﻿1
00:00:06,280 --> 00:00:07,920
В незапамятные времена...

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,320
с Повелителем Времени...

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,560
У меня была лучшая подруга.

4
00:00:13,640 --> 00:00:15,360
Её звали Донна Ноубл.

5
00:00:16,120 --> 00:00:17,680
Повелитель Времени и человек.

6
00:00:19,040 --> 00:00:20,880
Вместе мы путешествовали среди звёзд.

7
00:00:20,960 --> 00:00:24,000
Иногда мне снится невозможное.

8
00:00:24,080 --> 00:00:26,920
Мне снятся создания,

9
00:00:27,520 --> 00:00:29,880
приключения и далёкие небеса.

10
00:00:30,600 --> 00:00:31,880
Но всё это неправда.

11
00:00:31,960 --> 00:00:33,440
Донна спасла целую Вселенную

12
00:00:33,520 --> 00:00:37,600
дорогой ценой — вобрав в свой разум
силу Повелителей Времени.

13
00:00:37,680 --> 00:00:39,120
Бинарный, бинарный, бинарный, бинарный...

14
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Ей пришлось забыть всё, что она узнала.

15
00:00:41,280 --> 00:00:43,080
- Прощай.
- Нет. Нет!

16
00:00:43,160 --> 00:00:45,920
- Ей пришлось забыть меня.
- Прошу! Прошу! Нет, нет, нет!

17
00:00:46,000 --> 00:00:50,240
Ведь Донна умрёт, если вспомнит меня.

18
00:00:50,320 --> 00:00:54,400
А теперь я веду славную жизнь
со славным парнем, славным домом

19
00:00:54,480 --> 00:00:57,120
и самой прекрасной дочкой на свете.

20
00:01:00,200 --> 00:01:02,280
Но я чувствую какую-то пустоту.

21
00:01:02,360 --> 00:01:04,360
Мне больше нельзя видеться с Донной.

22
00:01:04,880 --> 00:01:06,600
Но теперь дни становятся короче...

23
00:01:08,240 --> 00:01:10,240
а снов мне снится всё больше.

24
00:01:13,640 --> 00:01:15,360
Словно что-то приближается.

25
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
Но теперь это лицо вернулось.

26
00:01:19,640 --> 00:01:20,640
Почему?

27
00:01:21,200 --> 00:01:23,920
Словно в воздухе витает...

28
00:01:26,320 --> 00:01:27,680
предчувствие бури.

29
00:01:27,760 --> 00:01:31,000
Думаю, это далеко не конец истории.

30
00:01:54,400 --> 00:02:00,040
Доктор Кто
s00e01 Звёздный зверь
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

31
00:02:42,880 --> 00:02:44,320
Эй! Осторожно, дорогуша!

32
00:02:45,920 --> 00:02:47,480
Секундочку.

33
00:02:49,200 --> 00:02:51,240
Сейчас! Я помогу.

34
00:02:52,320 --> 00:02:53,160
ХРУПКОЕ

35
00:02:53,240 --> 00:02:54,560
Огромное спасибо.

36
00:02:57,040 --> 00:02:58,880
Эй, будь так любезен!

37
00:03:05,200 --> 00:03:09,000
Прекращайте дурачиться, мистер.
И это даже не мои вещи, а её.

38
00:03:10,080 --> 00:03:11,440
Куда она подевалась?

39
00:03:11,520 --> 00:03:12,600
Роза!

40
00:03:12,680 --> 00:03:13,800
Что?

41
00:03:13,880 --> 00:03:15,280
- Роза!
- Что?

42
00:03:15,360 --> 00:03:17,120
- Роза!
- Иду!

43
00:03:18,280 --> 00:03:21,400
Прости, мам, пришлось вернуться.
Я хотела купить пакетик глаз.

44
00:03:21,480 --> 00:03:26,080
Мама? И пакетик... глаз.

45
00:03:26,160 --> 00:03:27,880
У неё свой онлайн-бизнес.

46
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Тебе домашку вечерами делать надо,

47
00:03:30,680 --> 00:03:33,680
а не возиться с посылками в Дубай.

48
00:03:33,760 --> 00:03:35,800
Погодите, кто вы такой?

49
00:03:35,880 --> 00:03:37,960
- Да, точно, извини.
- Как он тут всё плохо разложил.

50
00:03:38,040 --> 00:03:39,120
Меня зовут...

51
00:03:39,200 --> 00:03:41,720
Мне одного взгляда не него хватило...

52
00:03:41,800 --> 00:03:43,720
Мужчинам с козлиными бородками веры нет.

53
00:03:43,800 --> 00:03:45,400
Он выглядел так, будто ко рту
грязную трубу приложил.

54
00:03:45,480 --> 00:03:46,880
Я ему же говорила...
- Смотрите!

55
00:03:46,960 --> 00:03:48,640
А он мне: «Я лучше знаю». Я и говорю...

56
00:03:48,720 --> 00:03:50,080
Мам! Тут самолёт падает.

57
00:03:50,160 --> 00:03:52,600
Но я-то всё хорошо разложу.

58
00:03:52,680 --> 00:03:55,560
Сомневаюсь, что это самолёт.
Это космический корабль в беде.

59
00:03:55,640 --> 00:03:57,240
- Мам, смотри, космический корабль!
- Да-да.

60
00:03:57,320 --> 00:04:00,520
Над Лондоном падает космический корабль.

61
00:04:00,600 --> 00:04:02,440
Ты хуже, чем твой прадедушка.

62
00:04:02,520 --> 00:04:05,560
- Точно, дедушка.
- Он падает!

63
00:04:09,560 --> 00:04:12,840
Ну вот, идеально разложено.

64
00:04:14,160 --> 00:04:15,680
Так-то лучше.

65
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
Как ты умудряешься
постоянно всё пропускать?

66
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
Да у меня и без того дел полно.

67
00:04:20,680 --> 00:04:22,600
Рада была познакомиться, тощий.

68
00:04:23,200 --> 00:04:25,640
И вот вам мой совет.

69
00:04:26,360 --> 00:04:31,200
Такой тесный костюм можно носить
только до 35 лет. И ни годом больше.

70
00:04:33,400 --> 00:04:34,680
Идём, Рози.

71
00:04:35,600 --> 00:04:37,280
- Роза!
- Что?

72
00:04:37,880 --> 00:04:39,480
- Роза!
- Что?

73
00:04:39,560 --> 00:04:41,800
- Роза!
- Всё, сдаюсь.

74
00:04:42,960 --> 00:04:44,200
Прости, приятель.

75
00:04:44,280 --> 00:04:46,040
Там моя дочка и благоверная.

76
00:04:46,120 --> 00:04:48,520
Отлично, но мне нужно на север.
Только что случился взрыв.

77
00:04:48,600 --> 00:04:50,320
Что-то упало. Отвезёшь меня туда?

78
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
Навигатор говорит, все дороги перекрывают.

79
00:04:52,480 --> 00:04:55,400
Поверь, я знаю пару улиц,
что и таксистам неизвестны.

80
00:04:55,480 --> 00:04:56,840
Гроссмейстер Знаний.

81
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Тут написано «гроссмейстерка».

82
00:04:59,520 --> 00:05:01,200
Не отставай.

83
00:05:01,800 --> 00:05:04,080
Поеха... Allons-y!

84
00:05:04,160 --> 00:05:05,320
Oui, monsieur. [фр.: Да, господин]

85
00:05:06,080 --> 00:05:07,920
Ты, значит, Шон Темпл.

86
00:05:08,000 --> 00:05:12,480
А та женщина... Твоя жена,
это ведь Донна, да?

87
00:05:12,560 --> 00:05:14,280
Да. А ты откуда знаешь?

88
00:05:14,360 --> 00:05:17,800
Я знакомый вашей подруги... Нэрис.

89
00:05:17,880 --> 00:05:19,760
Нэрис! Как там она?

90
00:05:19,840 --> 00:05:20,760
Неплохо.

91
00:05:20,840 --> 00:05:22,520
- Тот несчастный случай...
- То есть плохо.

92
00:05:22,600 --> 00:05:24,760
- Она сама в нём виновата.
- Неплохо – это я про штраф.

93
00:05:24,840 --> 00:05:27,520
В общем, она упоминала вас с Донной.

94
00:05:27,600 --> 00:05:29,720
Так она теперь Донна Темпл?

95
00:05:29,800 --> 00:05:34,400
Нет, всё ещё Донна Ноубл.
Не захотела быть Ноубл-Темпл.

96
00:05:34,480 --> 00:05:36,960
Сказала: «Название для развалин».
- «Название для развалин».

97
00:05:37,040 --> 00:05:38,920
Да-да, именно.

98
00:05:39,000 --> 00:05:42,360
Роза тоже Ноубл. Мне Донну не убедить.

99
00:05:42,440 --> 00:05:44,360
Но какая мне разница?

100
00:05:44,440 --> 00:05:46,480
Мои девочки лучшие на свете!

101
00:05:46,560 --> 00:05:50,800
Но Нэрис говорила... Я думал, что...

102
00:05:50,880 --> 00:05:52,440
Вы разве в лотерею не выигрывали?

103
00:05:52,520 --> 00:05:55,480
Ох уж эта балаболка Нэрис!
Вообще-то, это секрет.

104
00:05:55,560 --> 00:05:56,880
Знаешь, что случилось?

105
00:05:57,840 --> 00:06:01,800
Донна всё до последнего пенни
отдала на благотворительность.

106
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
Мы разве что дом себе купили.

107
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
Но держать его теперь не на что.

108
00:06:07,400 --> 00:06:10,560
Жалуюсь ли я? Нет.

109
00:06:11,200 --> 00:06:14,880
Та ещё великая история любви.
О том, как я с этим мирюсь.

110
00:06:14,960 --> 00:06:16,600
Она отдала все деньги?

111
00:06:16,680 --> 00:06:21,520
Тройной джекпот. 166 миллионов фунтов.
Пуф – и как не бывало.

112
00:06:22,280 --> 00:06:23,560
Почему она так поступила?

113
00:06:23,640 --> 00:06:24,640
Так, здесь налево!

114
00:06:28,480 --> 00:06:30,840
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
Я у сталелитейного завода Миллсон Вагнер,

115
00:06:30,920 --> 00:06:33,600
на который, согласно очевидцам,
с неба упал некий объект.

116
00:06:33,680 --> 00:06:36,320
Некоторые считают его НЛО...
Что... Что вы творите?

117
00:06:36,400 --> 00:06:38,800
Отпустите меня, я представитель прессы!

118
00:06:38,880 --> 00:06:40,680
Увозите его!

119
00:06:41,200 --> 00:06:44,320
Оцепить всё. Оставить доступ
только с юга-востока. Быстро!

120
00:06:44,400 --> 00:06:48,240
Приказ оцепить всё! Начать
протоколы пять и пятнадцать!

121
00:07:36,680 --> 00:07:39,160
Вперёд, быстрее! Сюда, вперёд!

122
00:07:56,560 --> 00:07:59,000
Мне кажется, мы грубо ошиблись.

123
00:07:59,080 --> 00:08:02,480
Возможно, поначалу корабль
и правда терпел крушение,

124
00:08:02,560 --> 00:08:03,720
но взгляните.

125
00:08:05,200 --> 00:08:09,600
В последний момент он выровнялся и сел.

126
00:08:10,200 --> 00:08:12,520
Думаю, он не потерпел крушение.

127
00:08:13,080 --> 00:08:14,200
А припарковался.

128
00:08:14,280 --> 00:08:16,720
- Признаки жизни?
- Пока никаких.

129
00:08:17,920 --> 00:08:20,360
Но мы не знаем, какую жизнь искать.

130
00:08:28,040 --> 00:08:29,280
Эй, Джейсон, как дела?

131
00:08:30,120 --> 00:08:32,040
Шикарно выглядишь, Джейсон!

132
00:08:32,120 --> 00:08:33,600
Поцелуй меня, Джей!

133
00:08:34,440 --> 00:08:37,120
Ну я им покажу. Это сын Джози Уингейт?

134
00:08:37,200 --> 00:08:38,360
Просто забей.

135
00:08:39,200 --> 00:08:40,360
Я ей всё расскажу.

136
00:08:40,880 --> 00:08:43,200
Помнится мне, её в школе
тоже по-разному называли.

137
00:08:43,800 --> 00:08:45,320
Мне ли не знать – это я делала.

138
00:08:46,720 --> 00:08:50,200
И тут покоя не дадут.
- Я приготовила вам карри.

139
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
У нас ещё с четверга остался
тот гигантский сосисочный рулет.

140
00:08:53,240 --> 00:08:55,560
Не надо тут мне пищевой банк открывать.

141
00:08:55,640 --> 00:08:58,160
Я не виновата, что меня уволили.

142
00:08:59,800 --> 00:09:02,200
Ну ладно, виновата. Всё равно.

143
00:09:02,280 --> 00:09:03,880
А если бы ты оставила деньги...

144
00:09:03,960 --> 00:09:05,760
- Не начинай.
- Ба, ты видела космический корабль?

145
00:09:05,840 --> 00:09:06,840
Его в новостях показывали?

146
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
Нет, не видела. И не могла видеть.

147
00:09:10,000 --> 00:09:13,160
Сколько раз повторять?
Космических кораблей не бывает.

148
00:09:15,560 --> 00:09:17,080
Ты ведь тоже ничего не видела?

149
00:09:17,160 --> 00:09:20,160
Ты же меня, дуру, знаешь.
Я всё пропускаю.

150
00:09:20,840 --> 00:09:21,880
И хорошо.

151
00:09:22,560 --> 00:09:24,760
Ты просто шикарно выглядишь.

152
00:09:25,320 --> 00:09:26,600
Я отнесу всё в сарай.

153
00:09:26,680 --> 00:09:28,400
Послушай-ка.

154
00:09:30,280 --> 00:09:32,520
Милая, я ради тебя мир спалю.

155
00:09:32,600 --> 00:09:36,600
Кто попробует тебя тронуть,
увидит, какой у меня удар.

156
00:09:50,200 --> 00:09:51,520
Что это с ней?

157
00:09:51,600 --> 00:09:52,560
Мальчишки из школы.

158
00:09:53,640 --> 00:09:55,080
Я всё никак не пойму.

159
00:09:55,160 --> 00:09:58,200
Мне можно говорить,
что она шикарно выглядит?

160
00:09:58,280 --> 00:10:01,440
Или это сексизм? Я никогда
так ему не говорила, пока он...

161
00:10:02,360 --> 00:10:04,560
Ой. Прости.

162
00:10:04,640 --> 00:10:08,840
Она шикарно выглядит?
Да. Так что не переживай.

163
00:10:08,920 --> 00:10:10,600
Я такая неуклюжая.

164
00:10:10,680 --> 00:10:14,320
Понимаю. Я тоже.

165
00:10:14,400 --> 00:10:16,480
Вот так бывает. Заводишь ребёнка.

166
00:10:17,720 --> 00:10:21,200
Думаешь: «Отлично,
я справлюсь. Он же мой».

167
00:10:21,280 --> 00:10:24,320
А она потом превращается
в нечто необыкновенно красивое,

168
00:10:24,400 --> 00:10:27,240
и ты думаешь: «Откуда она такая взялась?

169
00:10:27,320 --> 00:10:28,680
Как же мне так повезло?»

170
00:10:30,600 --> 00:10:31,680
Правда, мам?

171
00:10:32,840 --> 00:10:34,760
Да, точно.

172
00:10:35,320 --> 00:10:36,480
Да если бы.

173
00:10:38,480 --> 00:10:40,240
Забавно вышло с этим кораблём.

174
00:10:40,320 --> 00:10:43,720
Помнишь, дедушка постоянно
болтал о летающих тарелках?

175
00:10:43,800 --> 00:10:46,040
Я говорила, что видела Сюзи Мэйр?

176
00:10:46,640 --> 00:10:49,720
Гораздо лучше выглядит.
Ниже ростом, разумеется.

177
00:10:49,800 --> 00:10:51,000
А потом он перестал.

178
00:10:51,720 --> 00:10:56,160
Он всё говорил о пришельцах,
НЛО и зелёных человечках.

179
00:10:56,240 --> 00:10:57,600
Но вдруг прекратил.

180
00:10:57,680 --> 00:11:01,320
Как раз в то время... Когда я всё забыла.

181
00:11:01,400 --> 00:11:04,840
Столько времени прошло. Пятнадцать лет.

182
00:11:05,440 --> 00:11:08,640
Я чувствую такой... пробел.

183
00:11:08,720 --> 00:11:10,800
И немудрено.

184
00:11:11,960 --> 00:11:14,480
У тебя был нервный срыв, милая.

185
00:11:14,560 --> 00:11:15,840
Но потом ты поправилась.

186
00:11:15,920 --> 00:11:18,280
Мне порой кажется,
что чего-то не хватает.

187
00:11:20,360 --> 00:11:25,120
Словно у меня было нечто
чудесное... но пропало.

188
00:11:26,360 --> 00:11:30,000
И я... я поворачиваюсь...

189
00:11:30,720 --> 00:11:32,800
Как будто рядом должно
что-то быть, но там пусто.

190
00:11:32,880 --> 00:11:35,800
Знаю, у меня есть Роза, Шон и ты.

191
00:11:35,880 --> 00:11:38,960
И рулет невероятных размеров.
Я должна быть счастлива.

192
00:11:39,040 --> 00:11:41,600
Очень счастлива.

193
00:11:44,200 --> 00:11:48,600
Но иногда я лежу в постели и гадаю...

194
00:11:51,360 --> 00:11:53,160
Что же я потеряла?

195
00:11:59,160 --> 00:12:03,400
Роза, ты видела? На пустыре
сел космический корабль!

196
00:12:03,480 --> 00:12:05,240
Он упал очень далеко, Фадж.

197
00:12:05,320 --> 00:12:10,080
Да, но от него что-то отделилось!
Спасательная капсула с пришельцами!

198
00:12:16,840 --> 00:12:21,560
Боже мой... Она пустая, Роза!
Значит, он вылез наружу!

199
00:12:21,640 --> 00:12:24,560
Где-то тут бегает пришелец! Вот отпад.

200
00:12:24,640 --> 00:12:25,720
Я сбегаю за телефоном.

201
00:12:26,840 --> 00:12:29,640
Так, всем сохранять спокойствие.

202
00:12:32,280 --> 00:12:32,840
Кто здесь?

203
00:12:50,600 --> 00:12:51,880
Мип-мип.

204
00:12:51,960 --> 00:12:55,640
Боже. Привет. Ничего себе.

205
00:12:57,960 --> 00:12:59,360
Кто ты?

206
00:12:59,920 --> 00:13:03,080
- Я Мип.
- Ты говоришь?

207
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Господи.

208
00:13:05,560 --> 00:13:07,640
- Мип-мип.
- Меня зовут Роза.

209
00:13:07,720 --> 00:13:11,080
Я человек. Что случилось?
Ты потерпел бедствие?

210
00:13:11,160 --> 00:13:14,040
Я упал со звёзд. И поранил лапу.

211
00:13:14,120 --> 00:13:15,680
- Покажи.
- Нет!

212
00:13:15,760 --> 00:13:19,080
Я в опасности. С небес пришли и другие.

213
00:13:19,160 --> 00:13:21,960
Они хотят убить меня.
- Кто они?

214
00:13:22,520 --> 00:13:23,520
Чудовища.

215
00:13:23,600 --> 00:13:28,880
У нас прямо под носом ходят пришельцы!

216
00:13:36,840 --> 00:13:41,880
Оставь его. Нам нужен Мип.
Продолжить охоту!

217
00:14:18,520 --> 00:14:19,760
Мы тебе теперь не чета?

218
00:14:20,360 --> 00:14:22,280
- Вечер добрый.
- Доктор.

219
00:14:23,040 --> 00:14:26,440
Двойной кинжальный двигатель,
повреждённый лазерным огнём.

220
00:14:26,520 --> 00:14:29,360
Мы имеем дело с двумя группами,
воюющими друг с другом.

221
00:14:29,440 --> 00:14:31,080
Приятно познакомиться.

222
00:14:31,160 --> 00:14:33,120
Вы сняли тепловые данные
во время торможения?

223
00:14:33,200 --> 00:14:35,280
У меня есть всё.

224
00:14:36,680 --> 00:14:40,760
Ширли Энн Бингам, научный
консультант ЮНИТ номер 56.

225
00:14:40,840 --> 00:14:43,600
Я был первым научным консультантом.

226
00:14:43,680 --> 00:14:47,280
Знаю, я все досье читала. Я за одно
знакомство с тобой бонус получу.

227
00:14:48,760 --> 00:14:52,560
Но почему ты прячешься?
Мы же на одной стороне.

228
00:14:56,440 --> 00:14:58,200
Всё немного странно, Ширли.

229
00:15:00,920 --> 00:15:02,440
Я больше не знаю, кто я такой.

230
00:15:02,520 --> 00:15:05,320
Как по мне, ты выглядишь как Доктор.

231
00:15:05,400 --> 00:15:08,600
Именно. Тот, что в тесном костюме.

232
00:15:08,680 --> 00:15:10,000
Затем я носил бабочку.

233
00:15:10,080 --> 00:15:12,480
Затем был шотландцем.
А затем – женщиной.

234
00:15:12,560 --> 00:15:16,640
Но это ведь твоё будущее.
Тебе ещё нельзя этого знать.

235
00:15:17,240 --> 00:15:19,840
Я регенерировал. Она стала мной.

236
00:15:19,920 --> 00:15:21,840
- К тебе вернулось прежнее лицо?
- Ага.

237
00:15:22,560 --> 00:15:23,560
Но почему?

238
00:15:23,640 --> 00:15:27,120
Это меня и беспокоит.

239
00:15:27,200 --> 00:15:30,160
Есть у меня подруга по имени Донна Ноубл.

240
00:15:31,120 --> 00:15:32,720
Она была моей лучшей подругой
во всей Вселенной.

241
00:15:32,800 --> 00:15:34,000
Я её невероятно люблю.

242
00:15:34,080 --> 00:15:36,320
Хмм. Я и такое теперь говорю?

243
00:15:37,160 --> 00:15:38,760
Не самые ужасные слова.

244
00:15:38,840 --> 00:15:41,640
Но Донна вобрала в себя
разум Повелителя Времени.

245
00:15:42,360 --> 00:15:44,040
Ради спасения её жизни
мне пришлось стереть ей память.

246
00:15:44,120 --> 00:15:46,240
Она умрёт, если вспомнит меня.

247
00:15:47,520 --> 00:15:48,760
Но что же случается?

248
00:15:49,920 --> 00:15:52,520
Ко мне возвращается это лицо,
ТАРДИС появляется рядом с ней.

249
00:15:52,600 --> 00:15:53,760
Я оборачиваюсь и вижу её мужа.

250
00:15:53,840 --> 00:15:56,560
На её глазах падает космический корабль.
Она нас словно притягивает.

251
00:15:56,640 --> 00:15:57,840
Что? Так это всё из-за неё?

252
00:15:57,920 --> 00:15:59,560
Нет, она без понятия.

253
00:16:00,840 --> 00:16:02,400
Она до великолепия обычная.

254
00:16:02,480 --> 00:16:04,680
У неё прекрасная дочь. Она счастлива.

255
00:16:05,440 --> 00:16:06,840
Счастлива же?

256
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
Но Вселенная вновь начала
вращаться вокруг неё.

257
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
Я не верю в судьбу,

258
00:16:15,240 --> 00:16:19,600
но если судьба и существует,
она приближается к Донне Ноубл.

259
00:16:19,680 --> 00:16:21,240
- Зачем?
- Не знаю.

260
00:16:21,320 --> 00:16:23,520
Но ей нельзя вспоминать.

261
00:16:24,920 --> 00:16:26,600
Я не стану её убийцей.

262
00:16:29,040 --> 00:16:31,280
Так, пилота здесь не видно,
но двигатель не автоматический,

263
00:16:31,360 --> 00:16:33,280
так что вам стоит искать...
- Мэм.

264
00:16:33,840 --> 00:16:35,040
Найдена спасательная капсула.

265
00:16:35,120 --> 00:16:38,800
Признаков жизни нет,
мы едем оцеплять место.

266
00:16:38,880 --> 00:16:40,200
Так держать, солдат. Удачи.

267
00:16:42,120 --> 00:16:43,920
Нет-нет, приятель.

268
00:16:44,640 --> 00:16:46,040
Дальше я сама. Уходи.

269
00:16:47,040 --> 00:16:48,360
Пока.

270
00:16:48,440 --> 00:16:49,600
Всю жизнь этого ждала?

271
00:16:49,680 --> 00:16:50,800
Размечтался.

272
00:16:53,840 --> 00:16:55,840
Альфа-группа, выдвигаемся!

273
00:16:55,920 --> 00:16:58,440
Браво-группа, начать превентивный арест.

274
00:16:59,320 --> 00:17:01,480
Вперёд, вперёд, вперёд!

275
00:17:07,520 --> 00:17:10,160
Мы кое-что обнаружили.
Сигнал внутри корабля.

276
00:17:11,520 --> 00:17:12,720
Какой-то повторяющийся импульс,

277
00:17:12,800 --> 00:17:15,520
но он ответил на нашу базовую модуляцию.

278
00:17:16,480 --> 00:17:19,880
Простите за лестницы.

279
00:17:19,960 --> 00:17:21,760
Но Женева отдала приказ
немедленно заходить.

280
00:17:21,840 --> 00:17:23,880
Не думайте обо мне, заходите.

281
00:17:43,040 --> 00:17:45,320
Посмотрим, откроет ли
импульс дверь. К оружию!

282
00:17:45,400 --> 00:17:46,280
Сэр!

283
00:17:55,360 --> 00:17:57,440
Без моего приказа не стрелять.

284
00:18:41,080 --> 00:18:42,240
Сегодня мусор вывозят.

285
00:18:43,560 --> 00:18:44,600
Твоя очередь!

286
00:18:49,440 --> 00:18:51,200
- Мип-мип.
- Не бойся.

287
00:18:51,280 --> 00:18:53,080
- Привет.
- Это я.

288
00:18:54,200 --> 00:18:55,800
Я принесла аптечку.

289
00:18:56,560 --> 00:19:00,800
- Я завёл себе друзей.
- Нет же, это просто игрушки.

290
00:19:01,320 --> 00:19:05,120
Давай дружить. Почему ты
не отвечаешь крошке Мипу?

291
00:19:05,200 --> 00:19:06,360
Давай дружить.

292
00:19:06,440 --> 00:19:09,240
Давай дружить!

293
00:19:09,320 --> 00:19:10,400
Нет!

294
00:19:10,480 --> 00:19:11,560
Пожалуйста, давай дружить!

295
00:19:11,640 --> 00:19:13,440
- Они не умеют говорить.
- Пожалуйста!

296
00:19:13,520 --> 00:19:15,520
Бедные немые малыши.

297
00:19:15,600 --> 00:19:18,200
У меня свой бизнес по рукоделию.

298
00:19:18,280 --> 00:19:20,960
Я просто хочу заработать
немного денег для родителей.

299
00:19:21,760 --> 00:19:26,840
Это игрушки для людей.
У них внутри просто набивка.

300
00:19:26,920 --> 00:19:29,880
- Ты его выпотрошила!
- Нет-нет-нет.

301
00:19:29,960 --> 00:19:31,600
Тише, не кричи.

302
00:19:31,680 --> 00:19:35,120
Я хочу домой. Мип совсем один.

303
00:19:35,880 --> 00:19:38,800
Да. Мне это знакомо.

304
00:19:39,960 --> 00:19:41,880
Иногда мне кажется,
что я с другой планеты.

305
00:19:43,080 --> 00:19:44,200
Другие тоже так говорят.

306
00:19:44,280 --> 00:19:47,560
- Ты одинока...
- Нет, я просто...

307
00:19:49,520 --> 00:19:50,520
другая.

308
00:19:50,600 --> 00:19:52,560
Теперь у тебя есть Мип.

309
00:19:52,640 --> 00:19:56,000
Я сказала, твоя очередь!
Ты меня услышала, Роза?

310
00:19:56,080 --> 00:19:57,280
Прячься!

311
00:19:57,360 --> 00:20:00,520
Одно и то же каждую неделю,
и кто в итоге мусор выносит?

312
00:20:00,600 --> 00:20:01,480
- Мама...
- Я.

313
00:20:01,560 --> 00:20:02,600
Написано же, не входить.

314
00:20:02,680 --> 00:20:05,680
Ты знаешь правила. В этом доме тайн нет.

315
00:20:05,760 --> 00:20:07,400
У тебя есть что-то на переработку?

316
00:20:07,480 --> 00:20:09,120
Я уже всё собрала.

317
00:20:09,200 --> 00:20:11,320
Я ужасно голодная, мам.
Пойдём попьём чаю.

318
00:20:11,400 --> 00:20:13,040
О, что-то новенькое.

319
00:20:13,120 --> 00:20:14,280
Пожалуйста, мам.

320
00:20:14,360 --> 00:20:16,240
- Это твоя лучшая работа.
- Знаю. Пойдём.

321
00:20:16,320 --> 00:20:18,840
Твоей покупательнице
из Абу-Даби он понравится.

322
00:20:18,920 --> 00:20:20,960
Она обожает такие игрушки.

323
00:20:21,040 --> 00:20:22,800
Взрослая женщина, а обожает игрушки.

324
00:20:22,880 --> 00:20:25,280
Возьми с неё двойную цену.
- Я замёрзла. Пошли домой.

325
00:20:25,360 --> 00:20:28,480
И так аккуратно сшито.
Тебе на швейное шоу пора.

326
00:20:28,560 --> 00:20:30,920
Мам, ну пойдём уже домой.

327
00:20:31,000 --> 00:20:36,120
А глаза какие! Красота!
Прямо как живые! Как...

328
00:20:37,320 --> 00:20:39,400
Что?
- Что?

329
00:20:39,480 --> 00:20:40,680
Он что...

330
00:20:42,560 --> 00:20:45,000
Какого чёрта?!

331
00:20:45,760 --> 00:20:47,720
Выходим! Пошли, пошли!

332
00:20:49,120 --> 00:20:50,760
Друг за другом, налево!

333
00:20:52,320 --> 00:20:54,400
Какого чёрта в моём сарае творится?!

334
00:20:54,480 --> 00:20:56,160
Не спускать с цели глаз!

335
00:20:56,240 --> 00:20:57,400
А ну убирайся из моего сада!

336
00:20:58,760 --> 00:21:00,080
Оцепить периметр!

337
00:21:01,200 --> 00:21:02,480
Прошу, красивая тётенька...

338
00:21:02,560 --> 00:21:03,840
- Он говорящий!
- Он не настоящий!

339
00:21:03,920 --> 00:21:05,600
Как он вообще говорит?

340
00:21:05,680 --> 00:21:08,520
Не смотри на него, отвернись!
Сейчас же! Он не настоящий!

341
00:21:09,520 --> 00:21:12,000
- Прошу...
- Впустите меня! Впустите!

342
00:21:12,080 --> 00:21:14,120
- Ты.
- Прошу, я не хочу умирать.

343
00:21:14,200 --> 00:21:15,840
Не трогай его!

344
00:21:15,920 --> 00:21:17,240
Сильвия!

345
00:21:19,960 --> 00:21:23,400
Сильвия! Рад снова увидеться.
Будь добра, впусти меня.

346
00:21:23,480 --> 00:21:27,000
Ты сказал, что она умрёт,
если снова тебя увидит.

347
00:21:27,080 --> 00:21:29,760
Не совсем. Если она меня
вспомнит, это чуток другое.

348
00:21:29,840 --> 00:21:34,360
Нет, говоришь, космических кораблей?
У нас в гараже грёбаный марсианин!

349
00:21:34,440 --> 00:21:37,280
- Успокойся, ты как ребёнок.
- Сейчас же уходи отсюда.

350
00:21:37,360 --> 00:21:40,640
- Помоги! Помоги!
- Отцепись, крыса космическая!

351
00:21:40,720 --> 00:21:42,880
- Помоги, прошу!
- Ничего себе, какой милашка.

352
00:21:42,960 --> 00:21:45,040
Не смотри на него, Донна! Не смотри!

353
00:21:45,120 --> 00:21:47,400
- Что?
- Не смотри, не смотри! Его нет!

354
00:21:47,480 --> 00:21:49,240
- Как это нет?
- Мип-мип!

355
00:21:49,320 --> 00:21:50,360
Он на моей ноге повис!

356
00:21:50,440 --> 00:21:53,280
Опять двадцать пять!

357
00:21:53,360 --> 00:21:54,720
Это тот мужчина!

358
00:21:55,320 --> 00:21:57,200
- Тот тощий!
- Нет, неправда.

359
00:21:57,280 --> 00:21:58,280
Его тут нет.
- Что?

360
00:21:58,360 --> 00:22:00,640
Ты его не видишь. И монстра тоже.

361
00:22:00,720 --> 00:22:04,120
Бога ради, это всё неправда!

362
00:22:04,200 --> 00:22:05,600
Всем привет, папа дома!

363
00:22:14,400 --> 00:22:15,600
Чем-то вкусным пахнет.

364
00:22:15,680 --> 00:22:16,840
Карри с тунцом.

365
00:22:17,880 --> 00:22:18,960
Мип-мип.

366
00:22:22,400 --> 00:22:25,720
Майор Сингх, немедленно
вернитесь с отрядом на завод.

367
00:22:25,800 --> 00:22:27,040
Но, сэр, мы засекли...

368
00:22:27,120 --> 00:22:30,360
Немедленно вернитесь
для переоценки. Вам ясно?

369
00:22:30,440 --> 00:22:31,440
Да, сэр.

370
00:22:32,000 --> 00:22:33,960
Мейсон, Джилвани! Уходим!

371
00:22:34,040 --> 00:22:36,120
За мной! Уходим!

372
00:22:42,640 --> 00:22:45,640
Мы близко. Мип рядом.

373
00:22:45,720 --> 00:22:48,120
А вдруг он чем-то заражён?

374
00:22:48,200 --> 00:22:52,120
Пусть со зверем этот мужчина разбирается.

375
00:22:52,200 --> 00:22:54,800
Оставим его тут, вернёмся ко мне.

376
00:22:54,880 --> 00:22:58,920
Да плевать мне на хорька марсианского.

377
00:22:59,000 --> 00:23:00,600
Ты сам кто такой?

378
00:23:00,680 --> 00:23:03,440
Я... Кто я?

379
00:23:03,520 --> 00:23:04,920
- Друг Нэрис.
- Точно.

380
00:23:05,640 --> 00:23:07,400
Нэрис!

381
00:23:07,480 --> 00:23:10,440
Теперь-то всё ясно. Вот гадюка.

382
00:23:10,520 --> 00:23:14,160
Никуда я не пойду. А этого Паддингтона
мы за миллион продать сможем.

383
00:23:14,240 --> 00:23:15,760
Мама!

384
00:23:15,840 --> 00:23:16,920
Сам попробуй семью прокормить!

385
00:23:18,120 --> 00:23:19,440
Куда подевались ваши деньги?

386
00:23:19,520 --> 00:23:21,680
Что ты к нам привязался?

387
00:23:21,760 --> 00:23:23,400
Куда не пойду, ты тут как тут.

388
00:23:23,480 --> 00:23:26,160
Да, у меня тот же вопрос.

389
00:23:28,160 --> 00:23:31,200
Но не вся семья в сборе.
Я знал твоего дедушку, Уилфа.

390
00:23:31,280 --> 00:23:35,320
- Он больше не с нами.
- Конечно. Разумеется.

391
00:23:35,400 --> 00:23:36,760
Он был уже немолод. Он...

392
00:23:40,680 --> 00:23:41,720
Я его очень любил.

393
00:23:44,120 --> 00:23:45,800
Мои соболезнования.

394
00:23:45,880 --> 00:23:47,360
- Он не умер.
- Ну и балбес.

395
00:23:47,440 --> 00:23:51,040
Он в доме престарелых.
Ему 94, по лестнице не ходит.

396
00:23:51,120 --> 00:23:53,720
Нам такое не по карману, но,
к счастью, нам кое-кто помог.

397
00:23:53,800 --> 00:23:56,320
Там так здорово. У него комната,
прямо как в коттедже, есть сад.

398
00:23:56,400 --> 00:23:57,720
И всё почти бесплатно.

399
00:23:57,800 --> 00:23:59,640
Домом владеют те люди из центра. ЮНИТ?

400
00:23:59,720 --> 00:24:03,360
Их начальница, Кейт, обещала
позаботиться о нём как о ветеране.

401
00:24:03,440 --> 00:24:05,400
Здорово! Я с ней знаком.

402
00:24:06,040 --> 00:24:09,280
Она присматривает за Уилфом.
Великолепно, великолепно.

403
00:24:09,360 --> 00:24:10,240
Мип-мип.

404
00:24:10,320 --> 00:24:11,440
Точно! Мип.

405
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
Я помогу вернуть его домой.
И вы меня больше не увидите.

406
00:24:13,800 --> 00:24:16,840
С чего вы решили, что это «он»?

407
00:24:16,920 --> 00:24:19,040
Да, верно. Прости, она права.

408
00:24:19,120 --> 00:24:21,960
Тебя как называть? Он, она, они?

409
00:24:22,040 --> 00:24:27,560
Я всегда зову себя Мипом.
С большой буквы.

410
00:24:27,640 --> 00:24:29,920
Я тоже так делаю.

411
00:24:30,000 --> 00:24:32,800
Тебя сбили в полёте.
Кто хочет тебя убить?

412
00:24:32,880 --> 00:24:38,160
Воины Врарта. Они разводят мипов
ради нашего прекрасного меха.

413
00:24:38,240 --> 00:24:42,120
Но галактика сказала:
«Хватит меха, так нельзя».

414
00:24:42,200 --> 00:24:45,840
И воины Врарта убили всё поголовье.

415
00:24:45,920 --> 00:24:47,040
- Так ты жертва моды.
- Нет...

416
00:24:47,120 --> 00:24:48,480
- Нет же.
- Простите.

417
00:24:49,120 --> 00:24:53,280
Они выследят меня и убьют,
и мипов больше не останется.

418
00:24:53,360 --> 00:24:55,880
Оба моих сердца разбиты.

419
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
У тебя два сердца? У меня тоже.

420
00:24:58,040 --> 00:24:59,160
Что, прости?

421
00:24:59,240 --> 00:25:01,920
Нет, это просто выражение такое.

422
00:25:02,000 --> 00:25:04,640
Как «две головы лучше, чем одна». Да?

423
00:25:04,720 --> 00:25:06,680
- Открывайте!
- Ну что ещё случилось?!

424
00:25:06,760 --> 00:25:08,680
А вот и солдаты, отлично!
Они нас подвезут.

425
00:25:08,760 --> 00:25:11,440
И мы с Мипом от вас отстанем.
Эти ребята на моей стороне.

426
00:25:12,640 --> 00:25:15,480
Мы требуем обыскать дом.
Здесь теперь военная зона.

427
00:25:15,560 --> 00:25:16,840
Прости, ты не повторишь?

428
00:25:16,920 --> 00:25:20,600
Мы требуем обыскать дом.
Здесь теперь военная зона.

429
00:25:21,400 --> 00:25:22,440
В другой раз, спасибо.

430
00:25:23,040 --> 00:25:24,760
Нам пора бежать.

431
00:25:27,880 --> 00:25:29,760
Воины, построиться для атаки!

432
00:25:29,840 --> 00:25:31,400
Отдайте нам Мипа.

433
00:25:31,480 --> 00:25:32,640
На позиции!

434
00:25:43,280 --> 00:25:45,560
Окружить дом! Уничтожить врартов!

435
00:25:50,280 --> 00:25:52,440
- Какого чёрта происходит?
- Донна!

436
00:25:52,520 --> 00:25:54,760
- Где твоя машина?
- В пяти квартирах отсюда.

437
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
Прекрасно.

438
00:25:58,520 --> 00:26:00,760
Здесь дети! С нами дети!

439
00:26:00,840 --> 00:26:02,680
Не думай обо мне, надо спасти Мипа.

440
00:26:41,520 --> 00:26:43,360
Наверх! Вперёд, вперёд, вперёд!

441
00:26:45,920 --> 00:26:46,960
- Давай, Мип!
- Нет...

442
00:26:47,040 --> 00:26:48,960
Бежим! Вот так.

443
00:26:49,040 --> 00:26:51,240
- Мип!
- Вижу Мипа!

444
00:26:55,920 --> 00:26:57,560
Помогите!

445
00:26:57,640 --> 00:26:58,800
Мип на втором этаже!

446
00:27:06,840 --> 00:27:09,320
- Мой дом!
- Наверх, наверх!

447
00:27:17,800 --> 00:27:18,840
Броню на максимум!

448
00:27:18,920 --> 00:27:20,920
Найти Мипа!

449
00:27:28,840 --> 00:27:30,680
Наверх, как можно скорее.

450
00:27:39,360 --> 00:27:40,800
Прикрываю!

451
00:27:43,600 --> 00:27:45,040
Спасибо, милая.

452
00:27:46,280 --> 00:27:48,840
Это звуковая отвёртка.

453
00:27:48,920 --> 00:27:53,520
Если она что и умеет,
так это резонировать бетон.

454
00:27:54,000 --> 00:27:55,840
Это не бетон, а цемент.

455
00:27:55,920 --> 00:27:57,880
Спасибо, Боб-строитель.

456
00:28:04,920 --> 00:28:08,160
А ты не так уж плох, Тощий.

457
00:28:08,240 --> 00:28:10,880
- Правда?
- Неправда. Идём уже.

458
00:28:11,920 --> 00:28:13,840
За мной. Через пять квартир.

459
00:28:20,960 --> 00:28:23,240
Прикройте меня! На шесть часов!

460
00:28:24,600 --> 00:28:29,560
Солдаты ЮНИТ под влиянием врагов.
Код красный. Открыть огонь!

461
00:28:49,880 --> 00:28:51,160
Вперёд, вперёд!

462
00:29:02,320 --> 00:29:04,960
Всем защищать дом номер 23!

463
00:29:14,280 --> 00:29:16,240
Мип-мип.

464
00:29:44,000 --> 00:29:44,920
Мип-мип.

465
00:29:47,320 --> 00:29:49,560
Защитить дом! Убить врартов!

466
00:29:52,960 --> 00:29:54,000
Ключи, пожалуйста.

467
00:30:05,400 --> 00:30:06,200
Вперёд.

468
00:30:09,080 --> 00:30:10,520
Мип-мип.

469
00:30:14,880 --> 00:30:15,880
Что?

470
00:30:16,640 --> 00:30:19,080
Мип обнаружен.

471
00:30:19,840 --> 00:30:21,640
Остановить Мипа!

472
00:30:25,120 --> 00:30:28,280
На помощь! Спасите Мипа!

473
00:30:32,560 --> 00:30:33,720
Господи!

474
00:30:33,800 --> 00:30:35,040
- У тебя получилось!
- Мы живы.

475
00:30:35,120 --> 00:30:36,640
- Спасибо!
- Мип-мип!

476
00:30:36,720 --> 00:30:38,080
Мы либо сбежали,

477
00:30:39,720 --> 00:30:42,080
либо всё неправильно поняли.

478
00:31:05,720 --> 00:31:07,080
Мип-мип.

479
00:31:11,680 --> 00:31:13,560
Суд в сборе.

480
00:31:16,560 --> 00:31:18,840
Перехватить телепорт!

481
00:31:22,160 --> 00:31:23,640
Ты что задумал, чёрт возьми?

482
00:31:23,720 --> 00:31:24,960
Тишина в суде!

483
00:31:25,920 --> 00:31:30,640
Я инициирую протоколы 15,
П и 6 Прокламации Теней.

484
00:31:31,360 --> 00:31:33,840
Во время суда я запрещаю насилие,

485
00:31:33,920 --> 00:31:37,000
пока не сообщу об обратном.

486
00:31:37,080 --> 00:31:38,240
Вам ясно?

487
00:31:39,960 --> 00:31:44,280
Доказательство A. Такси.
Без следов от выстрелов.

488
00:31:44,360 --> 00:31:45,920
Донна, ты подтверждаешь?

489
00:31:46,000 --> 00:31:50,480
Да. Да, следов нет.

490
00:31:51,120 --> 00:31:54,640
В нас стреляли из плазмо-пушек,
но не осталось ни следа.

491
00:31:54,720 --> 00:31:58,920
А солдат на улице не умер,
а просто потерял сознание.

492
00:32:01,040 --> 00:32:06,480
Доказательство B.
Ваши пушки – шокеры. Я прав?

493
00:32:06,560 --> 00:32:10,160
Пушки стреляют мягким и безвредным
нервным анестетиком.

494
00:32:10,240 --> 00:32:12,200
Для протокола – я сержант Зогрот.

495
00:32:12,280 --> 00:32:14,080
А я констебль Зриг.

496
00:32:14,680 --> 00:32:17,800
Но злые воины Врарта хотят убить Мипа.

497
00:32:18,640 --> 00:32:22,400
Убивать хотели только солдаты
со светящимися глазами.

498
00:32:23,400 --> 00:32:27,440
Они пришли убить тебя, Мип? Или спасти?

499
00:32:27,520 --> 00:32:28,880
Позвольте обратиться.

500
00:32:28,960 --> 00:32:30,480
Позволяю.

501
00:32:30,560 --> 00:32:32,760
История мипов очень трагична.

502
00:32:32,840 --> 00:32:35,840
Их планета освещалась живым солнцем.

503
00:32:36,560 --> 00:32:40,040
Но случилось ужасное –
солнце сошло с ума.

504
00:32:40,120 --> 00:32:41,640
Психоделическое солнце.

505
00:32:41,720 --> 00:32:44,440
Из-за его радиации мипы мутировали

506
00:32:44,520 --> 00:32:47,360
в жестоких зверей, жаждущих завоеваний.

507
00:32:47,440 --> 00:32:50,680
Глаза! Это солнечная психоделия.

508
00:32:50,760 --> 00:32:52,760
Она превращает их в одержимых.

509
00:32:52,840 --> 00:32:56,000
Армия мипов захватила
Галактический совет,

510
00:32:56,080 --> 00:32:58,560
обезглавила его и съела.

511
00:32:58,640 --> 00:33:00,200
Тогда призвали нас, воинов Врарта.

512
00:33:00,280 --> 00:33:03,880
Мы сражались среди звёзд,
битва была долгой и ужасной.

513
00:33:04,920 --> 00:33:07,800
Мипы предпочли смерть сдаче в плен.

514
00:33:07,880 --> 00:33:09,840
И выжил только один – он.

515
00:33:10,640 --> 00:33:14,160
Их лидер, самый жестокий
и подлый из всех мипов.

516
00:33:14,240 --> 00:33:15,720
Мип-мип.

517
00:33:15,800 --> 00:33:17,880
Что ж, будем объективны.

518
00:33:18,600 --> 00:33:20,000
Твоя очередь, Мип.

519
00:33:20,520 --> 00:33:24,120
Свидетель защиты. Что скажешь?

520
00:33:25,960 --> 00:33:28,200
К чёрту всё это!

521
00:33:28,280 --> 00:33:29,680
Доказательство C!

522
00:33:31,000 --> 00:33:34,160
Никаких шокеров – умрите!

523
00:33:36,040 --> 00:33:38,280
Донна! Донна, нет!

524
00:33:38,360 --> 00:33:43,080
А вот и они! Мои солдаты
психоделического солнца!

525
00:33:43,160 --> 00:33:46,040
- Повинуйтесь Мипу!
- Уезжайте! Увезите Розу!

526
00:33:46,120 --> 00:33:50,680
Мне не нужно притворяться,
ибо я Бип всех мипов!

527
00:33:50,760 --> 00:33:54,040
Сержант Зогрот сожалеет...

528
00:33:54,120 --> 00:33:59,160
об увольнении с активной службы.

529
00:34:02,840 --> 00:34:04,320
Я была права.

530
00:34:04,840 --> 00:34:06,600
Ты и правда чудовище!

531
00:34:06,680 --> 00:34:09,680
И ты поверила всем моим словам.

532
00:34:09,760 --> 00:34:13,120
Глупая женщина со странным ребёнком!

533
00:34:13,640 --> 00:34:15,440
А ну не смей!

534
00:34:15,520 --> 00:34:16,760
Ещё как посмею.

535
00:34:16,840 --> 00:34:19,760
Нет, нет, нет! Запоздалое
доказательство – я!

536
00:34:20,360 --> 00:34:22,760
Почему на этой планете есть
ещё кто-то с двумя сердцами?

537
00:34:22,840 --> 00:34:26,360
Может, воины Врарта пытаются
обхитрить тебя с помощью меня?

538
00:34:26,440 --> 00:34:29,000
Убьёшь меня и не возьмёшь
эту семью в заложники –

539
00:34:29,080 --> 00:34:30,600
так никогда и не узнаешь.

540
00:34:35,120 --> 00:34:36,440
- Схватить их!
- Отлично!

541
00:34:36,520 --> 00:34:39,120
Кстати, я могу подсказать тебе,
как намного проще покинуть планету,

542
00:34:39,200 --> 00:34:40,920
не используя двойной
кинжальный двигатель.

543
00:34:41,000 --> 00:34:42,640
Ведь он просто...

544
00:34:59,600 --> 00:35:00,760
Кто ты такой?

545
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
Как тебя зовут?

546
00:35:04,320 --> 00:35:06,240
Я просто мимо проходил.

547
00:35:06,840 --> 00:35:07,840
Ты с ним знакома?

548
00:35:08,800 --> 00:35:10,920
- Нет.
- А ведёшь себя как со знакомым.

549
00:35:12,480 --> 00:35:14,040
С тех пор, как он появился...

550
00:35:20,360 --> 00:35:21,360
Какая же я глупая!

551
00:35:21,440 --> 00:35:23,000
Нет, совсем нет.

552
00:35:23,080 --> 00:35:26,280
Мы могли жить где-то далеко отсюда.

553
00:35:27,040 --> 00:35:28,160
В Монте-Карло.

554
00:35:29,480 --> 00:35:30,480
В Швейцарии.

555
00:35:33,400 --> 00:35:35,200
Тебе бы ничего не угрожало, Роза.

556
00:35:36,920 --> 00:35:40,160
Это всё я виновата.
Я отдала тот выигрыш.

557
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Почему?

558
00:35:42,520 --> 00:35:44,080
Потому что!

559
00:35:48,040 --> 00:35:52,960
В мире есть люди, которым
грозит опасность. Им больно.

560
00:35:54,040 --> 00:35:55,040
Им страшно.

561
00:35:56,880 --> 00:35:58,000
Я могла им помочь.

562
00:36:00,440 --> 00:36:02,600
Мне казалось, он бы так поступил.

563
00:36:13,400 --> 00:36:15,440
На выход!

564
00:36:31,840 --> 00:36:34,920
Он не просто так приземлился на заводе.

565
00:36:35,000 --> 00:36:36,360
Он хотел починить корабль.

566
00:36:39,280 --> 00:36:41,000
Слава Мипу!

567
00:36:41,080 --> 00:36:45,680
Слава Всевышнему! Слава Мипу!
Слава Всевышнему!

568
00:36:45,760 --> 00:36:50,360
Людские отродья, узрите
моё судно для звёзд!

569
00:36:50,440 --> 00:36:53,840
Вашим умишкам такого не постичь.

570
00:36:53,920 --> 00:36:57,360
Я нарекаю этот корабль Манией величия.

571
00:36:57,440 --> 00:36:58,600
Мип...

572
00:36:58,680 --> 00:37:00,800
Эти двигатели отсюда запускать нельзя.

573
00:37:00,880 --> 00:37:03,800
Кинжальный двигатель втыкается
в землю и получает оттуда топливо.

574
00:37:03,880 --> 00:37:07,400
Он извлечёт около...
13 квадратных километров.

575
00:37:07,480 --> 00:37:10,480
Весь Лондон пойдёт на топливо!

576
00:37:10,560 --> 00:37:12,160
Это же девять миллионов людей.

577
00:37:12,240 --> 00:37:14,560
Великий день для мипов!

578
00:37:14,640 --> 00:37:18,000
И начало новой эпохи террора,

579
00:37:18,080 --> 00:37:21,040
ведь Мип вернётся мстить среди звёзд.

580
00:37:21,640 --> 00:37:23,080
И пожирать.

581
00:37:24,000 --> 00:37:26,280
Запустить инициализаторы!

582
00:37:26,360 --> 00:37:28,400
Инициализаторы запущены.

583
00:37:28,480 --> 00:37:32,840
Выдвинуть гравитационные стойки!

584
00:37:34,080 --> 00:37:36,080
Гравитационные стойки выдвинуты.

585
00:37:39,320 --> 00:37:41,320
Откалибровать полётную палубу!

586
00:37:41,400 --> 00:37:43,240
Полётная палуба откалибрована.

587
00:37:43,840 --> 00:37:48,480
Отвести пленников на борт!
А я решу, кого съесть первым.

588
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Слава Мипу!

589
00:37:50,600 --> 00:37:53,880
Слава Всевышнему! Слава Мипу!

590
00:38:11,720 --> 00:38:12,600
Добрый вечер, мальчики.

591
00:38:16,960 --> 00:38:18,560
У тебя оружие в коляске!

592
00:38:18,640 --> 00:38:20,320
Как и у всех! За мной.

593
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
Скорее.

594
00:38:24,760 --> 00:38:28,000
Так, вы, семейка, уходите через ту дверь.

595
00:38:28,080 --> 00:38:30,880
Тебе нужно к управлению двигателем.
Но левый борт под охраной.

596
00:38:30,960 --> 00:38:33,120
Её не обойти.
- И что же делать?

597
00:38:33,200 --> 00:38:35,000
У меня тут не только дротики, приятель.

598
00:38:40,600 --> 00:38:43,320
Уходите. Я задержу их у лифта.

599
00:38:46,360 --> 00:38:48,040
Донна, скорей!

600
00:38:52,640 --> 00:38:53,680
Заходи.

601
00:38:56,080 --> 00:38:58,240
Я люблю тебя, милая.

602
00:38:58,320 --> 00:38:59,520
Простите меня.

603
00:38:59,600 --> 00:39:01,160
- Нет!
- Донна!

604
00:39:01,240 --> 00:39:04,320
Не надо, Донна!
- Увези её за 13 километров.

605
00:39:04,400 --> 00:39:08,280
Я люблю тебя, Шон. Но если Доктор
не спасёт город, мы все погибнем.

606
00:39:08,360 --> 00:39:10,160
Я должна помочь!

607
00:39:10,720 --> 00:39:11,720
Донна!

608
00:39:11,800 --> 00:39:13,280
Она назвала его Доктором.

609
00:39:14,080 --> 00:39:15,400
Идём.

610
00:39:23,560 --> 00:39:25,960
Системы кинжального двигателя запущены.

611
00:39:29,480 --> 00:39:32,160
Хватит с меня... беготни.

612
00:39:33,200 --> 00:39:34,520
Ну и ну.
- Камера заблокирована.

613
00:39:34,600 --> 00:39:36,960
Нет, нет, нет! Я же сказал уходить! Нет!

614
00:39:37,040 --> 00:39:38,840
Времени нет.

615
00:39:38,920 --> 00:39:42,160
Я справлюсь. Справлюсь, да.

616
00:39:42,840 --> 00:39:45,600
Стой на месте. Не двигайся, Донна!

617
00:39:45,680 --> 00:39:48,760
Слава Мипу! Слава Всевышнему!

618
00:39:48,840 --> 00:39:51,840
Максимизировать топливные каналы

619
00:39:51,920 --> 00:39:53,960
и гиперлинии горючего!

620
00:39:54,040 --> 00:39:55,640
Слава Мипу!

621
00:39:55,720 --> 00:39:57,640
Слава Всевышнему!

622
00:40:00,240 --> 00:40:02,920
Запуск к звёздам через пять минут.

623
00:40:04,960 --> 00:40:07,680
Характеристики запуска установлены.

624
00:40:09,200 --> 00:40:10,360
Полная блокировка!

625
00:40:11,200 --> 00:40:12,400
Полная блокировка.

626
00:40:15,120 --> 00:40:17,360
- Здесь полная блокировка.
- Что это значит?

627
00:40:17,440 --> 00:40:19,680
Что я буду работать вручную.

628
00:40:21,240 --> 00:40:23,080
Разделить камеру.

629
00:40:24,080 --> 00:40:26,520
- Нет, нет, нет!
- Камера разделяется.

630
00:40:26,600 --> 00:40:29,240
Кинжальный двигатель
установлен и запущен.

631
00:40:36,160 --> 00:40:38,920
Так, так, так. Ничего,
мне и половины хватит.

632
00:40:39,000 --> 00:40:42,040
- Давай я помогу.
- Нет, тебе нельзя ввязываться.

633
00:40:43,120 --> 00:40:44,520
Нельзя!

634
00:40:49,360 --> 00:40:52,040
Синие переключатели наверху,
опусти их всех вниз.

635
00:40:54,560 --> 00:40:57,320
Активировать кинжальный двигатель.

636
00:41:07,560 --> 00:41:09,600
Нам не уйти! Мы в ловушке!

637
00:41:09,680 --> 00:41:11,040
Что же делать?

638
00:41:26,960 --> 00:41:28,280
У нас закончилось время.

639
00:41:28,360 --> 00:41:31,320
Запуск через 230.

640
00:41:31,400 --> 00:41:34,680
У меня осталась только
одна последняя идея.

641
00:41:34,760 --> 00:41:36,760
Ну так действуй!

642
00:41:38,160 --> 00:41:40,360
Шевелись, чего ты ждёшь?

643
00:41:41,520 --> 00:41:42,520
Мне кажется...

644
00:41:45,520 --> 00:41:47,720
что все совпадения вели к тому,

645
00:41:49,160 --> 00:41:50,560
чтобы мы спасли Лондон от огня.

646
00:41:51,760 --> 00:41:53,920
Ведь мы с тобой можем
остановить корабль.

647
00:41:55,600 --> 00:41:56,600
Вместе.

648
00:42:00,160 --> 00:42:01,240
Но это тебя убьёт.

649
00:42:03,360 --> 00:42:04,920
Хорошо.

650
00:42:05,000 --> 00:42:06,200
Ты умрёшь.

651
00:42:06,840 --> 00:42:08,920
Там моя дочь.

652
00:42:09,000 --> 00:42:11,320
Запуск через 180.

653
00:42:11,400 --> 00:42:12,760
И там не только Роза.

654
00:42:14,240 --> 00:42:16,880
Там девять миллионов людей.

655
00:42:16,960 --> 00:42:18,520
А кому дело до меня?

656
00:42:18,600 --> 00:42:19,720
Мне.

657
00:42:19,800 --> 00:42:22,160
Но почему?

658
00:42:22,720 --> 00:42:25,360
Я ведь никто.

659
00:42:25,440 --> 00:42:27,360
Нет, неправда!

660
00:42:29,720 --> 00:42:32,040
Ну почему нельзя иначе?!

661
00:42:34,520 --> 00:42:36,480
Начало последнего отсчёта.

662
00:42:39,800 --> 00:42:40,800
Уэстерли.

663
00:42:42,520 --> 00:42:43,520
Пеликан.

664
00:42:44,360 --> 00:42:46,400
Сны.
- Мне...

665
00:42:46,480 --> 00:42:48,040
Мне плевать на причину.

666
00:42:48,120 --> 00:42:51,320
Ясно? Просто делай то, что надо.

667
00:42:51,400 --> 00:42:57,360
- Запуск через 150.
- Торнадо. Скалы. Анданте.

668
00:42:57,440 --> 00:42:58,760
Действуй уже!

669
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
Горе. Отпечаток пальца.

670
00:43:04,080 --> 00:43:05,400
Шелест.

671
00:43:05,480 --> 00:43:07,720
Запуск через 130.

672
00:43:07,800 --> 00:43:09,480
- Воробей.
- Воробей.

673
00:43:10,600 --> 00:43:12,120
- Танец.
- Танец.

674
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
- Мексика.
- Мексика...

675
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
Бинарный.

676
00:43:23,720 --> 00:43:24,720
Бинарный.

677
00:43:27,560 --> 00:43:28,560
Бинарный.

678
00:43:30,560 --> 00:43:32,840
Запуск через 100.

679
00:43:32,920 --> 00:43:35,560
Гори!

680
00:43:36,160 --> 00:43:41,680
Город глупцов!

681
00:43:48,680 --> 00:43:50,960
Запуск через 90.

682
00:43:51,040 --> 00:43:52,040
Как ты?

683
00:43:59,560 --> 00:44:00,680
Я отдала свои деньги.

684
00:44:00,760 --> 00:44:03,560
- Запуск через 75.
- Да, но...

685
00:44:03,640 --> 00:44:07,160
Я отдала все свои деньги.

686
00:44:07,880 --> 00:44:11,240
И знаешь почему, Доктор?

687
00:44:11,320 --> 00:44:14,560
Чтобы быть похожей на тебя.

688
00:44:14,640 --> 00:44:17,200
Чтобы быть доброй. Хорошей.

689
00:44:17,280 --> 00:44:20,200
Чтобы помогать. Я...
- Запуск через одну минуту.

690
00:44:20,280 --> 00:44:23,760
Во мне была подсознательная
внутрикожная обратная петля памяти,

691
00:44:23,840 --> 00:44:26,480
делающая меня доброй под стать тебе,

692
00:44:26,560 --> 00:44:31,880
и я отдала 166 миллионов фунтов.
- Запуск через 50.

693
00:44:31,960 --> 00:44:34,280
Да, Донна, но... Там Лондон рушится.

694
00:44:34,360 --> 00:44:37,200
Ох как я тут всё разрушу!

695
00:44:37,280 --> 00:44:39,920
- Запуск через 40.
- Утрою манифест частиц,

696
00:44:40,000 --> 00:44:41,720
превышу связующее питание,

697
00:44:41,800 --> 00:44:47,400
отсею киберлинии и поджарю
гиперпитание! Вот так!

698
00:44:47,480 --> 00:44:49,600
Максимизировать стресс-ссылки!

699
00:44:49,680 --> 00:44:52,800
- Увеличить мощность привода!
- Внедрить плексидроны!

700
00:44:52,880 --> 00:44:55,640
И разбить позитроны! О да!

701
00:44:55,720 --> 00:44:58,680
- Двадцать, девятнадцать...
- Сколько мне осталось жить?

702
00:44:59,520 --> 00:45:02,640
- ...шестнадцать, пятнадцать...
- Пятьдесят пять секунд.

703
00:45:02,720 --> 00:45:05,800
...тринадцать, двенадцать, одиннадцать...

704
00:45:05,880 --> 00:45:08,240
Лучшие 55 секунд моей жизни!

705
00:45:08,800 --> 00:45:12,440
- ...семь, шесть, пять, четыре...
- Ведь я вот что сделаю!

706
00:45:12,520 --> 00:45:15,920
...три, два... Запуск задержан.

707
00:45:18,520 --> 00:45:21,280
Донна Ноубл наносит удар.

708
00:45:22,840 --> 00:45:25,960
Отмена запуска. Отмена запуска.

709
00:45:26,040 --> 00:45:28,160
Нет!

710
00:45:32,400 --> 00:45:34,760
Получилось!

711
00:45:38,480 --> 00:45:40,960
Нет. Нет, нет, нет, нет!

712
00:45:41,800 --> 00:45:43,880
Нет, нет.

713
00:45:45,320 --> 00:45:47,240
Двухсердечное чудовище.

714
00:45:47,320 --> 00:45:49,520
Убить его! Истребить!
- Вперёд!

715
00:45:49,600 --> 00:45:53,400
Мы справились. Она цела, жива.

716
00:45:53,480 --> 00:45:56,080
Ты её спасла.

717
00:45:56,160 --> 00:45:57,920
Ты спасла всех.

718
00:45:59,080 --> 00:46:01,000
Зачем это лицо вернулось?

719
00:46:02,200 --> 00:46:03,200
Не знаю.

720
00:46:06,320 --> 00:46:07,640
Чтобы попрощаться?

721
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
Зато повеселились.

722
00:46:28,040 --> 00:46:30,560
- Нам приказано тебя убить.
- Делайте что хотите.

723
00:46:30,640 --> 00:46:32,600
Этот корабль никуда не полетит.

724
00:46:33,680 --> 00:46:36,880
Вас победила Доктор-Донна.

725
00:46:36,960 --> 00:46:40,800
Ощути гнев Мипа! Уничтожьте его!

726
00:46:51,800 --> 00:46:53,080
Что?

727
00:46:53,160 --> 00:46:54,120
Что?

728
00:46:54,200 --> 00:46:55,440
Что?

729
00:46:55,520 --> 00:46:56,720
Что?

730
00:46:57,320 --> 00:46:58,320
Ты не мертва.

731
00:46:58,400 --> 00:47:00,320
Но как?

732
00:47:00,400 --> 00:47:03,000
Закрываю все излучатели
психоделических световых волн

733
00:47:03,080 --> 00:47:05,720
и передаю избыточную энергию
на сломанные префиксаторы дронов.

734
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
Мама!

735
00:47:08,200 --> 00:47:11,600
Меня слышно? Мама? Доктор?

736
00:47:11,680 --> 00:47:13,640
Спускайтесь, здесь безопасно.

737
00:47:15,400 --> 00:47:16,400
Роза?

738
00:47:17,360 --> 00:47:22,800
Для одного человека силы было много,
но ты передала метакризис ребёнку.

739
00:47:22,880 --> 00:47:24,760
Отдала часть по наследству.

740
00:47:24,840 --> 00:47:26,040
Бинарный.

741
00:47:27,080 --> 00:47:28,080
Небинарный.

742
00:47:28,160 --> 00:47:29,400
Бинарный.

743
00:47:36,600 --> 00:47:40,040
Он всегда был внутри неё, сиял наружу.

744
00:47:40,120 --> 00:47:41,680
И она сама выбрала себе имя.

745
00:47:41,760 --> 00:47:46,600
И сарай! Это воспоминание о ТАРДИС!

746
00:47:48,120 --> 00:47:51,040
И игрушки, её игрушки!

747
00:47:51,120 --> 00:47:53,360
Она превратила всех существ,
что мы встречали, в игрушки!

748
00:47:53,440 --> 00:47:55,160
Уничтожить!

749
00:47:55,240 --> 00:47:56,600
Го по ло шо.

750
00:47:56,680 --> 00:47:58,360
Идёт обновление.

751
00:48:04,960 --> 00:48:06,240
Мы бинарны.

752
00:48:06,320 --> 00:48:08,280
А она – нет. Ведь Доктор...

753
00:48:08,360 --> 00:48:09,840
- Мужчина.
- И женщина.

754
00:48:09,920 --> 00:48:12,080
И не только. И больше.

755
00:48:22,040 --> 00:48:23,240
Довольна?

756
00:48:23,920 --> 00:48:26,880
Мой отец был бы восхищён.
Лучше комплимента не бывает.

757
00:48:30,520 --> 00:48:34,840
Про таких как ты, Доктор,
говорят «в рубашке родился».

758
00:48:35,560 --> 00:48:37,760
Да ещё в какой рубашке!

759
00:48:37,840 --> 00:48:38,840
Вызываю Мипа!

760
00:48:38,920 --> 00:48:41,600
Ты забыл, что у меня ещё есть корабль.

761
00:48:41,680 --> 00:48:43,520
И если мне придётся взорвать двигатели,

762
00:48:43,600 --> 00:48:45,880
разрушить этот мир и обречь всех нас,

763
00:48:45,960 --> 00:48:47,760
то я так и поступлю!

764
00:49:00,160 --> 00:49:01,560
Вот тебе.

765
00:49:11,200 --> 00:49:14,600
Сержант Зогрот и констебль Зриг погибли,

766
00:49:15,240 --> 00:49:16,960
как и многие солдаты на Земле.

767
00:49:17,040 --> 00:49:20,040
Мы включим их имена
в перечень преступлений,

768
00:49:20,120 --> 00:49:23,000
за которые Мип будет отбывать
наказание в течение 10 000 лет.

769
00:49:23,800 --> 00:49:27,320
Ничего, я сбегу и отомщу.

770
00:49:27,400 --> 00:49:30,680
Остерегайся, Доктор.
Мне ещё есть что сказать.

771
00:49:30,760 --> 00:49:32,080
Например?

772
00:49:32,160 --> 00:49:36,120
Существо с двумя сердцами – редкость.

773
00:49:36,200 --> 00:49:39,920
Посмотрим, что на это скажет босс.

774
00:49:42,920 --> 00:49:44,400
Загадочно.

775
00:49:44,480 --> 00:49:47,080
Не люблю такое.

776
00:49:47,160 --> 00:49:49,880
И нужно ещё с вами двумя разобраться.

777
00:49:49,960 --> 00:49:52,040
Хоть метакризис и замедлился,

778
00:49:52,120 --> 00:49:55,000
он всё равно остался на вашей коре.

779
00:49:55,080 --> 00:49:56,280
Да, мы знаем.

780
00:49:56,360 --> 00:49:58,080
Мы всё знаем, спасибо.

781
00:49:58,160 --> 00:50:01,160
А ты не знаешь ничего.
Жаль, ты больше не женщина.

782
00:50:01,240 --> 00:50:02,840
Она бы точно поняла.

783
00:50:02,920 --> 00:50:06,200
У нас так много силы,
но от неё можно избавиться.

784
00:50:06,280 --> 00:50:10,120
Такого Повелителю Времени
мужского пола никогда не понять.

785
00:50:11,800 --> 00:50:13,840
Можно просто отпустить.

786
00:50:13,920 --> 00:50:15,880
Это наш выбор – отпустить.

787
00:50:32,040 --> 00:50:34,680
Говорил же! Мне очень повезло.

788
00:50:36,160 --> 00:50:38,320
После стольких лет я...

789
00:50:40,200 --> 00:50:42,920
наконец-то стала собой.

790
00:50:56,040 --> 00:50:59,360
У ЮНИТ отличная страховка.

791
00:50:59,440 --> 00:51:02,080
Покроет ущерб, нанесённый
в ходе инопланетной войны.

792
00:51:02,160 --> 00:51:03,880
А пока с этим разбираются...

793
00:51:05,800 --> 00:51:06,960
Путешествие напоследок?

794
00:51:07,040 --> 00:51:08,480
Даже не смей.

795
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Знаешь, я бы с радостью.

796
00:51:12,800 --> 00:51:16,920
Но... У меня свои приключения.

797
00:51:17,000 --> 00:51:19,400
Дочку нужно воспитывать.
- Можно внутрь заглянуть?

798
00:51:19,480 --> 00:51:21,800
Нет. Нет, нет, нет!

799
00:51:22,880 --> 00:51:24,840
Нет. Что-то точно пойдёт не так,

800
00:51:24,920 --> 00:51:28,080
и ты окажешься на Марсе
с Чосером и акулой-роботом.

801
00:51:28,160 --> 00:51:30,360
Это и правда с нами случалось?

802
00:51:30,440 --> 00:51:31,440
О да.

803
00:51:32,280 --> 00:51:35,720
Но я думал предложить проведать Уилфа.

804
00:51:35,800 --> 00:51:39,480
- Жульничаешь.
- Я просто предложил.

805
00:51:39,560 --> 00:51:41,760
Я серьёзно, даже не смей.

806
00:51:41,840 --> 00:51:44,080
Представь его лицо, мам.

807
00:51:44,160 --> 00:51:45,880
Он будет так счастлив.

808
00:51:46,520 --> 00:51:50,640
Дедушка столько лет хранил тайны.
Он думал, я никогда не вспомню.

809
00:51:52,120 --> 00:51:53,760
Увидеть Доктора...

810
00:51:54,440 --> 00:51:55,840
в последний раз?

811
00:51:57,520 --> 00:52:01,240
Ну ладно. Один раз. Всего один.

812
00:52:01,320 --> 00:52:04,400
Один крохотный раз.

813
00:52:04,480 --> 00:52:06,320
Обещаю.

814
00:52:07,600 --> 00:52:10,400
Как в старые добрые времена.
Только я и Доктор.

815
00:52:10,480 --> 00:52:11,520
Вместе.

816
00:52:12,520 --> 00:52:13,960
Вы не против?

817
00:52:14,040 --> 00:52:15,120
Да, конечно.

818
00:52:15,200 --> 00:52:17,600
Не каждый муж бы отпустил...

819
00:52:17,680 --> 00:52:21,440
меня в будку с другим мужчиной.

820
00:52:22,240 --> 00:52:24,400
Ага. Но с ним можно.

821
00:52:26,600 --> 00:52:28,240
Пойдём уже, пришелец.

822
00:52:37,600 --> 00:52:40,960
Ничего себе! Потрясающе!

823
00:52:45,400 --> 00:52:47,000
Она изменилась!

824
00:52:48,640 --> 00:52:53,080
Ты моя умница!

825
00:52:53,160 --> 00:52:54,720
Ты посмотри!

826
00:53:01,360 --> 00:53:02,640
Здесь есть это!

827
00:53:04,320 --> 00:53:05,320
И это.

828
00:53:13,720 --> 00:53:15,000
А это что?

829
00:53:18,480 --> 00:53:21,600
- Тут всё ещё прохладно.
- Да брось!

830
00:53:22,280 --> 00:53:23,280
Ладно.

831
00:53:24,960 --> 00:53:26,560
Она шикарна!

832
00:53:30,200 --> 00:53:34,680
Здесь чище. И просторнее!

833
00:53:34,760 --> 00:53:38,560
Но я всё ещё не понимаю.
Если ТАРДИС может меняться...

834
00:53:38,640 --> 00:53:41,240
то что насчёт твоего лица?

835
00:53:41,320 --> 00:53:42,600
Почему оно вернулось?

836
00:53:43,360 --> 00:53:45,880
- А причина обязательна?
- В твоей-то жизни?

837
00:53:45,960 --> 00:53:47,120
Да!

838
00:53:47,800 --> 00:53:50,400
Что ж, другого мне пока не дали.

839
00:53:51,240 --> 00:53:54,280
Как же тут всё великолепно!
Даже есть кофемашина!

840
00:53:54,880 --> 00:53:57,080
Хочешь чашечку?
- Шутишь.

841
00:53:57,160 --> 00:53:59,040
С холодным молоком, да?

842
00:54:00,320 --> 00:54:01,320
Всё ты помнишь.

843
00:54:07,560 --> 00:54:08,960
Большое спасибо.

844
00:54:09,040 --> 00:54:12,960
Осторожно, меня так уволили.
Я пролила кофе на компьютер.

845
00:54:16,400 --> 00:54:19,760
Кстати, я правда всё помню.
Каждую секунду с тобой.

846
00:54:20,640 --> 00:54:23,160
Я так рад, что ты вернулась.
Меня это убивало, Донна.

847
00:54:23,240 --> 00:54:26,640
Меня это просто убивало.

848
00:54:27,480 --> 00:54:29,960
У нас может быть ещё много дней.

849
00:54:30,640 --> 00:54:33,280
Почему с тобой всегда нужно прощаться?

850
00:54:33,360 --> 00:54:36,640
Устраивать последнее путешествие?
Ты ведь можешь заходить в гости.

851
00:54:37,480 --> 00:54:39,160
К моей семье.

852
00:54:40,000 --> 00:54:46,000
Мы можем заниматься невероятным:
попивать чай, ужинать и смеяться!

853
00:54:47,160 --> 00:54:50,400
Роза играет в школьном театре.
Хотя, не советую. Играет она плохо.

854
00:54:50,480 --> 00:54:52,760
Просто ужасно. Не знаю, как ей сказать.

855
00:54:52,840 --> 00:54:57,120
Я к тому, что тебе дали второй шанс.

856
00:54:57,200 --> 00:54:59,120
Ты можешь сделать всё по-другому.

857
00:54:59,200 --> 00:55:03,480
Попробуй что-то новое –
например, пригласи друзей.

858
00:55:06,160 --> 00:55:07,160
Да.

859
00:55:09,120 --> 00:55:11,840
Да, возможно.
- Как сейчас.

860
00:55:11,920 --> 00:55:15,000
Смотри, мы пьём вместе кофе.

861
00:55:15,680 --> 00:55:19,480
Что может пойти не так...
Боже мой, ну вот опять!

862
00:55:29,360 --> 00:55:31,560
- Мама! Мама!
- Донна!

863
00:55:31,640 --> 00:55:33,080
Я же говорила!

864
00:55:41,400 --> 00:55:42,720
Что происходит?

865
00:55:42,800 --> 00:55:45,440
Без понятия! Она вышла из-под контроля!

866
00:55:52,000 --> 00:55:55,920
Мы можем оказаться где угодно
во времени и пространстве.

867
00:55:56,921 --> 00:56:02,921
Перевод: Little_Squirrel
для группы TrueTransLate
