﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:10,400
1813 ГОД, БАТ, АНГЛИЯ

2
00:00:10,720 --> 00:00:13,019
Лорд Бартон, вы повеса. Подлец.

3
00:00:13,020 --> 00:00:15,319
Вы обесчестили мою сестру!

4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Лорд Галпин, напомните,
о каком бесчестье идёт речь?

5
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Что было на кухне?

6
00:00:21,081 --> 00:00:22,580
В вашем кабинете?

7
00:00:22,581 --> 00:00:24,079
В конюшне?

8
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
Вы женитесь на ней, сэр!

9
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Даже не подумаю.

10
00:00:29,360 --> 00:00:32,679
Ваши крики мне весьма наскучили.

11
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Если желаете вызвать меня
на дуэль, то дерзайте, сэр.

12
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Я вас на месте застрелю.

13
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Надо же. Вы и правда чудо как дурны.

14
00:00:48,960 --> 00:00:49,959
Прошу прощения?

15
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Вы азартны, развратны.
Вы настоящий негодяй.

16
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
А я хожу тут — благородный, строгий.

17
00:00:57,681 --> 00:00:59,440
Взгляните только.

18
00:00:59,441 --> 00:01:01,200
Я так уныл!

19
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Уж лучше буду вами.

20
00:01:05,160 --> 00:01:06,379
Руки прочь!

21
00:01:06,380 --> 00:01:08,189
Что вы...

22
00:01:08,190 --> 00:01:10,000
Невозможно!

23
00:01:21,960 --> 00:01:23,960
Теперь мерзавцем побуду я.

24
00:01:48,100 --> 00:01:59,800
Доктор Кто | s01e06 Плут
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

25
00:02:20,240 --> 00:02:22,039
Держите меня «Бриджертоны».

26
00:02:22,040 --> 00:02:23,459
Просто сон какой-то.

27
00:02:23,460 --> 00:02:24,880
Здорово, да?

28
00:02:24,881 --> 00:02:26,479
И эти танцы.

29
00:02:26,480 --> 00:02:27,559
Какие танцы, Руби!

30
00:02:27,560 --> 00:02:29,239
Но я не умею так танцевать.

31
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
Откуда я знаю движения?
- Телепатические серьги.

32
00:02:31,641 --> 00:02:34,120
Хореография транслируется
прямо в моторную систему.

33
00:02:34,121 --> 00:02:36,220
Дотронься дважды,
чтобы сменить движения.

34
00:02:36,221 --> 00:02:38,320
Оп, и сразу «Танцы со звёздами».

35
00:02:40,120 --> 00:02:41,840
Только боевой режим не включай.

36
00:02:41,841 --> 00:02:43,439
Ясно.

37
00:02:43,440 --> 00:02:45,199
Бесподобно!

38
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Я полагала, что знаю всех гостей
на своём балу, но ошибалась.

39
00:02:48,281 --> 00:02:49,359
Что за отрада!

40
00:02:49,360 --> 00:02:50,919
Чудесный приём, ваша светлость.

41
00:02:50,920 --> 00:02:52,760
Поговаривают, лучший в сезоне.

42
00:02:52,761 --> 00:02:53,999
Триумф.

43
00:02:54,000 --> 00:02:55,759
Новый стандарт.

44
00:02:55,760 --> 00:02:57,519
Я, разумеется, ничего сказать не могу.

45
00:02:57,520 --> 00:03:01,920
Но, на мой взгляд, истинный успех
вечера кроется в сватовстве.

46
00:03:01,921 --> 00:03:03,480
Как считаете, мисс...

47
00:03:03,481 --> 00:03:04,679
Руби.

48
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Леди Руби Сандей
из поместья Ноттинг-Хилл.

49
00:03:11,160 --> 00:03:12,159
А это Доктор.

50
00:03:12,160 --> 00:03:13,879
Вам нездоровится, дорогая?

51
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
Нет-нет, он просто друг.

52
00:03:15,521 --> 00:03:16,839
Вот и славно.

53
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Но юной леди нужны кавалеры,
а не друзья. Прошу за мной.

54
00:03:21,280 --> 00:03:23,880
Такая шикарная, я в восторге!

55
00:03:25,480 --> 00:03:27,320
Я слышу резонанс.
- В серьгах?

56
00:03:30,160 --> 00:03:31,520
Интересно.

57
00:03:32,080 --> 00:03:33,699
Сонарные помехи.

58
00:03:33,700 --> 00:03:35,319
Леди Руби, идёмте же.

59
00:03:35,320 --> 00:03:36,759
Я разберусь.

60
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Только постарайся не обручаться
и не изобретай случайно асфальт.

61
00:03:39,721 --> 00:03:41,700
А то я в 1902 накосячил.

62
00:03:41,701 --> 00:03:43,680
Всё, иди, иди. Развлекайся.

63
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Выпрямитесь, дорогая моя,
и смотрите поживее.

64
00:04:16,681 --> 00:04:18,079
К нам идёт лорд Бартон.

65
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Вот это писаный красавец.

66
00:04:22,560 --> 00:04:27,519
Ваша светлость. Где же вы раньше
такую прелесть прятали?

67
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Волосы её — как золотая пряжа
в лучах вечернего солнца.

68
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Да никакой вы не писаный,
вы... едва накарябанный.

69
00:04:36,080 --> 00:04:40,059
Вам бы, голубушка, поучиться
принимать комплименты молча.

70
00:04:40,060 --> 00:04:44,040
Да уж. Заговори ты так
со мной и девчонками

71
00:04:44,041 --> 00:04:45,920
в пятницу вечером в местном пабе,

72
00:04:45,921 --> 00:04:47,360
мы бы тебя на куски порвали.

73
00:04:48,560 --> 00:04:51,320
Всё, прочь с дороги, лорд Стилтон.

74
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Стилтон?

75
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
Это такой сыр на любителя.

76
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Ваша светлость, а это кто?

77
00:05:16,001 --> 00:05:17,479
Покойная матушка герцога.

78
00:05:17,480 --> 00:05:19,280
До сих пор за мной следит.

79
00:05:20,080 --> 00:05:21,319
Неизменно осуждает.

80
00:05:21,320 --> 00:05:22,559
Но дорогая моя,

81
00:05:22,560 --> 00:05:25,560
ваш ответ лорду Бартону
был таким бесподобным.

82
00:05:25,561 --> 00:05:26,919
У вас так на севере заведено?

83
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
Ой, у нас таких парней завались.

84
00:05:28,841 --> 00:05:30,800
И он уже переключился.

85
00:05:31,320 --> 00:05:33,259
С кем это он?

86
00:05:33,260 --> 00:05:35,199
С мисс Эмили Бекетт.

87
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Занудная книголюбка,
но зубы у неё неплохие.

88
00:05:38,720 --> 00:05:40,120
Святые угодники, леди Уоллес!

89
00:05:40,121 --> 00:05:41,199
Нет, нет, нет!

90
00:05:41,200 --> 00:05:42,520
Ждите здесь, дорогая.

91
00:05:43,080 --> 00:05:46,120
Постойте! Не сейчас, лорд Алкер.

92
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Задумчивость вам идёт.

93
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Перед зеркалом тренируетесь?

94
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Вам бы побольше нахмуриться.

95
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Да? Как-то так.

96
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Да? Я серьёзно, как-то так. Так.

97
00:06:32,720 --> 00:06:34,840
Не знал, что герцогиня
наняла придворного шута.

98
00:06:34,841 --> 00:06:36,200
Я и правда уморителен.

99
00:06:37,000 --> 00:06:41,720
Вы и сами до смешного странны.

100
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Стоите здесь.

101
00:06:44,920 --> 00:06:45,959
Хорошая обзорная точка,

102
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
легко следить за выходами.
Вы словно неприятностей ждёте.

103
00:06:52,400 --> 00:06:53,399
Как и вы?

104
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Я здесь ради веселья, дорогой.

105
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Ну так ищите себе развлеченье,
а меня оставьте в покое.

106
00:06:58,401 --> 00:07:01,639
Надо же, как грубо!

107
00:07:01,640 --> 00:07:03,379
Лорд...
- Я не лорд.

108
00:07:03,380 --> 00:07:05,120
И есть ли у «нелорда» имя?

109
00:07:05,121 --> 00:07:06,240
Плут.

110
00:07:07,200 --> 00:07:08,359
Приятно познакомиться.

111
00:07:08,360 --> 00:07:09,619
Я Доктор.

112
00:07:09,620 --> 00:07:10,880
Просто Доктор?

113
00:07:10,881 --> 00:07:12,080
Просто Плут?

114
00:07:21,640 --> 00:07:23,400
Предлагаю вам выйти.

115
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
А он времени не теряет.

116
00:07:31,520 --> 00:07:33,480
Что ж.

117
00:07:34,120 --> 00:07:36,400
- Леди Уоллес.
- Да, полагаю...

118
00:07:36,401 --> 00:07:38,160
- Леди Уоллес!
- Да?

119
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Как смело с вашей стороны
заявиться в этом платье,

120
00:07:41,401 --> 00:07:44,200
когда оно чудесно смотрелось
на мне в прошлом сезоне.

121
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Какая грубость!

122
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
А ты что здесь забыла?

123
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Моя экономка, на улице,
где тебя могут заметить?

124
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Ты меня позоришь!

125
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Я по глупости решила стать прислугой.

126
00:08:07,360 --> 00:08:08,679
Столько работы...

127
00:08:08,680 --> 00:08:10,999
Готовка, уборка, мойка полов...

128
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
Пока вы там вовсю развлекаетесь.

129
00:08:16,720 --> 00:08:18,759
Я тебя уволю, женщина!

130
00:08:18,760 --> 00:08:20,799
Не смей портить мне вечер.

131
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Меня считают законодательницей моды.

132
00:08:23,241 --> 00:08:25,240
В таком-то платье?

133
00:08:25,241 --> 00:08:27,240
Прошу прощения?!

134
00:08:27,241 --> 00:08:29,079
Как ты смеешь?!

135
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Возможно, на мне оно сядет лучше.

136
00:08:37,720 --> 00:08:39,479
Эмили, прошу вас. Молю.

137
00:08:39,480 --> 00:08:41,240
Но я поглощена вами, сэр.

138
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Я каждый божий час думаю о вас
и проклинаю себя за это!

139
00:08:45,921 --> 00:08:47,400
Что вы мне прикажете делать?

140
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Я завишу от милости моей тёти,
а она никогда не одобрит наш союз.

141
00:08:52,081 --> 00:08:53,159
Я лишусь содержания!

142
00:08:53,160 --> 00:08:55,760
Но взамен получите мою любовь.

143
00:08:59,440 --> 00:09:00,880
Я не стану на вас жениться.

144
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Ни сейчас, ни позже.

145
00:09:03,761 --> 00:09:05,639
Ну так ступайте!

146
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Сердце моё вы похитили,
так оставьте мне хоть честь.

147
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Но всё же...

148
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
вы меня так маните.

149
00:09:26,400 --> 00:09:29,080
Мне стоит уйти. Приятного вечера.

150
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Простите, я не хотела... помешать.

151
00:09:38,200 --> 00:09:39,499
Вы как, нормально?

152
00:09:39,500 --> 00:09:40,799
Я обесчещена!

153
00:09:40,800 --> 00:09:43,139
Обесчещена? Это как?

154
00:09:43,140 --> 00:09:45,480
Нас застали наедине, это скандал!

155
00:09:46,000 --> 00:09:47,799
Если мужчина отказывается жениться,

156
00:09:47,800 --> 00:09:50,400
то в приличном обществе
женщину уже не примут!

157
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Ну прямо как в «Бриджертонах»!

158
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Обожаю небеса прошлого.

159
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
На них полно ещё не открытых
и не названных созвездий.

160
00:10:01,601 --> 00:10:03,959
Медведица. Овен.

161
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
Всех их описал астроном Де Лакайль.

162
00:10:06,361 --> 00:10:08,160
Астроном был отличный,
но в названиях был плох.

163
00:10:08,161 --> 00:10:09,860
Одно созвездие Наугольником обозвал.

164
00:10:09,861 --> 00:10:11,560
Ты хоть иногда замолкаешь?

165
00:10:13,880 --> 00:10:14,959
Послушай, Плут.

166
00:10:14,960 --> 00:10:18,720
Ты высок, красив и высокомерен.

167
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
И прекрасно выглядишь в фраке.

168
00:10:22,840 --> 00:10:24,960
Но я кое-что должен спросить...

169
00:10:27,040 --> 00:10:28,440
Это что, туфля?

170
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Одну туфлю потерять сложно,
такое нельзя не заметить.

171
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Предлагаю поискать вторую.

172
00:10:39,840 --> 00:10:41,039
Вон там.

173
00:10:41,040 --> 00:10:43,160
Туфля и нога. О нет.

174
00:10:44,200 --> 00:10:46,219
Вот чёрт, вот же...

175
00:10:46,220 --> 00:10:49,840
Это герцогиня, это её одежда.

176
00:10:51,160 --> 00:10:53,439
Мне так жаль.

177
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
Ужасная смерть.

178
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
А ты всё знал.

179
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Даже не содрогнулся.

180
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
Всё очевидно.

181
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Такое убийство не по силам
технологиям планеты Земля.

182
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Такое мог совершить
лишь некто гениальный.

183
00:11:15,321 --> 00:11:16,600
- Некто чудовищный.
- И беспощадный.

184
00:11:16,601 --> 00:11:17,640
- Подлый.

185
00:11:17,641 --> 00:11:18,680
- Ты.
- Ты.

186
00:11:18,880 --> 00:11:19,939
- Ты.
- Ты.

187
00:11:19,940 --> 00:11:21,000
- Нет, ты.
- Нет, ты.

188
00:11:21,720 --> 00:11:23,400
Уж прости, но...

189
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Ты.

190
00:11:28,240 --> 00:11:30,279
Вот знаете, он идиот.

191
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Клянусь, моя подружка Бекс его бы
к фонарю в одних трусах привязала.

192
00:11:33,361 --> 00:11:35,799
Какие потешные слова!

193
00:11:35,800 --> 00:11:38,079
Но его положение столь шатко.

194
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Ему нужна достойная невеста,
а у меня почти нет приданого.

195
00:11:40,761 --> 00:11:42,279
Ой, да ну и пусть.

196
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
Похоже, ему клёвая жизнь важнее любви.

197
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Клёвая?

198
00:11:47,520 --> 00:11:52,160
Славная... Ну, когда... клюёт.

199
00:11:53,240 --> 00:11:54,419
Клёво.

200
00:11:54,420 --> 00:11:55,599
Мне нравится.

201
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Ага, окей. Но не стоит
так часто говорить.

202
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Ага. Окей.

203
00:12:01,601 --> 00:12:03,160
Окей.

204
00:12:03,960 --> 00:12:05,599
Окей!

205
00:12:05,600 --> 00:12:07,119
Ваши слова меня забавляют.

206
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Я очень рада знакомству, мисс...

207
00:12:08,961 --> 00:12:10,319
Руби.

208
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
А я мисс Эмили Бекетт.

209
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Многие разнесли бы сплетни,
а не стали меня утешать.

210
00:12:15,441 --> 00:12:16,759
Ну, моя мама всегда говорит:

211
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
«Зачем рассказывать то,
что тебя не касается?»

212
00:12:19,041 --> 00:12:20,640
Она до ужаса умна.

213
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Что ж. Знаете, как я выбрасываю
мужиков из головы?

214
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Иду танцевать.

215
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Вот знаешь, такое поведение
в любом веке неприлично.

216
00:12:31,121 --> 00:12:32,360
Шагай уже.

217
00:12:33,040 --> 00:12:34,299
За кого ты меня принял?

218
00:12:34,300 --> 00:12:35,560
Я знаю, что ты чулдур.

219
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Оборотни.

220
00:12:40,240 --> 00:12:42,160
Наслышан, но пока не сталкивался.

221
00:12:42,161 --> 00:12:43,320
Или сталкивался, кто знает.

222
00:12:43,321 --> 00:12:44,479
Хватит прикидываться, Док.

223
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
На этой плане действует чулдур.
Мне за твои поиски неплохо заплатили.

224
00:12:47,561 --> 00:12:49,439
Так, во-первых, «Док»?

225
00:12:49,440 --> 00:12:51,039
Нет уж, сэр, я попрошу.

226
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
Во-вторых, ты охотник за головами?

227
00:12:54,521 --> 00:12:57,360
Это же так... круто.

228
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Ловишь монстров, влипаешь в истории.

229
00:13:01,160 --> 00:13:02,999
Встречаешь красивых незнакомцев.

230
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
Я здесь только ради денег.

231
00:13:05,241 --> 00:13:06,840
И куда же ты меня ведёшь?

232
00:13:06,841 --> 00:13:08,599
На свой корабль.

233
00:13:08,600 --> 00:13:10,960
И где же в 1813 году
можно спрятать корабль?

234
00:13:10,961 --> 00:13:12,800
Он стоит замаскированный за сараем.

235
00:13:12,801 --> 00:13:14,820
Сараем? Да это мой корабль!

236
00:13:14,821 --> 00:13:16,840
Ты путешествуешь в сарае?

237
00:13:16,841 --> 00:13:17,919
Я обожаю свой сарай.

238
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Почему он без маскировки?
- Он за деревом стоит!

239
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Вот это корабль.

240
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
Чудесный приём, ваша светлость.

241
00:13:53,681 --> 00:13:54,960
Благодарю.

242
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Отличный костюм.

243
00:13:59,120 --> 00:14:00,320
Сидит как влитой.

244
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Так ты теперь герцогиня?

245
00:14:05,360 --> 00:14:07,960
Ну конечно, и как я тебя не учуял?

246
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Я сам хотел ей стать.

247
00:14:10,681 --> 00:14:11,800
Опоздал, дорогой мой.

248
00:14:12,400 --> 00:14:16,040
И я надеялась, что среди гостей
будет кто-то королевских кровей.

249
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Но я всё же уже выбрала
себе наряд на свадьбу.

250
00:14:22,681 --> 00:14:24,400
Правда? Какой же?

251
00:14:25,000 --> 00:14:26,599
Леди Руби Сандей.

252
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Она такая... необычная.

253
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Вот это у тебя тут... бардак.

254
00:14:51,000 --> 00:14:53,840
Плут, дорогой, тебе бы соседа.
- Я живу один.

255
00:14:53,841 --> 00:14:55,719
Да я уж вижу, малыш.

256
00:14:55,720 --> 00:14:58,040
Но всегда ли так было?

257
00:14:59,840 --> 00:15:00,839
К чему такой вопрос?

258
00:15:00,840 --> 00:15:03,320
Это старый астероидный хоппер,

259
00:15:03,321 --> 00:15:04,639
рассчитанный на два пилота.

260
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Уже нет. Встань здесь.

261
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Что это за штуки?

262
00:15:09,121 --> 00:15:10,280
Ловушка.

263
00:15:10,281 --> 00:15:11,439
Включить триформу.

264
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Триформа активирована.

265
00:15:15,640 --> 00:15:16,639
Ясно всё.

266
00:15:16,640 --> 00:15:17,839
Моё имя — Клей.

267
00:15:17,840 --> 00:15:19,039
Молекулярный Клей.

268
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Это как транспортный шлюз.
Нужно подождать зарядки.

269
00:15:21,921 --> 00:15:23,420
Шлюз куда?

270
00:15:23,421 --> 00:15:24,710
В инсинератор.

271
00:15:24,711 --> 00:15:26,000
Это смертная казнь.

272
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
А ты убийца.

273
00:15:27,801 --> 00:15:29,119
Ну что ж.

274
00:15:29,120 --> 00:15:31,640
Как тебе такое? Отключить триформу!

275
00:15:33,800 --> 00:15:35,999
Отключить триформу!
- Полная блокировка.

276
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
До конца зарядки не отключить,
а когда она зарядится...

277
00:15:42,400 --> 00:15:43,879
я запущу перенос.
- Да что ты?

278
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Мой гаджет умеет куда больше твоего.

279
00:15:47,521 --> 00:15:48,799
Тебе меня не напугать.

280
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Будь устройство опасным,
корабль бы мне сказал.

281
00:15:51,641 --> 00:15:53,760
А он считает, что...

282
00:15:55,800 --> 00:15:57,279
это отвёртка.
- Да.

283
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Очень кстати, я как раз хотел
собрать пару новых стеллажей.

284
00:16:00,201 --> 00:16:02,119
Ха-ха. Нет уж.

285
00:16:02,120 --> 00:16:04,120
Она много чего умеет.

286
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Ты что, взял себе имя
из «Подземелий и драконов»?

287
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Бросок на Проницательность.

288
00:16:20,000 --> 00:16:20,999
Так, извини-ка,

289
00:16:21,000 --> 00:16:24,880
но я правда увидел улыбку
на самом серьёзном лице в истории?

290
00:16:24,881 --> 00:16:28,020
И, похоже, у тебя тут есть музыка.

291
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
А вот это неожиданно.

292
00:16:33,721 --> 00:16:35,480
Обожаю.

293
00:16:35,481 --> 00:16:37,880
Классика!

294
00:16:52,920 --> 00:16:54,400
Не-не.

295
00:17:06,040 --> 00:17:07,840
Я даже не двигаюсь, малыш.

296
00:17:12,400 --> 00:17:14,960
Отдай. Отдай устройство.

297
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
# О твоей любви только думаю #

298
00:17:19,601 --> 00:17:20,680
Сейчас же.

299
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Веселись, Доктор.
Тебе недолго осталось.

300
00:17:26,920 --> 00:17:28,040
Плут...

301
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Плут, слушай, ты схватил не того.

302
00:17:31,561 --> 00:17:32,839
Я могу доказать.

303
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Здесь написано, что я не чулдур.

304
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- Тут написано: «Ты горяч».
- Правда?

305
00:17:44,281 --> 00:17:45,439
Прости... Она сломалась.

306
00:17:45,440 --> 00:17:47,319
- Ты горяч или я?
- Я... Нет.

307
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
Тут просто...
- Так кто горяч, Доктор?

308
00:17:49,201 --> 00:17:51,159
Речь о температуре.

309
00:17:51,160 --> 00:17:53,679
Смущённость тебе к лицу.

310
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
Делай так почаще.
- Сказал мой будущий убийца.

311
00:17:55,841 --> 00:17:58,720
Работа у меня такая.
Но чисто ради протокола...

312
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
С нашим новым боссом
бюрократии стало ещё больше.

313
00:18:04,720 --> 00:18:06,800
Сканирование.

314
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Глубокое сканирование подтвердило.

315
00:18:12,120 --> 00:18:13,159
Ты оборотень.

316
00:18:13,160 --> 00:18:15,559
Зарядка транспортного шлюза.

317
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Запустите перенос
через десять вексилей...

318
00:18:20,600 --> 00:18:22,059
Обожаю жать на кнопки.

319
00:18:22,060 --> 00:18:23,519
Как долго длится вексиль?

320
00:18:23,520 --> 00:18:24,919
- ...девять...
- А, понятно.

321
00:18:24,920 --> 00:18:26,959
- Рад был знакомству, Док.
- ...восемь...

322
00:18:26,960 --> 00:18:29,079
Плут, говорю же, ты не того схватил.

323
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Убив меня, ты оставишь чулдура
на Земле девятнадцатого века.

324
00:18:32,841 --> 00:18:34,879
Подумай, сколько умрёт невинных!

325
00:18:34,880 --> 00:18:38,039
И если у меня всего пять вексилей...
- ...четыре...

326
00:18:38,040 --> 00:18:41,200
- ...то молю, посмотри на это.
- ...три...

327
00:18:44,400 --> 00:18:45,439
Сканирование.

328
00:18:45,440 --> 00:18:47,400
...два...

329
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
один...

330
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Запустите перенос.

331
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Запустите перенос.

332
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Я не чулдур.

333
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Я нечто более древнее
и куда более могущественное.

334
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Я Повелитель Времени с потерянной
и павшей планеты Галлифрей.

335
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Так что отпусти меня, охотник.

336
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Нас ждут дела.

337
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Ого.

338
00:19:20,840 --> 00:19:23,039
Нельзя же всё время прятаться.

339
00:19:23,040 --> 00:19:25,440
Можно! Тебе там все хотят найти мужа,

340
00:19:25,441 --> 00:19:27,119
но ты вольна делать что захочешь.

341
00:19:27,120 --> 00:19:29,819
- Какая ты прогрессивная!
- Я серьёзно.

342
00:19:29,820 --> 00:19:32,229
Ты можешь делать что угодно
без этого лорда... Бартона.

343
00:19:32,230 --> 00:19:35,014
Скажи, чего ты хочешь от жизни?

344
00:19:35,015 --> 00:19:37,799
Выйти замуж за кого-то
победнее и поскромнее.

345
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Возможно, мы не обретём любовь,
но мне хватит улыбки за ужином

346
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
и одной могилы на двоих.

347
00:19:42,521 --> 00:19:44,639
А, понятненько.

348
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
То есть до смерти?
- Разве у меня есть выбор?

349
00:19:48,721 --> 00:19:51,879
Ещё какой, Эмили! Послушай.

350
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Жизнь может казаться невзрачной,
но на свете есть новые горизонты,

351
00:19:55,801 --> 00:19:59,640
приключения, непокорённые горы...
- Нет!

352
00:20:00,440 --> 00:20:02,640
Кто это?

353
00:20:08,440 --> 00:20:09,480
Ну что, готов?

354
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Я уже бывал в сараях.

355
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Боже мой!

356
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
# Я открыл тебе свой мир
Где предела нет воображению #

357
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
# Наяву к своему
Прикоснись воображенью #

358
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Я влюблён!

359
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
В этот корабль.

360
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Пространственно необыкновенен...

361
00:20:45,480 --> 00:20:47,079
и очень чист.

362
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Вот эти незнакомые тебе штуки
называются поверхности.

363
00:20:49,881 --> 00:20:53,960
Боже, я с тобой такой нудный.

364
00:20:58,160 --> 00:20:59,239
А это ещё что?

365
00:20:59,240 --> 00:21:01,119
Ничего. Несварение.

366
00:21:01,120 --> 00:21:04,219
Ей не нравятся охотники за головами.

367
00:21:04,220 --> 00:21:07,319
Всё из-за отсутствия морали. Без обид.

368
00:21:07,320 --> 00:21:10,879
И всё это — с древней
и павшей планеты Галлифрей?

369
00:21:10,880 --> 00:21:14,440
И где же она находится?
- Может, свожу тебя как-нибудь.

370
00:21:19,240 --> 00:21:20,879
Так!

371
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
Пара минут, и ловушка
перестанет быть смертельной.

372
00:21:24,601 --> 00:21:25,759
Не стоит благодарностей.

373
00:21:25,760 --> 00:21:27,559
И какой же она станет?

374
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Неважно, что натворил чулдур.
Я не дам тебе его убить.

375
00:21:32,120 --> 00:21:33,799
Но и других я ему убивать не дам.

376
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Поэтому мы перенесём его
в случайное пустое измерение.

377
00:21:38,361 --> 00:21:40,400
Он там никому не навредит
и не сможет вернуться.

378
00:21:41,000 --> 00:21:42,960
Так.

379
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Кого ты потерял?

380
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Что?

381
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Ты кого-то потерял.

382
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Откуда ты знаешь?
- Просто знаю.

383
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Со мной...

384
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Да.

385
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Мы вместе путешествовали.
И нам было весело.

386
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Но однажды наступил день,
под конец которого...

387
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
я остался один.

388
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
А ты?

389
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Я потерял всех.

390
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
На приёме ты был с девушкой.

391
00:22:39,681 --> 00:22:42,600
Моя лучшая подруга.

392
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Ты никогда не думал...

393
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
остановиться?
- Но так нельзя.

394
00:22:51,120 --> 00:22:54,680
Нам нужно проживать дни,
которые они прожить не могут.

395
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Но ты можешь перестать
быть охотником, Плут.

396
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Ты можешь полететь со мной.
Сколько миров я могу тебе показать!

397
00:23:09,840 --> 00:23:11,840
А если мне нравится моя жизнь?

398
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Ты бы со мной полетел?

399
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Интересная дилемма.

400
00:23:21,000 --> 00:23:24,800
Давай так. Когда со всем
здесь разберёмся...

401
00:23:24,801 --> 00:23:26,920
обсудим её среди звёзд.

402
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Я буду рад.

403
00:23:48,040 --> 00:23:49,080
Ловушка готова.

404
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Давай вернёмся на приём,
пока никто больше не умер!

405
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Доктор, наверху труп...
- Людей убивает оборотень...

406
00:24:02,121 --> 00:24:03,680
- Её кто-то убил.
- ...герцогини. А, ты в курсе?

407
00:24:03,681 --> 00:24:05,159
Стоит ли такое рассказывать людям?

408
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Руби из 2024, Плут — охотник
за головами из космоса. Милая леди...

409
00:24:08,121 --> 00:24:09,559
- Эмили.
- Эмили из 1813.

410
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Герцогиня — чулдур-оборотень. Окей?

411
00:24:12,521 --> 00:24:13,880
А я знаю слово «окей»!

412
00:24:15,520 --> 00:24:18,080
Окей. Но зачем ему
убивать этих людей?

413
00:24:18,081 --> 00:24:20,479
Да, они напыщенные снобы,

414
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
но мы нашли труп экономки.
Зачем кому-то её убивать?

415
00:24:26,480 --> 00:24:29,000
Эти танцы. Эта драма.

416
00:24:30,240 --> 00:24:33,400
Эти эмоции. Чёрт, это же косплей.

417
00:24:34,200 --> 00:24:36,399
Всё это — косплей чулдура.

418
00:24:36,400 --> 00:24:39,120
Ты сказал, что чулдуры прилетают
на планеты и носят людей как костюмы

419
00:24:39,121 --> 00:24:41,479
чисто ради развлечения.
Прямо как косплееры!

420
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Хочешь сказать, он буквально
нарядился и играет в «Бриджертонов»?

421
00:24:45,201 --> 00:24:48,200
Возможно. ТВ-сигналы
бродят по всему космосу.

422
00:24:48,201 --> 00:24:49,920
Что за ТВ-сигналы?

423
00:24:49,921 --> 00:24:51,079
Нет времени.

424
00:24:51,080 --> 00:24:54,239
Нужно выманить герцогиню наружу.

425
00:24:54,240 --> 00:24:56,800
Если её что и привлекает,
так это скандалы.

426
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
И беспредел. И сюжетные повороты.

427
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Ну что, Плут?

428
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Потанцуем?

429
00:25:08,800 --> 00:25:10,719
Не думаю, что наш танец
покажется скандальным.

430
00:25:10,720 --> 00:25:16,120
Значит, ты плохо изучил эпоху.
Мы с тобой — тот ещё скандал.

431
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Расскажи об этой древней
земной традиции косплея.

432
00:25:20,001 --> 00:25:22,039
О, Плут.

433
00:25:22,040 --> 00:25:25,139
Это когда фанаты одеваются
в образы любимых героев.

434
00:25:25,140 --> 00:25:28,240
В случае чулдура —
в героев «Бриджертонов».

435
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Кто это?

436
00:25:40,320 --> 00:25:41,440
Вот это зрелище.

437
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Боже, дамы. Как возмутительно.

438
00:26:38,520 --> 00:26:41,760
Нам нужно разыграть ссору,
убежать и выманить её наружу.

439
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Косплеем занимается чулдур, а не я.

440
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Сейчас не время быть сильным,
молчаливым и... привлекательным.

441
00:26:50,001 --> 00:26:51,600
Да как вы смеете, милорд!

442
00:26:54,760 --> 00:26:56,079
Что-то новенькое.

443
00:26:56,080 --> 00:27:01,200
Вы просите меня отказаться
от моего титула и состояния.

444
00:27:02,400 --> 00:27:04,480
А какое будущее обещаете взамен?

445
00:27:08,920 --> 00:27:10,639
Подлец!

446
00:27:10,640 --> 00:27:17,120
Скажите, чего жаждет ваше сердце,
иначе я навеки вас покину.

447
00:27:17,121 --> 00:27:19,520
Я...

448
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Не молчи.

449
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Прости, я...

450
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Я не могу.

451
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Я обязана их сыграть!
- Окружим их.

452
00:28:06,801 --> 00:28:08,480
Иди туда.

453
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Что? Боже правый.

454
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Так это он, а не герцогиня.

455
00:28:22,761 --> 00:28:23,840
Что он за существо?

456
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
Как ты можешь такое
говорить, кто ты такая?

457
00:28:26,161 --> 00:28:27,480
Погоди, погоди.

458
00:28:28,720 --> 00:28:29,999
Тебе нужно заговорить герцогиню.

459
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Чулдуры сильные. Она не остановится,
если начнёт перенимать твой облик.

460
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Есть вопрос: сколько людей
может удержать ловушка?

461
00:28:36,761 --> 00:28:38,199
Одного.

462
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
Ведь чулдур здесь только один, так?

463
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
Это чулдурская семья.

464
00:28:52,001 --> 00:28:53,639
Я хочу стать Доктором.

465
00:28:53,640 --> 00:28:56,599
Кто поборется за второго?
- Бежим.

466
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
Обычно я так говорю.

467
00:29:06,600 --> 00:29:09,719
Я их нашла!

468
00:29:09,720 --> 00:29:14,320
Господа, мы просто хотим позабавиться!

469
00:29:14,321 --> 00:29:16,880
Я так хочу стать Доктором!

470
00:29:21,840 --> 00:29:26,560
Ломать позвоночники,
вырезать гланды!

471
00:29:26,561 --> 00:29:28,800
Оперировать на живых!

472
00:29:34,120 --> 00:29:35,480
Найти их!

473
00:29:36,160 --> 00:29:39,240
Мне нужен новый образ.

474
00:30:14,840 --> 00:30:16,279
Да где же они?

475
00:30:16,280 --> 00:30:18,600
- Есть успехи?
- В конюшне пусто.

476
00:30:19,520 --> 00:30:20,960
Вернёмся в особняк.

477
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Продолжим планировать свадьбу.

478
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Это их точно выманит.

479
00:30:30,320 --> 00:30:31,719
Она упомянула свадьбу?

480
00:30:31,720 --> 00:30:33,119
Их четверо.

481
00:30:33,120 --> 00:30:35,480
Ловушка рассчитана
на одного. Что делать?

482
00:30:37,120 --> 00:30:39,960
Когда мы начнём действовать,
людишки испугаются, разорутся.

483
00:30:39,961 --> 00:30:42,180
Достоверность вечера будет испорчена.

484
00:30:42,181 --> 00:30:44,400
Но я люблю их страх и крики!

485
00:30:44,401 --> 00:30:46,679
Ради этого мы и прилетели!

486
00:30:46,680 --> 00:30:50,279
Ради сплетен, романов, скандалов!

487
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Впереди нас ждёт ещё финал
со свадьбой. А затем Лондон!

488
00:30:55,040 --> 00:30:58,719
Там мы проведём грандиозные игры!

489
00:30:58,720 --> 00:31:02,399
Сперва парламент, затем —
королевская семья. Стану королём!

490
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Будем воевать с французами,
испанцами и португальцами.

491
00:31:06,441 --> 00:31:08,520
Всеми, кто не похож на британцев!

492
00:31:08,521 --> 00:31:09,599
Кровопролития!

493
00:31:09,600 --> 00:31:11,359
- Пушки!
- Порох!

494
00:31:11,360 --> 00:31:14,560
Мы закосплеим планету до смерти!

495
00:31:17,480 --> 00:31:19,519
Спасибо.

496
00:31:19,520 --> 00:31:22,200
Пожужжим чуток.
- Пожужжим?

497
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Термин такой. Я увеличу
вместимость до четырёх.

498
00:31:26,441 --> 00:31:27,800
Их может быть больше.

499
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Ну да. Ладно, шесть. Не больше.

500
00:31:33,240 --> 00:31:36,360
Но веса слишком много.
Она сработает лишь один раз.

501
00:31:36,361 --> 00:31:38,440
Попытка будет всего одна, Плут. Одна.

502
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Нужно сделать всё без ошибок.

503
00:31:46,760 --> 00:31:48,479
Эмили.

504
00:31:48,480 --> 00:31:51,759
Эмили, прости. Я понимаю,
тебе тяжело, но поверь.

505
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Во Вселенной много страшного,
но прекрасного всегда больше.

506
00:31:54,681 --> 00:31:57,180
Как ты можешь такое говорить?

507
00:31:57,181 --> 00:31:59,680
Со своими «ТВ» и «окей».

508
00:32:00,640 --> 00:32:03,360
Так, по правде говоря...

509
00:32:04,440 --> 00:32:06,099
Да что уж, ты уже всё видела.

510
00:32:06,100 --> 00:32:07,760
Я не из твоего мира.

511
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Я из будущего.

512
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Ты поистине поразительна.

513
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
А я-то себя интересной считала.

514
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Начитанная тихоня, рискнувшая
всем ради тайной любви.

515
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
Но ты...

516
00:32:29,360 --> 00:32:31,319
Ты дикая,

517
00:32:31,320 --> 00:32:34,079
смелая и грубая.

518
00:32:34,080 --> 00:32:36,720
Переживаешь приключения
ещё не наставших времён.

519
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Руби Сандей...

520
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
я хочу быть тобой.

521
00:33:02,220 --> 00:33:03,560
Прошу внимания! [фр.]

522
00:33:05,400 --> 00:33:09,640
Спасибо! Добро пожаловать! [фр. и нем.]

523
00:33:09,840 --> 00:33:11,256
Это я! [фр.]

524
00:33:14,360 --> 00:33:18,400
Ну вас! Какой же приём
без смены нарядов?

525
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
И как чудесно я выгляжу!

526
00:33:25,560 --> 00:33:27,559
Тишина!

527
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Видел Руби?
- Нет.

528
00:33:29,801 --> 00:33:31,200
Они заперли двери.

529
00:33:32,520 --> 00:33:33,519
Это их финал.

530
00:33:33,520 --> 00:33:35,199
Чулдуры не оставляют свидетелей.
- Дорогие мои...

531
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- Они перебьют всех.
- ...пришло время финала сезона!

532
00:33:42,281 --> 00:33:48,920
И что может быть лучше... свадьбы?!

533
00:33:49,560 --> 00:33:51,819
А вот и они.

534
00:33:51,820 --> 00:33:54,080
Жених и невеста.

535
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Каково тебе быть леди Руби?

536
00:33:59,521 --> 00:34:01,119
Восхитительно.

537
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Соболезную.
- Они до неё добрались.

538
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Она тебе идёт.

539
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Доктор.

540
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Доктор, послушай.

541
00:34:26,000 --> 00:34:30,160
Сам знаешь, мне ей не помешать.
Да и не хочется даже.

542
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Если кто и заслуживает увидеть
и прочувствовать всё, так это Руби.

543
00:34:38,520 --> 00:34:40,119
Но я же её мама.

544
00:34:40,120 --> 00:34:42,200
Мне нужно знать, что с ней
всё будет хорошо.

545
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
Ты её убережёшь?

546
00:34:46,160 --> 00:34:47,520
Уберегу.

547
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Обещаю.

548
00:35:00,000 --> 00:35:04,560
На каждой свадьбе нужен... священник.

549
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Вы!

550
00:35:09,920 --> 00:35:11,240
Подойдите, сэр.

551
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Мадам. Ваша светлость.
Ваше... птичество.

552
00:35:18,400 --> 00:35:23,760
Я не могу одобрить брак
между тварями из ада.

553
00:35:42,480 --> 00:35:44,920
Как долго они живут?

554
00:35:44,921 --> 00:35:46,679
Чулдуры?

555
00:35:46,680 --> 00:35:49,000
Их продолжительность жизни —
около 600 лет.

556
00:35:52,080 --> 00:35:54,720
Хорошо. Вот и хорошо.

557
00:35:56,440 --> 00:35:57,920
Успеют настрадаться.

558
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Дорогие гости, мы собрались
здесь перед очами нечестивого...

559
00:36:10,801 --> 00:36:14,439
Ой, да что там дальше?
И так далее, и всё такое.

560
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
Чтобы связать узами брака
лорда Бартона и мисс Руби.

561
00:36:18,881 --> 00:36:21,160
Я возражаю!

562
00:36:23,040 --> 00:36:24,699
Простите, я не слишком рано?

563
00:36:24,700 --> 00:36:26,360
За дверями плохо слышно.

564
00:36:26,361 --> 00:36:31,120
Я возражаю против этой... свадьбы

565
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
и против всех вас, чулдуры.

566
00:36:33,441 --> 00:36:36,679
Какой нечеловеческий запах!

567
00:36:36,680 --> 00:36:43,400
Вдохни поглубже, детка!
Я источаю уникальный аромат.

568
00:36:43,401 --> 00:36:45,719
Он весьма необычен.

569
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Что-то новенькое. Хочу стать им!

570
00:36:49,240 --> 00:36:50,919
Хочу. Хочу!

571
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
А я хочу, чтобы вы как раз там
и стояли — для вот этого!

572
00:36:56,640 --> 00:36:58,720
Треть транспортного шлюза?

573
00:36:58,721 --> 00:37:00,359
Треть ловушки.

574
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Треть мозга, Доктор.

575
00:37:02,281 --> 00:37:03,759
Ну конечно.

576
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Нужны ещё две части.
Интересно, где же они.

577
00:37:10,000 --> 00:37:14,200
Вы заслужили всё это
за осквернение Руби Сандей.

578
00:37:15,360 --> 00:37:16,799
Активировать триформу!

579
00:37:16,800 --> 00:37:18,539
Поймано пятеро.

580
00:37:18,540 --> 00:37:20,280
Как вы смеете, сэр!

581
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Ты за это заплатишь!

582
00:37:26,041 --> 00:37:27,119
Когда же?

583
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Ведь на зарядку для пяти пассажиров
шлюзу понадобится около... 80 вексилей.

584
00:37:32,281 --> 00:37:35,360
Так что...
- Доктор, сколько длится вексиль?

585
00:37:35,361 --> 00:37:36,639
Не прикидывайся.

586
00:37:36,640 --> 00:37:38,160
Я не прикидываюсь. Это я, Доктор.

587
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Зря стараешься.

588
00:37:40,840 --> 00:37:43,240
Мою маму зовут Карла,
а бабушку — Черри.

589
00:37:43,241 --> 00:37:44,439
В ночь моего рождения шёл снег,

590
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
мы встречали космо-малышей,
и мне очень, очень жаль.

591
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Но как?

592
00:37:54,040 --> 00:37:55,559
Я её закосплеила.

593
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Боевой режим.

594
00:38:17,000 --> 00:38:18,840
Доктор, мне не сдвинуться.

595
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Вот что она со мной сделала!

596
00:38:24,280 --> 00:38:26,559
Как вы её со мной спутали?

597
00:38:26,560 --> 00:38:28,839
Она пахнет как чулдур!

598
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Идиот! Это ложный запах от дешёвой
телепатической бижутерии!

599
00:38:33,321 --> 00:38:36,679
Отключить... отключить триформу!

600
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Отключить, отключить
триформу! Отключить!

601
00:38:39,801 --> 00:38:41,280
Транспортный шлюз заряжен.

602
00:38:41,281 --> 00:38:42,759
Запустите перенос.

603
00:38:42,760 --> 00:38:44,279
Ты не запустишь перенос.

604
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Ты слишком мягок и слаб, чтобы убить
свою светловолосую подружку!

605
00:38:48,241 --> 00:38:50,280
Эмили, я даю тебе разрешение!

606
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Стань Доктором!

607
00:39:00,120 --> 00:39:01,719
Поймано шестеро.

608
00:39:01,720 --> 00:39:03,319
Доктор, запусти перенос.

609
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
У нас всего один шанс.
- Я не могу.

610
00:39:05,401 --> 00:39:06,960
Да у него кишка тонка!

611
00:39:06,961 --> 00:39:08,239
Нажми на кнопку.

612
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Но перенесётся и Руби!
- Нет, Доктор. Ничего.

613
00:39:10,601 --> 00:39:12,839
Нет! Нет, нет! Нет!

614
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Если не запустить перенос,
чулруды сбегут, и Руби умрёт.

615
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Транспортный шлюз заряжен.

616
00:39:20,241 --> 00:39:21,399
Ничего страшного.

617
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Запустите перенос.

618
00:39:23,480 --> 00:39:24,799
Они убьют нас.

619
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Затем всех в особняке,
в Лондоне и в целом мире.

620
00:39:28,441 --> 00:39:29,600
Ты это знаешь.

621
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Ты это точно знаешь.

622
00:39:35,080 --> 00:39:36,160
Ты это сможешь?

623
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Потерять подругу ради спасения мира?

624
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Нет.

625
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Я знаю.

626
00:40:21,320 --> 00:40:22,559
Плут, нет!

627
00:40:22,560 --> 00:40:23,919
Замена материи.

628
00:40:23,920 --> 00:40:26,120
Поймано шестеро.

629
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Найди меня.

630
00:40:54,400 --> 00:40:55,250
Ты цела?

631
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Отправляю корабль
вращаться вокруг Луны.

632
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
Он будет ждать столько,
сколько потребуется.

633
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
А мы не можем найти его
с помощью ТАРДИС?

634
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Измерений на свете столько же,
сколько атомов во Вселенной.

635
00:41:55,360 --> 00:41:58,240
А я даже его имени не знаю.

636
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Мне жаль.

637
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Ну, что уж поделаешь.
Пора двигаться дальше.

638
00:42:09,201 --> 00:42:11,800
Вперёд. Полетели.

639
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
Куда отправимся? Куда угодно!
- Доктор, не надо так.

640
00:42:15,641 --> 00:42:18,160
Только так и надо,
ведь я именно такой.

641
00:42:18,161 --> 00:42:21,399
Вперёд. Дальше. К новым горизонтам.

642
00:42:21,400 --> 00:42:23,840
Нужно двигаться дальше...
- Да помолчи ты уже.

643
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Рад, что мы снова вместе, Руби.

644
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Взаимно, Доктор.

645
00:43:51,079 --> 00:43:51,879
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

646
00:43:51,880 --> 00:43:54,440
Эта женщина везде, где я оказываюсь.

647
00:43:54,441 --> 00:43:56,759
Я в каждом сне...

648
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Она помнит их, не зная, почему.

649
00:43:58,881 --> 00:44:01,840
Доктор! Что-то не так.

650
00:44:01,841 --> 00:44:04,800
Что бы там ни было... Вот и оно.

651
00:44:05,687 --> 00:44:10,687
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

