﻿1
00:00:26,644 --> 00:00:38,973
Доктор Кто s01e01
Космические малыши
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

2
00:01:20,520 --> 00:01:21,680
Кто ты такой?

3
00:01:23,760 --> 00:01:24,920
Я Доктор.

4
00:01:26,560 --> 00:01:29,520
Ну что же ты встала? Заходи, осмотрись!

5
00:01:30,360 --> 00:01:31,760
Её зовут ТАРДИС.

6
00:01:35,160 --> 00:01:36,319
Неплохо!

7
00:01:36,320 --> 00:01:38,440
Погоди, я не могу звать тебя Доктором.

8
00:01:39,080 --> 00:01:40,559
Я хочу знать твоё имя.

9
00:01:40,560 --> 00:01:42,360
Ну, с этим всё сложно.

10
00:01:43,080 --> 00:01:49,080
Меня усыновили жители с чуток...
напыщенной планеты.

11
00:01:49,081 --> 00:01:52,320
Они любили такие титулы,
как Доктор, Епископ,

12
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Рани и Конкистадор.

13
00:01:56,600 --> 00:01:58,920
Если тысячу лет зваться Доктором,
то титул превратится в имя.

14
00:01:58,921 --> 00:02:02,720
Так. «Планета» не прошла
мимо моих ушей.

15
00:02:02,721 --> 00:02:05,799
А «тысяча лет» — тем более.

16
00:02:05,800 --> 00:02:10,640
Значит, ты Доктор,
но ещё ты... из полиции?

17
00:02:10,641 --> 00:02:12,239
Ты про полицейскую будку?

18
00:02:12,240 --> 00:02:14,039
Нет-нет, это маскировка.

19
00:02:14,040 --> 00:02:17,880
Внутри — машина времени и пространства,
но снаружи она как... как хамелеон.

20
00:02:18,400 --> 00:02:19,879
Я как-то приземлился в 1963,

21
00:02:19,880 --> 00:02:22,520
когда на углах ставили
такие полицейские будки.

22
00:02:22,521 --> 00:02:23,959
- В 1963 году?!
- Ага.

23
00:02:23,960 --> 00:02:26,279
Ясно...

24
00:02:26,280 --> 00:02:29,399
О, музыкальный автомат? Мне нравится.

25
00:02:29,400 --> 00:02:31,619
Так, вернёмся к планете.

26
00:02:31,620 --> 00:02:33,549
Мой мир зовут Галлифреем.

27
00:02:33,550 --> 00:02:35,174
Галлифрей.

28
00:02:35,175 --> 00:02:36,800
И где же он?

29
00:02:36,801 --> 00:02:37,880
Нигде!

30
00:02:40,000 --> 00:02:41,560
Его больше нет, Руби. Нет.

31
00:02:45,880 --> 00:02:46,960
Все погибли.

32
00:02:48,480 --> 00:02:50,560
Погибли после геноцида.

33
00:02:54,080 --> 00:02:56,400
Остался лишь тот, кого усыновили.

34
00:02:57,080 --> 00:03:01,159
Я последний из Повелителей Времени.

35
00:03:01,160 --> 00:03:05,240
И я невероятно рад быть живым.

36
00:03:06,680 --> 00:03:07,880
Эта штука летать умеет.

37
00:03:08,640 --> 00:03:10,120
Показать?

38
00:03:21,080 --> 00:03:23,120
Давай приземлимся наобум!

39
00:03:30,200 --> 00:03:32,520
150 миллионов лет назад.

40
00:03:32,521 --> 00:03:33,599
- Да нет!
- Серьёзно.

41
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
Да ты явно шутишь. Ты шутишь.

42
00:03:35,401 --> 00:03:37,120
Не неси чепухи.

43
00:03:41,320 --> 00:03:43,400
Снаружи что, динозавры?
- Не знаю.

44
00:03:43,401 --> 00:03:45,520
Выйди посмотри.

45
00:03:49,840 --> 00:03:50,920
Нет, подожди!

46
00:03:52,440 --> 00:03:54,599
А это не опасно?

47
00:03:54,600 --> 00:03:57,379
Вдруг я наступлю на бабочку
и изменю историю?

48
00:03:57,380 --> 00:04:00,389
Ну, такое вряд ли случится.
Как можно наступить на бабочку?

49
00:04:00,390 --> 00:04:03,400
Разве что встать и кричать:
«А ну-ка, бабочка!

50
00:04:03,401 --> 00:04:05,320
Поди сюда, я тебе наваляю!»

51
00:04:10,840 --> 00:04:12,299
Боже мой.

52
00:04:12,300 --> 00:04:13,760
Вот это...

53
00:04:15,280 --> 00:04:16,880
Вот это красота!

54
00:04:18,800 --> 00:04:23,320
ТАРДИС означает «Темпорально-Адаптивный
Регулятор Дистанций И Состояний».

55
00:04:24,400 --> 00:04:26,340
Мы переместились ещё и в пространстве.

56
00:04:28,280 --> 00:04:31,160
Здесь будет Северная Америка.

57
00:04:33,040 --> 00:04:34,880
Однажды здесь будет Вайоминг.

58
00:04:34,881 --> 00:04:36,119
Ого.

59
00:04:36,120 --> 00:04:38,120
Городок под названием Грин-Ривер.

60
00:04:45,720 --> 00:04:46,960
Что такое?

61
00:04:47,680 --> 00:04:49,279
Я что-то не то сделала?

62
00:04:49,280 --> 00:04:52,280
Ведь я — Рубатон Блю
из личинок 57-го полушария,

63
00:04:52,281 --> 00:04:54,999
и я никогда не ошибаюсь, Доктор.
- Но...

64
00:04:55,000 --> 00:04:57,920
И мне придётся тебя убить,
если ты меня оклеветал.

65
00:04:57,921 --> 00:05:00,760
Нет, нет, нет. Подожди.
Подожди минутку.

66
00:05:01,800 --> 00:05:02,799
Давай-ка...

67
00:05:02,800 --> 00:05:05,080
- Ты что делаешь?!
- Ничего, просто...

68
00:05:18,520 --> 00:05:19,960
Я что-то пропустила?

69
00:05:21,480 --> 00:05:22,800
Ничего.

70
00:05:24,000 --> 00:05:26,480
Давай-ка ещё раз попробуем.

71
00:05:27,960 --> 00:05:29,040
- Спасибо.
- Ага.

72
00:05:29,041 --> 00:05:30,480
Ага, ага.

73
00:05:33,200 --> 00:05:36,360
Так, панель управления новая.

74
00:05:36,880 --> 00:05:40,760
Совсем забыл о переключателе
для компенсации бабочек.

75
00:05:41,840 --> 00:05:43,919
Так, отлично. А теперь в будущее.

76
00:05:43,920 --> 00:05:45,599
Назови мне число, год...

77
00:05:45,600 --> 00:05:47,279
- Два...
- Два.

78
00:05:47,280 --> 00:05:49,880
- ...один, пять, ноль...
- ...один, пять, ноль...

79
00:05:49,881 --> 00:05:51,799
- ...шесть.
- ...шесть!

80
00:05:51,800 --> 00:05:54,080
Пятизначное число, одобряю!

81
00:06:11,920 --> 00:06:13,080
Но мы в помещении.

82
00:06:14,240 --> 00:06:16,520
Мы пролетели сквозь стены.

83
00:06:17,760 --> 00:06:21,600
А, это транспортер материи,
типа как в «Стар Треке»?

84
00:06:21,601 --> 00:06:25,200
Надо бы к ним в гости заскочить.

85
00:06:26,280 --> 00:06:29,480
Ты же сказал, что ТАРДИС как хамелеон.

86
00:06:29,481 --> 00:06:31,120
Но она осталась полицейской будкой.

87
00:06:31,121 --> 00:06:33,119
А, она... сломана.

88
00:06:33,120 --> 00:06:35,200
Как и большая часть Вселенной, крошка.

89
00:06:35,201 --> 00:06:37,120
Так, за мной, за мной.

90
00:06:37,121 --> 00:06:39,120
Фу, как тут воняет.

91
00:06:44,120 --> 00:06:46,799
С этим местом что-то не то.

92
00:06:46,800 --> 00:06:49,839
Эта космическая станция
практически перегружена.

93
00:06:49,840 --> 00:06:52,880
Ты сделал только хуже.

94
00:06:55,480 --> 00:06:57,280
Нет, вот это хуже.

95
00:07:01,160 --> 00:07:02,240
Это монстр?

96
00:07:03,320 --> 00:07:04,999
Нет. Не говори чепухи.

97
00:07:05,000 --> 00:07:06,880
Монстров не бывает,
Руби, есть только...

98
00:07:08,360 --> 00:07:10,520
Только существа, которых
мы ещё не встречали.

99
00:07:12,040 --> 00:07:13,120
Приветик.

100
00:07:14,280 --> 00:07:15,600
- Бежим?
- Бежим, бежим!

101
00:07:17,560 --> 00:07:19,600
Беги, беги, беги!

102
00:07:20,160 --> 00:07:22,160
Давай сюда, скорей!

103
00:07:22,161 --> 00:07:23,400
Скорей!

104
00:07:24,320 --> 00:07:26,119
Давай, скорей!

105
00:07:26,120 --> 00:07:28,000
Сюда, сюда, сюда, сюда!

106
00:07:35,120 --> 00:07:36,160
А, да.

107
00:07:40,760 --> 00:07:43,240
Вопрос один — почему я убежал?

108
00:07:44,560 --> 00:07:45,960
Потому что он страшный!

109
00:07:45,961 --> 00:07:47,359
Он — что-то новое.

110
00:07:47,360 --> 00:07:49,559
А я обожаю новых существ.

111
00:07:49,560 --> 00:07:51,680
Почему же он меня так напугал?

112
00:07:52,760 --> 00:07:55,120
Я со всех ног убегал, вжух — и всё.

113
00:07:55,121 --> 00:07:57,600
Ну, сперва стоит понять,
где мы оказались.

114
00:07:57,601 --> 00:08:00,920
И снова жми на кнопку.

115
00:08:11,160 --> 00:08:13,360
Так мы на детской ферме!

116
00:08:15,160 --> 00:08:17,339
Это машина для партеногенеза.

117
00:08:17,340 --> 00:08:19,519
Да что у тебя за тема с детьми?

118
00:08:19,520 --> 00:08:21,280
Это я у тебя спросить хотела!

119
00:08:21,281 --> 00:08:22,840
Сначала малышка, теперь малыши.

120
00:08:23,800 --> 00:08:28,080
Я не говорю, что всё взаимосвязано.
Но всё же... связь есть.

121
00:08:28,081 --> 00:08:30,599
Да — я ищу своих родителей,

122
00:08:30,600 --> 00:08:33,840
а у тебя есть машина
времени и пространства.

123
00:08:34,800 --> 00:08:38,120
Так здесь выращивают детей. Зачем?

124
00:08:38,121 --> 00:08:40,760
На еду?
- Еду? Что? Что?!

125
00:08:41,440 --> 00:08:42,919
На еду? Они тебе не помидоры.

126
00:08:42,920 --> 00:08:45,240
Ой простите, но внизу живёт
что-то большое и голодное!

127
00:08:45,241 --> 00:08:46,960
Детскими фермами увеличивают популяцию.

128
00:08:46,961 --> 00:08:48,679
Иногда планеты поражает бесплодие,

129
00:08:48,680 --> 00:08:51,640
а иногда они сходят с ума
и запрещают поцелуи.

130
00:08:51,641 --> 00:08:53,740
Так это человеческие дети?

131
00:08:53,741 --> 00:08:55,839
Да, их растят для колонии.

132
00:08:55,840 --> 00:08:58,520
Колонии, которая не Земля?

133
00:08:58,521 --> 00:09:01,760
Так, в последний раз.

134
00:09:02,240 --> 00:09:04,000
Жми на кнопку.

135
00:09:19,320 --> 00:09:20,320
Мы смогли.

136
00:09:21,080 --> 00:09:23,280
Мы, человечество, выжили.

137
00:09:25,920 --> 00:09:27,920
И отправились к звёздам.

138
00:09:33,280 --> 00:09:37,600
Но всего десять минут назад, Доктор,

139
00:09:37,601 --> 00:09:39,640
ты говорил о геноциде.

140
00:09:42,560 --> 00:09:45,280
Твоего народа больше нет.
- Да.

141
00:09:48,400 --> 00:09:52,080
- Как же ты не сдаёшься?
- Из-за вот таких дней, Руби Сандей.

142
00:09:54,400 --> 00:09:56,400
У меня нет ни народа, ни дома...

143
00:09:58,320 --> 00:09:59,840
Да и работы тоже нет.

144
00:10:01,240 --> 00:10:04,440
Нет начальства, налогов,
арендной платы и счетов.

145
00:10:04,441 --> 00:10:07,800
Нет призвания, цели или миссии.

146
00:10:07,801 --> 00:10:11,040
Но есть... свобода.

147
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
Потому я и не останавливаюсь.

148
00:10:14,800 --> 00:10:16,199
Чтобы увидеть, что дальше.

149
00:10:16,200 --> 00:10:18,120
И дальше, и дальше...

150
00:10:20,640 --> 00:10:25,400
А иногда... мир твоими глазами
выглядит даже лучше.

151
00:10:28,120 --> 00:10:29,220
Так где же мы именно?

152
00:10:33,320 --> 00:10:35,600
Планета Пасифико-дель-Рио.

153
00:10:35,601 --> 00:10:37,399
Это же по-английски!

154
00:10:37,400 --> 00:10:39,239
Здесь говорят по-английски?
Он и здесь существует?

155
00:10:39,240 --> 00:10:41,800
Нет, нет, нет. К этому времени
люди говорят на одном языке.

156
00:10:41,801 --> 00:10:43,040
Он чем-то похож на кантонский.

157
00:10:43,041 --> 00:10:45,479
Вот как текст выглядит на самом деле,

158
00:10:45,480 --> 00:10:47,760
но ТАРДИС его переводит.
Её фильтр восприятия

159
00:10:47,761 --> 00:10:51,360
помогает вписаться
в любом месте и времени.

160
00:10:51,880 --> 00:10:55,880
А моя мама, она уже давно умерла?

161
00:10:56,800 --> 00:10:57,960
Дашь мне свой телефон?

162
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
Ага.

163
00:11:02,160 --> 00:11:03,839
Моя звуковая отвёртка может сократить

164
00:11:03,840 --> 00:11:07,320
расстояние между тобой
и Землёй сквозь 19 000 лет...

165
00:11:09,720 --> 00:11:11,680
до одного телефонного звонка.

166
00:11:13,280 --> 00:11:15,199
- Что?
- Позвони Карле.

167
00:11:15,200 --> 00:11:17,800
- Но...
- Маме. Руби, позвони маме.

168
00:11:23,640 --> 00:11:25,960
Ну, что там у тебя?

169
00:11:25,961 --> 00:11:27,119
Мама?

170
00:11:27,120 --> 00:11:28,799
Да, а кто ещё?

171
00:11:28,800 --> 00:11:30,960
Ты десять секунд назад
выбежала из квартиры.

172
00:11:30,961 --> 00:11:32,119
Зачем ты звонишь?

173
00:11:32,120 --> 00:11:33,879
Тебя как ветром сдуло. Куда ты убежала?

174
00:11:33,880 --> 00:11:36,680
Да, точно. Я... Я вернусь через минуту.

175
00:11:36,681 --> 00:11:37,999
Пока! Люблю тебя!

176
00:11:38,000 --> 00:11:39,179
С Рождеством!

177
00:11:39,180 --> 00:11:40,359
Это была моя мама!

178
00:11:40,360 --> 00:11:42,999
В Сочельник, в мой день рождения!
Что был десять минут назад!

179
00:11:43,000 --> 00:11:45,779
Так хорошо связь у меня ещё
не ловила. И дорого это?

180
00:11:45,780 --> 00:11:48,560
Я, чёрт возьми, хочу понять,
что с этим местом творится.

181
00:11:51,320 --> 00:11:53,240
Вот видишь?

182
00:11:54,000 --> 00:11:57,040
Снаружи всё спокойно,
но внутри просто кипит.

183
00:11:57,041 --> 00:11:58,960
Как внизу с тем существом.

184
00:11:59,480 --> 00:12:02,479
Здесь наверняка есть
экипаж или капитан...

185
00:12:02,480 --> 00:12:05,359
Докладывает Эрик
из родильной зоны 6.

186
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
Засекаю постоянные
перепады температуры.

187
00:12:07,561 --> 00:12:10,479
Я открыл защитные клапаны
с первого по шестнадцатый,

188
00:12:10,480 --> 00:12:13,079
попытался сопоставить всё
с обменом углекислого газа.

189
00:12:13,080 --> 00:12:15,680
Но без снижения давления я не смогу...

190
00:12:17,400 --> 00:12:18,720
Привет!

191
00:12:20,200 --> 00:12:22,119
Как дела?

192
00:12:22,120 --> 00:12:24,040
Но... Вы.

193
00:12:24,800 --> 00:12:27,200
Мы вас так долго ждали.

194
00:12:28,720 --> 00:12:30,239
Мамочка! Папочка!

195
00:12:30,240 --> 00:12:32,560
- О нет, нет-нет!
- Милый, мы не...

196
00:12:32,561 --> 00:12:33,639
Ну ничего себе!

197
00:12:33,640 --> 00:12:34,899
Нужно всем рассказать!

198
00:12:34,900 --> 00:12:36,160
Мамочка и папочка прилетели!

199
00:12:37,480 --> 00:12:39,999
Детская ферма. Под управлением малышей.

200
00:12:40,000 --> 00:12:42,520
Космических малышей!

201
00:12:54,440 --> 00:12:55,599
Они здесь!

202
00:12:55,600 --> 00:12:57,159
Они наконец-то прилетели!

203
00:12:57,160 --> 00:12:58,559
Мамочка и папочка прилетели!

204
00:12:58,560 --> 00:13:02,040
Папочка! Мамочка!

205
00:13:02,760 --> 00:13:04,040
Вы вернулись!

206
00:13:10,600 --> 00:13:13,039
- Привет, космо-малыши.
- Привет.

207
00:13:13,040 --> 00:13:15,479
- Здравствуй, папочка.
- Привет, папочка.

208
00:13:15,480 --> 00:13:17,280
- Папочка!
- Привет, папочка.

209
00:13:18,760 --> 00:13:20,199
Всем вернуться к работе!

210
00:13:20,200 --> 00:13:22,640
Покажем мамочке и папочке,
как хорошо мы работали.

211
00:13:22,641 --> 00:13:24,240
Пусть они нами гордятся.

212
00:13:28,160 --> 00:13:30,240
Я не даю забиваться трубам.

213
00:13:30,241 --> 00:13:32,079
И я горжусь трубами.

214
00:13:32,080 --> 00:13:34,680
А я очищаю и охлаждаю кислород.

215
00:13:34,681 --> 00:13:36,639
Без кислорода нельзя дышать.

216
00:13:36,640 --> 00:13:39,200
А я тяну за эти верёвочки.

217
00:13:40,120 --> 00:13:42,800
Я не знаю точно, зачем они,
но тяну за них изо всех сил.

218
00:13:42,801 --> 00:13:45,280
А я сделал для тебя цветочек.

219
00:13:46,080 --> 00:13:48,720
Спасибо!

220
00:13:53,240 --> 00:13:54,639
Я капитан Поппи.

221
00:13:54,640 --> 00:13:57,679
Я поддерживала станцию
для мамочки и папочки.

222
00:13:57,680 --> 00:14:00,720
Мы знали, что вы однажды вернётесь.

223
00:14:00,721 --> 00:14:02,000
Мы ждали.

224
00:14:02,680 --> 00:14:07,120
Так, вы не должны заправлять
станцией. Это не «Детский мир».

225
00:14:07,121 --> 00:14:11,240
И что, вас бросили одних,
когда взрослые... смылись?

226
00:14:11,241 --> 00:14:12,919
Мы взяли дела на себя.

227
00:14:12,920 --> 00:14:14,240
Мы поступили очень храбро.

228
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
Ясно...

229
00:14:17,240 --> 00:14:19,560
Вот и отлично. Вот и... хорошо.

230
00:14:19,561 --> 00:14:20,639
Просто потрясающе.

231
00:14:20,640 --> 00:14:22,879
Вы отлично справились.

232
00:14:22,880 --> 00:14:24,719
Но прости, Поппи. Мне очень жаль,

233
00:14:24,720 --> 00:14:27,360
но мы не ваши родители.

234
00:14:27,361 --> 00:14:28,800
Мы бы и рады ими быть,

235
00:14:28,801 --> 00:14:30,239
но это не так.

236
00:14:30,240 --> 00:14:31,519
Они нас бросили.

237
00:14:31,520 --> 00:14:32,880
Куда они улетели?

238
00:14:33,560 --> 00:14:35,080
Я не знаю, милый.

239
00:14:35,760 --> 00:14:38,559
Но... я Руби.

240
00:14:38,560 --> 00:14:42,800
А это... Это Доктор.

241
00:14:44,080 --> 00:14:45,320
Мы ваши друзья.

242
00:14:46,080 --> 00:14:47,519
Так, иди сюда.

243
00:14:47,520 --> 00:14:50,200
Иди-ка сюда, иди ко мне.

244
00:14:50,201 --> 00:14:51,319
И меня!

245
00:14:51,320 --> 00:14:53,439
И меня!

246
00:14:53,440 --> 00:14:54,679
Боже.

247
00:14:54,680 --> 00:14:57,719
- И меня!
- И меня!

248
00:14:57,720 --> 00:15:00,120
Капитан Поппи, когда тебя
в последний раз обнимали?

249
00:15:00,121 --> 00:15:01,519
Никогда.

250
00:15:01,520 --> 00:15:04,359
Ты моя хорошая. Ничего.

251
00:15:04,360 --> 00:15:06,859
Иди ко мне. Ничего, ничего.

252
00:15:06,860 --> 00:15:09,359
Тише, тише.
- Никогда не обнимали?

253
00:15:09,360 --> 00:15:12,280
Ничего, мы обнимем всех вас.

254
00:15:29,520 --> 00:15:32,399
Я сделала что-то не так, Доктор?

255
00:15:32,400 --> 00:15:36,799
Согласно данным, экипаж улетел домой.

256
00:15:36,800 --> 00:15:39,319
Они покинули корабль,
но вас с собой не взяли.

257
00:15:39,320 --> 00:15:42,760
И по какой-то причине
не выключили родовую машину.

258
00:15:43,360 --> 00:15:45,960
Поэтому вы выросли, но не в размере.

259
00:15:46,720 --> 00:15:48,240
Остались малышами. Космо-малышами.

260
00:15:48,241 --> 00:15:49,880
Мы неправильные?

261
00:15:52,000 --> 00:15:54,720
- Ты о чём?
- Мы не должны быть такими.

262
00:15:54,721 --> 00:15:56,520
Мы выросли неправильными?

263
00:15:57,520 --> 00:15:58,920
Поппи...

264
00:15:59,520 --> 00:16:00,800
Милая Поппи...

265
00:16:02,320 --> 00:16:03,840
Посмотри на меня. Посмотри.

266
00:16:04,920 --> 00:16:06,480
Нельзя вырасти неправильно.

267
00:16:08,680 --> 00:16:12,640
Ты такая, какая есть,
и это просто чудесно.

268
00:16:12,641 --> 00:16:14,760
Но мамочка и папочка нас бросили.

269
00:16:14,761 --> 00:16:16,880
Ничего. Мои бросили меня.

270
00:16:16,881 --> 00:16:18,300
Что случилось?

271
00:16:18,301 --> 00:16:19,720
Меня нашли.

272
00:16:19,721 --> 00:16:21,159
Ура!

273
00:16:21,160 --> 00:16:27,480
Маленького меня оставили одного
посреди открытого космоса.

274
00:16:27,481 --> 00:16:29,760
Знаешь, кто меня подобрал?
- Не знаю.

275
00:16:29,761 --> 00:16:31,680
Повелители Времени!

276
00:16:31,681 --> 00:16:33,599
Повторишь за мной?

277
00:16:33,600 --> 00:16:35,239
- Повелители Времени.
- Отлично!

278
00:16:35,240 --> 00:16:39,760
Но пойми — неважно,
откуда я родом.

279
00:16:39,761 --> 00:16:43,960
Ведь я просто чудесен. Да?

280
00:16:45,720 --> 00:16:48,920
Это не риторический вопрос, Попс.
- Да, ты чудесен.

281
00:16:48,921 --> 00:16:50,840
Рассказать тебе тайну?

282
00:16:52,440 --> 00:16:55,999
Во всей огромной Вселенной
нет второго меня.

283
00:16:56,000 --> 00:16:59,560
Подобных мне не существует.
И это можно сказать о каждом.

284
00:17:00,760 --> 00:17:03,000
Это не проблема, капитан Попс.

285
00:17:03,600 --> 00:17:05,320
А суперспособность.

286
00:17:05,920 --> 00:17:07,719
Дай пять.
- Да!

287
00:17:07,720 --> 00:17:09,800
- Да!
- Так, ты Эрик.

288
00:17:10,400 --> 00:17:15,840
А это Таша и Рубен, а вот Салтин и Бу.

289
00:17:16,360 --> 00:17:17,439
Я люблю тебя, Руби.

290
00:17:17,440 --> 00:17:20,359
А я тебя, Эрик!

291
00:17:20,360 --> 00:17:23,920
Но как вы живёте тут одни?

292
00:17:23,921 --> 00:17:25,280
С нами Ня-ня.

293
00:17:25,281 --> 00:17:26,639
Поздоровайся, Ня-ня.

294
00:17:26,640 --> 00:17:30,200
Добрый день, дети.
Добро пожаловать, новые гости.

295
00:17:30,201 --> 00:17:32,600
А, НЯ — Наноматрица для Яслей.

296
00:17:32,601 --> 00:17:34,319
Ня-ня. Ясно.

297
00:17:34,320 --> 00:17:38,040
Привет, Ня-ня. Я Доктор, а это Руби.

298
00:17:38,041 --> 00:17:40,079
Дети, у нас гости.

299
00:17:40,080 --> 00:17:41,880
- Ня-ня!
- Вас нужно высморкать.

300
00:17:41,881 --> 00:17:43,960
Начать процесс сморкания.

301
00:17:48,280 --> 00:17:50,920
Раз, два, три и...

302
00:17:54,320 --> 00:17:55,399
сморкаемся.

303
00:18:02,600 --> 00:18:04,439
Молодцы, дети.

304
00:18:04,440 --> 00:18:06,759
А теперь снова за работу.

305
00:18:06,760 --> 00:18:09,279
Смена подгузников — в 18:00.

306
00:18:09,280 --> 00:18:11,640
- Мне уже не терпится.
- Да уж.

307
00:18:11,641 --> 00:18:13,800
Так значит, здесь вы,

308
00:18:13,801 --> 00:18:15,319
с вами Ня-ня...

309
00:18:15,320 --> 00:18:18,520
А внизу кто, ваша собачка?

310
00:18:21,440 --> 00:18:22,719
Это не пёсик.

311
00:18:22,720 --> 00:18:25,200
- Тише, тише.
- Так кто же он, Эрик?

312
00:18:25,800 --> 00:18:26,820
Бяка.

313
00:18:32,040 --> 00:18:33,639
Боже...

314
00:18:33,640 --> 00:18:36,520
- Мы не любим Бяку.
- Нет, нет, нет.

315
00:18:36,521 --> 00:18:38,719
Я не хотела вас пугать.

316
00:18:38,720 --> 00:18:42,199
Никаких Бяк не бывает.

317
00:18:42,200 --> 00:18:45,680
То существо было скорее...

318
00:18:45,681 --> 00:18:47,479
Бяка!

319
00:18:47,480 --> 00:18:49,119
Нет-нет, хватит!

320
00:18:49,120 --> 00:18:52,200
Ня-ня, скажи им, что Бяк не существует.

321
00:18:52,201 --> 00:18:55,479
Ня-ня боится Бяку.

322
00:18:55,480 --> 00:18:57,479
Тогда что Бяка внизу делает?

323
00:18:57,480 --> 00:19:00,720
И почему он такой страшный?

324
00:19:02,000 --> 00:19:03,720
Доктор, выключи!

325
00:19:04,800 --> 00:19:06,920
- Послушайте, малыши...
- Простите, простите.

326
00:19:06,921 --> 00:19:08,640
Простите, малыши. Космо-малыши.

327
00:19:08,641 --> 00:19:09,999
Всё хорошо, хорошо.

328
00:19:10,000 --> 00:19:11,560
- Руби...
- Ну-ну.

329
00:19:21,080 --> 00:19:22,199
Так.

330
00:19:22,200 --> 00:19:26,160
Ня-ня, малыши стараются
изо всех сил... Космо-малыши.

331
00:19:26,161 --> 00:19:27,799
Но станция в опасности.

332
00:19:27,800 --> 00:19:30,199
В корпусе 3-Б скопилось давление,

333
00:19:30,200 --> 00:19:32,640
а внизу, где живёт Бяка,
тоже растёт напряжение.

334
00:19:32,641 --> 00:19:35,399
Если это не прекратить,
случится настоящий бэби-бум.

335
00:19:35,400 --> 00:19:38,319
- Отсек 3-5-7.
- Так, и что там?

336
00:19:38,320 --> 00:19:41,239
Пройдите к отсеку 3-5-7.

337
00:19:41,240 --> 00:19:43,159
Он на этом этаже. Что там?

338
00:19:43,160 --> 00:19:45,079
Пройдите к отсеку 3-5-7.

339
00:19:45,080 --> 00:19:48,320
Это же просто кладовая.
Зачем мне туда ходить?

340
00:19:48,321 --> 00:19:51,640
Да боже ты мой. 3-5-7, скорее!

341
00:19:55,760 --> 00:19:57,360
Куда это ты собрался?

342
00:19:57,361 --> 00:19:59,040
К отсеку 3-5-7.

343
00:19:59,760 --> 00:20:02,319
Сейчас? Ладно, я иду.

344
00:20:02,320 --> 00:20:04,800
Так вот чем ты занимаешься, Доктор?

345
00:20:04,801 --> 00:20:07,279
Ну, по жизни? Ты помогаешь?

346
00:20:07,280 --> 00:20:09,779
Это твоё призвание?
- Нет-нет.

347
00:20:09,780 --> 00:20:12,280
Я просто помогаю малышам.
Космо-малышам!

348
00:20:12,281 --> 00:20:13,640
Слушаю зов своих сердец.

349
00:20:13,641 --> 00:20:15,320
Которых у меня два, кстати.

350
00:20:16,600 --> 00:20:18,239
Ясненько, два сердца.

351
00:20:18,240 --> 00:20:21,840
А если на помощь малышам уйдёт
полтора месяца? Или десять лет?

352
00:20:21,841 --> 00:20:24,320
Меня же просто мама ждёт.

353
00:20:25,280 --> 00:20:27,719
Я верну тебя в день рождения.

354
00:20:27,720 --> 00:20:30,159
Но знаешь, с тобой всё странно.

355
00:20:30,160 --> 00:20:32,799
Тебя бросили, как и их.

356
00:20:32,800 --> 00:20:36,760
Если здесь и есть связь,
то ты в этом явно замешана.

357
00:20:38,760 --> 00:20:42,160
Ты ничего не знаешь
о биологических родителях?

358
00:20:42,161 --> 00:20:43,760
Они не оставили записки?

359
00:20:43,761 --> 00:20:44,999
Хотя бы клочка бумаги?

360
00:20:45,000 --> 00:20:48,960
Ничего. Меня... просто бросили.

361
00:20:49,760 --> 00:20:51,600
- У церкви.
- В снегу.

362
00:20:51,601 --> 00:20:53,040
На Руби-роуд.

363
00:21:12,280 --> 00:21:13,720
Доктор.

364
00:21:15,240 --> 00:21:17,639
Что?

365
00:21:17,640 --> 00:21:19,280
Снег пошёл.

366
00:21:23,120 --> 00:21:24,279
Что это было?

367
00:21:24,280 --> 00:21:28,280
Я упомянула снег, и тут же...
стали падать снежинки.

368
00:21:33,160 --> 00:21:34,920
Будто воспоминание просочилось.

369
00:21:36,800 --> 00:21:38,760
Дня твоего рождения.

370
00:21:40,200 --> 00:21:43,159
Но как? Или такое бывает
при путешествиях во времени?

371
00:21:43,160 --> 00:21:46,119
Я побывал даже в конце времени,

372
00:21:46,120 --> 00:21:49,200
но такое вижу впервые.

373
00:21:51,680 --> 00:21:53,000
Что это значит?

374
00:21:53,520 --> 00:21:55,800
Не знаю.

375
00:22:00,120 --> 00:22:03,320
Моя загадка просто отдыхает.
- Да не говори.

376
00:22:11,280 --> 00:22:14,040
Интересно, кто она. Твоя мать.

377
00:22:15,160 --> 00:22:18,200
Воспоминание изменилось.
Она показывала на меня.

378
00:22:18,201 --> 00:22:21,599
Сказала же — отсек 3-5-7.

379
00:22:21,600 --> 00:22:24,600
Хватит уже болтать, идиоты. Идите сюда!

380
00:22:26,440 --> 00:22:28,240
- Это кто?
- Ня-ня.

381
00:22:30,200 --> 00:22:34,520
Говорит капитан Рико Триесте.
Я покидаю детскую станцию «Бета».

382
00:22:34,521 --> 00:22:38,319
Дата по Пасифико — 56-56-22.

383
00:22:38,320 --> 00:22:40,479
Замечу, что я ухожу в знак протеста

384
00:22:40,480 --> 00:22:42,339
и осуждаю данное решение.

385
00:22:42,340 --> 00:22:44,529
Главный инженер Лючия Коласанто.

386
00:22:44,530 --> 00:22:46,719
Я покидаю пост 56-56-22.

387
00:22:46,720 --> 00:22:49,779
Прошу отметить, что считаю
действия компании возмутительными.

388
00:22:49,780 --> 00:22:52,840
Я подам апелляцию,
как только вернусь домой.

389
00:22:56,960 --> 00:22:59,599
Специалист по связи Джина Скальци.

390
00:22:59,600 --> 00:23:02,239
Я покидаю пост 56-56-22.

391
00:23:02,240 --> 00:23:06,240
Так экипаж улетел домой и бросил
малышей... космо-малышей.

392
00:23:06,241 --> 00:23:07,359
Экономический кризис.

393
00:23:07,360 --> 00:23:10,019
Правительство закрыло станцию
с целью экономии денег,

394
00:23:10,020 --> 00:23:12,680
но выключать родовую машину
по закону запрещено.

395
00:23:16,040 --> 00:23:17,560
Как вы сюда попали?

396
00:23:18,720 --> 00:23:21,280
Отсюда можно улететь?
- У меня есть корабль, да.

397
00:23:22,360 --> 00:23:24,160
Прости, Ня-ня, но как тебя зовут?

398
00:23:24,161 --> 00:23:26,679
Джоселин.

399
00:23:26,680 --> 00:23:29,240
Джоселин Сансерр.
Я работала бухгалтером.

400
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
Я не знаю, как работает станция.

401
00:23:31,160 --> 00:23:34,040
Джоселин, постой. Погоди.
Вот это... Вот это поможет.

402
00:23:34,041 --> 00:23:36,400
Оставим синхронизироваться...

403
00:23:37,720 --> 00:23:39,819
и всё само откалибруется.

404
00:23:39,820 --> 00:23:41,409
Спасибо.

405
00:23:41,410 --> 00:23:43,000
Махнёмся?

406
00:23:44,080 --> 00:23:45,679
Погодите.

407
00:23:45,680 --> 00:23:51,720
Планета отказывается
останавливать процесс родов,

408
00:23:51,721 --> 00:23:54,040
но не заботится о родившихся малышах?

409
00:23:54,680 --> 00:23:56,080
Да уж, странная планета.

410
00:23:56,680 --> 00:23:59,000
Да не то что бы.

411
00:23:59,600 --> 00:24:01,019
Но ты осталась.

412
00:24:01,020 --> 00:24:02,440
Я не могла их бросить.

413
00:24:03,360 --> 00:24:06,920
И я пыталась работать, но я не инженер.

414
00:24:06,921 --> 00:24:09,000
Машина дала сбой, я её починила...

415
00:24:09,720 --> 00:24:12,520
А затем образовательная программа
вышла из строя. Полный бардак.

416
00:24:14,360 --> 00:24:17,400
Я шесть лет в одиночку
присматривала за детьми.

417
00:24:17,401 --> 00:24:20,200
Одного не понимаю. Они чудесные.

418
00:24:20,201 --> 00:24:21,420
Почему же ты прячешься?

419
00:24:24,280 --> 00:24:26,000
Не хочу видеть, как они умрут.

420
00:24:31,280 --> 00:24:33,080
И не хочу умереть на их глазах.

421
00:24:36,360 --> 00:24:37,760
Ведь дела у нас плохи.

422
00:24:39,080 --> 00:24:41,480
Станция закрыта.

423
00:24:42,000 --> 00:24:44,680
Воздух и еда у нас не бесконечные.

424
00:24:48,760 --> 00:24:53,200
Перед смертью я передам им
воздух из отсека 3-5-7.

425
00:24:53,201 --> 00:24:54,360
Но вдруг...

426
00:24:56,080 --> 00:24:57,520
появляетесь вы.

427
00:24:58,280 --> 00:25:00,880
Разве нельзя куда-то улететь?

428
00:25:02,280 --> 00:25:05,240
- Как это — улететь?
- Станция неподвижна.

429
00:25:06,120 --> 00:25:09,039
У неё нет двигателей.
Эта громадина не умеет летать.

430
00:25:09,040 --> 00:25:14,560
Она застряла на орбите. А жаль,
ведь вы в отличной системе.

431
00:25:15,400 --> 00:25:17,279
Пятая планета от звезды, Мондо Карун...

432
00:25:17,280 --> 00:25:18,960
принадлежит Дюбарри-Дюплесси.

433
00:25:18,961 --> 00:25:20,599
Отлично!

434
00:25:20,600 --> 00:25:23,019
Дюбарри-Дюплесси —
межзвёздная организация.

435
00:25:23,020 --> 00:25:25,440
Они могут принять много беженцев.

436
00:25:25,441 --> 00:25:27,560
Так давайте позовём их на помощь!

437
00:25:27,561 --> 00:25:29,480
Они не летают за беженцами.

438
00:25:30,240 --> 00:25:33,360
Такова судьба всех
беженцев во Вселенной.

439
00:25:33,920 --> 00:25:37,160
Ты должен сам добраться
до берега чужого мира.

440
00:25:38,440 --> 00:25:40,640
А нам самим не улететь.
- Но теперь у вас есть корабль.

441
00:25:40,641 --> 00:25:42,879
В нём полно места. Его зовут ТАРДИС.

442
00:25:42,880 --> 00:25:49,520
Беда в том, что путь к нему
нам преграждает Бяка.

443
00:25:49,521 --> 00:25:51,840
Кто он вообще такой?

444
00:25:52,880 --> 00:25:53,999
- Ты не знаешь?
- Ты не знаешь?

445
00:25:54,000 --> 00:25:56,440
Я тут ни при чём. В манифесте его нет.

446
00:25:56,441 --> 00:25:58,520
Впервые такое вижу.

447
00:26:00,560 --> 00:26:01,720
Как и я.

448
00:26:02,480 --> 00:26:05,439
Но он мне что-то напоминает. Что же?

449
00:26:05,440 --> 00:26:11,000
И почему у него такая кожа?
Почему он меня так напугал?

450
00:26:11,001 --> 00:26:12,199
Потому что он страшный.

451
00:26:12,200 --> 00:26:13,800
Да, но я встречал миллионы уродцев.

452
00:26:13,801 --> 00:26:14,879
Да я сам уродец.

453
00:26:14,880 --> 00:26:19,280
Но от него я убежал. Интересно, почему.

454
00:26:21,520 --> 00:26:22,519
Ладно.

455
00:26:22,520 --> 00:26:27,520
Знаете, это всё сплошное...
безумие, но логика в нём есть.

456
00:26:27,521 --> 00:26:30,120
Здесь есть малыши, есть няня

457
00:26:31,280 --> 00:26:32,520
и есть Бяка.

458
00:26:33,440 --> 00:26:35,840
Настоящий подкроватный монстр.

459
00:26:37,080 --> 00:26:41,080
Это ожившая детская сказка.

460
00:26:42,720 --> 00:26:45,680
И в каждой сказке есть герой.

461
00:26:49,800 --> 00:26:51,800
Это же Эрик! Это Эрик?

462
00:26:51,801 --> 00:26:53,399
Убирайся оттуда, Эрик.

463
00:26:53,400 --> 00:26:55,719
Эрик, прошу тебя покинуть зону.

464
00:26:55,720 --> 00:26:58,120
- Так вот как оно всё!
- Няньский фильтр.

465
00:26:58,121 --> 00:27:00,439
Убирайся оттуда скорее, Эрик!

466
00:27:00,440 --> 00:27:02,760
Эрик должен немедленно уйти.

467
00:27:03,280 --> 00:27:04,960
Нет, Ня-ня. Я храбрый.

468
00:27:09,200 --> 00:27:11,519
Эрик, беги, бога ради!

469
00:27:11,520 --> 00:27:15,720
Эрик, ускорься, именем божества.

470
00:27:15,721 --> 00:27:17,320
Я слушаюсь Руби.

471
00:27:18,480 --> 00:27:19,679
Что?

472
00:27:19,680 --> 00:27:22,680
Я люблю Руби, а она говорит,
что никаких Бяк не существует.

473
00:27:22,681 --> 00:27:25,640
Я найду плохого пёсика и отругаю его!

474
00:27:31,880 --> 00:27:33,560
Но мне так страшно...

475
00:27:35,720 --> 00:27:36,999
Господи!

476
00:27:37,000 --> 00:27:38,280
Это всё я виновата!

477
00:27:44,280 --> 00:27:47,440
Эрик, я бегу, бегу!

478
00:27:52,600 --> 00:27:55,640
Нет. Нет, нет, нет.

479
00:28:00,520 --> 00:28:01,719
Ня-ня, где Бяка?

480
00:28:01,720 --> 00:28:03,720
Примерно в 400 метрах
к северо-западу от вас.

481
00:28:03,721 --> 00:28:06,119
Но Эрика нигде не видно.

482
00:28:06,120 --> 00:28:09,920
Мне никак его не обнаружить.
Говорю же, не система, а кусок...

483
00:28:09,921 --> 00:28:11,199
...отходов жизнедеятельности.

484
00:28:11,200 --> 00:28:13,440
Следи за языком, Ня-ня.

485
00:28:14,880 --> 00:28:17,359
Так, Доктор, если мы тут пошумим,

486
00:28:17,360 --> 00:28:20,680
Бяка переключится на нас
и оставит Эрика в покое, да?

487
00:28:20,681 --> 00:28:24,240
- Да. Да, да, да.
- Вот и отлично. Так.

488
00:28:24,241 --> 00:28:27,400
Бяка!
- Бяка! Мы здесь!

489
00:28:27,401 --> 00:28:30,840
Бяка!

490
00:28:32,520 --> 00:28:34,320
Он движется. Он вас услышал!

491
00:28:36,560 --> 00:28:38,640
Так, план удался. Но что дальше?

492
00:28:39,240 --> 00:28:40,520
Я вот что думаю...

493
00:28:41,600 --> 00:28:45,200
Будь я очень-очень маленьким
и знай я, что Бяка рядом...

494
00:28:47,640 --> 00:28:49,680
я бы точно наделал в подгузник.

495
00:28:50,320 --> 00:28:51,760
И я чувствую запах...

496
00:28:53,120 --> 00:28:54,839
космо-малыша!

497
00:28:54,840 --> 00:28:57,039
Эрик!

498
00:28:57,040 --> 00:28:59,799
- Ничего, ты с нами.
- Я испугался.

499
00:28:59,800 --> 00:29:02,640
- Ничего.
- Да-да, знаю.

500
00:29:04,040 --> 00:29:05,560
Не к западу, а к востоку!

501
00:29:08,760 --> 00:29:10,319
Сюда, сюда!

502
00:29:10,320 --> 00:29:12,200
Всё, всё.

503
00:29:13,640 --> 00:29:15,559
Всё, всё.

504
00:29:15,560 --> 00:29:18,280
Всё хорошо, хорошо.

505
00:29:23,920 --> 00:29:25,880
Всё хорошо.

506
00:29:33,440 --> 00:29:34,800
Тише, тише.

507
00:29:37,280 --> 00:29:38,360
Так.

508
00:30:04,440 --> 00:30:06,079
А ну не трожь их...

509
00:30:06,080 --> 00:30:07,839
...незаконнорожденное лицо.

510
00:30:07,840 --> 00:30:09,599
Беги, беги!

511
00:30:09,600 --> 00:30:11,719
Тупик!

512
00:30:11,720 --> 00:30:13,359
Ничего, ничего.

513
00:30:13,360 --> 00:30:14,840
Всё хорошо.

514
00:30:19,960 --> 00:30:21,640
Малыши спешат на помощь!

515
00:30:27,680 --> 00:30:28,839
Космо-малыши!

516
00:30:28,840 --> 00:30:32,440
Малыши с огнемётом?

517
00:30:33,640 --> 00:30:36,000
Малыши, вы просто молодцы!

518
00:30:36,001 --> 00:30:37,280
Вы такие умнички!

519
00:30:39,200 --> 00:30:41,240
Космо-малыши, вам пора.

520
00:30:41,241 --> 00:30:42,400
Уходите отсюда.

521
00:30:48,880 --> 00:30:50,639
Давай-ка мы тебя посадим.

522
00:30:50,640 --> 00:30:53,760
Давай, садись. Какие умнички.

523
00:30:53,761 --> 00:30:55,959
Ня-ня, отдай им приказ.

524
00:30:55,960 --> 00:31:00,520
Дети, вернитесь на верхние уровни,
или останетесь без — цензура — ужина.

525
00:31:00,521 --> 00:31:02,840
- Пока!
- Пока-пока!

526
00:31:03,840 --> 00:31:06,239
Так, уходи с ними.

527
00:31:06,240 --> 00:31:08,560
А я останусь. Не только ради ТАРДИС.

528
00:31:08,561 --> 00:31:11,639
Нужно выяснить, что это за тварь.

529
00:31:11,640 --> 00:31:15,160
Если ты хочешь, чтобы я
оставила тебя одного...

530
00:31:16,880 --> 00:31:18,320
Эх, Доктор.

531
00:31:20,440 --> 00:31:21,520
Пойдём уже!

532
00:31:32,680 --> 00:31:36,040
С чего всё началось, Джоселин?

533
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Впервые — шесть лет назад

534
00:31:40,080 --> 00:31:41,640
с какого-то шума в трубах.

535
00:31:44,040 --> 00:31:45,520
Потом начались завывания.

536
00:31:46,440 --> 00:31:49,200
Когда я подключила камеры,
он уже был внизу.

537
00:31:50,880 --> 00:31:52,240
Бяка.

538
00:31:53,760 --> 00:31:56,000
Не понимаю, как он вообще существует.

539
00:31:56,720 --> 00:31:58,720
Так всё началось шесть лет назад?

540
00:32:00,560 --> 00:32:02,760
Тогда же родились и малыши.

541
00:32:05,040 --> 00:32:06,960
Он оставляет...

542
00:32:08,840 --> 00:32:11,800
какой-то шлейф.

543
00:32:12,440 --> 00:32:14,239
Хорошее слово — шлейф.

544
00:32:14,240 --> 00:32:16,699
Что это за блип-ня?

545
00:32:16,700 --> 00:32:19,160
Да отключи ты уже фильтр, Джоселин.

546
00:32:19,161 --> 00:32:20,719
Что это такое?

547
00:32:20,720 --> 00:32:23,560
Я принесу немного с собой,
твоя машина проведёт анализ.

548
00:32:23,561 --> 00:32:26,119
К ней есть доступ в подвале.

549
00:32:26,120 --> 00:32:29,240
Идите по коридору. Налево,
прямо, снова налево.

550
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
Напрямую в логово зверя.

551
00:32:35,120 --> 00:32:36,800
Здесь очень скользко, Рубс,

552
00:32:36,801 --> 00:32:38,120
будь осторожна.

553
00:32:42,000 --> 00:32:44,239
Боже мой.

554
00:32:44,240 --> 00:32:46,119
Какая гадость!

555
00:32:46,120 --> 00:32:48,000
И не зови меня Рубс!

556
00:32:50,840 --> 00:32:52,560
Мы почти на месте, Джос?

557
00:32:55,760 --> 00:32:59,360
Эта грязь здесь повсюду.

558
00:33:00,400 --> 00:33:02,759
Но ничего страшного,

559
00:33:02,760 --> 00:33:07,160
ведь... мы оказались прямо
под машиной партеногенеза.

560
00:33:08,240 --> 00:33:10,640
Давай-ка посмотрим, что это.

561
00:33:12,080 --> 00:33:13,720
Согласно данным...

562
00:33:16,360 --> 00:33:17,919
Что?

563
00:33:17,920 --> 00:33:21,040
Ответ был у нас под носом.
Мы об этом даже говорили.

564
00:33:21,041 --> 00:33:22,400
Это всё одна машина.

565
00:33:23,040 --> 00:33:26,320
С верхней и нижней частями.
Верхняя вырастила малышей.

566
00:33:26,321 --> 00:33:28,080
А нижняя...
- Вырастила Бяку.

567
00:33:28,081 --> 00:33:29,679
- Да!
- Я же говорила!

568
00:33:29,680 --> 00:33:32,560
Всё началось шесть лет назад.
Машина породила малышей,

569
00:33:32,561 --> 00:33:34,119
она же породила и Бяку.

570
00:33:34,120 --> 00:33:37,080
А всё из-за образовательной программы,
про сбой в которой говорила Джоселин.

571
00:33:37,081 --> 00:33:38,960
Ты тогда сказала...
- Что это как сказка.

572
00:33:38,961 --> 00:33:40,800
Программа сочинила сказку.

573
00:33:40,801 --> 00:33:42,119
Выдумала Бяку.

574
00:33:42,120 --> 00:33:44,479
- Для малышей.
- Космо-малышей.

575
00:33:44,480 --> 00:33:46,840
Она восприняла всё дословно,
как и делают компьютеры.

576
00:33:46,841 --> 00:33:49,359
Решила, что детям нужны сказки,

577
00:33:49,360 --> 00:33:51,439
нужны рассказы и монстры.
- Да.

578
00:33:51,440 --> 00:33:55,840
Да! Вот почему я испугался.
Так и задумано. Дело в инфразвуке.

579
00:33:55,841 --> 00:33:57,759
Бяка рычит на частоте 17 Герц –

580
00:33:57,760 --> 00:34:00,600
частоте, созданной для запугивания.

581
00:34:00,601 --> 00:34:02,999
Он изначально задуман страшным.

582
00:34:03,000 --> 00:34:05,360
Машина сделала его большим и шумным,

583
00:34:05,361 --> 00:34:07,560
создав его из...

584
00:34:18,240 --> 00:34:19,539
Из чего?

585
00:34:19,540 --> 00:34:20,840
Руби...

586
00:34:21,920 --> 00:34:23,200
- Что такое?
- Вот блин.

587
00:34:23,960 --> 00:34:25,159
Говори уже.

588
00:34:25,160 --> 00:34:26,359
- Не могу.
- Доктор.

589
00:34:26,360 --> 00:34:29,159
Руби, я всю Вселенную облетел.

590
00:34:29,160 --> 00:34:34,080
Я много чего повидал,
но это пока — самое худшее.

591
00:34:35,320 --> 00:34:37,680
Из чего может быть сделан Бяка?

592
00:34:37,681 --> 00:34:40,159
Не знаю.

593
00:34:40,160 --> 00:34:43,600
Машина думает дословно.
А монстра зовут Бяка.

594
00:34:44,640 --> 00:34:46,239
- И?
- Ох, крошка.

595
00:34:46,240 --> 00:34:48,880
Космо-крошка. Мы же видели,
как малыши сморкались.

596
00:34:53,200 --> 00:34:54,679
Машина поняла всё дословно.

597
00:34:54,680 --> 00:34:59,680
Бяка выращен из носовых бяк.

598
00:34:59,681 --> 00:35:02,240
- Что?
- Всё это — козявки.

599
00:35:02,241 --> 00:35:04,559
- Нет. Нет. Нет.
- Да. Да.

600
00:35:04,560 --> 00:35:08,120
Вот почему он сбрасывал кожу.
Ведь так делают все!

601
00:35:08,121 --> 00:35:10,679
- Нет, нет, нет, нет.
- Это сопли!

602
00:35:10,680 --> 00:35:14,800
- Неправда.
- Это ходячая козявка, Руби!

603
00:35:14,801 --> 00:35:17,600
- Но это же...
- Знаю.

604
00:35:17,601 --> 00:35:20,399
Боже мой!

605
00:35:20,400 --> 00:35:25,520
Что может быть хуже такого?

606
00:35:25,521 --> 00:35:27,180
Хватит ржать!
- Прости.

607
00:35:27,181 --> 00:35:28,839
Как же безумна Вселенная!

608
00:35:28,840 --> 00:35:31,119
Да, она создала монстра из соплей!

609
00:35:31,120 --> 00:35:33,400
Руби, рубиновая ты моя!

610
00:35:33,401 --> 00:35:34,780
Это же...

611
00:35:34,781 --> 00:35:36,159
так смешно.

612
00:35:36,160 --> 00:35:38,279
Бяка.

613
00:35:38,280 --> 00:35:40,199
Бежим, бежим, бежим!

614
00:35:40,200 --> 00:35:42,400
Да бегу я, бегу!

615
00:35:42,401 --> 00:35:43,960
Скорей!

616
00:35:44,560 --> 00:35:45,620
Нет, нет, нет, нет, нет!

617
00:35:46,840 --> 00:35:48,639
Не бойтесь, это я. Бегите направо.

618
00:35:48,640 --> 00:35:50,520
Скорей, скорей!

619
00:35:51,720 --> 00:35:53,499
Это твоё устройство,

620
00:35:53,500 --> 00:35:55,279
оно всё откалибровало.

621
00:35:55,280 --> 00:35:57,560
Потрясающе! Я наконец-то
могу всем управлять.

622
00:35:58,360 --> 00:36:00,220
Так что доверьтесь и бегите направо!

623
00:36:01,680 --> 00:36:03,800
- Но лифт в другой стороне!
- Просто бегите.

624
00:36:03,801 --> 00:36:05,479
Сюда, сюда!

625
00:36:05,480 --> 00:36:06,960
Я бегу, бегу!

626
00:36:07,920 --> 00:36:08,919
Он вас догоняет!

627
00:36:08,920 --> 00:36:11,160
- Я бегу!
- Скорей, скорей!

628
00:36:15,120 --> 00:36:16,759
Ну спасибо, что мы были приманкой!

629
00:36:16,760 --> 00:36:18,399
В следующий раз просто попроси!

630
00:36:18,400 --> 00:36:21,640
Ты даже не представляешь,
из чего создана эта тварь!

631
00:36:22,240 --> 00:36:24,600
Расскажешь мне потом.
Сперва я от неё избавлюсь.

632
00:36:30,120 --> 00:36:34,240
Я защищу своих детей
и выброшу эту тварь в космос.

633
00:36:39,000 --> 00:36:40,600
Это воздушный шлюз.

634
00:36:53,320 --> 00:36:55,999
Он тоже твой ребёнок, Джоселин!

635
00:36:56,000 --> 00:36:58,119
Я... Отвёртка у неё.

636
00:36:58,120 --> 00:37:00,240
Джоселин! Джоселин!

637
00:37:02,360 --> 00:37:05,239
10% от кислородного поля.

638
00:37:05,240 --> 00:37:07,160
Так, слушай. Времени нет.

639
00:37:07,161 --> 00:37:08,679
Останови Джоселин.

640
00:37:08,680 --> 00:37:10,799
- Погоди...
- Налево, второй поворот направо,

641
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
затем налево — там будет лифт.
- А как же ты?

642
00:37:12,881 --> 00:37:15,420
- Налево! Второй направо! Налево!
- Хорошо, поняла!

643
00:37:18,480 --> 00:37:20,719
9% от кислородного поля.

644
00:37:20,720 --> 00:37:22,959
Ему больно!

645
00:37:22,960 --> 00:37:24,560
Хватит, Ня-ня! Хватит!

646
00:37:29,520 --> 00:37:32,200
8% от кислородного поля.

647
00:37:34,360 --> 00:37:36,520
Я последний из Повелителей Времени.

648
00:37:39,840 --> 00:37:41,800
- Как же ты не сдаёшься?
- Из-за вот таких дней.

649
00:37:43,600 --> 00:37:47,800
Во всей огромной Вселенной
нет второго меня.

650
00:37:49,360 --> 00:37:51,920
Подобных мне не существует.

651
00:37:52,600 --> 00:37:56,200
И это можно сказать о каждом.

652
00:37:57,320 --> 00:37:59,040
Он единственный в своём роде.

653
00:37:59,920 --> 00:38:02,400
7% от кислородного поля.

654
00:38:07,640 --> 00:38:10,040
6% от кислородного поля.

655
00:38:13,680 --> 00:38:16,640
5% от кислородного поля.
- Доктор, нет!

656
00:38:23,240 --> 00:38:25,960
4% от кислородного поля.

657
00:38:31,960 --> 00:38:35,040
3% от кислородного поля.

658
00:38:46,760 --> 00:38:49,759
Жми... на кнопку.

659
00:38:49,760 --> 00:38:52,999
2% от кислородного поля.

660
00:38:53,000 --> 00:38:56,760
Закрываю шлюз. Закрываю шлюз.

661
00:39:02,000 --> 00:39:03,920
- Нет!
- Вот как нужно поступать!

662
00:39:03,921 --> 00:39:05,640
Нужно спасать всех!

663
00:39:06,520 --> 00:39:08,920
1% от кислородного поля.

664
00:39:12,760 --> 00:39:15,320
Нужно спасать всех!

665
00:39:16,040 --> 00:39:18,760
Тише. Иди сюда.

666
00:39:34,040 --> 00:39:37,039
Внимание! Обращаюсь к капитану Поппи.

667
00:39:37,040 --> 00:39:39,920
Обращаюсь к экипажу.
Особенно к тебе, Эрик.

668
00:39:39,921 --> 00:39:42,400
И Руби. И Джоселин Сансерр.

669
00:39:42,401 --> 00:39:44,500
Ня-ня вела себя плохо.

670
00:39:44,501 --> 00:39:46,600
Да! И я прошу прощения.

671
00:39:46,601 --> 00:39:47,720
У всех вас.

672
00:39:50,560 --> 00:39:56,800
Я просто так долго... была одна.

673
00:39:57,520 --> 00:39:59,979
- Мы всё равно тебя любим, Ня-ня.
- Да! Любим!

674
00:39:59,980 --> 00:40:02,440
- Ура!
- А ещё...

675
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
Ваш любимый монстр... цел.

676
00:40:07,240 --> 00:40:09,440
- Смотри-ка.
- Смотрите.

677
00:40:09,441 --> 00:40:11,040
Ура!

678
00:40:19,400 --> 00:40:22,760
Послушайте, малыши. Космо-малыши!

679
00:40:22,761 --> 00:40:25,640
Вас ждёт ваша планета.

680
00:40:27,320 --> 00:40:29,439
Мондо Карун.

681
00:40:29,440 --> 00:40:33,080
Но вам туда не добраться.

682
00:40:33,081 --> 00:40:34,440
Двигателей-то нет!

683
00:40:35,680 --> 00:40:41,680
Но оказалось, что в давлении
в корпусе 3-Б виноваты вы сами.

684
00:40:41,681 --> 00:40:44,599
Ведь из-за сбоя в системе

685
00:40:44,600 --> 00:40:47,040
туда отправлялись все подгузники.

686
00:40:47,640 --> 00:40:51,440
Вот почему там так воняет —
за шесть лет скопилась куча г...

687
00:40:51,441 --> 00:40:53,800
- Няньский фильтр!
- Гадости!

688
00:40:54,960 --> 00:40:57,880
Стопятьсот тонн метана, малыши.

689
00:40:57,881 --> 00:41:00,079
Космо-малыши!

690
00:41:00,080 --> 00:41:03,520
Но я их всех выпущу!

691
00:41:11,360 --> 00:41:14,240
Отправляйтесь в новый дом.

692
00:41:14,241 --> 00:41:16,839
В детский мир!

693
00:41:16,840 --> 00:41:18,759
Иди-ка сюда.

694
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
Ну что, ты рад, Эрик?

695
00:41:20,680 --> 00:41:23,280
Очень-очень. Я люблю тебя, Руби.

696
00:41:33,400 --> 00:41:35,800
- Так вот какие у тебя обычно дни.
- Нет!

697
00:41:35,801 --> 00:41:39,319
Этот был особенно безумным.

698
00:41:39,320 --> 00:41:42,360
Так что, Руби Сандей...

699
00:41:44,800 --> 00:41:45,800
вот тебе подарок.

700
00:41:46,880 --> 00:41:48,440
Твой личный ключ от ТАРДИС.

701
00:41:49,280 --> 00:41:50,680
Для чего он мне?

702
00:41:52,480 --> 00:41:56,480
У меня под рукой целая Вселенная.

703
00:41:58,520 --> 00:42:00,000
Но я совсем один.

704
00:42:02,840 --> 00:42:05,640
Я буду рад твоей компании.

705
00:42:07,600 --> 00:42:11,600
Для чего? Путешествий?

706
00:42:11,601 --> 00:42:12,680
Ни работы.

707
00:42:13,640 --> 00:42:14,680
Ни начальства.

708
00:42:15,400 --> 00:42:16,719
Одно веселье.

709
00:42:16,720 --> 00:42:18,479
Вообще-то мы почти погибли.

710
00:42:18,480 --> 00:42:20,280
Но ещё мы кучу всего пережили.

711
00:42:20,281 --> 00:42:21,360
Это так.

712
00:42:22,000 --> 00:42:23,119
Это так.

713
00:42:23,120 --> 00:42:24,999
Да, это правда так.

714
00:42:26,880 --> 00:42:30,440
Да, это так. Это правда так, да.

715
00:42:31,680 --> 00:42:32,679
Да!

716
00:42:32,680 --> 00:42:34,359
- Да? Да?
- Да. Да. Да.

717
00:42:34,360 --> 00:42:36,000
Боже, да. Да!
- Да. Да!

718
00:42:37,640 --> 00:42:40,240
Руби Сандей согласна!
- Что ж, прошу за мной.

719
00:42:40,241 --> 00:42:41,360
Да ну тебя.

720
00:42:46,120 --> 00:42:49,280
Сейчас скажу, куда мы полетим!

721
00:42:51,040 --> 00:42:52,279
Вот только...

722
00:42:52,280 --> 00:42:55,440
Точно, должны быть условия.

723
00:43:00,160 --> 00:43:04,920
Я не могу лишь одного, Руби.

724
00:43:05,880 --> 00:43:09,840
Отправиться с тобой
к церкви на Руби-роуд

725
00:43:10,680 --> 00:43:11,880
в то самое Рождество.

726
00:43:14,120 --> 00:43:15,600
Это исключено.

727
00:43:19,000 --> 00:43:20,320
Но у тебя машина времени.

728
00:43:20,321 --> 00:43:22,600
Если хоть что-то там изменить,

729
00:43:23,720 --> 00:43:27,039
хоть одну снежинку, то судьба
твоей матери может измениться.

730
00:43:27,040 --> 00:43:30,360
Ты никогда не встретишь меня,
ничего этого не случится.

731
00:43:30,880 --> 00:43:37,240
Мы угодим в ужасный парадокс.
Просто поверь мне, Руби.

732
00:43:38,800 --> 00:43:40,640
Я думаю, снег был предупреждением.

733
00:43:42,800 --> 00:43:43,880
Я не могу.

734
00:43:45,360 --> 00:43:46,360
И не стану.

735
00:43:49,960 --> 00:43:53,600
Что ж, очень жаль.

736
00:43:54,680 --> 00:43:55,760
Потому что я не согласна.

737
00:43:57,280 --> 00:43:59,160
Если ты дашь мне договорить,

738
00:44:00,400 --> 00:44:01,760
мы отправимся проведать мою маму.

739
00:44:02,520 --> 00:44:03,920
В Рождество.

740
00:44:04,720 --> 00:44:05,720
Прямо сейчас.

741
00:44:06,520 --> 00:44:07,520
Ну же!

742
00:44:08,880 --> 00:44:12,479
Звонила Руби. Сказала,
что любит меня, и пропала.

743
00:44:12,480 --> 00:44:16,080
С тех пор я ничего не слышала.
Ну что за Рождество такое?

744
00:44:16,081 --> 00:44:17,960
Всё началось с того мужчины,

745
00:44:17,961 --> 00:44:19,840
который назвался Доктором.

746
00:44:21,880 --> 00:44:22,960
Погоди.

747
00:44:24,720 --> 00:44:26,200
Что это за шум?

748
00:44:34,120 --> 00:44:36,200
Какого лешего?

749
00:44:38,440 --> 00:44:39,960
Привет, мамуль.

750
00:44:40,720 --> 00:44:42,159
Ты что делаешь?

751
00:44:42,160 --> 00:44:44,560
И это ещё что за штука?
Что она сделала с моей кухней?

752
00:44:45,320 --> 00:44:46,800
Эй, выйди и поздоровайся!

753
00:44:46,801 --> 00:44:48,439
Да-да, иду!

754
00:44:48,440 --> 00:44:50,000
Попроси маму меня не бить!

755
00:44:56,403 --> 00:44:58,303
СКАНИРОВАНИЕ ДНК

756
00:44:59,480 --> 00:45:02,199
Итак, люди с моей планеты

757
00:45:02,200 --> 00:45:07,280
любили такие титулы, как
Епископ, Педант и Саги-Ши.

758
00:45:07,920 --> 00:45:09,880
Моё же имя...

759
00:45:23,560 --> 00:45:27,039
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Студии «Эбби-Роуд»!

760
00:45:27,040 --> 00:45:28,519
Мир стал скучным.

761
00:45:28,520 --> 00:45:30,359
Исчезновение музыки меняет всё.

762
00:45:30,360 --> 00:45:34,760
Игрушечник сказал:
«Мои полчища близко».

763
00:45:34,761 --> 00:45:37,320
Мне такое не по силам.

764
00:45:37,669 --> 00:45:42,669
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

