
00:20:00,750 --> 00:20:05,920
И тебе нужно всё это понимать.
- Да, я хороша в невербальном общении.

410
00:20:05,920 --> 00:20:09,131
Особенно когда актёрам
нужно выучить много реплик.

411
00:20:09,156 --> 00:20:14,360
Я просто прихожу как ниндзя,
делаю свою работу и ухожу.

412
00:20:14,360 --> 00:20:15,760
Я отношусь к ним с уважением.

413
00:20:15,760 --> 00:20:18,800
Мишель лучшая, она меня греет.

414
00:20:18,800 --> 00:20:20,800
Ты правда лучше всех меня греешь.

415
00:20:20,800 --> 00:20:23,696
Я очень боюсь, что мне придётся
носить в какой-то день платье.

416
00:20:23,721 --> 00:20:27,235
Но в итоге я зря беспокоюсь.

417
00:20:27,259 --> 00:20:29,655
Ведь мне весь день не дадут замерзать.

418
00:20:29,680 --> 00:20:34,698
Я такая мамочка. Слежу за тем,
чтобы всем было уютно и тепло.

419
00:20:34,723 --> 00:20:36,680
Чтобы вам работалось спокойно.

420
00:20:36,680 --> 00:20:39,011
Это самое важное, так что...

421
00:20:39,036 --> 00:20:41,480
- Пора тебя отпустить работать.
- Да! Да.

422
00:20:41,480 --> 00:20:46,640
Пока что я узнал, что в этой работе
важно не давать людям мёрзнуть.

423
00:20:46,640 --> 00:20:51,520
А ещё болтать. Много болтать,
но иногда вообще не болтать.

424
00:20:51,520 --> 00:20:55,440
Если вы хороши в смол-токе,
то это явно работа для вас.

425
00:20:56,760 --> 00:21:01,925
Что ж, пора отправляться на съёмки
на площадку с декорациями ЮНИТ.

426
00:21:01,950 --> 00:21:06,400
Нам предстоит проверить детали
кучи костюмов на куче актёров.

427
00:21:08,160 --> 00:21:12,120
Мы с Мишель расположились там,
откуда сможем за всем наблюдать.

428
00:21:12,120 --> 00:21:13,880
Это проверочные мониторы, да?

429
00:21:13,880 --> 00:21:17,960
Да, и когда актёры будут
репетировать перед камерой,

430
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
мы сможем всё это увидеть
и проследить за костюмами.

431
00:21:22,080 --> 00:21:23,680
Понять, нужно ли что-то поправить.

432
00:21:23,680 --> 00:21:27,440
Мне нравится заранее
мысленно всё проверять.

433
00:21:27,440 --> 00:21:29,120
Что мне нужно? Что с костюмом?

434
00:21:29,120 --> 00:21:31,200
Что именно нужно будет проверить?

435
00:21:31,200 --> 00:21:35,040
Ведь на проверку костюма
даётся полминуты-минута.

436
00:21:35,040 --> 00:21:36,520
Нужно быстро решить кучу проблем.

437
00:21:36,520 --> 00:21:38,323
Проверки делают сразу
перед началом съёмок.

438
00:21:38,348 --> 00:21:40,441
Их объявляют, и все бегут на площадку,

439
00:21:40,465 --> 00:21:44,680
чтобы поправить костюмы перед съёмкой.

440
00:21:44,680 --> 00:21:48,200
В перерыве между репетициями
мы с Мишель приступаем к работе.

441
00:21:48,200 --> 00:21:50,785
Нам нужно проверить внешний вид актёров

442
00:21:50,809 --> 00:21:52,640
и убедиться, что им тепло и хорошо.

443
00:21:52,640 --> 00:21:55,360
- Спасибо!
- Пожалуйста. Не мёрзни.

444
00:21:55,360 --> 00:21:58,120
Как ты начала эту карьеру?

445
00:21:58,120 --> 00:22:00,200
Я начала работать 17 лет назад.

446
00:22:00,200 --> 00:22:02,325
А раньше я была учительницей.

447
00:22:02,349 --> 00:22:03,050
- Правда?
- Да.

448
00:22:03,075 --> 00:22:07,840
В 25 лет я вернулась в университет
и прошла там переподготовку.

449
00:22:07,840 --> 00:22:13,136
А потом практиковалась везде —
на телевидении, в кино и театре.

450
00:22:13,161 --> 00:22:14,920
Потихоньку пробивала себе дорогу.

451
00:22:14,920 --> 00:22:19,118
Нам приходится быстро что-то шить,
переделывать что-то в костюмах.

452
00:22:19,143 --> 00:22:23,200
Тут нужен широкий спектр навыков...

453
00:22:23,200 --> 00:22:25,040
А ещё умение общаться с людьми.

454
00:22:25,040 --> 00:22:28,720
Оценивать ситуацию, всех успокаивать.

455
00:22:28,720 --> 00:22:29,823
Меня тут зовут мамой Миш.

456
00:22:29,848 --> 00:22:32,163
А я только хотел тебя назвать
психотерапевтом на площадке.

457
00:22:32,188 --> 00:22:33,960
Да, Миш? Можно так сказать.

458
00:22:33,960 --> 00:22:36,520
То есть ты просто ждёшь,
пока они не начнут съёмки?

459
00:22:36,520 --> 00:22:37,640
И потом забираешь пуховики?

460
00:22:37,640 --> 00:22:39,960
- Да, я...
- Мы ждём.

461
00:22:39,960 --> 00:22:41,160
Мы ждём.

462
00:22:41,160 --> 00:22:44,000
Мы переходим к следующей мизансцене!

463
00:22:44,000 --> 00:22:47,080
Режиссёр Алекс объявил
следующую мизансцену.

464
00:22:47,080 --> 00:22:48,560
Значит, мне пора действовать.

465
00:22:48,560 --> 00:22:50,208
Прости. Знаю, сейчас холодно.

466
00:22:50,232 --> 00:22:52,040
Но мне нужно её у тебя забрать.

467
00:22:52,040 --> 00:22:53,200
Прости.

468
00:22:53,225 --> 00:22:55,370
Ничего, ты профи, ты справишься.

469
00:22:57,030 --> 00:22:58,240
Мама Миш!

470
00:22:58,240 --> 00:23:00,200
Ничего, я разобрался, уже всё сделал.

471
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
Её со мной даже не было.

472
00:23:02,200 --> 00:23:03,520
Ну вот и всё, Мишель.

473
00:23:03,520 --> 00:23:06,560
Спасибо, что учила меня.
- Пожалуйста.

474
00:23:06,560 --> 00:23:07,880
Как ты меня оценишь?

475
00:23:07,880 --> 00:23:10,160
Ты молодец, внимателен к актёрам.

476
00:23:10,160 --> 00:23:11,280
Да, отлично.

477
00:23:11,280 --> 00:23:13,960
- Можешь у нас работать.
- Сплошная польза.

478
00:23:13,960 --> 00:23:16,896
Лучше отзыва я ещё не получал!

479
00:23:16,921 --> 00:23:17,948
Как же здорово.

480
00:23:17,972 --> 00:23:21,625
- Научим тебя шить.
- Да! Да.

481
00:23:21,649 --> 00:23:24,400
- В следующий раз будешь шить.
- Не знаю, готов ли я...

482
00:23:24,400 --> 00:23:25,960
Мои мозоли ещё не готовы.

483
00:23:25,960 --> 00:23:27,743
- Ничего, есть напёрстки.
- А, тогда хорошо.

484
00:23:32,680 --> 00:23:36,440
В этой серии полно знаковых моментов.

485
00:23:36,440 --> 00:23:37,920
Но давайте взглянем на ещё один.

486
00:23:37,920 --> 00:23:42,040
Последняя сцена Шути Гатвы
в роли Пятнадцатого Доктора.

487
00:23:44,760 --> 00:23:45,760
Наконец-то!

488
00:23:45,760 --> 00:23:48,920
24 мая официально наступило!

489
00:23:48,920 --> 00:23:52,040
Мы думали, этот день
никогда не настанет.

490
00:23:52,040 --> 00:23:53,480
Поздравляю.

491
00:23:53,480 --> 00:23:58,440
Абсолютно все собрались посмотреть
на самую последнюю сцену Шути.

492
00:23:58,440 --> 00:24:02,480
А я пока поговорю о нём с теми,
кто знает его лучше всех.

493
00:24:02,480 --> 00:24:05,680
Я с радостью думаю о прошлом и о том,
какой из Шути получился Доктор.

494
00:24:05,680 --> 00:24:10,080
Думаю, он запомнится как Доктор,
который был эмоциональнее других.

495
00:24:10,080 --> 00:24:12,120
Он показал все эмоции,
которые только бывают.

496
00:24:12,120 --> 00:24:13,640
В том-то вся прелесть.

497
00:24:13,640 --> 00:24:15,800
Он злился...

498
00:24:15,800 --> 00:24:17,160
он шутил...

499
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
- Ты Скуби-Ду.
- Детка, я Велма.

500
00:24:19,920 --> 00:24:22,640
...он испытывал радость,
одиночество, храбрость,

501
00:24:22,640 --> 00:24:25,080
оптимизм и печаль.

502
00:24:26,520 --> 00:24:29,000
Назовите хоть одну эмоцию,
которую он нам не показал.

503
00:24:29,000 --> 00:24:31,920
Он сыграл Доктора на 100%.

504
00:24:32,960 --> 00:24:35,240
Есть в нём что-то такое от рождения,

505
00:24:35,240 --> 00:24:39,040
из-за чего он кажется кем-то неземным.

506
00:24:39,040 --> 00:24:41,440
Он сам по себе очень особенный.

507
00:24:41,440 --> 00:24:46,360
Мне кажется, он наделил
Доктора своим сиянием.

508
00:24:46,360 --> 00:24:48,520
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте!

509
00:24:49,895 --> 00:24:52,485
Шути необыкновенен.

510
00:24:52,509 --> 00:24:56,960
И я наслаждалась
каждой секундой работы с ним.

511
00:24:56,960 --> 00:25:01,160
Он просто волшебный.

512
00:25:01,160 --> 00:25:02,480
Он звезда.

513
00:25:04,080 --> 00:25:05,160
Я Доктор.

514
00:25:07,080 --> 00:25:10,880
Под конец нам всегда хочется
вспомнить любимые моменты.

515
00:25:10,880 --> 00:25:14,065
Что тебе больше всего
запомнилось с Пятнадцатым?

516
00:25:14,090 --> 00:25:18,120
Сложный вопрос — мне хочется
показать тебе все 18 серий с ним.

517
00:25:18,120 --> 00:25:21,840
Наверное, сцена в Славновремени,
концовка серии «Точка и Пузырь».

518
00:25:21,840 --> 00:25:24,360
Которая, как ты знаешь,
была для него первой сценой.

519
00:25:33,516 --> 00:25:36,400
Я ещё никогда не видел
такой необыкновенной игры.

520
00:25:36,400 --> 00:25:39,240
А хотя знаешь, я выберу
очень неожиданный момент.

521
00:25:39,240 --> 00:25:42,400
Я выберу концовку серии
«Межзвёздный конкурс песни».

522
00:25:42,400 --> 00:25:45,840
Они с Белиндой стоят в коридоре,
и она называет его чудесным.

523
00:25:45,840 --> 00:25:48,240
По-моему, Шути в этой сцене
выдаёт свою лучшую игру.

524
00:25:48,240 --> 00:25:50,080
Ты чудесный.

525
00:25:50,080 --> 00:25:51,880
Посмотрите на его лицо в этот момент.

526
00:25:51,880 --> 00:25:54,880
Он насторожен, он её любит.

527
00:25:54,880 --> 00:25:57,560
Он впечатлён и горд.

528
00:25:57,560 --> 00:25:59,200
Он немного отстранён, будто она муравей.

529
00:25:59,200 --> 00:26:01,520
Он искренен, будто она самая важная...

530
00:26:01,520 --> 00:26:02,983
Просто взгляните на его лицо.

531
00:26:03,008 --> 00:26:06,960
Он улыбается немного озадаченно
и радостно, а потом её обнимает.

532
00:26:06,960 --> 00:26:10,920
Именно в такие моменты
он по-настоящему прекрасен.

533
00:26:10,920 --> 00:26:12,878
Я не знаю, о чём именно
он в этот момент думает.

534
00:26:12,903 --> 00:26:14,000
А это бывает очень редко.

535
00:26:17,400 --> 00:26:18,640
Внимание!

536
00:26:18,640 --> 00:26:22,640
Говорить это — настоящая честь.

537
00:26:22,640 --> 00:26:25,201
Мы с тобой проделали
большое путешествие.

538
00:26:25,225 --> 00:26:27,400
Оно началось летом 2022 года,

539
00:26:27,400 --> 00:26:29,280
когда мы одели тебя в рубашку с трусами

540
00:26:29,280 --> 00:26:31,120
и вытолкали на вертолётную площадку.

541
00:26:31,120 --> 00:26:34,560
Спасибо за то, что усердно
работал над этим сериалом.

542
00:26:34,560 --> 00:26:37,440
Ты великолепный Доктор.

543
00:26:47,240 --> 00:26:50,040
Теперь ты часть особенной семьи.

544
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
Мы, конечно, можем бесить,
но мы всегда будем здесь.

545
00:26:53,736 --> 00:26:58,040
И... для тебя всегда
найдётся место в ТАРДИС.

546
00:26:59,160 --> 00:27:00,960
Шути Гатва, для тебя съёмки закончены!

547
00:27:07,280 --> 00:27:09,880
Он был невероятным Доктором.

548
00:27:09,880 --> 00:27:12,440
Он невероятный человек и актёр.

549
00:27:13,920 --> 00:27:15,240
Мы любим тебя, Шути.

550
00:27:18,760 --> 00:27:21,320
Он просто во всём великолепен.

551
00:27:21,320 --> 00:27:25,840
Мне очень повезло работать с ним
на протяжении всех его сезонов.

552
00:27:25,840 --> 00:27:31,058
Он взял эту роль и сделал её особеннее.

553
00:27:31,082 --> 00:27:34,280
Вложил в неё себя.

554
00:27:34,280 --> 00:27:35,920
Я его люблю.

555
00:27:37,160 --> 00:27:39,560
Думаю, многие очень огорчатся.

556
00:27:40,560 --> 00:27:43,398
Его глава заканчивается, но...

557
00:27:43,423 --> 00:27:45,936
думаю, его будут ценить всегда.

558
00:27:45,961 --> 00:27:48,640
Ведь он потрясающий.

559
00:27:48,640 --> 00:27:51,160
Спасибо. Вы все удивительные.

560
00:27:51,160 --> 00:27:54,360
Я совсем не умею читать речи...

561
00:27:54,360 --> 00:28:01,640
но вся команда сериала —
это его настоящий двигатель.

562
00:28:01,640 --> 00:28:03,560
Спасибо вам огромное
за последние два года.

563
00:28:03,560 --> 00:28:07,760
Здесь столько... любви и усердия.

564
00:28:07,760 --> 00:28:14,720
И в создание потрясающих сценариев
тоже вложено невероятно много труда.

565
00:28:14,720 --> 00:28:16,560
А мои две спутницы...

566
00:28:18,943 --> 00:28:20,520
У меня нет слов, просто нет слов.

567
00:28:20,520 --> 00:28:25,200
Я не могу описать всё словами.

568
00:28:25,200 --> 00:28:29,160
Просто спасибо, спасибо, спасибо всем.

569
00:28:36,240 --> 00:28:38,240
Идите сюда все. Милс, давай сюда.

570
00:28:38,240 --> 00:28:39,280
Подходите ко мне.

571
00:28:39,280 --> 00:28:41,320
Эйден, дай нам минутку!

572
00:28:43,880 --> 00:28:45,680
- Ура!
- Чудесно.

573
00:28:50,683 --> 00:28:55,683
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

