﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
Патруль Б возвращается на базу
после столкновения первой степени.

2
00:00:11,160 --> 00:00:13,440
Два выживших, один ранен.

3
00:00:14,120 --> 00:00:15,440
Прибытие через двадцать минут.

4
00:00:23,280 --> 00:00:24,760
Ты зубы почистила?

5
00:00:24,761 --> 00:00:25,679
Да.

6
00:00:25,680 --> 00:00:28,160
Дай-ка понюхать твоё мятное дыхание.

7
00:00:29,680 --> 00:00:31,400
Ах ты врунишка.

8
00:00:31,401 --> 00:00:33,159
Живо чистить зубы.

9
00:00:33,160 --> 00:00:35,360
Как ты можешь унюхать
запах изо рта по связи?

10
00:00:36,440 --> 00:00:37,800
Это всё отцовская суперсила.

11
00:00:37,801 --> 00:00:39,360
Подожди секунду.

12
00:00:41,080 --> 00:00:42,240
Как обстановка?

13
00:00:43,160 --> 00:00:44,439
Мы в километре от базового лагеря.

14
00:00:44,440 --> 00:00:47,000
Но мы посреди минного поля.

15
00:00:47,001 --> 00:00:48,719
А вчера здесь мин не было.

16
00:00:48,720 --> 00:00:51,080
Ясно. Должно быть,
они снова переместились.

17
00:00:52,600 --> 00:00:53,879
А ещё туман сильный.

18
00:00:53,880 --> 00:00:55,159
Это просто туман.

19
00:00:55,160 --> 00:00:58,080
Некоторые из наших считают,
что в нём кастарионцы.

20
00:00:58,081 --> 00:01:00,240
Что они... сделаны из тумана.

21
00:01:00,800 --> 00:01:02,079
Потому мы их и не видим.

22
00:01:02,080 --> 00:01:04,400
Карсон, туман анализировали.
Это просто туман.

23
00:01:07,680 --> 00:01:08,999
Я уже совсем близко.

24
00:01:09,000 --> 00:01:11,600
Найди Манди, пусть уложит тебя спать.

25
00:01:12,360 --> 00:01:13,659
И почисти зубы.

26
00:01:13,660 --> 00:01:14,960
Ну всё, целую.

27
00:01:15,560 --> 00:01:16,680
Целую.

28
00:01:18,520 --> 00:01:20,400
Карсон.

29
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
Лучше всего идти на север.

30
00:01:25,400 --> 00:01:26,400
Но...

31
00:01:27,520 --> 00:01:29,000
Кажется, там скорая помощь.

32
00:01:31,240 --> 00:01:32,320
Я переживу.

33
00:01:33,880 --> 00:01:35,119
Ну давай.

34
00:01:35,120 --> 00:01:37,920
Я же просто хочу поменяться патрулями.

35
00:01:37,921 --> 00:01:39,680
Это же не хлеба и рыб умножать.

36
00:01:39,681 --> 00:01:40,919
Я не епископ.

37
00:01:40,920 --> 00:01:42,720
Мне нельзя.
- Ты послушник!

38
00:01:42,721 --> 00:01:46,440
Меня не посвящали в сан.

39
00:01:48,680 --> 00:01:51,360
- Манди!
- Секунду, милая.

40
00:01:51,361 --> 00:01:52,640
Эй! Канто!

41
00:01:53,560 --> 00:01:55,319
Послушай, я серьёзно.

42
00:01:55,320 --> 00:01:58,480
Бог мне свидетель,
вечной душой клянусь...

43
00:02:00,880 --> 00:02:02,360
Я покажу тебе свою татуировку.

44
00:02:02,361 --> 00:02:03,919
Татуировку?

45
00:02:03,920 --> 00:02:05,119
Она не на видном месте,

46
00:02:05,120 --> 00:02:10,200
но из-за романтического напряжения
между нами так даже интереснее.

47
00:02:11,400 --> 00:02:14,800
Так, я соглашаюсь лишь затем,
чтобы ты от меня отстала.

48
00:02:14,801 --> 00:02:17,840
Отлично! Спасибо тебе.
Спасибо. Спасибо огромное!

49
00:02:17,841 --> 00:02:19,240
- Ну что, Сплайс?
- Эй!

50
00:02:19,241 --> 00:02:20,520
Что?

51
00:02:20,521 --> 00:02:21,799
А татуировка?

52
00:02:21,800 --> 00:02:24,480
Прости, она на Поше Грэме.
Я её вчера ему набила.

53
00:02:24,481 --> 00:02:25,960
Тебе понравится!

54
00:02:27,040 --> 00:02:29,680
Будь с Канто помягче, ты ему нравишься.

55
00:02:29,681 --> 00:02:30,840
Неправда.

56
00:02:31,760 --> 00:02:34,000
Я же просто шутила.
- А он не шутил.

57
00:02:35,480 --> 00:02:36,880
Где там твой папа?

58
00:02:41,280 --> 00:02:42,399
Что такое?

59
00:02:42,400 --> 00:02:44,360
Скорая помощь. Прямо по курсу.

60
00:02:44,960 --> 00:02:46,559
Хорошо.

61
00:02:46,560 --> 00:02:49,840
Сэр, при всём уважении, ваши глаза...

62
00:02:50,640 --> 00:02:53,800
Она может обнаружить ранение.
- Да. Может, она меня полечит.

63
00:02:54,320 --> 00:02:56,840
Сэр, алгоритм сейчас неисправен.

64
00:02:56,841 --> 00:02:58,400
Вспомните, что было с Уилсоном.

65
00:02:58,401 --> 00:02:59,960
Алгоритм уже обновили.

66
00:03:00,600 --> 00:03:01,879
Нет. Деньги закончились.

67
00:03:01,880 --> 00:03:04,040
Это всё неважно. Нужно идти дальше.

68
00:03:04,041 --> 00:03:05,200
У нас нет выбора.

69
00:03:09,600 --> 00:03:11,440
Так, постойте.

70
00:03:17,120 --> 00:03:19,520
Возможно, она неактивна.
Она далеко от сражения.

71
00:03:19,521 --> 00:03:20,919
Да, их же бой активирует.

72
00:03:20,920 --> 00:03:23,920
Вне него они выключаются,
но оставляют работать сенсоры.

73
00:03:23,921 --> 00:03:25,800
Знаете, я даже не уверен...

74
00:03:28,440 --> 00:03:31,000
Карсон! Карсон, где ты?

75
00:03:31,001 --> 00:03:32,919
- Я...
- Ты цел?

76
00:03:32,920 --> 00:03:34,959
Я цел, цел. Всё хорошо.

77
00:03:34,960 --> 00:03:37,000
Я не ранен. Просто стойте там.

78
00:03:37,001 --> 00:03:38,080
Я просто...

79
00:03:42,840 --> 00:03:44,040
Карсон!

80
00:03:46,160 --> 00:03:47,360
Карсон!

81
00:03:51,200 --> 00:03:54,880
Обнаружен бой. Обнаружен бой.

82
00:03:55,440 --> 00:03:56,960
Обнаружен бой.

83
00:03:57,520 --> 00:03:58,800
Обнаружен бой.

84
00:03:59,520 --> 00:04:00,800
Обнаружен бой.

85
00:04:01,840 --> 00:04:03,120
Найден пациент.

86
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Сейчас комарик укусит.

87
00:04:06,520 --> 00:04:08,839
Вы держитесь молодцом.

88
00:04:08,840 --> 00:04:11,480
Имя пациента: Джон Фрэнсис Вейтер.

89
00:04:11,481 --> 00:04:14,039
Календарный возраст: 42 года.

90
00:04:14,040 --> 00:04:16,640
Жизненные показатели в норме.

91
00:04:16,641 --> 00:04:18,380
Кровяное давление: высокое.

92
00:04:18,381 --> 00:04:20,350
Сердечная деятельность: хорошая.

93
00:04:20,351 --> 00:04:22,320
Лёгкое воспаление печени.

94
00:04:22,321 --> 00:04:24,799
Диагноз: слепота.

95
00:04:24,800 --> 00:04:27,080
Я не слепой. Моё зрение
повреждено временно.

96
00:04:27,081 --> 00:04:30,400
Приблизительное время
восстановления зрения...

97
00:04:30,401 --> 00:04:32,640
четыре недели.

98
00:04:32,641 --> 00:04:34,879
Оценка: неудовлетворительная.

99
00:04:34,880 --> 00:04:36,839
Медицинский осмотр: не пройден.

100
00:04:36,840 --> 00:04:39,040
Послушайте, у меня в лагере ребёнок.

101
00:04:39,041 --> 00:04:40,119
Проверьте мои данные!

102
00:04:40,120 --> 00:04:42,360
Мой ближайший родственник —
моя дочь Сплайс.

103
00:04:42,361 --> 00:04:44,200
Я её единственный опекун!

104
00:04:44,201 --> 00:04:46,160
Пожалуйста! Проверьте мои данные.

105
00:04:46,161 --> 00:04:48,120
Оставьте сообщение после сигнала.

106
00:04:53,000 --> 00:04:53,999
Целую.

107
00:04:54,000 --> 00:04:56,720
Ближайший родственник: уведомлён.

108
00:04:57,840 --> 00:05:02,480
Корпорация «Вилленгард» выражает
свои глубочайшие соболезнования

109
00:05:02,481 --> 00:05:04,360
в связи со скорой утратой.

110
00:05:04,361 --> 00:05:06,240
Думаем и молимся о вас.

111
00:05:07,280 --> 00:05:08,640
Сейчас комарик укусит.

112
00:05:17,000 --> 00:05:18,419
Ты слышала?

113
00:05:18,420 --> 00:05:19,839
Я сейчас!

114
00:05:19,840 --> 00:05:21,240
Кто-то в беде.

115
00:05:21,241 --> 00:05:22,400
Жди тут!

116
00:05:32,520 --> 00:05:33,840
Всё, я готова.

117
00:05:35,600 --> 00:05:36,840
Доктор?

118
00:06:12,466 --> 00:06:24,391
Доктор Кто | s01e03 Бум
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

119
00:06:25,600 --> 00:06:26,599
Доктор!

120
00:06:26,600 --> 00:06:30,840
# Быстрая лодка —
взмах птицы крылом #

121
00:06:30,841 --> 00:06:31,919
Доктор?

122
00:06:31,920 --> 00:06:35,360
# Море ты рассекай #

123
00:06:37,960 --> 00:06:40,560
# Принца храни, ему быть королём #

124
00:06:40,561 --> 00:06:41,640
Доктор.

125
00:06:42,640 --> 00:06:45,539
# Путь ваш на остров Скай #

126
00:06:45,540 --> 00:06:48,440
Доктор, это ты?

127
00:06:49,000 --> 00:06:50,560
Всё хорошо.

128
00:06:51,440 --> 00:06:53,360
А кто сказал, что плохо?

129
00:06:53,361 --> 00:06:55,000
Абсолютно хорошо.

130
00:06:58,000 --> 00:06:59,679
Иди на мой голос.

131
00:06:59,680 --> 00:07:01,719
И смотри под ноги.

132
00:07:01,720 --> 00:07:07,520
# Громче ветров, волн и волков #

133
00:07:07,521 --> 00:07:10,360
# Падает с неба гром #

134
00:07:10,361 --> 00:07:11,439
Почему ты поёшь?

135
00:07:11,440 --> 00:07:13,760
Это «Песня о лодке на Скай».

136
00:07:15,200 --> 00:07:16,480
Нравится?

137
00:07:22,400 --> 00:07:24,440
Я спросила, не что ты поёшь.

138
00:07:24,441 --> 00:07:27,320
А почему.

139
00:07:27,840 --> 00:07:29,720
Я пытаюсь поймать дзен.

140
00:07:30,240 --> 00:07:32,400
Дзен на мине.

141
00:07:34,000 --> 00:07:37,720
Опиши мне, на чём я стою.

142
00:07:37,721 --> 00:07:39,439
Я и так наверняка знаю,

143
00:07:39,440 --> 00:07:42,800
но подробности важны,
а смотреть вниз рискованно.

144
00:07:42,801 --> 00:07:44,519
Сенсоры реагируют на малейший нажим.

145
00:07:44,520 --> 00:07:48,480
Почему она не взорвалась,
когда ты на неё наступил?

146
00:07:48,481 --> 00:07:50,679
Сенсоры активировались от удара.

147
00:07:50,680 --> 00:07:53,320
Теперь мина проверяет,
есть ли на ней живая цель.

148
00:07:53,321 --> 00:07:55,200
Одно неверное движение — и бум!

149
00:07:56,640 --> 00:07:58,920
Меня перемелет как в блендере.

150
00:08:03,120 --> 00:08:05,120
Где мы?

151
00:08:05,880 --> 00:08:06,959
В гуще войны.

152
00:08:06,960 --> 00:08:09,560
А я-то на пляж надеялась.

153
00:08:09,561 --> 00:08:11,160
А это что, по-твоему?

154
00:08:11,161 --> 00:08:12,740
Точно не пляж.

155
00:08:12,741 --> 00:08:14,319
Ты подожди немного.

156
00:08:14,320 --> 00:08:15,760
Всё однажды превращается в пляж.

157
00:08:15,761 --> 00:08:18,079
Всё, я спустилась.

158
00:08:18,080 --> 00:08:20,080
Я примерно в трёх метрах за тобой.

159
00:08:20,081 --> 00:08:21,559
Посмотри на мою правую ногу.

160
00:08:21,560 --> 00:08:23,000
Опиши то, на чём я стою.

161
00:08:23,001 --> 00:08:24,679
Это такой диск.

162
00:08:24,680 --> 00:08:27,079
Белый диск, очень тонкий.

163
00:08:27,080 --> 00:08:30,080
По бокам, по окружности
он светится. Зелёным.

164
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Так.

165
00:08:34,680 --> 00:08:38,880
А теперь очень медленно
и осторожно обойди меня

166
00:08:39,640 --> 00:08:41,560
и скажи, есть ли в подсветке щель.

167
00:08:41,561 --> 00:08:43,040
Мина ещё не сработала,

168
00:08:43,680 --> 00:08:45,059
там должна быть щель.

169
00:08:45,060 --> 00:08:46,440
Надеюсь, она большая.

170
00:08:48,160 --> 00:08:51,040
Почему у мины вообще есть подсветка?

171
00:08:51,041 --> 00:08:53,120
Это всё капитализм.

172
00:08:53,121 --> 00:08:55,199
Что, прости?

173
00:08:55,200 --> 00:08:57,200
Яркие огоньки хорошо
смотрятся на выставке.

174
00:08:57,960 --> 00:09:01,240
Современная война.
Продавцы приносят смерть.

175
00:09:01,920 --> 00:09:03,479
Я вижу щель.

176
00:09:03,480 --> 00:09:05,320
Она у тебя прямо под ногой, спереди.

177
00:09:05,321 --> 00:09:06,920
Какого она размера?

178
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
С четыре пальца.

179
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Ясно.

180
00:09:12,840 --> 00:09:16,080
Что ж, хотя бы не с два пальца.

181
00:09:16,081 --> 00:09:18,000
На ней есть буква «В»?

182
00:09:18,001 --> 00:09:19,080
Да.

183
00:09:20,040 --> 00:09:21,359
«В» типа «Выигрыш»?

184
00:09:21,360 --> 00:09:22,679
Вилленгард.

185
00:09:22,680 --> 00:09:26,999
«В» значит «Вилленгард». Крупнейший
производитель оружия в истории.

186
00:09:27,000 --> 00:09:31,720
Снабжал все стороны всех конфликтов
в этом секторе в последние два века.

187
00:09:31,721 --> 00:09:34,720
Я как-то раз такую обезвреживал.
На лесбийской джимхане!

188
00:09:35,400 --> 00:09:36,999
Под водой. На спор.

189
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Но мина не была активна,
и я на ней не стоял.

190
00:09:39,001 --> 00:09:40,079
Да и спор я тоже проиграл.

191
00:09:40,080 --> 00:09:42,400
Прости, плохой момент для рассказа.

192
00:09:42,401 --> 00:09:43,559
Так, сперва о главном.

193
00:09:43,560 --> 00:09:45,920
Кто-то кричал, прямо там, наверху.

194
00:09:45,921 --> 00:09:48,680
Проверь, вдруг кому-то нужна помощь.

195
00:09:48,681 --> 00:09:51,440
- Помощь нужна тебе.
- Я пока даже не кричу!

196
00:09:51,441 --> 00:09:52,520
Всё по очереди.

197
00:09:53,920 --> 00:09:56,280
Придётся пойти окружным путём.

198
00:09:56,281 --> 00:09:58,360
И смотри под ноги!

199
00:10:00,520 --> 00:10:04,360
И поищи наверху что-нибудь тяжёлое.

200
00:10:04,361 --> 00:10:07,080
Например, крупный камень.

201
00:10:07,081 --> 00:10:09,799
Я не могу всё время
стоять на одной ноге,

202
00:10:09,800 --> 00:10:13,400
но если я опущу вторую ногу
на землю, мой вес сместится.

203
00:10:13,401 --> 00:10:14,719
Мне нужен противовес.

204
00:10:14,720 --> 00:10:18,640
Нужно увеличить вес на мине
одновременно с его уменьшением.

205
00:10:19,640 --> 00:10:21,259
Это будет непросто.

206
00:10:21,260 --> 00:10:22,880
Тот ещё будет момент, да.

207
00:10:31,560 --> 00:10:32,840
Есть там кто?

208
00:10:34,160 --> 00:10:35,799
Нет.

209
00:10:35,800 --> 00:10:39,000
Тут никого. Просто какой-то свет.

210
00:10:42,840 --> 00:10:44,119
Погоди.

211
00:10:44,120 --> 00:10:45,800
ДЖОН ФРЭНСИС ВЕЙТЕР
Ты что-то нашла?

212
00:10:47,200 --> 00:10:48,759
Что-то странное.

213
00:10:48,760 --> 00:10:51,080
Если оно ещё и тяжёлое, то неси сюда.

214
00:10:53,480 --> 00:10:56,320
Всё хорошо, хорошо!
Ты в безопасности, не бойся.

215
00:10:59,080 --> 00:11:01,000
Это просто дроны-пылесосы.

216
00:11:01,001 --> 00:11:02,359
Они собирают дым,

217
00:11:02,360 --> 00:11:05,640
чтобы никто не задохнулся
до того, как их пристрелят.

218
00:11:05,641 --> 00:11:08,840
А, понятно. Наверное...

219
00:11:13,160 --> 00:11:14,200
Что такое?

220
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
Руби, ты что-то увидела?

221
00:11:23,760 --> 00:11:25,280
Прости, Руби, я совсем забыл.

222
00:11:26,160 --> 00:11:28,480
Ты же впервые на другой планете.

223
00:11:29,000 --> 00:11:30,840
Дух захватывает, да?

224
00:11:31,640 --> 00:11:32,760
Совершенно новое небо.

225
00:11:34,360 --> 00:11:38,640
Мы на Кастарионе-3, судя
по кольцам соседней планеты.

226
00:11:38,641 --> 00:11:40,479
Сойдёт. На семёрку из десяти.

227
00:11:40,480 --> 00:11:43,280
Неплохие деревья, отличные горы
и радужные кристаллы.

228
00:11:43,281 --> 00:11:46,280
И это ты ещё рассвет не видела!

229
00:11:47,560 --> 00:11:49,240
Впрочем, здесь почти пусто.

230
00:11:49,241 --> 00:11:50,679
Зачем кому-то здесь воевать?

231
00:11:50,680 --> 00:11:54,680
Так, я несу что-то тяжёлое.
Кажется, это какая-то урна.

232
00:11:54,681 --> 00:11:56,599
Но выглядит она мерзко.

233
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
Что такое?
- Ничего.

234
00:12:00,040 --> 00:12:02,680
Что значит «ничего»?

235
00:12:05,000 --> 00:12:06,680
Скажи, что ты хотел сказать.

236
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Ладно.

237
00:12:12,600 --> 00:12:13,840
Это не урна.

238
00:12:15,480 --> 00:12:18,240
Внутри неё нет тела.

239
00:12:19,800 --> 00:12:21,600
Это и есть тело.

240
00:12:23,080 --> 00:12:26,240
Мёртвое тело.

241
00:12:27,080 --> 00:12:31,200
Каким-то образом сжатое.
Его как будто... переплавили.

242
00:12:31,201 --> 00:12:32,639
Ты серьёзно?

243
00:12:32,640 --> 00:12:34,320
Я слышал крик. Его, наверное.

244
00:12:34,321 --> 00:12:37,079
Его... переплавили?

245
00:12:37,080 --> 00:12:38,600
«Переплавили» — отличное слово, да?

246
00:12:38,601 --> 00:12:40,039
Только не сейчас.

247
00:12:40,040 --> 00:12:42,120
Я ещё никогда не говорил
«переплавить». Не приходилось.

248
00:12:42,121 --> 00:12:43,760
Новая планета, новое слово, мина.

249
00:12:43,761 --> 00:12:45,839
Отличный денёк выдался.

250
00:12:45,840 --> 00:12:47,760
Ты начинаешь бояться?
Ты как-то тараторишь.

251
00:12:47,761 --> 00:12:49,040
Подбрось её в руке.

252
00:12:50,560 --> 00:12:54,120
Подбрось эту штуку в руке
и поймай её, пожалуйста.

253
00:12:57,960 --> 00:13:00,080
Так, вес примерно подходит.
- Примерно?

254
00:13:00,081 --> 00:13:03,520
Ладно, она весит ровно
6,732217 килограмм.

255
00:13:03,521 --> 00:13:04,880
Я не хотел выделываться.

256
00:13:04,881 --> 00:13:05,960
Кинь её мне.

257
00:13:07,600 --> 00:13:09,299
- Нет.
- Кинь её мне в правую руку,

258
00:13:09,300 --> 00:13:10,999
я использую её как противовес.

259
00:13:11,000 --> 00:13:14,320
Я поймаю её в тот же момент,
что поставлю левую ногу на землю.

260
00:13:14,321 --> 00:13:16,840
Я понимаю, но это слишком ненадёжно.

261
00:13:18,320 --> 00:13:20,039
Я её тебе передам.
- Нет.

262
00:13:20,040 --> 00:13:24,440
Шанс успеха будет выше,
если я передам её напрямую.

263
00:13:24,441 --> 00:13:27,400
Если у нас не получится,
ты попадёшь под взрыв.

264
00:13:27,401 --> 00:13:29,400
Ну так пусть получится.

265
00:13:30,120 --> 00:13:32,519
Руби. Я тебе запрещаю.

266
00:13:32,520 --> 00:13:33,799
Что ж, удачи.

267
00:13:33,800 --> 00:13:35,799
Ты не понимаешь. Мина умная,

268
00:13:35,800 --> 00:13:38,839
она отслеживает всё,
даже малейшие изменения.

269
00:13:38,840 --> 00:13:41,640
Если я буду за тебя переживать,
моё давление поднимется,

270
00:13:41,641 --> 00:13:43,280
а я не знаю, насколько
велико поле для манёвра.

271
00:13:43,281 --> 00:13:44,680
Ну тогда не переживай.

272
00:13:51,120 --> 00:13:52,859
Ну что, как поступим? На счёт три?

273
00:13:52,860 --> 00:13:54,600
- Прошу, послушай меня.
- Не спорь, Доктор.

274
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
Помни о давлении.

275
00:14:01,960 --> 00:14:03,200
Руби, если у нас не получится...

276
00:14:04,240 --> 00:14:06,739
Ты храбрая.

277
00:14:06,740 --> 00:14:09,239
И чудесная.

278
00:14:09,240 --> 00:14:11,760
И я прощаю твою ужасную глупость.

279
00:14:19,800 --> 00:14:21,000
Вот и хорошо.

280
00:14:22,760 --> 00:14:23,840
Но если у нас получится,

281
00:14:25,640 --> 00:14:27,080
я буду на тебя очень злиться.

282
00:14:27,840 --> 00:14:30,520
Очень-очень долго.

283
00:14:31,840 --> 00:14:34,120
Не так уж долго, крошка.

284
00:14:35,440 --> 00:14:38,640
Ты же стоишь на мине.

285
00:14:46,240 --> 00:14:48,479
- На счёт три?
- Нет, погоди.

286
00:14:48,480 --> 00:14:50,719
Мне нужно что-то более ритмичное.

287
00:14:50,720 --> 00:14:54,120
Нужен такт, например...
Песня, спой ту песню!

288
00:14:54,121 --> 00:14:54,832
- Песню?
- Ту песню.

289
00:14:54,833 --> 00:14:56,226
- Ту песню.
- «Путь ваш на остров Скай».

290
00:14:56,227 --> 00:14:57,920
Её последняя строка. И на «Скай»...

291
00:14:57,921 --> 00:14:59,679
Обожаю эту песню,
она про Красавчика принца Чарли.

292
00:14:59,680 --> 00:15:02,879
- Я в курсе, она милая. Начинай.
- Она милая и печальная.

293
00:15:02,880 --> 00:15:06,080
Она про солдат на войне,
но печальна, как колыбельная.

294
00:15:06,081 --> 00:15:07,159
И это ведь правильно, да?

295
00:15:07,160 --> 00:15:09,280
Песни о солдатах должны
быть грустными, согласна?

296
00:15:09,281 --> 00:15:11,200
Доктор, я готова, хватит болтать.

297
00:15:12,240 --> 00:15:13,560
Хорошо.

298
00:15:14,080 --> 00:15:17,640
Ну что, Руби. Станцуем?

299
00:15:22,400 --> 00:15:26,640
# Быстрая лодка — взмах птицы крылом #

300
00:15:26,641 --> 00:15:30,080
# Море ты рассекай #

301
00:15:30,960 --> 00:15:34,960
# Принца храни, ему быть королём #

302
00:15:35,600 --> 00:15:39,080
# Путь ваш на остров Скай #

303
00:15:46,760 --> 00:15:49,080
Так, так, так.

304
00:15:51,520 --> 00:15:53,039
Подсветка движется!

305
00:15:53,040 --> 00:15:54,799
Ничего, всё хорошо, хорошо.

306
00:15:54,800 --> 00:15:57,640
Это последствия адреналина.
Мне нужно сосредоточиться.

307
00:15:57,641 --> 00:15:59,360
Нужно расслабиться.
- Они не останавливаются.

308
00:15:59,361 --> 00:16:01,240
Ну так перестань об этом говорить.

309
00:16:02,320 --> 00:16:04,640
Я вышел на пляж, там стояла она —

310
00:16:04,641 --> 00:16:06,380
темна, высока, и у леса одна.

311
00:16:06,381 --> 00:16:08,119
«Велики небеса, я боюсь», — сказал я.

312
00:16:08,120 --> 00:16:11,000
Ответила она, не тая: «Мальчик,
жизнь и без того полна,

313
00:16:11,001 --> 00:16:13,400
в ней не только луна
и президента жена».

314
00:16:22,080 --> 00:16:25,960
Всё. Кажется, всё.

315
00:16:27,560 --> 00:16:28,759
Пронесло!

316
00:16:30,680 --> 00:16:31,839
Права на ошибку не было.

317
00:16:32,719 --> 00:16:35,719
Знаешь, почему хорошо
не иметь права на ошибку?

318
00:16:35,720 --> 00:16:37,559
Ошибок больше не будет.

319
00:16:37,560 --> 00:16:41,040
Спасибо, Джон Фрэнсис Вейтер.

320
00:16:42,120 --> 00:16:45,040
Здравствуйте, я покойный
Джон Фрэнсис Вейтер.

321
00:16:45,041 --> 00:16:47,160
Мои соболезнования.

322
00:16:47,161 --> 00:16:49,279
Тут активация по голосу!

323
00:16:49,280 --> 00:16:50,560
Это мои бренные останки.

324
00:16:50,561 --> 00:16:51,639
Прошу в удобное для вас время

325
00:16:51,640 --> 00:16:55,760
вернуть их моим родителям,
Агнес и Миллисент Вейтерам.

326
00:16:55,761 --> 00:16:57,880
Адрес будет сообщён по запросу.

327
00:16:57,881 --> 00:16:59,999
Привет, Джон. Я говорю
с искусственным интеллектом?

328
00:17:00,000 --> 00:17:04,240
Я приблизительная ИИ-модель
покойного Джона Вейтера.

329
00:17:04,241 --> 00:17:08,920
В этот интерфейс были внедрены
характерные черты моей личности.

330
00:17:08,921 --> 00:17:09,999
Целую.

331
00:17:10,000 --> 00:17:12,319
Что с тобой случилось, Джон?

332
00:17:12,320 --> 00:17:16,680
Меня гуманно умертвили, обнаружив
смертельную болезнь — слепоту.

333
00:17:17,280 --> 00:17:18,559
Но слепота не смертельна.

334
00:17:18,560 --> 00:17:21,240
Ты это говоришь слепому мертвецу.

335
00:17:22,440 --> 00:17:24,079
Кто тебя умертвил, Джон?

336
00:17:24,080 --> 00:17:27,920
От дальнейших страданий меня избавила
автономная скорая помощь Вилленгарда.

337
00:17:27,921 --> 00:17:32,280
Оценочное время выздоровления
выходило за допустимые рамки

338
00:17:32,281 --> 00:17:33,840
предусмотренного конфликтом бюджета.

339
00:17:34,440 --> 00:17:37,760
- Его, прости, скорая помощь убила?
- Жизнь — штука дешёвая.

340
00:17:37,761 --> 00:17:39,640
А пациенты затратны.

341
00:17:40,280 --> 00:17:42,639
Алгоритм Вилленгарда.
- Что-что?

342
00:17:42,640 --> 00:17:45,160
Оружие Вилленгарда оснащено
искусственным интеллектом.

343
00:17:45,161 --> 00:17:46,959
Алгоритм держит количество солдат

344
00:17:46,960 --> 00:17:49,859
на уровне чуть выше
допустимого числа потерь.

345
00:17:49,860 --> 00:17:52,759
Сражайся, умирай
и покупай без остановки.

346
00:17:52,760 --> 00:17:56,320
Медслужбы оптимизируют число потерь,
чтобы конфликт не прекращался.

347
00:17:56,920 --> 00:18:00,600
Война — это бизнес, и он процветает.

348
00:18:03,200 --> 00:18:04,579
Рад знакомству, Джон.

349
00:18:04,580 --> 00:18:05,960
- Целую.
- Папа?

350
00:18:08,080 --> 00:18:10,840
Мой папа здесь? Я его слышала.

351
00:18:14,280 --> 00:18:17,000
Привет! Привет тебе!

352
00:18:17,640 --> 00:18:20,320
Всё хорошо? Тебе нужна помощь?

353
00:18:21,000 --> 00:18:22,720
Я ищу своего папу.

354
00:18:23,680 --> 00:18:26,320
Как ты...

355
00:18:26,920 --> 00:18:29,880
Зачем ты сюда пришла?
- Он прислал мне сообщение.

356
00:18:29,881 --> 00:18:31,999
Я умею читать геометки.

357
00:18:32,000 --> 00:18:34,240
Где он? Где мой папа? Я его слышала.

358
00:18:35,120 --> 00:18:36,840
Ты разве не должна быть в постели?

359
00:18:37,680 --> 00:18:40,760
Что такое дитя делает
посреди этой ужасной войны?

360
00:18:40,761 --> 00:18:42,880
Моему папе разрешили
взять меня с собой.

361
00:18:46,400 --> 00:18:48,479
Вот и хорошо.

362
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
Ведь мою маму забрали.

363
00:18:53,320 --> 00:18:55,419
Что? Забрали?

364
00:18:55,420 --> 00:18:57,519
Её забрал Бог.

365
00:18:57,520 --> 00:18:59,539
Он так её любил, что забрал пораньше

366
00:18:59,540 --> 00:19:01,560
к себе на небеса, как ангела.

367
00:19:03,880 --> 00:19:06,240
Папа говорил, мы с ней
однажды увидимся.

368
00:19:07,960 --> 00:19:09,600
Где мой папа?

369
00:19:14,440 --> 00:19:16,439
Это Руби.

370
00:19:16,440 --> 00:19:18,440
А меня зовут Доктор.

371
00:19:19,040 --> 00:19:20,640
- Доктор — это не имя.
- Да.

372
00:19:20,641 --> 00:19:22,719
И я ведь даже не доктор!

373
00:19:22,720 --> 00:19:24,480
Обычно об этом никто не упоминает,

374
00:19:24,481 --> 00:19:26,039
так что ты уже молодец.

375
00:19:26,040 --> 00:19:28,759
- Я Сплайс.
- Отличное имя! Мне нравится!

376
00:19:28,760 --> 00:19:31,480
Просто Сплайс или...
- Сплайс Элисон Вейтер.

377
00:19:33,440 --> 00:19:37,438
Сплайс Элисон Вейтер, ты опознана
как ближайший родственник

378
00:19:37,439 --> 00:19:38,799
Джона Фрэнсиса Вейтера.
- Папа!

379
00:19:38,800 --> 00:19:41,440
Я ИИ-реконструкция
твоего покойного родителя.

380
00:19:41,441 --> 00:19:43,359
Мои соболезнования.
- Нет.

381
00:19:43,360 --> 00:19:44,880
- Давай скорбеть вместе. Иди...
- Нет, стой!

382
00:19:44,881 --> 00:19:46,360
- Папа!
- Стой!

383
00:19:46,361 --> 00:19:47,839
Папа!

384
00:19:47,840 --> 00:19:49,879
Отпусти меня, отцепись!

385
00:19:49,880 --> 00:19:51,919
Нет, нет! Хватит, Сплайс!

386
00:19:51,920 --> 00:19:53,879
- Если я приношу неудобства...
- Руби.

387
00:19:53,880 --> 00:19:56,240
- Прошу, хватит!
- ...то мне стоит вернуться позднее.

388
00:19:56,241 --> 00:19:57,800
Целую.

389
00:19:57,801 --> 00:19:58,800
Папа!

390
00:20:00,200 --> 00:20:01,719
Отпусти меня!
- Руби.

391
00:20:01,720 --> 00:20:03,239
Посмотри на его ногу!

392
00:20:03,240 --> 00:20:05,920
Посмотри, на чём он стоит!

393
00:20:07,280 --> 00:20:10,280
Видишь? Видишь, на чём он стоит?

394
00:20:14,920 --> 00:20:16,919
Доктор, ты как?

395
00:20:16,920 --> 00:20:19,560
Просто выброс адреналина.
Нужно взять его под контроль.

396
00:20:20,840 --> 00:20:23,240
Уровень падает, падает,
его нужно опустить.

397
00:20:23,241 --> 00:20:25,320
Падай, падай, падай, падай.

398
00:20:25,321 --> 00:20:26,720
Опускайся.

399
00:20:28,920 --> 00:20:31,880
Доктор. Что происходит?

400
00:20:33,680 --> 00:20:36,240
Я.

401
00:20:38,120 --> 00:20:39,520
Это всё я.

402
00:20:42,680 --> 00:20:44,320
Взрывчатка — это я.

403
00:20:49,480 --> 00:20:51,200
Вы под прицелом!

404
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
Могу вас на месте застрелить!
- Нет, нет, нет, нет, нет...

405
00:20:54,801 --> 00:20:56,200
Вы меня поняли?

406
00:20:57,600 --> 00:20:59,480
Подайте знак, что вы поняли.

407
00:21:01,680 --> 00:21:03,480
Подайте знак, что вы поняли!
- Я понял!

408
00:21:03,481 --> 00:21:06,359
Прошу! Я понял.

409
00:21:06,360 --> 00:21:08,679
Под ним мина, он стоит на мине!

410
00:21:08,680 --> 00:21:11,000
Мэм, я в курсе, на чём он стоит.

411
00:21:12,680 --> 00:21:14,680
Сплайс, ты там как?
- Я здесь, Манди.

412
00:21:14,681 --> 00:21:16,079
Я пытаюсь найти папу.

413
00:21:16,080 --> 00:21:19,080
Я его видела. Его голограмму. Где он?

414
00:21:32,480 --> 00:21:35,520
Сэр, меня зовут Манди Флинн.

415
00:21:36,120 --> 00:21:38,360
Я посвящённая англиканка-морпех.

416
00:21:39,120 --> 00:21:41,240
Что вы здесь делаете?

417
00:21:41,760 --> 00:21:42,800
Вы...

418
00:21:43,960 --> 00:21:44,959
гражданские?

419
00:21:44,960 --> 00:21:47,279
- Какая англиканка?
- Отличное имя, Манди Флинн.

420
00:21:47,280 --> 00:21:49,680
Тебе бы на Руби жениться.
Станешь Манди Сандей.

421
00:21:49,681 --> 00:21:52,079
Женитесь уже, я каждый день
смеяться буду.

422
00:21:52,080 --> 00:21:55,099
Как это — морпех-англиканка?
С каких пор у церкви есть армия?

423
00:21:55,100 --> 00:21:58,120
Так было большую часть истории.
Ты прожила её малую часть.

424
00:21:58,121 --> 00:22:00,360
Сэр, вы держите в руке гроб.

425
00:22:01,920 --> 00:22:03,960
Вы в курсе, что внутри святые останки

426
00:22:03,961 --> 00:22:05,799
посвящённого англиканца?

427
00:22:05,800 --> 00:22:07,560
А ты в курсе, что у тебя лицо звонит?

428
00:22:12,080 --> 00:22:13,299
Понравилась татуировка?

429
00:22:13,300 --> 00:22:14,519
Что? Я пробил твою геометку.

430
00:22:14,520 --> 00:22:16,639
Я знаю, где ты. Возвращайся на базу.

431
00:22:16,640 --> 00:22:19,440
- Приказы мне теперь раздаёшь?
- Что? Нет, это не приказ.

432
00:22:19,441 --> 00:22:21,319
Я волнуюсь. Замечены туманные дроны.

433
00:22:21,320 --> 00:22:23,039
Возможно, кастарионцы
планируют нападение.

434
00:22:23,040 --> 00:22:26,200
Да конечно, беспокоишься.
Я тебе даже не нравлюсь.

435
00:22:26,201 --> 00:22:27,880
Ну конечно...

436
00:22:29,640 --> 00:22:33,080
Ну и с кем вы сражаетесь
в своей дурацкой войнушке?

437
00:22:33,880 --> 00:22:35,040
С кастарионцами.

438
00:22:36,600 --> 00:22:38,600
Да что ты? С кастарионцами?

439
00:22:40,320 --> 00:22:43,040
Ну-ка расскажи мне о них.

440
00:22:47,440 --> 00:22:49,040
- Их никто не видел.
- Что?

441
00:22:49,041 --> 00:22:50,520
Они в грязи.

442
00:22:52,440 --> 00:22:54,320
Ну, нам так кажется.

443
00:22:54,321 --> 00:22:55,440
Некоторым.

444
00:22:57,200 --> 00:22:59,119
Или в тумане.
- Разумная грязь?

445
00:22:59,120 --> 00:23:01,080
- Сэр, у меня нет времени...
- Ты серьёзно?

446
00:23:01,081 --> 00:23:03,120
Ты сама-то слышишь свой бред?

447
00:23:04,680 --> 00:23:07,159
Я встречал разумную грязь,
они прелестные девчонки.

448
00:23:07,160 --> 00:23:10,320
Немного ворчливые, но как иначе?
По ним вечно млекопитающиеся топчутся.

449
00:23:10,321 --> 00:23:14,280
Сэр, я прошу вас бросить гроб.

450
00:23:17,200 --> 00:23:18,319
Бросьте его на землю.
- Нет!

451
00:23:18,320 --> 00:23:20,400
Если он его бросит, сработает мина.

452
00:23:20,401 --> 00:23:22,639
Он погибнет!
- Он и так уже мёртв.

453
00:23:22,640 --> 00:23:25,579
Наступив на мину, сэр,
вы запустили отсчёт.

454
00:23:25,580 --> 00:23:28,520
Мина пытается определить,
живая ли на ней цель.

455
00:23:28,521 --> 00:23:32,080
Если у неё не получится, через какое-то
время сработает предохранитель.

456
00:23:33,080 --> 00:23:34,200
Она всё равно взорвётся.

457
00:23:44,000 --> 00:23:45,879
Бросьте гроб.

458
00:23:46,519 --> 00:23:48,319
Взрыв. Как он работает?

459
00:23:48,320 --> 00:23:50,119
В мине же нет взрывчатки, да?

460
00:23:50,120 --> 00:23:54,240
Взрыв запускает цепную реакцию
в ДНК жертвы на квантовом уровне.

461
00:23:54,241 --> 00:23:56,080
Взрывчатка — вы сами.

462
00:23:56,081 --> 00:23:57,279
Я Повелитель Времени.

463
00:23:57,280 --> 00:23:59,680
Не человек, а Повелитель Времени...

464
00:23:59,681 --> 00:24:01,640
Доктор!

465
00:24:05,800 --> 00:24:08,339
Я форма жизни высшего измерения,

466
00:24:08,340 --> 00:24:10,880
сложное пространственно-
временное явление.

467
00:24:11,520 --> 00:24:13,280
А я англиканка.

468
00:24:14,320 --> 00:24:16,320
Нет, нет! Прекратите!

469
00:24:21,440 --> 00:24:24,240
К такому взрыву, как я,
ты уж точно не готова.

470
00:24:24,840 --> 00:24:26,440
Во мне больше огня, чем кажется.

471
00:24:26,441 --> 00:24:27,560
И, детка...

472
00:24:28,600 --> 00:24:29,840
я знаю, каким я кажусь.

473
00:24:30,760 --> 00:24:32,319
Запусти во мне квантовую реакцию,

474
00:24:32,320 --> 00:24:35,360
и я в пух и прах разнесу
это жалкое поле боя.

475
00:24:36,880 --> 00:24:38,279
Целиком.

476
00:24:38,280 --> 00:24:40,600
В два счёта. В пух и прах.

477
00:24:42,760 --> 00:24:44,319
- Невозможно.
- Возможно всё.

478
00:24:44,320 --> 00:24:48,480
Возможно всё.  Всё однажды
превращается в пляж.

479
00:24:50,080 --> 00:24:51,200
Просканируй меня!

480
00:24:53,480 --> 00:24:55,160
Просканируй и убедись!

481
00:25:03,880 --> 00:25:06,920
Вы взорвёте с собой полпланеты.

482
00:25:08,080 --> 00:25:12,080
Обнаружен бой. Обнаружен бой.

483
00:25:12,680 --> 00:25:14,379
- Застрели её!
- Обнаружен бой.

484
00:25:14,380 --> 00:25:16,079
Алгоритм не позволит!

485
00:25:16,080 --> 00:25:17,559
- Что это такое?
- Обнаружен бой.

486
00:25:17,560 --> 00:25:20,840
Это робот? Доктор, что это?
- Это скорая помощь.

487
00:25:20,841 --> 00:25:22,159
- Обнаружен бой.
- Что?

488
00:25:22,160 --> 00:25:24,359
Разве это скорая помощь?
- Остановите её.

489
00:25:24,360 --> 00:25:26,559
- Найден пациент.
- Прошу, останови её.

490
00:25:26,560 --> 00:25:28,600
- Найден пациент.
- Ты должна её остановить.

491
00:25:28,601 --> 00:25:31,799
Найден пациент. Не шевелитесь.

492
00:25:31,800 --> 00:25:34,159
- Папа!
- Здравствуй, дочь Сплайс.

493
00:25:34,160 --> 00:25:35,960
Могу ли я как-то помочь твоему горю?

494
00:25:35,961 --> 00:25:37,680
- Сейчас комарик укусит.
- Папа!

495
00:25:39,560 --> 00:25:43,120
Желаешь вспомнить хорошие времена,
взглянув на старые фотографии?

496
00:25:43,800 --> 00:25:47,120
Имя пациента. Имя пациента:
неизвестно. Личность: не опознана.

497
00:25:47,121 --> 00:25:50,680
Жизненные показатели.
Жиз-жизненные показатели.

498
00:25:50,681 --> 00:25:52,240
Нет, он же не человек!

499
00:25:52,241 --> 00:25:53,880
Уберите её от меня!

500
00:25:53,881 --> 00:25:55,520
Жиз-жизненные показатели.

501
00:25:55,521 --> 00:25:56,959
Бой!

502
00:25:56,960 --> 00:25:58,779
Она сказала: «Обнаружен бой».

503
00:25:58,780 --> 00:26:00,989
Дай-ка мне пушку.
- Ты что задумала?

504
00:26:00,990 --> 00:26:03,200
Бой! Слышишь? Тут чудесный бой!

505
00:26:03,201 --> 00:26:05,399
Вот тебе бой! Бой!

506
00:26:05,400 --> 00:26:07,339
Бой, бой!
- Сиди здесь, ладно?

507
00:26:07,340 --> 00:26:09,280
Смотри! В тот день мы видели антилопу!

508
00:26:11,800 --> 00:26:14,560
Обнаружен бой. Обнаружен бой.

509
00:26:14,561 --> 00:26:16,840
Обнаружен бой.

510
00:26:16,841 --> 00:26:18,320
Стой!

511
00:26:21,080 --> 00:26:24,160
Выстрели в меня. Ей нужно ранение,
без него она не займётся сортировкой.

512
00:26:24,161 --> 00:26:25,119
Стреляй скорей.
- Нет, не могу!

513
00:26:25,120 --> 00:26:26,519
Не бойся, я выставила первый уровень.

514
00:26:26,520 --> 00:26:28,399
Просто выстрели в руку или ещё куда.
- Я не могу!

515
00:26:28,400 --> 00:26:30,280
Тебе придётся. Давай, ты сможешь!

516
00:26:30,281 --> 00:26:31,760
Выстрели аккуратно, давай в руку.

517
00:26:32,720 --> 00:26:35,040
В левую, пожалуйста.
- Да, прости!

518
00:26:55,360 --> 00:26:58,680
Боже! Боже, как ты?

519
00:26:58,681 --> 00:27:00,319
Найден пациент.

520
00:27:00,320 --> 00:27:02,360
Найден пациент.
- Руби. Руби, ты меня слышишь?

521
00:27:02,361 --> 00:27:05,120
- Доктор, что происходит?
- Сейчас комарик укусит.

522
00:27:08,520 --> 00:27:10,320
Она в тебя целилась, я видел!

523
00:27:10,321 --> 00:27:12,480
Пациент опознан.

524
00:27:12,481 --> 00:27:13,839
Руби Сандей.

525
00:27:13,840 --> 00:27:17,840
Календарный возраст: 3082 года.

526
00:27:17,841 --> 00:27:19,160
Ближайший родственник.

527
00:27:21,080 --> 00:27:22,240
Ближайший родственник.

528
00:27:24,280 --> 00:27:27,359
Ближайший... бли-ближайший родственник.

529
00:27:27,360 --> 00:27:30,240
Бли-ближайший родственник.
- Кто, кто мой родственник?

530
00:27:31,320 --> 00:27:37,200
Ближайший родственник. Ближайший
родственник. Ближайший родственник.

531
00:27:38,640 --> 00:27:41,760
Ближайший родственник.
Ближайший родственник.

532
00:27:42,680 --> 00:27:45,199
Ближайший родственник.
- Это невозможно.

533
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
- Ближайший родственник.
- Здесь не бывает снега. Никогда.

534
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
Дело в Руби. Такое уже случалось.

535
00:27:51,721 --> 00:27:52,959
Ближа-ближайший родственник.

536
00:27:52,960 --> 00:27:54,399
Просто скажите, кто он...

537
00:27:54,400 --> 00:27:56,200
Это хорошо, хорошо. Снег — это хорошо.

538
00:27:56,201 --> 00:27:58,240
Пока есть снег, есть наде...

539
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
Он замер. Как такое возможно?

540
00:28:05,481 --> 00:28:06,559
Как снег может замереть?

541
00:28:06,560 --> 00:28:13,320
Жизненные показатели слабеют.
Смерть примерно через 432 секунды.

542
00:28:16,000 --> 00:28:18,039
Пациент не член церкви.

543
00:28:18,040 --> 00:28:20,080
Лечение приостановлено.

544
00:28:29,040 --> 00:28:30,599
Она в тебя целилась. Не понимаю.

545
00:28:30,600 --> 00:28:33,800
Неважно, ты посмотри на данные.
Вместе с той миной взорвётся всё.

546
00:28:33,801 --> 00:28:35,400
Я вышел на пляж, там стояла она —

547
00:28:35,401 --> 00:28:36,719
темна, высока, и у леса одна.

548
00:28:36,720 --> 00:28:37,959
«Велики небеса, я боюсь», — сказал я.

549
00:28:37,960 --> 00:28:40,600
Ответила она, не тая:
«Мальчик, жизнь и без того полна,

550
00:28:40,601 --> 00:28:41,862
в ней не только луна
и президента жена».

551
00:28:41,863 --> 00:28:43,040
Сэр!

552
00:28:43,880 --> 00:28:45,280
Сэр, прошу.

553
00:28:47,200 --> 00:28:50,560
Я просканировала устройство
и прогнала данные. Вы правы.

554
00:28:51,960 --> 00:28:54,440
Вы оставите за собой огромную дыру.

555
00:28:54,441 --> 00:28:57,120
С вами погибнут все англиканцы.

556
00:28:58,040 --> 00:29:01,360
Скажите, что нам делать?

557
00:29:03,240 --> 00:29:04,240
Руби.

558
00:29:05,360 --> 00:29:07,119
Мы делаем всё возможное.

559
00:29:07,120 --> 00:29:09,080
Я перенастраиваю
протоколы скорой помощи.

560
00:29:11,000 --> 00:29:12,399
Она может её оживить,

561
00:29:12,400 --> 00:29:14,560
но программа запрещает
помогать неверующим.

562
00:29:16,560 --> 00:29:19,320
Сэр, отсчёт на мине почти завершён.

563
00:29:19,321 --> 00:29:21,960
У нас минут пять,
если не меньше. Прошу.

564
00:29:21,961 --> 00:29:23,480
Что нам делать?

565
00:29:26,960 --> 00:29:27,960
Сдавайтесь.

566
00:29:31,680 --> 00:29:33,520
- Что, простите?
- Сдавайтесь.

567
00:29:34,720 --> 00:29:35,880
Проиграйте.

568
00:29:36,800 --> 00:29:37,920
Капитулируйте.

569
00:29:40,560 --> 00:29:42,319
Даже будь это возможно, а это не так,

570
00:29:42,320 --> 00:29:45,520
даже имей я сан, чтобы это одобрить,
мину это всё равно не отключит.

571
00:29:45,521 --> 00:29:46,760
Да, отключит.

572
00:29:49,960 --> 00:29:50,960
Почему?

573
00:29:52,240 --> 00:29:54,720
Потому что это ваша мина.

574
00:29:57,360 --> 00:30:00,000
Смерть пациента неизбежна.
Думаем и молимся о вас.

575
00:30:00,001 --> 00:30:01,519
Нет. Нет, нет, нет, нет.

576
00:30:01,520 --> 00:30:04,360
Прекрати, Руби. Держись.
Ты мне ещё нужна.

577
00:30:05,440 --> 00:30:08,439
Я могу думать только вслух,
а говорить я буду только с тобой.

578
00:30:08,440 --> 00:30:11,200
Манди считает, что сражается
с кастарионцами. А ты как считаешь?

579
00:30:11,880 --> 00:30:13,679
Ты уже догадалась?

580
00:30:13,680 --> 00:30:16,320
Вот Манди — вряд ли.

581
00:30:16,321 --> 00:30:17,239
О чём догадалась?

582
00:30:17,240 --> 00:30:20,039
Эти ребята прибыли сюда
когда, полгода назад?

583
00:30:20,040 --> 00:30:23,240
Они выстроили оборону и заявили
о себе, выстрелив в воздух.

584
00:30:23,241 --> 00:30:26,240
«Берегитесь, мы пришли с миром!» Да?

585
00:30:27,120 --> 00:30:29,680
Мы объявили о своём присутствии.
Это стандартная процедура.

586
00:30:32,200 --> 00:30:36,280
Слыхала, Руби? О присутствии объявили.

587
00:30:36,281 --> 00:30:37,999
А знаешь, к чему это приводит?

588
00:30:38,000 --> 00:30:40,160
Это активирует алгоритм Вилленгарда,

589
00:30:40,161 --> 00:30:42,520
алгоритм допустимого уровня потерь.

590
00:30:42,521 --> 00:30:44,880
Умирай и покупай без остановки.

591
00:30:45,640 --> 00:30:50,760
Понимаешь? Понимаешь, а?
Ты же... ты понимаешь?

592
00:30:53,840 --> 00:30:55,080
А ты понимаешь?

593
00:30:57,360 --> 00:30:59,040
Понимаешь или нет?

594
00:31:00,960 --> 00:31:02,640
Здесь больше никого нет.

595
00:31:04,760 --> 00:31:06,640
Вы объявили войну на пустой планете.

596
00:31:07,640 --> 00:31:10,320
Ни в грязи, ни в тумане
нет никаких кастарионцев.

597
00:31:10,321 --> 00:31:13,400
Кастарионцев не существует!

598
00:31:14,000 --> 00:31:15,439
Существует лишь алгоритм,

599
00:31:15,440 --> 00:31:19,760
поддерживающий допустимый
уровень потерь в битве ни с кем.

600
00:31:20,400 --> 00:31:22,439
Вы сражаетесь против своего оружия,

601
00:31:22,440 --> 00:31:26,400
и оно убивает вас ровно настолько,
чтобы вы продолжали покупать.

602
00:31:27,120 --> 00:31:30,360
Большинство армий заметили бы,
что сражаются со своей тенью,

603
00:31:30,361 --> 00:31:31,919
но не эта, Руби.

604
00:31:31,920 --> 00:31:33,480
А почему? Из-за веры.

605
00:31:33,481 --> 00:31:34,640
- Замолчите!
- Вера!

606
00:31:36,120 --> 00:31:39,200
С этим волшебным словом
своей головой думать не нужно.

607
00:31:42,240 --> 00:31:43,960
Просто сдайтесь, Манди.

608
00:31:43,961 --> 00:31:45,320
Остановитесь...

609
00:31:47,920 --> 00:31:49,160
и всё закончится.

610
00:31:52,600 --> 00:31:53,640
Докажите.

611
00:31:56,160 --> 00:31:57,720
Ты серьёзно?

612
00:31:58,640 --> 00:32:02,200
Верующая просит доказательств?

613
00:32:04,200 --> 00:32:06,040
О капитуляции может
объявить лишь епископ,

614
00:32:06,041 --> 00:32:07,919
а он захочет доказательств.

615
00:32:07,920 --> 00:32:12,639
- Джон Фрэнсис Вейтер! ИИ-отец!
- Да, сэр?

616
00:32:12,640 --> 00:32:15,360
Загрузи себя в боевой
компьютер Вилленгарда

617
00:32:15,361 --> 00:32:17,220
и найди доказательства того,
что планета необитаема,

618
00:32:17,221 --> 00:32:19,730
а уровень потерь установлен программой.

619
00:32:19,731 --> 00:32:22,239
Отправь их на сканер Манди Флинн.

620
00:32:22,240 --> 00:32:25,379
Прошу прощения, но это невозможно.
Я не подсоединён к сети.

621
00:32:25,380 --> 00:32:27,027
Но к ней подсоединена скорая помощь,

622
00:32:27,028 --> 00:32:29,920
к которой подсоединён я, а ты — ко мне.

623
00:32:29,921 --> 00:32:31,199
Заткнись уже и гугли.

624
00:32:31,200 --> 00:32:33,720
Это запрещено цифровым протоколом, сэр.

625
00:32:35,200 --> 00:32:36,239
Послушай меня.

626
00:32:36,240 --> 00:32:39,400
От тебя мало что осталось,
но ты всё ещё отец.

627
00:32:41,760 --> 00:32:45,360
Как отец к отцу обращаюсь...
Детей нельзя подводить, да?

628
00:32:47,520 --> 00:32:49,039
Никогда.

629
00:32:49,040 --> 00:32:50,640
До самого конца, так?

630
00:32:53,360 --> 00:32:56,719
Отец к отцу, прах к праху. Я прав?

631
00:32:56,720 --> 00:33:00,080
Он такого не может, сэр.
Он просто ИИ-симуляция.

632
00:33:07,480 --> 00:33:09,520
Я скоро. Почисти зубы.

633
00:33:17,800 --> 00:33:19,920
Сколько до конца отсчёта?

634
00:33:21,640 --> 00:33:23,320
Не больше трёх минут.

635
00:33:25,120 --> 00:33:26,760
Думаем и молимся.

636
00:33:31,920 --> 00:33:33,799
Вот так...

637
00:33:33,800 --> 00:33:36,040
- Как успехи?
- Тут защита, тихо.

638
00:33:40,320 --> 00:33:41,320
Я оценил твою татуировку.

639
00:33:43,080 --> 00:33:46,280
- Что?
- Ту, что ты Пошу Грэму набила.

640
00:33:46,281 --> 00:33:47,840
Она красивая.

641
00:33:49,680 --> 00:33:51,890
Ты посмотрел татуировку Поша Грэма?

642
00:33:51,891 --> 00:33:52,920
Конечно.

643
00:33:53,640 --> 00:33:55,680
- Почему?
- Хотел посмотреть.

644
00:33:58,200 --> 00:33:59,440
Но почему?

645
00:34:01,560 --> 00:34:03,520
Почему ты сюда пришёл?

646
00:34:04,120 --> 00:34:05,680
Почему ты меня искал?

647
00:34:07,640 --> 00:34:08,640
Канто.

648
00:34:10,720 --> 00:34:11,719
Я тебе нравлюсь?

649
00:34:11,720 --> 00:34:13,599
Ну конечно нравишься.

650
00:34:13,600 --> 00:34:15,399
Все знают, что нравишься.

651
00:34:15,400 --> 00:34:17,539
Кроме Поша Грэма, который
теперь думает, что нравится мне.

652
00:34:17,540 --> 00:34:19,680
Могла бы предупредить,
что татуировка высоко на бедре.

653
00:34:24,720 --> 00:34:25,760
Погоди-ка...

654
00:34:27,800 --> 00:34:29,000
Это значит, что я нравлюсь тебе?

655
00:34:33,680 --> 00:34:35,799
Оборона. Оборона.

656
00:34:35,800 --> 00:34:37,519
Что такое, что происходит?

657
00:34:37,520 --> 00:34:40,880
Канто, отвечай, ты цел?

658
00:34:41,680 --> 00:34:43,480
Всё хорошо. А как ты?

659
00:34:44,080 --> 00:34:46,640
Где ты? Я тебя не... Ты ранен?

660
00:34:46,641 --> 00:34:48,960
- Всё хорошо. А как ты?
- Я цела.

661
00:34:48,961 --> 00:34:51,720
Просто током ударило.

662
00:35:02,000 --> 00:35:06,679
Канто.

663
00:35:06,680 --> 00:35:08,679
Ты опознана как Манди Флинн,

664
00:35:08,680 --> 00:35:10,679
статус — мой любимый человек.

665
00:35:10,680 --> 00:35:13,920
Для тебя записано особое сообщение.

666
00:35:15,920 --> 00:35:17,640
Если со мной что-то случится...

667
00:35:19,120 --> 00:35:20,600
ты должна знать, что...

668
00:35:22,200 --> 00:35:23,240
я тебя люблю.

669
00:35:25,080 --> 00:35:28,840
И даже ничего, что...

670
00:35:28,841 --> 00:35:30,120
мои чувства не взаимны.

671
00:35:43,120 --> 00:35:46,000
Прости. Да.

672
00:36:03,320 --> 00:36:05,360
Прости, что твой друг погиб.

673
00:36:07,160 --> 00:36:09,200
Это всё я виновата.

674
00:36:09,840 --> 00:36:11,520
Я его отвлекла.

675
00:36:18,520 --> 00:36:20,059
Ты тут ни при чём.

676
00:36:20,060 --> 00:36:21,599
Дело в ошибке алгоритма.

677
00:36:21,600 --> 00:36:24,560
Алгоритм Вилленгарда защищается.

678
00:36:24,561 --> 00:36:26,759
Его убила скорая помощь.

679
00:36:26,760 --> 00:36:29,600
Думаем и молимся о вас.
Думаем и молимся о вас.

680
00:36:29,601 --> 00:36:32,079
Думаем и молимся о вас.

681
00:36:32,080 --> 00:36:35,960
Мы отправили в него папу,
но он сопротивляется. Смотри.

682
00:36:38,720 --> 00:36:40,559
Ну конечно. Конечно у него есть защита!

683
00:36:40,560 --> 00:36:42,840
В нём есть файрвол.
Почему я не подумал?

684
00:36:42,841 --> 00:36:43,999
Что происходит?

685
00:36:44,000 --> 00:36:46,280
Алгоритм пойдёт на всё
ради своей защиты.

686
00:36:46,281 --> 00:36:48,080
Абсолютно на всё.
- Антилопа.

687
00:36:48,081 --> 00:36:49,879
Анти-антилопа.
- Джон!

688
00:36:49,880 --> 00:36:52,879
Антилопа. Я видел антилопу.
Мы видели антилопу.

689
00:36:52,880 --> 00:36:56,920
Мы вместе видели антилопу.
Я помню! Я помню, папа!

690
00:36:56,921 --> 00:36:59,879
Антилопа, мы видели антилопу.
Мы... антилопа. Прости.

691
00:36:59,880 --> 00:37:02,920
Скажи ей убегать, Джон!
Скажи своей дочери убегать!

692
00:37:02,921 --> 00:37:04,919
Как отец к отцу обращаюсь!
- С папой я в безопасности.

693
00:37:04,920 --> 00:37:09,400
В безо-безопасности... Антилопа...
В безопасности... Нет... Нет... Анти...

694
00:37:09,401 --> 00:37:10,839
А... Отец...

695
00:37:10,840 --> 00:37:13,840
Любая попытка вмешательства
в алгоритм Вилленгарда

696
00:37:13,841 --> 00:37:15,860
повлечёт за собой серьёзный штраф.

697
00:37:15,861 --> 00:37:17,879
Где Джон Фрэнсис Вейтер?

698
00:37:17,880 --> 00:37:24,760
ИИ «Джон Фрэнсис Вейтер»
опознан как вредоносный вирус

699
00:37:24,761 --> 00:37:26,640
и безвозвратно удалён.

700
00:37:26,641 --> 00:37:28,520
Думаем и молимся о вас.

701
00:37:33,280 --> 00:37:34,279
Внимание.

702
00:37:34,280 --> 00:37:37,839
В ближайшее время мина запустит
предохранительный механизм взрыва.

703
00:37:37,840 --> 00:37:41,400
Если вы не цель, пожалуйста, отойдите.

704
00:37:41,401 --> 00:37:43,879
- Бегите. Убегайте.
- Какой смысл?

705
00:37:43,880 --> 00:37:46,880
- Начинаю обратный отсчёт.
- Бегите уже!

706
00:37:46,881 --> 00:37:50,000
- Десять, девять...
- Далёко нам не убежать.

707
00:37:50,001 --> 00:37:51,439
- ...восемь...
- Где мой папа?

708
00:37:51,440 --> 00:37:53,259
- ...семь...
- Я без папы не уйду.

709
00:37:53,260 --> 00:37:56,129
- А я без тебя, малышка.
- ...шесть...

710
00:37:56,130 --> 00:37:59,000
- Тогда мне очень жаль. Вот и всё.
- ...пять, четыре...

711
00:37:59,001 --> 00:38:00,239
Мне так жаль, Руби.

712
00:38:00,240 --> 00:38:02,200
- ...три...
- Мне очень, очень жаль.

713
00:38:02,201 --> 00:38:03,360
...два,

714
00:38:04,240 --> 00:38:05,080
один.

715
00:38:06,720 --> 00:38:10,079
Целую.

716
00:38:10,080 --> 00:38:14,200
Антилопа... Отец к отцу...
Прах к праху... прах...

717
00:38:14,201 --> 00:38:15,280
Целую.

718
00:38:15,880 --> 00:38:19,280
- Внимание, вирус. Внимание...
- Целую.

719
00:38:20,440 --> 00:38:26,640
Целую. Целую. Целую.

720
00:38:26,641 --> 00:38:30,100
Найден пациент.

721
00:38:30,101 --> 00:38:33,560
Сейчас комарик укусит.

722
00:38:36,240 --> 00:38:40,040
Запущен протокол оживления.

723
00:38:47,320 --> 00:38:51,719
Целую. Целую.

724
00:38:51,720 --> 00:38:54,520
Целую.
- Как?

725
00:38:56,434 --> 00:38:58,359
Руби. Руби!

726
00:38:58,360 --> 00:39:01,379
Как ты? А?

727
00:39:03,346 --> 00:39:04,399
Что происходит?

728
00:39:04,400 --> 00:39:06,560
Отец твой, сущий на небесах.

729
00:39:07,200 --> 00:39:09,039
Ну, почти на небесах.

730
00:39:09,040 --> 00:39:11,080
Антилопа... Почисти зубы. Антилопа.

731
00:39:11,081 --> 00:39:13,519
Алгоритм Вилленгарда.

732
00:39:13,520 --> 00:39:17,719
Всю военную индустрию Вилленгарда

733
00:39:17,720 --> 00:39:21,920
только что уделал папа этой девочки!

734
00:39:21,921 --> 00:39:24,920
- Доктор.
- Руби! Руби!

735
00:39:25,480 --> 00:39:28,439
Ну что же ты валяешься,
всё интересное пропускаешь!

736
00:39:28,440 --> 00:39:31,400
Войну только что завершили
и отправили спать без ужина.

737
00:39:31,401 --> 00:39:34,039
Я не... Что случилось?

738
00:39:34,040 --> 00:39:36,599
Что ж, сложно пересказать.

739
00:39:36,600 --> 00:39:39,200
Будь у меня дневник, словами
я бы такое описать не смог.

740
00:39:39,201 --> 00:39:40,519
А вот на барабанах смог бы.

741
00:39:40,520 --> 00:39:42,840
Можно ли вести дневник
на барабанах? Я бы смог.

742
00:39:50,000 --> 00:39:51,279
Пятое октября!

743
00:39:51,280 --> 00:39:54,840
Я отправил папу этой девочки
просто осмотреться в программе.

744
00:39:54,841 --> 00:39:58,360
Просто поискать доказательства!
Но он, похоже, сильно разозлился.

745
00:39:58,361 --> 00:40:00,840
Ведь центральный компьютер Вилленгарда

746
00:40:00,841 --> 00:40:04,000
был уничтожен родительской силой!

747
00:40:08,840 --> 00:40:10,876
Собственно, Вилленгард...

748
00:40:10,877 --> 00:40:14,440
Собственно... то ли ещё будет,
когда папа вернётся домой.

749
00:40:34,480 --> 00:40:36,439
Ну всё, достаточно.
Едем дальше. Пошли, Руби.

750
00:40:36,440 --> 00:40:39,459
Погоди, мы только пару минут
на всё здесь полюбовались.

751
00:40:39,460 --> 00:40:41,070
Да, две минуты — и хватит.

752
00:40:41,071 --> 00:40:42,480
Во Вселенной ещё есть
на что посмотреть.

753
00:40:42,481 --> 00:40:45,040
А продолжительность жизни
у тебя, если честно, так себе.

754
00:40:46,440 --> 00:40:47,800
Иди-ка сюда, Сплайс.

755
00:40:50,640 --> 00:40:52,680
Сплайс, мне очень жаль.

756
00:40:53,680 --> 00:40:55,199
Почему тебе жаль?

757
00:40:55,200 --> 00:40:56,720
Твоего папы больше нет.

758
00:40:57,600 --> 00:41:00,440
Но Манди о тебе точно
хорошо позаботится.

759
00:41:01,720 --> 00:41:04,000
Глупенький. Он же не исчез.

760
00:41:05,040 --> 00:41:06,739
А просто умер.

761
00:41:06,740 --> 00:41:08,440
Не исчез.

762
00:41:10,760 --> 00:41:15,320
Ты права. Совершенно права.

763
00:41:16,080 --> 00:41:17,760
Не теряй веры, Сплайс.

764
00:41:19,640 --> 00:41:21,920
Я думала, вера тебе не по душе, Доктор.

765
00:41:24,520 --> 00:41:29,000
Моя нелюбовь к ней не мешает
мне в ней нуждаться, Манди.

766
00:41:37,440 --> 00:41:38,559
Пока.

767
00:41:38,560 --> 00:41:40,039
Пока, пока, пока, пока.

768
00:41:40,040 --> 00:41:42,899
Но я к вам ещё буду заскакивать.

769
00:41:42,900 --> 00:41:45,760
Я люблю рыбные палочки с кремом.

770
00:41:45,761 --> 00:41:47,279
Ну всё, Руби, идём.

771
00:41:47,280 --> 00:41:49,360
Да, да. Простите, что так убегаем.

772
00:41:49,361 --> 00:41:53,040
Но ему, наверное, надо
штаны сменить. Пока!

773
00:41:58,320 --> 00:42:00,120
Как думаешь, она справится?

774
00:42:00,121 --> 00:42:01,519
Сплайс?

775
00:42:01,520 --> 00:42:05,320
Думаю, она ещё президентом станет.

776
00:42:07,320 --> 00:42:09,480
А пока с ней будут Манди и её отец.

777
00:42:11,800 --> 00:42:13,480
Но её отец мёртв.

778
00:42:14,360 --> 00:42:18,120
Да, знаю, он не исчез.
Это мило и всё такое.

779
00:42:18,121 --> 00:42:22,160
Но ведь он правда...
Ведь он на самом деле умер.

780
00:42:25,400 --> 00:42:27,159
Мы все однажды умрём.

781
00:42:27,160 --> 00:42:29,320
Живём мы гораздо меньше,
чем не живём.

782
00:42:29,321 --> 00:42:30,399
Но это даже хорошо.

783
00:42:30,400 --> 00:42:32,680
Нужно держать темп,
иначе ничего не успеть.

784
00:42:37,920 --> 00:42:40,679
Смерть нас характеризует.

785
00:42:40,680 --> 00:42:42,720
Снег — не снег, пока не упадёт.

786
00:42:43,880 --> 00:42:44,880
Снег.

787
00:42:46,000 --> 00:42:47,280
Ага, снег.

788
00:42:48,280 --> 00:42:50,120
В конце концов мы все растаем.

789
00:42:51,600 --> 00:42:53,000
Но оставим что-то за собой.

790
00:42:57,760 --> 00:42:59,280
Возможно, самое лучшее.

791
00:43:03,280 --> 00:43:07,440
Грустный старик мне как-то сказал,

792
00:43:08,360 --> 00:43:11,920
что после нас остаётся любовь.

793
00:43:43,600 --> 00:43:46,276
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Мы в Уэльсе! Потрясающе!

794
00:43:46,277 --> 00:43:48,119
А это кто? Доктор?

795
00:43:48,120 --> 00:43:50,219
Где Доктор? Где он?

796
00:43:50,220 --> 00:43:52,829
Меня преследует какая-то женщина.

797
00:43:52,830 --> 00:43:54,039
- Кто она?
- Не знаю!

798
00:43:54,040 --> 00:43:55,937
Безумный Джек на свободе.

799
00:43:55,938 --> 00:43:57,360
Что ты натворила?

800
00:43:57,528 --> 00:44:00,528
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

801
00:44:00,529 --> 00:44:03,529
Перевод песни: Наталья
Карраско-Косьяненко

