﻿1
00:00:19,083 --> 00:00:20,363
Точка.

2
00:00:21,683 --> 00:00:22,803
И Пузырь.

3
00:00:27,803 --> 00:00:28,962
Приветик, Линди!

4
00:00:28,963 --> 00:00:30,522
День просто супер.

5
00:00:30,523 --> 00:00:32,922
Шикарно выглядишь, детка!

6
00:00:32,923 --> 00:00:35,322
Ты так добра, Купер.

7
00:00:35,323 --> 00:00:36,882
Творю добро весь день.

8
00:00:36,883 --> 00:00:38,782
Доброе утро! Очередной день.

9
00:00:38,783 --> 00:00:40,682
Ну что ты валяешься, малышка Линди?

10
00:00:40,683 --> 00:00:43,122
Подъём! Сегодня жара!

11
00:00:43,123 --> 00:00:45,322
Ещё утро, а уже так тяжело.

12
00:00:45,323 --> 00:00:46,882
Я так устала, крошка.

13
00:00:46,883 --> 00:00:49,042
Звонил Люсьен, извинялся.

14
00:00:49,043 --> 00:00:53,483
Сказал, что ошибся. Оказалось,
та женщина была её сестрой!

15
00:00:54,563 --> 00:00:56,083
Я со смеху чуть не помер!

16
00:00:56,084 --> 00:00:57,522
А где Джимбо?

17
00:00:57,523 --> 00:00:59,362
Он всегда первым встаёт.

18
00:00:59,363 --> 00:01:02,803
Джимбо? Джимбо Веннелл? Джим?

19
00:01:02,804 --> 00:01:05,082
Ну же, Джимбо, вставай!

20
00:01:05,083 --> 00:01:06,982
Ты не видела Мэйбл и Нив?

21
00:01:06,983 --> 00:01:08,882
Они куда-то пропали.

22
00:01:08,883 --> 00:01:10,802
Я пытался связаться, но их нет.

23
00:01:10,803 --> 00:01:14,603
Линди, крошка, будешь столько лежать,
застой крови себе заработаешь!

24
00:01:14,604 --> 00:01:16,083
Вставай уже!

25
00:01:16,084 --> 00:01:17,563
Вставайте.

26
00:01:19,083 --> 00:01:21,483
Налево. Вперёд.

27
00:01:22,123 --> 00:01:23,123
Вперёд.

28
00:01:23,643 --> 00:01:24,922
Вперёд.

29
00:01:24,923 --> 00:01:26,003
Налево.

30
00:01:26,683 --> 00:01:30,802
Вперёд.

31
00:01:30,803 --> 00:01:31,922
Направо.

32
00:01:31,923 --> 00:01:33,022
Вперёд.

33
00:01:33,023 --> 00:01:34,122
Стоп.

34
00:01:34,123 --> 00:01:35,322
Мне нужно пописать?

35
00:01:35,323 --> 00:01:37,963
Нулевое содержание мочи
уже третий день подряд.

36
00:01:37,964 --> 00:01:39,842
Так держать, Линди!

37
00:01:39,843 --> 00:01:42,523
Забудь про невзгоды,
не трать время на отходы!

38
00:01:44,283 --> 00:01:46,402
- Боже мой. Ты видела?
- Я задыхаюсь, задыхаюсь.

39
00:01:46,403 --> 00:01:48,323
- Видела? Он выложил новый пост!
- Он потрясающий!

40
00:01:48,324 --> 00:01:51,082
Линди, какой же Рики Сентябрь красивый!

41
00:01:51,083 --> 00:01:53,803
Я на месте умру, если его встречу!
- Он меня выбрал. Он меня любит, Линди!

42
00:01:53,804 --> 00:01:55,243
Ого.

43
00:01:56,483 --> 00:01:57,563
Показать Рики Сентября.

44
00:02:01,163 --> 00:02:02,402
Ну ничего себе!

45
00:02:06,643 --> 00:02:09,243
НЕСОГЛАСОВАННЫЙ ЗАПРОС
Ты меня не знаешь, но я Доктор,

46
00:02:09,244 --> 00:02:10,882
а твоя жизнь в опасности, ясно?

47
00:02:10,883 --> 00:02:13,362
В реальном мире есть существа.

48
00:02:13,363 --> 00:02:15,443
Монстры. И они придут за тобой.

49
00:02:15,444 --> 00:02:16,523
Нет. Нет, Линди, нет...

50
00:02:16,524 --> 00:02:17,602
Заблокирован!

51
00:02:54,336 --> 00:03:06,545
Доктор Кто
s01e05 Точка и Пузырь
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

52
00:03:11,883 --> 00:03:15,403
Новости Славновремени,
где всё время славно.

53
00:03:15,404 --> 00:03:17,922
Забудьте о хандре Родины.

54
00:03:17,923 --> 00:03:23,083
Согласно прогнозу погоды,
в Славновремени снова чудесный день!

55
00:03:23,683 --> 00:03:24,683
В теории.

56
00:03:25,243 --> 00:03:30,083
Не буду врать, у нас проблемки
с погодным спутником.

57
00:03:30,084 --> 00:03:33,283
Починим, как только сможем.

58
00:03:33,284 --> 00:03:35,402
Славного вам времени в Славновремени.

59
00:03:35,403 --> 00:03:39,083
Носки из производного хлопка,
а обувь с ретро-амортизацией.

60
00:03:39,084 --> 00:03:40,802
Очень их люблю.
- Вперёд.

61
00:03:40,803 --> 00:03:43,723
Футболка классического дизайна
времён года Пять-5.

62
00:03:43,724 --> 00:03:45,442
Обожаю!
- Вперёд.

63
00:03:45,443 --> 00:03:46,842
Ты такая красотка, Линди!

64
00:03:46,843 --> 00:03:48,242
Ткань из переработанных материалов,

65
00:03:48,243 --> 00:03:50,163
так что я совсем не трачу
ресурсы Славновремени.

66
00:03:50,164 --> 00:03:51,242
К такому я отношусь внимательно.

67
00:03:51,243 --> 00:03:53,242
Мечтаю выглядеть как ты.

68
00:03:53,243 --> 00:03:56,683
У меня есть ещё бирюзовая, сиреневая
и салатовая футболки. Такие мягкие.

69
00:03:56,684 --> 00:03:58,842
Куплю себе тоже. Сто штук!

70
00:03:58,843 --> 00:04:01,842
Наверное, нельзя так говорить,
но я выгляжу так мило!

71
00:04:01,843 --> 00:04:04,883
- Инфлюенсь меня по полной, малышка!
- Направо. Направо.

72
00:04:04,884 --> 00:04:07,162
Налево.

73
00:04:07,163 --> 00:04:09,622
Вперёд.

74
00:04:09,623 --> 00:04:12,082
Ребят, привет!

75
00:04:12,083 --> 00:04:17,203
Вы уже видели мой сегодняшний лук?
По-моему, он ужасно милый.

76
00:04:17,204 --> 00:04:19,983
- Чудесный!
- Ты серьёзно?

77
00:04:19,984 --> 00:04:22,762
Как же несправедливо,
что теперь надо работать.

78
00:04:22,763 --> 00:04:25,803
Нас о такой скуке не предупреждали.

79
00:04:25,804 --> 00:04:28,362
- Скука. Скука!
- А мне всё нравится.

80
00:04:28,363 --> 00:04:30,483
Какой ты паинька, Алан.

81
00:04:30,484 --> 00:04:31,562
Нет.

82
00:04:31,563 --> 00:04:33,242
Мы ведь помогаем сообществу

83
00:04:33,243 --> 00:04:36,803
превратить Славновремя в главный
центр по обработке подстеков.

84
00:04:37,403 --> 00:04:39,102
Да кого я обманываю?

85
00:04:39,103 --> 00:04:40,803
Скука!

86
00:04:41,443 --> 00:04:45,723
От работы у меня кожа сохнет
на руках. Ну типа очень сильно.

87
00:04:45,724 --> 00:04:47,563
Забавное слово — «сохнуть».

88
00:04:47,564 --> 00:04:49,402
Опупеть, и правда!

89
00:04:49,403 --> 00:04:50,922
Обожаю это слово!

90
00:04:50,923 --> 00:04:53,283
- Сохнуть, сохнуть!
- У меня всё везде высохло.

91
00:04:54,123 --> 00:04:55,162
Я не шучу, Линди.

92
00:04:55,163 --> 00:04:57,523
Теперь и Закари пропал. Просто исчез.

93
00:04:57,524 --> 00:04:59,723
Я решил спросить Рустера,
но и он пропал...

94
00:04:59,724 --> 00:05:01,363
Какой ты скучный.

95
00:05:02,083 --> 00:05:03,322
Приветик, Линди.

96
00:05:03,323 --> 00:05:06,283
Я провожу проверку систем
от лица корпорации Славновремя.

97
00:05:06,284 --> 00:05:08,363
Можно задать тебе пару вопросов?

98
00:05:08,364 --> 00:05:09,522
Ты кто такая?

99
00:05:09,523 --> 00:05:11,142
Меня зовут Руби Сандей. Привет!

100
00:05:11,143 --> 00:05:12,762
Ты у меня не в друзьях.

101
00:05:12,763 --> 00:05:14,963
Да, но пожалуйста!
Мне все отказывают.

102
00:05:14,964 --> 00:05:16,162
Пожалуйста-пожалуйста, Линди!

103
00:05:16,163 --> 00:05:17,603
Какой у тебя классный топ.

104
00:05:19,163 --> 00:05:20,162
Ладно.

105
00:05:20,163 --> 00:05:21,243
Что ты хочешь знать?

106
00:05:21,244 --> 00:05:22,322
Спасибо!

107
00:05:22,323 --> 00:05:24,763
Скажи, чем ты сейчас занята?

108
00:05:24,764 --> 00:05:26,842
Божечки, ну ты и дура.

109
00:05:26,843 --> 00:05:28,362
Да, допустим, я дура.

110
00:05:28,363 --> 00:05:29,882
Я ничего не знаю.

111
00:05:29,883 --> 00:05:30,962
Так чем ты занята?

112
00:05:30,963 --> 00:05:33,363
- Работой.
- И какой же?

113
00:05:33,364 --> 00:05:35,682
Да ё-моё! Девушка!

114
00:05:35,683 --> 00:05:37,442
Я обрабатываю данные.

115
00:05:37,443 --> 00:05:40,683
Мы очищаем информацию подстека
и отправляем её обратно на Родину.

116
00:05:40,684 --> 00:05:41,762
Довольна?

117
00:05:41,763 --> 00:05:44,563
Чудесно. И это делают все? Весь город?

118
00:05:44,564 --> 00:05:45,762
Как можно быть такой...

119
00:05:45,763 --> 00:05:47,563
Мы все работам по два часа в день.

120
00:05:47,564 --> 00:05:49,042
По два долгих часа.

121
00:05:49,043 --> 00:05:51,382
А остаток дня мы отдыхаем. Очевидно же.

122
00:05:51,383 --> 00:05:53,723
- И в каждом офисе по шесть человек?
- Всё так.

123
00:05:53,724 --> 00:05:56,122
- Кто работает с тобой?
- Господи.

124
00:05:56,123 --> 00:05:58,883
Ладно. Дэнни и Виста
Джеи — брат и сестра,

125
00:05:58,884 --> 00:06:01,283
потом ещё Молли Кемпион,
Сэнди Брук и Берти Лестер.

126
00:06:01,284 --> 00:06:02,903
И где же они?

127
00:06:02,904 --> 00:06:04,353
На работе.

128
00:06:04,354 --> 00:06:05,802
Сейчас рабочее время.

129
00:06:05,803 --> 00:06:08,563
- То есть вы в одной комнате?
- Да.

130
00:06:08,564 --> 00:06:10,362
Дэнни и Виста Джеи сидят у входа.

131
00:06:10,363 --> 00:06:12,923
На следующем ряду, перед ними
сидят Молли Вемпион и Сэнди Брук.

132
00:06:12,924 --> 00:06:14,282
А мы с Берти сидим сзади.

133
00:06:14,283 --> 00:06:17,322
- И все они там?
- Там — это где?

134
00:06:17,323 --> 00:06:19,363
- За столами.
- Откуда мне знать?

135
00:06:19,364 --> 00:06:20,642
Вы же в одной комнате.

136
00:06:20,643 --> 00:06:22,203
Мне что, посмотреть на них?

137
00:06:22,204 --> 00:06:23,482
Ну да.

138
00:06:23,483 --> 00:06:25,042
Ты какой-то бред несёшь.

139
00:06:25,043 --> 00:06:28,203
Если я хочу поговорить с Дэнни Джеем,
я поговорю с ним здесь. Дэнни?

140
00:06:29,083 --> 00:06:31,043
Дэнни. Ты там?

141
00:06:31,643 --> 00:06:33,862
И где же он?

142
00:06:33,863 --> 00:06:36,082
Дэнни? Дэнни Джей, ты там?

143
00:06:36,083 --> 00:06:38,362
Ну, вы вообще-то в одной комнате.

144
00:06:38,363 --> 00:06:40,283
Он сидит в двух столах от тебя, да?

145
00:06:40,284 --> 00:06:41,682
Наверняка.

146
00:06:41,683 --> 00:06:44,163
Ты всегда можешь проверить,
там ли он. С помощью глаз.

147
00:06:44,164 --> 00:06:47,043
Ну, ты можешь опустить Пузырь.

148
00:06:47,044 --> 00:06:48,283
Опустить?

149
00:06:48,803 --> 00:06:49,982
То есть выключить?

150
00:06:49,983 --> 00:06:51,162
На секунду.

151
00:06:51,163 --> 00:06:52,643
В Славновремени так не делают.

152
00:06:52,644 --> 00:06:54,403
Вот же грубиянка!

153
00:06:54,404 --> 00:06:56,162
Я не шучу.

154
00:06:56,163 --> 00:06:59,363
Олив пропала, и Киппер тоже.
От Аланны тоже ничего не слышно...

155
00:07:00,043 --> 00:07:01,482
Я тебя смахнула!

156
00:07:01,483 --> 00:07:02,882
Я обещаю оставить тебя в покое,

157
00:07:02,883 --> 00:07:05,283
если ты просто посмотришь
на четыре стола перед тобой.

158
00:07:05,284 --> 00:07:08,602
Я не стану опускать Пузырь.

159
00:07:08,603 --> 00:07:12,443
Ладно, но ты можешь посмотреть
сквозь него, не отключая его?

160
00:07:12,444 --> 00:07:14,323
Я могу всё, что захочу.

161
00:07:14,324 --> 00:07:16,203
Тогда попробуй.

162
00:07:24,323 --> 00:07:25,523
Что ты видишь?

163
00:07:26,963 --> 00:07:28,283
Здесь никого нет.

164
00:07:29,403 --> 00:07:31,563
Отлично! Ничего страшного. Спасибо.

165
00:07:34,883 --> 00:07:35,883
Где они?

166
00:07:36,603 --> 00:07:38,202
Потому я тебя и спрашивала.

167
00:07:38,203 --> 00:07:39,802
Они должны быть здесь.

168
00:07:39,803 --> 00:07:41,363
Мы все должны работать.
По-другому нельзя.

169
00:07:41,364 --> 00:07:42,843
Мы работаем, а потом отдыхаем.

170
00:07:43,803 --> 00:07:44,802
Так.

171
00:07:44,803 --> 00:07:47,523
Сейчас будет непросто,
но я с тобой, Линди.

172
00:07:47,524 --> 00:07:49,162
Согласно плану рассадки,

173
00:07:49,163 --> 00:07:51,502
рядом с тобой, справа,
сидит Берти Лестер.

174
00:07:51,503 --> 00:07:53,843
Берти в трёх метрах от тебя.
- Да.

175
00:07:53,844 --> 00:07:56,522
- Он на месте?
- Какая разница!

176
00:07:56,523 --> 00:08:01,283
Линди, прошу, посмотри направо,
только очень осторожно.

177
00:08:20,283 --> 00:08:21,803
Я хочу вернуться к работе.

178
00:08:21,804 --> 00:08:23,482
Что ты увидела?

179
00:08:23,483 --> 00:08:25,042
Мне нужно работать.

180
00:08:25,043 --> 00:08:26,923
Линди, что ты увидела?

181
00:08:26,924 --> 00:08:29,163
Я... не знаю.

182
00:08:29,803 --> 00:08:32,762
Понимаю, но я не в Славновремени
и не вижу, что у вас происходит.

183
00:08:32,763 --> 00:08:35,803
Прошу, опусти Пузырь.
Отключи Точку и посмотри.

184
00:08:35,804 --> 00:08:37,122
Всего на секунду.

185
00:08:37,123 --> 00:08:39,283
А потом вернись обратно
и расскажи, что ты увидела.

186
00:08:39,284 --> 00:08:41,602
Я лучше вернусь к работе.

187
00:08:41,603 --> 00:08:45,203
Понимаю, но прости, нам очень
нужно знать, что происходит рядом.

188
00:08:50,723 --> 00:08:52,723
Опустить Пузырь, отключить Точку.

189
00:09:30,763 --> 00:09:32,042
Точка, Пузырь.

190
00:09:32,043 --> 00:09:34,122
Всё хорошо, Линди. Я здесь.

191
00:09:34,123 --> 00:09:36,442
Расскажи, что ты увидела?

192
00:09:36,443 --> 00:09:39,043
Извини, но тебе просто
срочно нужно в туалет.

193
00:09:41,123 --> 00:09:42,642
Так, план таков.

194
00:09:42,643 --> 00:09:45,163
Подключимся к Аква Марине после работы?

195
00:09:47,723 --> 00:09:48,942
Что это за звуки?

196
00:09:48,943 --> 00:09:50,163
Включить Рики Сентября.

197
00:10:07,363 --> 00:10:08,483
Линди.

198
00:10:09,923 --> 00:10:13,362
Прости, Линди, но если я права,
ты увидела какую-то тварь.

199
00:10:13,363 --> 00:10:16,803
Но у меня есть друг.
Он знает, что делать, клянусь.

200
00:10:16,804 --> 00:10:18,442
А вот и он.

201
00:10:18,443 --> 00:10:20,642
Да оставь меня уже в покое!

202
00:10:20,643 --> 00:10:22,762
Это уже бред какой-то.

203
00:10:22,763 --> 00:10:24,582
Я понимаю, понимаю.
Но послушай, крошка.

204
00:10:24,583 --> 00:10:26,402
Тебя нужно оттуда вытащить.

205
00:10:26,403 --> 00:10:29,102
Эта тварь... Она тут из-за тебя?

206
00:10:29,103 --> 00:10:31,802
Нет. Я пытаюсь понять, кто она такая,

207
00:10:31,803 --> 00:10:34,082
но для начала мне нужно спасти тебя.

208
00:10:34,083 --> 00:10:37,123
Ясно? Тебе нужно встать и уйти.

209
00:10:37,643 --> 00:10:38,643
Но без Пузыря.

210
00:10:38,644 --> 00:10:39,642
Я не могу.

211
00:10:39,643 --> 00:10:42,243
Ты должна опустить Пузырь.
Потому что эта тварь не одна.

212
00:10:42,244 --> 00:10:43,842
- Не одна?
- Мне так кажется.

213
00:10:43,843 --> 00:10:45,002
Они не только в твоём офисе,

214
00:10:45,003 --> 00:10:47,083
и, похоже, ваши Точки их не видят.

215
00:10:47,084 --> 00:10:48,562
Если ты будешь идти по стрелочкам,

216
00:10:48,563 --> 00:10:51,403
ты можешь уткнуться прямо
в тварь, и тебя сожрут.

217
00:10:51,404 --> 00:10:52,803
- Доктор.
- Это правда.

218
00:10:53,483 --> 00:10:55,842
Ну ладно. Линди, верь ему.

219
00:10:55,843 --> 00:10:59,163
Я давно этому научилась,
что мне кучу раз жизнь спасало.

220
00:10:59,164 --> 00:11:02,603
Опусти Пузырь, отключи Точку и уйди.

221
00:11:02,604 --> 00:11:04,122
Ты справишься.

222
00:11:04,123 --> 00:11:06,163
Опусти Пузырь.

223
00:11:07,483 --> 00:11:08,763
Опустить Пузырь.

224
00:11:10,563 --> 00:11:12,643
Отключить Точку.

225
00:11:49,683 --> 00:11:51,803
Боже, какая же я дура!

226
00:11:53,643 --> 00:11:55,482
Точка и Пузырь.

227
00:11:55,483 --> 00:11:56,882
Ты смогла? Ты вышла?

228
00:11:56,883 --> 00:11:58,642
- Я не умею ходить.
- Это как?

229
00:11:58,643 --> 00:12:00,402
Я не умею ходить без стрелочек!

230
00:12:00,403 --> 00:12:02,482
- Ты не умеешь ходить?
- Без стрелочек.

231
00:12:02,483 --> 00:12:04,563
Ты не умеешь ходить без стрелочек?

232
00:12:04,564 --> 00:12:06,042
А я что сказала?

233
00:12:06,043 --> 00:12:09,203
Всё, замолчи! Ненавижу, ненавижу тебя!

234
00:12:18,323 --> 00:12:19,502
На выход, пожалуйста.

235
00:12:19,503 --> 00:12:20,682
Вперёд.

236
00:12:20,683 --> 00:12:21,902
Направо.

237
00:12:21,903 --> 00:12:23,122
Вперёд.

238
00:12:23,123 --> 00:12:24,242
Налево.

239
00:12:24,243 --> 00:12:25,323
Вперёд.

240
00:12:26,003 --> 00:12:27,003
Вперёд.

241
00:12:27,563 --> 00:12:31,722
Вперёд.

242
00:12:31,723 --> 00:12:32,803
Налево.

243
00:12:33,483 --> 00:12:34,483
Вперёд.

244
00:12:35,483 --> 00:12:36,483
Стоп.

245
00:12:39,123 --> 00:12:40,963
Лифт на первый этаж.

246
00:12:42,323 --> 00:12:44,702
Видите? Стрелочки помогают.
- Отлично!

247
00:12:44,703 --> 00:12:47,082
Замечательно. Ты умница, Линди.

248
00:12:47,083 --> 00:12:50,403
Небом клянусь, ты просто молодец.

249
00:12:50,404 --> 00:12:51,883
Давай без снисходительности.

250
00:12:51,884 --> 00:12:54,483
Вперёд.

251
00:12:56,403 --> 00:12:58,522
- Линди, Линди! Стой, стой, нет!
- Вперёд.

252
00:12:58,523 --> 00:13:01,123
- Беги, беги, беги!
- Нет, нет! Беги, беги!

253
00:13:01,124 --> 00:13:02,562
Только не вперёд, назад!

254
00:13:02,563 --> 00:13:04,642
- Беги, не верь стрелочкам!
- Беги, беги, уходи оттуда!

255
00:13:04,643 --> 00:13:06,422
- Тварь прямо перед тобой!
- Не иди по стрелочкам!

256
00:13:06,423 --> 00:13:08,202
Просто иди назад!
- Назад!

257
00:13:08,203 --> 00:13:09,362
Назад!
- Назад, Линди, назад!

258
00:13:09,363 --> 00:13:10,982
- Только не вперёд!
- Вперёд.

259
00:13:10,983 --> 00:13:12,602
- Назад, назад!
- Иди назад!

260
00:13:12,603 --> 00:13:14,563
Монстр прямо перед тобой!
- Не иди вперёд!

261
00:13:14,564 --> 00:13:15,642
Нет, нет, нет!
- Вперёд.

262
00:13:15,643 --> 00:13:17,803
- Не иди по стрелочкам!
- Нет, нет, нет, нет!

263
00:13:17,804 --> 00:13:22,002
Вперёд.

264
00:13:22,003 --> 00:13:23,642
Вперёд.

265
00:13:23,643 --> 00:13:25,562
- Она тебя обошла.
- Вперёд.

266
00:13:25,563 --> 00:13:27,442
Почему же? Что ты сделала?

267
00:13:27,443 --> 00:13:30,043
Тебя отпустили уже две твари.

268
00:13:30,044 --> 00:13:31,122
Заходи в лифт, Линди!

269
00:13:31,123 --> 00:13:33,443
- Вперёд.
- Да, да, да. В лифт, в лифт.

270
00:13:33,444 --> 00:13:35,122
Вперёд.

271
00:13:35,123 --> 00:13:36,402
Стоп. Разворот.

272
00:13:36,403 --> 00:13:37,682
Линди.

273
00:13:37,683 --> 00:13:40,542
Линди, задумайся. Чем ты отличаешься?

274
00:13:40,543 --> 00:13:43,402
Может, духами? Или группой крови?

275
00:13:43,403 --> 00:13:46,163
Чем ты отличаешься от Берти Лестера?

276
00:13:46,164 --> 00:13:47,242
Полиция.

277
00:13:47,243 --> 00:13:50,403
Все линии заняты. Простите,
но мы пока не можем вам помочь.

278
00:13:50,404 --> 00:13:51,682
Но мне очень нужна полиция.

279
00:13:51,683 --> 00:13:55,003
Все линии заняты. Простите,
но мы пока не можем вам помочь.

280
00:13:55,004 --> 00:13:56,763
Но мне очень нужна полиция!

281
00:13:56,764 --> 00:13:58,522
Произошло убийство.

282
00:13:58,523 --> 00:14:00,322
В трёх метрах от меня
произошло убийство.

283
00:14:00,323 --> 00:14:03,683
Все линии заняты. Простите,
но мы пока не можем вам помочь.

284
00:14:03,684 --> 00:14:05,402
Прошу, помогите мне!

285
00:14:05,403 --> 00:14:08,043
Мы здесь как раз для того.
Мы тебя вытащим, обещаю.

286
00:14:10,563 --> 00:14:11,562
Фойе.

287
00:14:11,563 --> 00:14:13,923
Осторожно, осторожно, осторожно.

288
00:14:15,243 --> 00:14:16,722
Что делать дальше?

289
00:14:16,723 --> 00:14:18,243
Давай выйдем на улицу.

290
00:14:18,244 --> 00:14:19,402
Ты не против?

291
00:14:19,403 --> 00:14:21,542
Потихоньку.

292
00:14:21,543 --> 00:14:23,682
Вперёд.

293
00:14:23,683 --> 00:14:24,803
Вперёд.

294
00:14:25,803 --> 00:14:27,003
Направо.

295
00:14:27,563 --> 00:14:28,723
Вперёд.

296
00:14:29,603 --> 00:14:31,203
Налево.

297
00:14:32,363 --> 00:14:33,363
Вперёд.

298
00:14:34,483 --> 00:14:36,562
Вперёд.

299
00:14:36,563 --> 00:14:38,843
Вперёд.
- Остановись здесь.

300
00:14:38,844 --> 00:14:39,922
Послушай, Линди.

301
00:14:39,923 --> 00:14:42,723
Знаю, ты не любишь
опускать Пузырь. Я понимаю.

302
00:14:42,724 --> 00:14:44,442
Правда, я понимаю.

303
00:14:44,443 --> 00:14:47,963
Но нам нужно узнать, что творится
на улице со всех сторон...

304
00:14:47,964 --> 00:14:50,042
И рассказать нам можешь только ты.

305
00:14:50,043 --> 00:14:54,123
Прошу, опусти свой Пузырь
всего на десять секундочек?

306
00:14:54,124 --> 00:14:55,202
Я не ребёнок!

307
00:14:55,203 --> 00:14:56,563
Прости, прости!

308
00:14:57,243 --> 00:14:58,763
Но прошу, сделай это.

309
00:15:03,683 --> 00:15:05,563
Опустить Пузырь, отключить Точку.

310
00:15:10,763 --> 00:15:13,402
Да, всё отлично.

311
00:15:13,403 --> 00:15:16,043
Эй! Осторожно! Берегись!

312
00:15:20,883 --> 00:15:22,443
Помогите! На помощь!

313
00:15:26,683 --> 00:15:28,002
Помогите! На помощь!

314
00:15:28,003 --> 00:15:29,323
Точка и Пузырь!

315
00:15:30,403 --> 00:15:31,482
К укрытию, пожалуйста.

316
00:15:31,483 --> 00:15:36,043
Налево. Налево.

317
00:15:39,883 --> 00:15:41,222
Приветик.

318
00:15:41,223 --> 00:15:42,563
Привет.

319
00:15:44,483 --> 00:15:45,563
Прости.

320
00:15:46,923 --> 00:15:48,002
Я знаю, это ужасно.

321
00:15:48,003 --> 00:15:51,243
Правда знаю. Поверь, я многое повидала.

322
00:15:51,244 --> 00:15:53,263
Но нам до тебя не добраться, Линди.

323
00:15:53,264 --> 00:15:55,282
Мы пытаемся, но не получается.

324
00:15:55,283 --> 00:15:57,723
И у нас не так много времени.

325
00:15:58,643 --> 00:16:01,443
Расскажи, что происходит на улице?

326
00:16:01,444 --> 00:16:02,722
Что ты увидела?

327
00:16:02,723 --> 00:16:06,322
Эти твари, они повсюду.

328
00:16:06,323 --> 00:16:10,243
Одна девушка просто прошла мимо,
на неё не обратили внимания.

329
00:16:10,244 --> 00:16:12,883
Но другую сожрали живьём!

330
00:16:12,884 --> 00:16:14,043
Только одних...

331
00:16:14,923 --> 00:16:17,123
Одних из вас едят, а других нет.

332
00:16:18,403 --> 00:16:21,923
Может, дело в диете?
Или в росте? Или в ДНК?

333
00:16:21,924 --> 00:16:23,922
И почему Точка их не видит?

334
00:16:23,923 --> 00:16:26,842
- Они наверняка из Диких лесов.
- Ты о чём?

335
00:16:26,843 --> 00:16:29,763
Нам с самого прилёта говорят
не трогать Дикие леса.

336
00:16:30,363 --> 00:16:33,923
Славновремя окружено
такой лесной фиговиной.

337
00:16:33,924 --> 00:16:35,683
Такой, типа, очень естественной.

338
00:16:35,684 --> 00:16:37,443
Но здесь есть силовые поля.

339
00:16:37,444 --> 00:16:38,522
Мы экранированы.

340
00:16:38,523 --> 00:16:40,242
Как они сюда проникли?

341
00:16:40,243 --> 00:16:42,102
Безопасность у вас суровая.
Она меня заблокировала.

342
00:16:42,103 --> 00:16:43,962
Мне не попасть в город.

343
00:16:43,963 --> 00:16:46,922
Но как же к вам тогда
пробрались эти жуки?

344
00:16:46,923 --> 00:16:50,443
Линди, ты можешь рассказать,
что такое Славновремя?

345
00:16:50,444 --> 00:16:51,883
Как у вас там всё работает?

346
00:16:51,884 --> 00:16:53,322
Господи, ты и правда дура.

347
00:16:53,323 --> 00:16:55,043
Мы прилетаем сюда с Родины.

348
00:16:55,044 --> 00:16:56,322
Никаких тебе вонючих старпёров,

349
00:16:56,323 --> 00:16:58,342
только люди от 17 до 27 лет.

350
00:16:58,343 --> 00:17:00,052
Ну, не все подряд.

351
00:17:00,053 --> 00:17:02,147
Конечно, только те,
кому это по карману.

352
00:17:02,148 --> 00:17:04,243
А, так вы богатые детки?

353
00:17:04,244 --> 00:17:05,802
Да, уж надеюсь.

354
00:17:05,803 --> 00:17:08,042
Я думала, вы офисный планктон.

355
00:17:08,043 --> 00:17:10,363
Ясно, почему вы работаете
всего по два часа в день.

356
00:17:10,364 --> 00:17:12,283
А в остальное время...

357
00:17:12,284 --> 00:17:13,442
Мы тусим.

358
00:17:13,443 --> 00:17:15,603
Какой-то «Остров любви»
в масштабах планеты.

359
00:17:15,604 --> 00:17:17,602
Мне всё мамуля оплатила.

360
00:17:17,603 --> 00:17:20,322
Мы так скучаем, дорогая.

361
00:17:20,323 --> 00:17:23,683
Но ради твоего счастья
я тебе хоть луну куплю.

362
00:17:24,443 --> 00:17:28,443
Просто посмотри на небо
и помаши нам на Родине.

363
00:17:28,963 --> 00:17:30,723
Хорошего тебе Славновремени, Линдичка.

364
00:17:31,323 --> 00:17:34,243
И помни — ты всего
в одном Пузыре от нас.

365
00:17:35,603 --> 00:17:36,602
Это кто?

366
00:17:36,603 --> 00:17:38,562
Я же сказала — мамуля.

367
00:17:38,563 --> 00:17:40,002
Погоди-ка, я её уже видела.

368
00:17:40,003 --> 00:17:43,203
Да, её лицо... Её лицо было
на скорой помощи Кастариона-3.

369
00:17:43,204 --> 00:17:45,043
Нет-нет, я её где-то ещё видела.

370
00:17:45,963 --> 00:17:47,403
Вы что, в одной комнате?

371
00:17:48,403 --> 00:17:49,482
- Нет, нет.
- Нет.

372
00:17:49,483 --> 00:17:51,682
Прости, отложим это на попозже.

373
00:17:51,683 --> 00:17:54,643
Вы правда вместе в одной комнате.

374
00:17:54,644 --> 00:17:56,483
Да к чёрту всё. Да.

375
00:17:58,323 --> 00:18:00,902
Ага.
- Вы мне соврали.

376
00:18:00,903 --> 00:18:03,483
Это какой-то заговор. Кто вы?

377
00:18:03,484 --> 00:18:05,043
Мы просто хотим помочь.

378
00:18:05,563 --> 00:18:08,122
Ты. Я тебя заблокировала.

379
00:18:08,123 --> 00:18:10,442
Заблокировала же! Я так и знала!

380
00:18:10,443 --> 00:18:13,523
Я думала, что вы просто похожи,
но ты... Как ты это сделал?

381
00:18:13,524 --> 00:18:14,883
Разблокировал себя, крошка.

382
00:18:14,884 --> 00:18:16,242
Такого не бывает.

383
00:18:16,243 --> 00:18:19,003
Разблокировки нет.
Это нарушение правил.

384
00:18:19,004 --> 00:18:22,363
Очуметь, зачем я с вами говорю?

385
00:18:22,364 --> 00:18:23,442
Вы же преступники!

386
00:18:23,443 --> 00:18:26,962
У меня есть настоящие друзья.
Ребята? Ребята!

387
00:18:26,963 --> 00:18:30,162
Открыть экстренный чат
с близкими друзьями!

388
00:18:30,163 --> 00:18:32,242
- Ты что, открыла экстренный чат?
- Нельзя открывать экстренный чат.

389
00:18:32,243 --> 00:18:34,362
- Это не смешно, я серьёзно.
- Тебя за такое накажут.

390
00:18:34,363 --> 00:18:36,522
- Нам всем часов накинут.
- Нам нужен экстренный чат.

391
00:18:36,523 --> 00:18:38,683
Я рад, что ты его открыла, Линди.
- Отключить звук!

392
00:18:39,323 --> 00:18:42,843
Ребят, ребят! Вы уж простите,
но мои новости намного важнее.

393
00:18:42,844 --> 00:18:43,922
У меня есть доказательства.

394
00:18:43,923 --> 00:18:45,702
Посмотрите на своих близких друзей.

395
00:18:45,703 --> 00:18:47,483
Посмотрите, сколько из них пропало.

396
00:18:47,484 --> 00:18:49,363
Джимбо и Бобби.

397
00:18:50,003 --> 00:18:52,222
Боже мой. А где Купер Мерси?

398
00:18:52,223 --> 00:18:54,442
Она была тут пять минут назад.

399
00:18:54,443 --> 00:18:57,123
Купер? Ты слышишь? Купер Мерси!

400
00:18:58,643 --> 00:19:00,862
Купер Мерси — моя лучшая подруга.

401
00:19:00,863 --> 00:19:03,083
А где Валери? Она пропала?

402
00:19:03,084 --> 00:19:04,563
Вызываю Валери Нук!

403
00:19:05,523 --> 00:19:07,322
Включить звук у Гота Пала!

404
00:19:07,323 --> 00:19:10,643
Ребят, я же вам говорил! Люди исчезают.

405
00:19:10,644 --> 00:19:13,243
Стьюи Блум. Когда вы его
в последний раз видели?

406
00:19:13,244 --> 00:19:15,122
Рустер Джакет? Джозеф и Люси.

407
00:19:15,123 --> 00:19:17,203
А Кирсти Буккипер я ещё
с той недели не видел.

408
00:19:17,204 --> 00:19:18,282
В этом-то и странность.

409
00:19:18,283 --> 00:19:20,523
Одних едят, а других нет.

410
00:19:21,163 --> 00:19:23,603
- Что, прости?
- Едят.

411
00:19:24,563 --> 00:19:25,563
Как это едят?

412
00:19:25,564 --> 00:19:26,762
Сжирают заживо!

413
00:19:26,763 --> 00:19:29,283
В реальном мире бродят твари!

414
00:19:29,284 --> 00:19:31,202
Клянусь, они жрут нас заживо!

415
00:19:31,203 --> 00:19:33,942
Ёлки-палки, Линди. Ну что за глупости.

416
00:19:33,943 --> 00:19:36,192
Такое даже я бы не сказал.

417
00:19:36,193 --> 00:19:38,443
Из-за того, что кто-то
ушёл в оффлайн...

418
00:19:39,963 --> 00:19:41,042
Выключить звук!

419
00:19:41,043 --> 00:19:43,602
Прости.

420
00:19:43,603 --> 00:19:45,603
Прости, прости, прости.

421
00:19:48,123 --> 00:19:50,043
Нет, нет, нет, нет, нет...

422
00:19:50,883 --> 00:19:53,242
Я же говорила! Говорила!

423
00:19:53,243 --> 00:19:56,243
Почему ты не слушал? Я говорила!

424
00:19:56,244 --> 00:19:57,722
Линди, Линди, успокойся.

425
00:19:57,723 --> 00:19:59,282
Кажется, я могу вас вытащить.

426
00:19:59,283 --> 00:20:01,443
- Я выключила тебе звук!
- А я включил обратно, милая.

427
00:20:01,444 --> 00:20:03,042
Не зря я тебя возненавидела.

428
00:20:03,043 --> 00:20:04,882
Мне нужно поговорить со всеми.

429
00:20:04,883 --> 00:20:07,202
Дай-ка я к вам втиснусь.

430
00:20:07,203 --> 00:20:09,502
- Так нельзя...
- Что ж, поздно.

431
00:20:09,503 --> 00:20:11,803
Так, все дружно слушаем!

432
00:20:11,804 --> 00:20:15,082
Ребят, я знаю, что так нельзя.

433
00:20:15,083 --> 00:20:19,483
Его точно в итоге накажут,
я уже с нетерпением жду.

434
00:20:19,484 --> 00:20:21,802
Но просто дайте ему высказаться.

435
00:20:21,803 --> 00:20:25,042
Он умнее, чем выглядит.
- Пусть я вам не нравлюсь.

436
00:20:25,043 --> 00:20:28,283
Нам важно вас вывести,
и я нашёл для вас выход.

437
00:20:28,284 --> 00:20:30,082
Я получил доступ к планам города.

438
00:20:30,083 --> 00:20:33,203
Под ним, под городом, течёт река.

439
00:20:33,204 --> 00:20:34,482
Просто доберитесь до неё,

440
00:20:34,483 --> 00:20:37,602
и там вам помогут, вас защитят
и расскажут, как спастись.

441
00:20:37,603 --> 00:20:41,443
Весь город пронизан каналами,
такими вертикальными тоннелями.

442
00:20:41,444 --> 00:20:44,643
В прошлом электричество
вырабатывалось рекой,

443
00:20:44,644 --> 00:20:46,402
с тех пор эти каналы и остались.

444
00:20:46,403 --> 00:20:48,922
Я отправлю всем координаты.

445
00:20:48,923 --> 00:20:52,083
Каждый из вас живёт в пределах
километра от тоннеля. Идите к нему.

446
00:20:52,084 --> 00:20:53,242
Каналы заблокированы.

447
00:20:53,243 --> 00:20:55,363
Найдите их, и я вышлю вам код.

448
00:20:55,364 --> 00:20:56,722
Но вам нужно быть осторожными,

449
00:20:56,723 --> 00:21:00,563
ведь вам придётся выйти
на улицы к этим тварям.

450
00:21:00,564 --> 00:21:02,482
Простите, ребят, но это правда.

451
00:21:02,483 --> 00:21:06,043
Но нам никак не понять,
почему они едят не всех.

452
00:21:06,044 --> 00:21:08,762
У вас всех есть что-нибудь общее?

453
00:21:08,763 --> 00:21:11,402
Вы пьёте что-то такое,
что не пьют остальные?

454
00:21:11,403 --> 00:21:13,563
Или не пьёте то, что пьют остальные?

455
00:21:14,563 --> 00:21:16,883
Или вы потрогали что-то,
что не трогали Гот Пал и Купер?

456
00:21:16,884 --> 00:21:18,922
Почему их сожрали?
- Аккумулятор разряжен.

457
00:21:18,923 --> 00:21:20,942
- О нет. Нет-нет, не сейчас.
- Пожалуйста, зарядите Точку.

458
00:21:20,943 --> 00:21:22,962
- Что такое, Линди?
- Аккумулятор садится.

459
00:21:22,963 --> 00:21:26,122
- Издеваешься?!
- У вас до сих пор с ними проблемы?!

460
00:21:26,123 --> 00:21:29,283
Мы заряжаем их на работе,
а вы мне там помешали!

461
00:21:29,284 --> 00:21:30,923
Вы увели меня от стола!

462
00:21:30,924 --> 00:21:32,002
Это всё вы виноваты!

463
00:21:32,003 --> 00:21:33,842
Так, слушайте все.

464
00:21:33,843 --> 00:21:36,443
Отправляйтесь к каналам.
Следуйте моим указаниям.

465
00:21:36,444 --> 00:21:38,122
Уходите сейчас же!

466
00:21:38,123 --> 00:21:39,362
Линди! Послушай.

467
00:21:39,363 --> 00:21:41,523
Точка доступа в твой канал
находится на Площади 55.

468
00:21:41,524 --> 00:21:44,683
Она внутри здания номер 7... З.

469
00:21:44,684 --> 00:21:46,423
Что? Какого здания?

470
00:21:46,424 --> 00:21:48,162
В какую сторону мне идти?

471
00:21:48,163 --> 00:21:51,163
На какую площадь?
Как же он сказал, 55?

472
00:21:51,164 --> 00:21:53,703
Куда же мне идти, куда?

473
00:21:53,704 --> 00:21:56,243
Боже... Давай, Линди. Так.

474
00:21:57,523 --> 00:22:00,963
Так. Давай, Линди. Тебе сюда.

475
00:22:00,964 --> 00:22:03,523
Да. Нет. Да.

476
00:22:06,803 --> 00:22:07,803
Вперёд.

477
00:22:08,323 --> 00:22:09,723
Вперёд.

478
00:22:09,724 --> 00:22:11,003
Впе...

479
00:22:13,843 --> 00:22:15,443
Линди!

480
00:22:17,163 --> 00:22:18,283
Вперёд.

481
00:22:41,083 --> 00:22:46,683
Площадь 55... находится... впереди.

482
00:22:48,603 --> 00:22:49,603
Вперёд.

483
00:22:52,243 --> 00:22:53,763
Нет-нет-нет!

484
00:22:59,843 --> 00:23:00,843
Вперёд.

485
00:23:02,963 --> 00:23:04,123
Вперёд...

486
00:23:06,723 --> 00:23:08,043
Нет, нет, нет, нет!

487
00:23:08,044 --> 00:23:09,882
Боже!

488
00:23:09,883 --> 00:23:12,563
Какая же я дура!

489
00:23:13,563 --> 00:23:15,323
Налево и два шага вперёд!

490
00:23:15,324 --> 00:23:16,442
Что?

491
00:23:16,443 --> 00:23:19,003
Налево и два шага вперёд.

492
00:23:19,004 --> 00:23:20,523
Кто это?

493
00:23:21,603 --> 00:23:22,922
Иди на мой голос.

494
00:23:22,923 --> 00:23:26,483
Налево, а потом два шага вперёд.

495
00:23:33,803 --> 00:23:35,763
Стой! Направо.

496
00:23:40,283 --> 00:23:42,482
Это взаправду?

497
00:23:42,483 --> 00:23:44,683
Понимаю. Это я.

498
00:23:45,203 --> 00:23:46,202
Просто слушай мой голос.

499
00:23:46,203 --> 00:23:48,643
И просто иди вперёд.
Я буду твоими стрелочками.

500
00:23:48,644 --> 00:23:49,842
Но...

501
00:23:49,843 --> 00:23:51,982
Я не на экране, а здесь!

502
00:23:51,983 --> 00:23:54,123
Но ты похож на Рики Сентября.

503
00:23:54,643 --> 00:23:55,643
Я и есть Рики Сентябрь.

504
00:23:55,644 --> 00:23:57,002
Боже мой.

505
00:23:57,003 --> 00:23:59,683
Нам нужно уходить. Город сошёл с ума.

506
00:23:59,684 --> 00:24:01,683
Просто слушай меня и иди вперёд.

507
00:24:01,684 --> 00:24:03,482
Как тебя зовут?
- Линди Пеппер-Бин.

508
00:24:03,483 --> 00:24:05,363
- Ты одна из моих подписчиц!
- Откуда ты знаешь?

509
00:24:05,364 --> 00:24:07,723
Ну, на меня все подписаны.

510
00:24:08,243 --> 00:24:09,443
Иди на мой голос.

511
00:24:10,643 --> 00:24:11,803
Иди вперёд.

512
00:24:17,043 --> 00:24:18,123
Вперёд.

513
00:24:19,723 --> 00:24:20,843
Вперёд.

514
00:24:22,963 --> 00:24:24,123
Вперёд.

515
00:24:25,883 --> 00:24:28,643
Вперёд.

516
00:24:29,323 --> 00:24:31,043
Вперёд.

517
00:24:33,923 --> 00:24:35,003
Вперёд.

518
00:24:36,483 --> 00:24:37,563
Вперёд.

519
00:24:38,203 --> 00:24:39,483
Вперёд. Вот так, вот так.

520
00:24:44,243 --> 00:24:45,843
Молодец, Линди. Ты справилась.
- Прости.

521
00:24:45,844 --> 00:24:46,922
Прости меня.

522
00:24:46,923 --> 00:24:49,042
Я ещё никогда так не делала.

523
00:24:49,043 --> 00:24:51,323
Ну, не каждый день доводится
ходить мимо монстров.

524
00:24:51,324 --> 00:24:52,882
Нет, я про объятия.

525
00:24:52,883 --> 00:24:54,363
- Ты никогда не обнималась?
- Ага.

526
00:24:55,403 --> 00:24:56,962
- Прости, мне стоило спросить.
- Нет!

527
00:24:56,963 --> 00:24:59,403
Нет, я сама тебя вынудила.
Это я виновата, зря я это.

528
00:24:59,404 --> 00:25:00,483
Но это было приятно.

529
00:25:01,203 --> 00:25:02,242
Даже отлично.

530
00:25:02,243 --> 00:25:03,602
Ты Рики Сентябрь.

531
00:25:03,603 --> 00:25:05,602
Да, уже давно. Но нам пора уходить.

532
00:25:05,603 --> 00:25:08,342
Я пытался предупредить всех
через видео, но их удаляли.

533
00:25:08,343 --> 00:25:11,083
Так странно — эти твари
кого-то едят, а кого-то нет.

534
00:25:11,084 --> 00:25:13,723
Мне кажется, они нас
напоследок берегут.

535
00:25:13,724 --> 00:25:17,003
Я знаю. Рядом есть канал,
ну, типа, выход такой.

536
00:25:17,004 --> 00:25:20,283
Что-то вроде тоннеля на Площади 55.

537
00:25:20,284 --> 00:25:21,762
Здание номер 7-З-2.

538
00:25:21,763 --> 00:25:23,162
Ничего себе, откуда ты знаешь?

539
00:25:23,163 --> 00:25:24,562
Идём, скоро ночной цикл.

540
00:25:24,563 --> 00:25:26,643
До отключения солнца
осталось минут десять.

541
00:25:26,644 --> 00:25:28,923
Ты не против?
- Совсем нет.

542
00:25:33,163 --> 00:25:34,963
Ты так хорошо ходишь.

543
00:25:36,563 --> 00:25:40,043
Ты только никому не говори.
Я открываю Пузырь, загружаю песни и...

544
00:25:41,603 --> 00:25:43,723
отключаю Точку на остаток дня.

545
00:25:43,724 --> 00:25:46,323
- Ушам не верю, ты просто псих!
- И не говори.

546
00:25:46,843 --> 00:25:51,123
Я просто сижу в квартире
и... читаю. Как-то так.

547
00:25:51,643 --> 00:25:53,522
Ты сумасшедший!

548
00:25:53,523 --> 00:25:55,523
Вот почему я знаю про каналы.

549
00:25:55,524 --> 00:25:57,282
Я читаю исторические штуки.

550
00:25:57,283 --> 00:26:01,122
Весь город был запечатан
во время Великой Аннуляции,

551
00:26:01,123 --> 00:26:04,323
но под ним, под городом,
течёт река, и мне кажется...

552
00:26:05,483 --> 00:26:08,363
Так, не смотри туда!

553
00:26:08,364 --> 00:26:10,002
Смотри на меня, на меня.

554
00:26:10,003 --> 00:26:12,842
Смотри не туда, а на меня.

555
00:26:12,843 --> 00:26:16,923
Линди Пеппер-Бин, я тебя
отсюда вытащу. Обещаю.

556
00:26:17,683 --> 00:26:20,083
Я думала, сегодня
худший день моей жизни.

557
00:26:20,084 --> 00:26:21,763
Но, может, он лучший.

558
00:26:22,923 --> 00:26:25,163
Твари всё ещё сжирают тысячи людей...

559
00:26:25,164 --> 00:26:26,243
Да, но...

560
00:26:39,843 --> 00:26:41,722
Здесь можно зарядиться, ура!

561
00:26:41,723 --> 00:26:43,982
И здесь есть межпланетная связь,
можно позвонить на Родину.

562
00:26:43,983 --> 00:26:46,243
- Думаешь, они помогут?
- Это будет нечто.

563
00:26:46,244 --> 00:26:47,322
Там, на планете на небе,

564
00:26:47,323 --> 00:26:49,763
сидит куча наших родителей,
и они ужасно разозлятся.

565
00:26:49,764 --> 00:26:51,122
Они будут так возмущены,

566
00:26:51,123 --> 00:26:55,803
что прилетят на ракетах
с огнемётами и гербицидами.

567
00:26:57,963 --> 00:27:01,203
Один мужчина рассказал мне про код.

568
00:27:01,723 --> 00:27:04,203
Ужасный, такой грубиян.

569
00:27:04,204 --> 00:27:05,042
РОДИНА, НАСЕЛЕНИЕ: 0

570
00:27:05,043 --> 00:27:08,483
- Он сказал, для канала нужен код.
- Да?

571
00:27:08,484 --> 00:27:10,963
Удалось связаться? Что говорят?

572
00:27:10,964 --> 00:27:12,323
Можно я поговорю с мамулей?

573
00:27:12,843 --> 00:27:14,482
Связь занята.

574
00:27:14,483 --> 00:27:17,003
Им наверняка миллионы звонков
поступают. Но они прилетят.

575
00:27:17,004 --> 00:27:18,082
Они уже в пути.

576
00:27:18,083 --> 00:27:20,043
Но нам придётся подождать.

577
00:27:20,044 --> 00:27:21,643
А пока нужно найти канал.

578
00:27:21,644 --> 00:27:22,883
Сядем там и будем ждать.

579
00:27:22,884 --> 00:27:24,163
В безопасности.

580
00:27:24,164 --> 00:27:25,442
Завершено.

581
00:27:25,443 --> 00:27:26,763
Всё, я зарядилась.

582
00:27:27,403 --> 00:27:30,083
Минута до ночного цикла.

583
00:27:30,084 --> 00:27:32,083
Пойдём.
- Идём.

584
00:27:42,963 --> 00:27:43,963
Сюда!

585
00:27:44,483 --> 00:27:45,483
Не ударься головой!

586
00:27:46,843 --> 00:27:47,963
Сюда, вниз!

587
00:27:55,363 --> 00:27:56,563
Да, нам сюда.

588
00:28:02,323 --> 00:28:03,643
Боже мой.

589
00:28:04,403 --> 00:28:06,962
Какое тут всё ручное.

590
00:28:06,963 --> 00:28:10,363
Да, люди так в старину работали.

591
00:28:10,883 --> 00:28:12,083
И получали за это деньги.

592
00:28:12,963 --> 00:28:13,963
Я о таком читал.

593
00:28:14,683 --> 00:28:15,922
Трудно им жилось.

594
00:28:15,923 --> 00:28:18,363
У меня непростая работа.
От неё руки сохнут.

595
00:28:18,364 --> 00:28:19,642
Кажется, это он!

596
00:28:19,643 --> 00:28:21,802
Канал к реке.

597
00:28:21,803 --> 00:28:23,883
Код у тебя?
- Да, конечно.

598
00:28:23,884 --> 00:28:25,122
Точка и Пузырь.

599
00:28:25,123 --> 00:28:28,243
- Линди, Линди, ты ещё здесь!
- Ты жива! Великолепно.

600
00:28:28,244 --> 00:28:31,563
Не надо так удивляться.
Я его нашла, я у канала.

601
00:28:31,564 --> 00:28:32,842
И представляете,

602
00:28:32,843 --> 00:28:34,282
со мной Рики Сентябрь.

603
00:28:34,283 --> 00:28:36,642
- Что? Певец Рики?
- Он самый.

604
00:28:36,643 --> 00:28:39,003
- Неплохо!
- А он красавчик.

605
00:28:39,004 --> 00:28:40,082
- Руки прочь!
- Руки прочь!

606
00:28:40,083 --> 00:28:43,603
Эй, ребят. Привет. Как там код?
Ну, чтобы выбраться отсюда.

607
00:28:43,604 --> 00:28:45,443
Да, прости. Привет, Рики. Ничего себе.

608
00:28:45,444 --> 00:28:47,082
Привет.

609
00:28:47,083 --> 00:28:48,642
Та дверь была монозапечатана.

610
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
Её закрыли при дезинфекции города.

611
00:28:51,063 --> 00:28:53,072
Я буду отправлять тебе
импульс-номера по одному.

612
00:28:53,073 --> 00:28:55,082
Они будут пропадать через пять секунд.

613
00:28:55,083 --> 00:28:58,323
Введи их как комбинацию, но быстро.

614
00:28:58,324 --> 00:28:59,282
Смотри не пропусти ничего.

615
00:28:59,283 --> 00:29:02,003
Они будут пропадать каждые
пять секунд, а всего их сто.

616
00:29:02,004 --> 00:29:03,282
Ничего, не надо...

617
00:29:03,283 --> 00:29:06,603
Я изучал импульс-номера
и немного в них разбираюсь.

618
00:29:06,604 --> 00:29:08,123
Он ещё и умный.

619
00:29:09,123 --> 00:29:10,562
Ну всё, сердцеед.

620
00:29:10,563 --> 00:29:12,803
Так, отправляю вам номера.

621
00:29:18,363 --> 00:29:20,082
Тридцать три.

622
00:29:20,083 --> 00:29:22,682
- Мои друзья ещё живы?
- Сорок пять.

623
00:29:22,683 --> 00:29:26,222
Живы, но... Мне жаль,
но они ещё на работе.

624
00:29:26,223 --> 00:29:29,762
Но я же им говорила! И они видели,
как сожрали Гота Пала.

625
00:29:29,763 --> 00:29:32,323
Одна из них сбежала. Та, что с трубой.

626
00:29:32,324 --> 00:29:33,962
- Хучи Пай.
- Хучи Пай!

627
00:29:33,963 --> 00:29:36,042
Мы потеряли с ней связь,
но она всё ещё бежит.

628
00:29:36,043 --> 00:29:39,283
Хорошие новости —
никого из них пока не съели.

629
00:29:40,043 --> 00:29:41,762
Но почему?
- Ну, Рики считает...

630
00:29:41,763 --> 00:29:43,482
Мой друг, Рики Сентябрь...

631
00:29:43,483 --> 00:29:45,563
Он считает, что нас
оставили напоследок.

632
00:29:45,564 --> 00:29:47,423
Может, мы самые вкусные.

633
00:29:47,424 --> 00:29:49,283
Ну, Рики точно такой.
- Спокойно.

634
00:29:49,803 --> 00:29:53,763
Будь всё так просто...
Тогда бы у них был список.

635
00:29:54,683 --> 00:29:56,563
Нет.
- Ноль, два.

636
00:29:57,163 --> 00:29:58,163
Нет.

637
00:29:59,563 --> 00:30:01,182
Погодите...
- Что такое?

638
00:30:01,183 --> 00:30:02,802
- Не может быть.
- Что?

639
00:30:02,803 --> 00:30:04,742
Не может быть. Нет. Нет, нет, нет.

640
00:30:04,743 --> 00:30:06,682
Нет-нет-нет-нет-нет.

641
00:30:06,683 --> 00:30:08,202
- Доктор, хватит. Выкладывай.
- Нет. Нет.

642
00:30:08,203 --> 00:30:10,162
Линди. Линди, твой друг, Гот Пал.

643
00:30:10,163 --> 00:30:12,763
Он просто гот, или Пал — его фамилия?

644
00:30:12,764 --> 00:30:14,563
Фамилия. Он Александр Пал.

645
00:30:14,564 --> 00:30:16,042
«Гот» — это его прозвище.

646
00:30:16,043 --> 00:30:19,403
- Значит... Нет, нет-нет-нет...
- Тридцать три.

647
00:30:19,963 --> 00:30:20,963
Серьёзно?

648
00:30:21,563 --> 00:30:23,842
Гот Пал был съеден.
До него была Валери Нук.

649
00:30:23,843 --> 00:30:26,963
До неё — Купер Мерси, Берти Лестер.

650
00:30:26,964 --> 00:30:28,562
Ты понимаешь? А...

651
00:30:28,563 --> 00:30:31,203
А Кирсти Буккипер никто
уже неделю не видел.

652
00:30:31,204 --> 00:30:32,823
Да ну, не может быть!

653
00:30:32,824 --> 00:30:34,333
Я не понимаю.

654
00:30:34,334 --> 00:30:35,842
Пятьдесят пять.

655
00:30:35,843 --> 00:30:38,642
Бедные мои друзья.

656
00:30:38,643 --> 00:30:40,403
Да. Да, но посмотри.

657
00:30:42,043 --> 00:30:43,443
И в чём разница?

658
00:30:44,043 --> 00:30:45,882
Их имена в алфавитном порядке.

659
00:30:45,883 --> 00:30:48,403
- Ну и?
- В алфавитном порядке.

660
00:30:48,404 --> 00:30:49,923
Да, я вижу. И что с того?

661
00:30:49,924 --> 00:30:51,442
Девяносто восемь.

662
00:30:51,443 --> 00:30:54,123
Они погибли в алфавитном порядке.

663
00:30:54,124 --> 00:30:55,362
Не понимаю.

664
00:30:55,363 --> 00:30:57,642
Ответ был у меня под носом!

665
00:30:57,643 --> 00:31:01,483
Эти твари едят всех горожан
в алфавитном порядке.

666
00:31:01,484 --> 00:31:02,962
Но это невозможно.

667
00:31:02,963 --> 00:31:06,102
Линди, твоя фамилия — Пеппер-Бин.
Главная «П», Пеппер, или «Б», Бин?

668
00:31:06,103 --> 00:31:09,132
«П», Пеппер, я сразу после
Гота Пала, но я всё ещё жива.

669
00:31:09,133 --> 00:31:12,163
Мы пробежали мимо тварей,
они на меня даже не посмотрели.

670
00:31:12,164 --> 00:31:13,842
У многих фамилии начинаются с «П».

671
00:31:13,843 --> 00:31:16,883
Может, они доедают тех,
кто в списке перед тобой.

672
00:31:16,884 --> 00:31:18,402
Один, восемь.

673
00:31:18,403 --> 00:31:20,002
Палов больше не осталось.

674
00:31:20,003 --> 00:31:22,522
Элисон Партнер мертва.
- Шестьдесят четыре.

675
00:31:22,523 --> 00:31:25,403
Паттерсоны, их 25, и все мертвы.

676
00:31:25,404 --> 00:31:27,763
Пафилионы мертвы, Пафинги тоже.

677
00:31:27,764 --> 00:31:28,843
Господи.

678
00:31:30,163 --> 00:31:31,923
Они подбираются ко мне.

679
00:31:31,924 --> 00:31:34,082
Пичи — мертвы.

680
00:31:34,083 --> 00:31:36,802
Пебблы — мертвы. Пеликаны — мертвы.

681
00:31:36,803 --> 00:31:40,483
Погоди, погоди, погоди-ка.
Тут кто-то... Сьюзи Пентекост.

682
00:31:40,484 --> 00:31:42,042
Она ещё жива... Вот она!

683
00:31:42,043 --> 00:31:45,883
Приветик, Линди! Чудно выглядишь!
Привет! Счастливого тебе дня!

684
00:31:45,884 --> 00:31:47,242
Привет, Сьюзи.

685
00:31:47,243 --> 00:31:50,883
Надо бы завести новых друзей.
Все как-то поутихли...

686
00:31:50,884 --> 00:31:52,842
Сегодня что, выходной?

687
00:31:52,843 --> 00:31:54,763
Но я очень-очень рада знакомству!

688
00:31:54,764 --> 00:31:58,043
Ты такая красивая...

689
00:32:00,443 --> 00:32:02,402
Я следующая! Пеппер
следующая по списку!

690
00:32:02,403 --> 00:32:04,963
- Шли номера быстрее.
- Меня съедят следующей!

691
00:32:04,964 --> 00:32:07,562
Господи, я следующая,
они придут за мной!

692
00:32:07,563 --> 00:32:10,603
- Так, погоди, послушай...
- Они меня съедят!

693
00:32:10,604 --> 00:32:12,162
Линди!

694
00:32:12,163 --> 00:32:14,603
Не съедят. Послушай меня.

695
00:32:16,643 --> 00:32:19,603
Даже если ты следующая,
мы здесь в безопасности.

696
00:32:19,604 --> 00:32:21,963
Сорок пять.

697
00:32:22,923 --> 00:32:24,682
Здесь нет этих тварей.

698
00:32:24,683 --> 00:32:26,963
И они слишком медленные,
чтобы за тобой бегать.

699
00:32:27,803 --> 00:32:31,523
Мне осталось ввести сюда
всего лишь тридцать номеров,

700
00:32:31,524 --> 00:32:32,643
и мы отсюда уйдём.

701
00:32:34,803 --> 00:32:35,883
Я справлюсь.

702
00:32:37,843 --> 00:32:39,403
Линди, я тебя отсюда вытащу.

703
00:32:39,923 --> 00:32:42,083
- Шестьдесят пять.
- Рики, малыш.

704
00:32:42,084 --> 00:32:43,363
Да он просто сокровище.

705
00:32:48,243 --> 00:32:51,322
Ёшки-кошки, как же хорошо.

706
00:32:51,323 --> 00:32:54,602
Мне что-то постоянно везёт.

707
00:32:54,603 --> 00:32:57,442
Вот только... не хочу тебя расстраивать,

708
00:32:57,443 --> 00:32:59,562
но если жуки едят вас
в алфавитном порядке,

709
00:32:59,563 --> 00:33:02,443
то они пришли не снаружи.
А их кто-то создал.

710
00:33:03,483 --> 00:33:04,922
Их вырастили, разработали.

711
00:33:04,923 --> 00:33:07,523
И я всё думал, почему же
Точка их не видит?

712
00:33:08,483 --> 00:33:10,322
- Ну и?
- А если видит?

713
00:33:10,323 --> 00:33:12,563
А если она хочет заманить вас к ним?

714
00:33:12,564 --> 00:33:13,802
Ну и зачем же?

715
00:33:13,803 --> 00:33:16,603
Задумайся. Если Точка стала разумной...

716
00:33:17,363 --> 00:33:20,803
Ей целыми днями приходится
летать и слушать вашу болтовню.

717
00:33:20,804 --> 00:33:23,923
Не обижайся, но похоже,
Точка вас возненавидела.

718
00:33:23,924 --> 00:33:26,002
- Шестьдесят четыре.
- Линди, отключи Точку!

719
00:33:26,003 --> 00:33:28,162
- Она всего лишь Точка.
- Немедленно её отключи!

720
00:33:28,163 --> 00:33:30,962
Это мощное антигравитационное
психокомбинированное устройство.

721
00:33:30,963 --> 00:33:33,762
Она убьёт тебя сама, если захочет.

722
00:33:33,763 --> 00:33:36,683
- Отключи Точку! Отключи!
- Отключи Точку! Отключи Точку!

723
00:33:36,684 --> 00:33:38,203
Опустить Пузырь, отключить Точку.

724
00:33:39,523 --> 00:33:41,042
Я сказала, отключить Точку!

725
00:33:41,043 --> 00:33:42,322
Линди, что она делает?

726
00:33:42,323 --> 00:33:44,723
А ну-ка слушайся, отключить Точку!

727
00:33:52,803 --> 00:33:54,762
Займись числами, Линди!

728
00:33:54,763 --> 00:33:56,723
Иди сюда, подмени меня!

729
00:33:57,603 --> 00:33:59,883
Линди, иди сюда и займись числами!

730
00:33:59,884 --> 00:34:02,203
Помоги мне!

731
00:34:03,163 --> 00:34:04,723
Ноль, четыре.

732
00:34:05,803 --> 00:34:07,842
Семьдесят три.

733
00:34:07,843 --> 00:34:10,203
Так, числа меняются каждые пять секунд.

734
00:34:11,083 --> 00:34:12,403
Сорок пять.

735
00:34:15,563 --> 00:34:17,083
Пятьдесят семь.

736
00:34:18,123 --> 00:34:20,163
Я отобьюсь, а ты вводи числа.

737
00:34:21,123 --> 00:34:22,483
Пятьдесят шесть.

738
00:34:23,043 --> 00:34:24,523
Ну же.

739
00:34:25,923 --> 00:34:27,483
Семьдесят.

740
00:34:29,443 --> 00:34:30,562
Давай.

741
00:34:30,563 --> 00:34:32,083
Сорок пять.

742
00:34:34,483 --> 00:34:36,602
Двадцать один.

743
00:34:36,603 --> 00:34:38,082
Доступ разрешён.
- Получилось!

744
00:34:38,083 --> 00:34:39,563
Уходи, за меня не переживай!

745
00:34:48,883 --> 00:34:50,222
Линди.

746
00:34:50,223 --> 00:34:51,563
Осторожно...

747
00:34:53,643 --> 00:34:55,203
Его фамилия — Кумбс!

748
00:34:56,843 --> 00:35:00,002
Урождённый Ричард Кумбс.
Я же о нём всё знаю!

749
00:35:00,003 --> 00:35:03,283
Он сменил имя на Рики Сентября,
когда набрал 50 тысяч подписчиков!

750
00:35:03,284 --> 00:35:05,723
Проверьте у себя данные!
Настоящая фамилия — Кумбс.

751
00:35:05,724 --> 00:35:07,883
«К» идёт перед «П»!

752
00:35:09,843 --> 00:35:10,923
Линди...

753
00:35:49,603 --> 00:35:53,763
Перед отправлением проверьте,
что всем хватает припасов в дорогу.

754
00:36:16,563 --> 00:36:18,362
- Хучи Пай!
- Ура!

755
00:36:18,363 --> 00:36:21,182
Вот же огнище, милая!

756
00:36:21,183 --> 00:36:24,003
Мы теперь и так делаем?

757
00:36:24,004 --> 00:36:25,322
Да. Мы обнимаемся.

758
00:36:25,323 --> 00:36:28,163
Меня этому научил один чудесный парень.

759
00:36:30,803 --> 00:36:33,683
А где Рики? Он с тобой?

760
00:36:39,843 --> 00:36:40,843
Он вернулся.

761
00:36:41,643 --> 00:36:44,043
Сказал, нужно спасать других.

762
00:36:44,044 --> 00:36:45,243
Его было не отговорить.

763
00:36:46,203 --> 00:36:49,003
Он такой храбрый.

764
00:36:49,004 --> 00:36:51,402
И...

765
00:36:51,403 --> 00:36:54,003
Что ж.

766
00:36:54,683 --> 00:36:57,003
Вы такая странная пара.

767
00:36:58,683 --> 00:37:01,763
Пожалуй, надо вас поблагодарить.

768
00:37:03,483 --> 00:37:04,782
Ничего.

769
00:37:04,783 --> 00:37:06,082
Не стоит.

770
00:37:06,083 --> 00:37:09,883
Любезно с вашей стороны.

771
00:37:11,643 --> 00:37:13,323
Ты пришла как раз вовремя.

772
00:37:14,043 --> 00:37:16,603
Мы уходим отсюда, Линди.

773
00:37:16,604 --> 00:37:18,603
- Куда?
- Наружу.

774
00:37:19,243 --> 00:37:22,283
В мир иной, что вне Славновремени.

775
00:37:22,883 --> 00:37:25,163
Ты, похоже, Линди Пеппер-Бин.
Я о тебе наслышан.

776
00:37:26,523 --> 00:37:28,842
Я Брюстер Кавендиш.
Званий у нас пока нет,

777
00:37:28,843 --> 00:37:32,163
но если роль лидера свободна,
то я номинирую себя.

778
00:37:32,164 --> 00:37:35,043
- В какой ещё мир иной?
- В Дикие леса.

779
00:37:35,044 --> 00:37:37,923
И далее. Река ведёт к морю.

780
00:37:37,924 --> 00:37:40,322
Там целый нетронутый мир.

781
00:37:40,323 --> 00:37:43,323
Но я думала, нас спасёт Родина.

782
00:37:44,723 --> 00:37:46,122
Придётся подождать, милая.

783
00:37:46,123 --> 00:37:48,883
Они не прилетят, Линди. Мы одни.

784
00:37:50,643 --> 00:37:52,243
А как же мамуля?

785
00:37:55,643 --> 00:37:57,123
Её больше нет, пирожочек.

786
00:37:59,963 --> 00:38:01,043
То есть она...

787
00:38:01,923 --> 00:38:04,243
Она ушла? На небеса?

788
00:38:05,443 --> 00:38:06,443
Именно.

789
00:38:11,843 --> 00:38:15,203
- Повезло же мамуле!
- Я тоже так сказала!

790
00:38:15,204 --> 00:38:17,583
А мы сможем выйти на планету.

791
00:38:17,584 --> 00:38:19,963
Поборем её, укротим, покорим.

792
00:38:19,964 --> 00:38:21,682
Будем первопроходцами.

793
00:38:21,683 --> 00:38:24,342
Прямо как предки.

794
00:38:24,343 --> 00:38:27,003
Или же... отправляйтесь с нами.

795
00:38:30,683 --> 00:38:31,683
Что, простите?

796
00:38:32,363 --> 00:38:33,403
Отправляйтесь с нами.

797
00:38:34,203 --> 00:38:36,923
Да, мы же помогли вам сбежать.

798
00:38:36,924 --> 00:38:39,243
Можем и увезти вас отсюда.

799
00:38:39,244 --> 00:38:41,323
В одно мгновение.

800
00:38:41,923 --> 00:38:43,483
У меня есть корабль.

801
00:38:44,003 --> 00:38:46,923
ТАРДИС — вот эта синяя будка.

802
00:38:47,883 --> 00:38:51,403
Она использует технологии,
делающие её больше изнутри.

803
00:38:51,404 --> 00:38:53,282
Я могу забрать всех.

804
00:38:53,283 --> 00:38:55,442
Могу увезти вас к звёздам.

805
00:38:55,443 --> 00:38:59,323
Найти вам безопасный дом,

806
00:38:59,324 --> 00:39:02,563
чистый и полный всего, чего захотите.

807
00:39:03,643 --> 00:39:06,723
Но... Мы не можем с вами полететь.

808
00:39:09,043 --> 00:39:10,323
Что? Почему нет?

809
00:39:11,283 --> 00:39:14,123
Потому что вы, сэр, не один из нас.

810
00:39:14,124 --> 00:39:16,402
Вы, сэр... Вы были добры.

811
00:39:16,403 --> 00:39:18,922
Хотя вы и так были обязаны меня спасти.

812
00:39:18,923 --> 00:39:24,043
Общаться через экран —
это ещё одно, но лично?

813
00:39:25,483 --> 00:39:26,602
Такое невозможно.

814
00:39:26,603 --> 00:39:29,082
У вас ещё и будка волшебная?

815
00:39:29,083 --> 00:39:31,403
Серьёзно?
- Больше изнутри?

816
00:39:31,404 --> 00:39:34,802
Уж извините, сэр, но это вуду какое-то.

817
00:39:34,803 --> 00:39:37,522
И неважно, где мы будем жить.

818
00:39:37,523 --> 00:39:41,523
Нас Бог обязал поддерживать
в Славновремени стандарты.

819
00:39:41,524 --> 00:39:42,603
Всегда.

820
00:39:44,323 --> 00:39:45,683
Так что спасибо.

821
00:39:46,403 --> 00:39:48,163
И прощайте.

822
00:39:48,843 --> 00:39:50,922
Я просто...

823
00:39:50,923 --> 00:39:54,563
Мне всё равно, что вы думаете.

824
00:39:55,563 --> 00:39:58,243
Можете говорить что угодно.

825
00:39:58,763 --> 00:40:02,403
Можете думать... что угодно.

826
00:40:05,523 --> 00:40:08,723
Я пойду на всё...

827
00:40:12,163 --> 00:40:14,043
если вы мне позволите

828
00:40:15,683 --> 00:40:17,963
спасти ваши жизни.

829
00:40:21,043 --> 00:40:23,963
Отвернитесь, пока не запачкались, дамы.

830
00:40:27,723 --> 00:40:29,403
Да вы же умрёте!

831
00:40:30,963 --> 00:40:35,123
Умрёте снаружи! А я могу вас спасти!

832
00:40:38,043 --> 00:40:39,123
Позвольте же мне!

833
00:42:32,123 --> 00:42:33,594
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
«Бриджертоны» какие-то!

834
00:42:33,595 --> 00:42:35,123
К нам идёт лорд Бартон.

835
00:42:35,124 --> 00:42:37,282
Какой высоченный красавчик!

836
00:42:37,283 --> 00:42:39,442
На этой планете действуют чулдуры,

837
00:42:39,443 --> 00:42:41,203
а мне хорошо заплатили за твою поимку.

838
00:42:41,204 --> 00:42:45,883
Что может быть лучше свадьбы?!

839
00:42:45,884 --> 00:42:46,884
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

