﻿1
00:00:17,240 --> 00:00:19,679
Золотые протоколы.

2
00:00:19,680 --> 00:00:22,400
По местам. Открыть двери площадки.

3
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
ТАРДИС — вектор один.

4
00:00:38,880 --> 00:00:40,040
Доктор на мостике.

5
00:00:43,880 --> 00:00:46,179
Где же ваша любовь?

6
00:00:46,180 --> 00:00:48,479
Роза! Рози!

7
00:00:48,480 --> 00:00:50,839
Роуз! Розалинда!
- Ну наконец-то, Доктор!

8
00:00:50,840 --> 00:00:52,880
Так давно не виделись.
- Как там мама? Как дядя?

9
00:00:52,881 --> 00:00:55,239
- Хорошо.
- Отлично. Руби — Роза. Роза — Руби.

10
00:00:55,240 --> 00:00:57,000
- Привет! Очень приятно.
- Мои два оттенка красного.

11
00:00:57,001 --> 00:00:58,239
С возвращением, Доктор.

12
00:00:58,240 --> 00:01:00,240
- Ты красотка!
- Спасибо.

13
00:01:00,241 --> 00:01:01,280
Кейт.

14
00:01:03,040 --> 00:01:04,319
Кейт.

15
00:01:04,320 --> 00:01:09,600
Руби, это Кейт. Мы Кейт обожаем.
Я знал её отца, лучший был человек.

16
00:01:09,601 --> 00:01:10,680
А это Влинкс.

17
00:01:10,681 --> 00:01:11,839
Приветствую.

18
00:01:11,840 --> 00:01:14,159
Неплохо ты обновился.

19
00:01:14,160 --> 00:01:16,479
Горячий металл, Доктор.

20
00:01:16,480 --> 00:01:17,959
Полковник Ибрагим.

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,359
Я смотрю, вы тренировались.

22
00:01:19,360 --> 00:01:22,720
- Стараюсь. Но работы много.
- Отлично выглядите, сэр.

23
00:01:22,721 --> 00:01:24,480
Привет. Прости, не знаю твоего имени.

24
00:01:24,481 --> 00:01:26,599
Гарриет. Глава Архива.

25
00:01:26,600 --> 00:01:27,999
Гарриет, очень приятно.

26
00:01:28,000 --> 00:01:30,759
А я Моррис Гиббонс —
научный консультант ЮНИТ.

27
00:01:30,760 --> 00:01:34,240
Мне тринадцать лет, я вундеркинд.
Спасибо пролетавшему мимо астероиду.

28
00:01:34,241 --> 00:01:35,399
Тринадцать лет.

29
00:01:35,400 --> 00:01:37,239
Очень приятно, Моррис Гиббонс.
- Очень приятно.

30
00:01:37,240 --> 00:01:39,080
- Руби, это Моррис Гиббонс.
- Привет!

31
00:01:39,081 --> 00:01:40,280
Очень приятно, Руби.

32
00:01:40,281 --> 00:01:41,480
Так.

33
00:01:43,240 --> 00:01:44,320
Послушайте все...

34
00:01:45,600 --> 00:01:46,599
Мне нужна ваша помощь.

35
00:01:46,600 --> 00:01:49,240
Происходит нечто очень странное.

36
00:01:49,241 --> 00:01:52,880
Везде, где я приземляюсь,
появляется женщина. Смотрите.

37
00:01:54,680 --> 00:01:58,560
Она специалист по связи
с планеты Пасифико-дель-Рио.

38
00:01:58,561 --> 00:02:00,960
Она мама кого-то из Славновремени.

39
00:02:00,961 --> 00:02:02,759
Она скорая помощь.

40
00:02:02,760 --> 00:02:04,919
Она на портрете в 1813 году.
Ну и так далее.

41
00:02:04,920 --> 00:02:08,259
На планете Слуг она слугма.
На планете Варситей она гриффин.

42
00:02:08,260 --> 00:02:11,600
В Пятикратной Конфигурации
она блит. Она повсюду.

43
00:02:11,601 --> 00:02:13,959
Она должна быть и здесь.

44
00:02:13,960 --> 00:02:17,919
Я надеюсь, ЮНИТ сможет её
найти и проанализировать.

45
00:02:17,920 --> 00:02:23,200
Она всегда средних лет, такого роста.
Где-то 60 лет, худая, светловолосая.

46
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Что?

47
00:02:28,360 --> 00:02:29,519
Что, что такое?

48
00:02:29,520 --> 00:02:32,319
И как по команде...

49
00:02:32,320 --> 00:02:34,559
В этот момент всё изменится.

50
00:02:34,560 --> 00:02:39,240
Именно в этот момент весь мир
изменится... благодаря мне.

51
00:02:41,240 --> 00:02:42,919
Да что вы, что вы.

52
00:02:42,920 --> 00:02:46,399
Спасибо.
- Сьюзан Триад — IT-гений.

53
00:02:46,400 --> 00:02:50,080
И сегодня она по всему миру выпускает
свою бесплатную программу.

54
00:02:50,081 --> 00:02:53,559
Подарок от «Технологий С. Триад».
- ...жадность.

55
00:02:53,560 --> 00:02:56,640
- Вот же... Вы не видите?
- Люди у власти

56
00:02:56,641 --> 00:02:58,280
держатся за прибыль.

57
00:02:58,281 --> 00:02:59,760
Это анаграмма.

58
00:03:00,480 --> 00:03:02,680
С. Триад складывается в...

59
00:03:04,560 --> 00:03:05,639
ТАРДИС.

60
00:03:05,640 --> 00:03:08,040
Название значит «Технологии ТАРДИС».

61
00:03:08,840 --> 00:03:10,560
Ну, очевидно. Спасибо.

62
00:03:10,561 --> 00:03:11,639
Даже я догадался.

63
00:03:11,640 --> 00:03:13,559
Потому мы за ней и следим.

64
00:03:13,560 --> 00:03:16,839
Мы видим, что это значит
«ТАРДИС», но почему?

65
00:03:16,840 --> 00:03:19,640
Не только в анаграмме дело.
Вы на её имя посмотрите.

66
00:03:20,920 --> 00:03:22,640
В этом же суть, Доктор?

67
00:03:24,800 --> 00:03:26,319
Её зовут Сьюзан.

68
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
Это важно?

69
00:03:28,360 --> 00:03:30,520
Мою внучку зовут Сьюзан.

70
00:03:53,332 --> 00:04:05,319
Доктор Кто
s01e07 Легенда о Руби Сандей
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

71
00:04:05,320 --> 00:04:07,359
Быть здесь сегодня — это честь...

72
00:04:07,360 --> 00:04:10,479
Сьюзан Триад — предприниматель,
гений, филантроп.

73
00:04:10,480 --> 00:04:13,600
Она даже читала сказки
на ночь на CBeebies.

74
00:04:14,200 --> 00:04:16,239
Она запустила «Триаду» три года назад,

75
00:04:16,240 --> 00:04:20,120
но переименовалась в «Технологии
С. Триад» только два месяца назад,

76
00:04:20,121 --> 00:04:22,159
после чего мы ей заинтересовались.

77
00:04:22,160 --> 00:04:24,599
И дело не только в анаграмме ТАРДИС.

78
00:04:24,600 --> 00:04:28,040
Мы всегда за злыми гениями
с инопланетными технологиями.

79
00:04:28,041 --> 00:04:30,200
Скольким мы помешали, не сосчитать.

80
00:04:30,201 --> 00:04:31,800
Всем кроме сами знаете кого.

81
00:04:32,440 --> 00:04:33,280
И до него доберёмся.

82
00:04:34,160 --> 00:04:36,719
Но изучение Сьюзан ничего не показало.

83
00:04:36,720 --> 00:04:39,400
Да, а её программа чиста.
Никаких инопланетных тайн.

84
00:04:39,401 --> 00:04:40,959
Я даже разочарован.

85
00:04:40,960 --> 00:04:43,719
Но погодите, извините.
Доктор, я что-то туплю.

86
00:04:43,720 --> 00:04:46,480
Как можно не признать
свою собственную внучку?

87
00:04:46,481 --> 00:04:48,400
Ты что, её не узнаешь?

88
00:04:53,440 --> 00:04:54,760
Ладно...

89
00:05:00,360 --> 00:05:05,600
Понимаешь, Повелители Времени могут
регенерировать лица. Как маскировка.

90
00:05:05,601 --> 00:05:07,960
Внешность другая, но мы остаёмся собой.

91
00:05:08,960 --> 00:05:11,080
Так. Понятно.

92
00:05:12,280 --> 00:05:13,279
Но зачем?

93
00:05:13,280 --> 00:05:15,320
Это может спасти от смерти.

94
00:05:15,840 --> 00:05:19,279
А иногда — позволяет спрятаться...

95
00:05:19,280 --> 00:05:21,080
...возможность изменить мир.

96
00:05:21,081 --> 00:05:22,359
...под новым лицом.

97
00:05:22,360 --> 00:05:24,040
Именно этого я и хочу.

98
00:05:24,041 --> 00:05:25,519
Безумно звучит?

99
00:05:25,520 --> 00:05:28,600
- «Триада» может всё изменить!
- Ты только не меняй лицо, ладно?

100
00:05:28,601 --> 00:05:31,940
Не бойся, я останусь с ним
очень, очень надолго.

101
00:05:31,941 --> 00:05:35,280
Но настоящее ли это лицо,
или же она его выбрала?

102
00:05:35,281 --> 00:05:37,880
Имя, анаграмма, ТАРДИС.

103
00:05:38,560 --> 00:05:41,839
Вероятность ловушки —
95% и возрастает.

104
00:05:41,840 --> 00:05:44,440
Ведь это начало лучшего будущего!

105
00:05:44,441 --> 00:05:47,359
Процветающего будущего для всех!

106
00:05:47,360 --> 00:05:52,639
Сьюзан, Сьюзан, Сьюзан, Сьюзан, Сьюзан!

107
00:05:52,640 --> 00:05:54,760
Это не чересчур? Скандирование имени?

108
00:05:54,761 --> 00:05:56,240
Я же не Бейонсе.

109
00:05:57,360 --> 00:06:00,560
Мне не нравится. Разве нельзя
просто добавить аплодисментов?

110
00:06:00,561 --> 00:06:02,080
А, так это просто репетиция.

111
00:06:02,081 --> 00:06:03,959
Мы взломали соединение.

112
00:06:03,960 --> 00:06:06,439
Это штаб «Триады», он в полутора
километрах к западу от нас.

113
00:06:06,440 --> 00:06:08,920
Она выйдет в прямой эфир
в 15:00 по всему миру.

114
00:06:09,520 --> 00:06:10,899
Кого мы обманываем?

115
00:06:10,900 --> 00:06:12,280
Но акционерам же нравится.

116
00:06:12,960 --> 00:06:14,560
Что думаешь, Мэл?

117
00:06:15,960 --> 00:06:17,239
Ну, мне хотелось аплодировать.

118
00:06:17,240 --> 00:06:20,159
Это же Мэл! Моя подруга Мэл!

119
00:06:20,160 --> 00:06:23,119
Мэл тебе понравится. Она безумная.

120
00:06:23,120 --> 00:06:25,339
Мы внедрили её в медиа-команду,

121
00:06:25,340 --> 00:06:27,560
и она узнала нечто удивительное.

122
00:06:28,080 --> 00:06:31,400
Сьюзан Триада очень даже хорошая.

123
00:06:33,080 --> 00:06:36,720
Сюда бы настоящих зрителей.
Без них сложно найти нужный тон.

124
00:06:36,721 --> 00:06:38,279
Спасибо, Мэл.
- Ага.

125
00:06:38,280 --> 00:06:40,159
Я что, звучу высокопарно?

126
00:06:40,160 --> 00:06:42,039
Нет, ты звучишь торжественно.

127
00:06:42,040 --> 00:06:45,800
Ты делаешь всей планете подарок.
Почему бы не насладиться этим?

128
00:06:45,801 --> 00:06:49,200
Всё пройдёт отлично, Сьюзан.
Мне хотелось аплодировать.

129
00:06:49,201 --> 00:06:51,960
Зови меня Сью, голубушка. Как все.

130
00:06:51,961 --> 00:06:52,879
Спасибо, Сью.

131
00:06:52,880 --> 00:06:54,319
Покой нам только снится.

132
00:06:54,320 --> 00:06:56,159
Два часа до выступления.

133
00:06:56,160 --> 00:06:58,280
Пойдём, я хочу переписать
ту часть в середине.

134
00:06:58,281 --> 00:06:59,199
Хорошо.

135
00:06:59,200 --> 00:07:00,640
Итак, Сьюзан Триад.

136
00:07:01,880 --> 00:07:06,280
Но есть ещё одна загадочная женщина...

137
00:07:11,080 --> 00:07:14,239
Руби Сандей!
- Мог бы предупредить!

138
00:07:14,240 --> 00:07:17,339
- Класс, ну ты там и красотка.
- Спасибо, это с шестнадцатилетия.

139
00:07:17,340 --> 00:07:20,440
Ну ладно, загадочная женщина —
это не Руби. А твоя мать.

140
00:07:20,441 --> 00:07:22,719
Руби оставили малышкой на Руби-роуд.

141
00:07:22,720 --> 00:07:25,800
Мы собрали твою историю
после вторжения 24 декабря.

142
00:07:25,801 --> 00:07:27,359
Она в разделе «гоблины».

143
00:07:27,360 --> 00:07:28,839
Гарриет.

144
00:07:28,840 --> 00:07:31,280
Ты пару дней была знаменита.

145
00:07:31,281 --> 00:07:33,879
Рождественское дитя.

146
00:07:33,880 --> 00:07:35,959
Да, мы пытались найти мою маму, но...

147
00:07:35,960 --> 00:07:38,160
Даже у Давины Маккол были,
но совсем ничего не нашли.

148
00:07:38,161 --> 00:07:39,359
Обожаю Давину.

149
00:07:39,360 --> 00:07:41,999
И я её обожаю! Она приятная?

150
00:07:42,000 --> 00:07:43,459
Она просто чудесная.

151
00:07:43,460 --> 00:07:44,919
Ну хоть что-то.

152
00:07:44,920 --> 00:07:47,119
Она очень классная.

153
00:07:47,120 --> 00:07:50,640
Простите. Одну женщину
вы постоянно видите,

154
00:07:50,641 --> 00:07:53,240
а другую никогда не видели.

155
00:07:53,241 --> 00:07:55,519
Может, это всё одна женщина?

156
00:07:55,520 --> 00:07:59,960
Сьюзан Триад тогда было 40-42,
а бросающие детей женщины

157
00:07:59,961 --> 00:08:02,840
по статистике обычно
подростки или 20-летние.

158
00:08:02,841 --> 00:08:05,439
Простите, у меня очевидный вопрос.

159
00:08:05,440 --> 00:08:08,840
У тебя есть машина времени, Доктор.
Ты разве не можешь слетать посмотреть?

160
00:08:08,841 --> 00:08:10,519
Нет. Нет, не могу.

161
00:08:10,520 --> 00:08:13,199
Я уже один раз был на Руби-роуд
и не могу пересекать свою историю.

162
00:08:13,200 --> 00:08:17,040
Нам нужно увидеть именно эту ночь,
а я сам это время от себя закрыл.

163
00:08:17,041 --> 00:08:19,600
Как-то на тебя не похоже.
Ты любишь нарушать правила.

164
00:08:20,520 --> 00:08:22,000
Да, но...

165
00:08:24,120 --> 00:08:25,359
дело в снеге.

166
00:08:25,360 --> 00:08:26,599
В снеге?

167
00:08:26,600 --> 00:08:27,999
Ещё в каком снеге.

168
00:08:28,000 --> 00:08:29,960
В ночь рождения Руби шёл снег,

169
00:08:29,961 --> 00:08:31,799
и он продолжает идти рядом с ней.

170
00:08:31,800 --> 00:08:35,799
Настоящий снег. А значит,
та ночь так ярка и открыта,

171
00:08:35,800 --> 00:08:39,800
что мне уж точно не стоит
лететь туда на машине времени.

172
00:08:39,801 --> 00:08:43,960
Простите, всё это звучит как-то
по-диккенсовски — ребёнок,

173
00:08:43,961 --> 00:08:46,760
церковь, снег... Но то был 2004 год.

174
00:08:46,761 --> 00:08:48,719
Тогда уже были видеозаписи.

175
00:08:48,720 --> 00:08:52,600
И на складе в 66 метрах оттуда
была установлена камера.

176
00:08:52,601 --> 00:08:54,800
Но что на записи? Есть ли плёнка?

177
00:08:54,801 --> 00:08:56,999
Да-да, она у нас!
Её запросила моя бабушка,

178
00:08:57,000 --> 00:09:00,200
ведь на ней я, а больше у меня
ничего нет. Но там ничего не видно.

179
00:09:00,201 --> 00:09:02,320
Всё чёрно-белое, этот снег в полночь...

180
00:09:02,321 --> 00:09:04,520
Да, но посмотри на наши технологии.

181
00:09:04,521 --> 00:09:06,200
Мы можем улучшить изображение.

182
00:09:08,120 --> 00:09:09,480
Боже мой.

183
00:09:10,440 --> 00:09:12,720
Вы сможете её улучшить?
Я смогу увидеть маму.

184
00:09:15,080 --> 00:09:17,379
Хорошо! Кассета у меня дома.

185
00:09:17,380 --> 00:09:19,609
Она у мамы, лежит в коробке!

186
00:09:19,610 --> 00:09:21,804
Предлагаю отвезти мисс Сандей домой.

187
00:09:21,805 --> 00:09:23,999
Сейчас же, мэм.

188
00:09:24,000 --> 00:09:25,160
Сюда.
- Спасибо.

189
00:09:25,161 --> 00:09:26,239
Я с вами.

190
00:09:26,240 --> 00:09:28,800
- У нас своё задание!
- И не говори.

191
00:09:28,801 --> 00:09:30,599
Мне нормальной работы не дают.

192
00:09:30,600 --> 00:09:33,160
Поручили мне расследовать
магазинную кражу в Кэтфорде.

193
00:09:47,640 --> 00:09:49,639
«Триада» должна быть в каждом доме.

194
00:09:49,640 --> 00:09:52,840
В сердце каждой семьи, круглый год.

195
00:09:52,841 --> 00:09:55,040
Я убрал фразу про мартышкин труд.

196
00:09:55,041 --> 00:09:57,159
В Китае её бы не поняли.

197
00:09:57,160 --> 00:10:00,520
Простите, что прерываю.
Ханья скинула мне цифры.

198
00:10:01,040 --> 00:10:05,320
Она очень довольна. Я никогда
не видела такой широкой улыбки.

199
00:10:05,321 --> 00:10:07,799
Ты как, всё нормально?

200
00:10:07,800 --> 00:10:11,200
- Да ничего, я просто в ужасе.
- Всё пройдёт отлично!

201
00:10:11,201 --> 00:10:12,760
Не знаю, как ты всё это придумываешь.

202
00:10:12,761 --> 00:10:15,360
Мне просто с родителями повезло.

203
00:10:15,880 --> 00:10:19,400
Мы были небогатыми.
Он почтальон, она буфетчица.

204
00:10:19,401 --> 00:10:21,520
Но они мне говорили: «Ты можешь всё».

205
00:10:22,200 --> 00:10:23,519
И вот я здесь.

206
00:10:23,520 --> 00:10:26,160
Через полтора часа обращаюсь к ООН.

207
00:10:26,760 --> 00:10:28,600
Удачи, Сью.

208
00:10:44,320 --> 00:10:46,800
Вот и она. В целости и сохранности.

209
00:10:46,801 --> 00:10:48,480
Твоя история, дорогая.

210
00:10:48,481 --> 00:10:50,140
Легенда о Руби Сандей.

211
00:10:50,141 --> 00:10:51,800
Они могут её проанализировать.

212
00:10:52,320 --> 00:10:54,960
Может, мы увидим мою родную мать,
хоть разок взглянем на её лицо...

213
00:10:54,961 --> 00:10:56,780
У них потрясающие технологии.

214
00:10:56,781 --> 00:10:58,600
Они способны на всё.

215
00:10:58,601 --> 00:10:59,759
Ты работаешь на ЮНИТ?

216
00:10:59,760 --> 00:11:01,240
Моя мама оттуда.

217
00:11:01,840 --> 00:11:03,120
Да что ты?

218
00:11:04,480 --> 00:11:07,440
Что ж, если твоя мама оттуда...

219
00:11:08,400 --> 00:11:11,680
то, Руби, и твоя мама тоже будет там.

220
00:11:11,681 --> 00:11:13,079
Иди-ка сбегай за миссис Флад.

221
00:11:13,080 --> 00:11:16,519
- Зачем?
- Сбегай уже!

222
00:11:16,520 --> 00:11:19,760
Шевелись! Я поеду с вами
в эту дурацкую башню!

223
00:11:21,800 --> 00:11:23,800
Оповещение о грозах по всему...

224
00:11:23,801 --> 00:11:26,400
Готова помочь как угодно.

225
00:11:27,080 --> 00:11:29,479
И я рада выйти на свет.

226
00:11:29,480 --> 00:11:33,399
А то я постоянно прячусь.

227
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Просто присмотрите за мамой,
это всего на пару часов.

228
00:11:36,921 --> 00:11:38,999
Оставь её со мной.

229
00:11:39,000 --> 00:11:43,440
Я выходила свою старушку-маму
после диабета и операции на бедре.

230
00:11:43,441 --> 00:11:45,480
Она умерла от язвы.

231
00:11:46,120 --> 00:11:48,080
Но только когда я отвлеклась.

232
00:11:50,800 --> 00:11:52,480
Какая же ты красавица.

233
00:11:53,360 --> 00:11:54,440
Спасибо.

234
00:11:55,160 --> 00:11:56,519
Ты тоже, Руби.

235
00:11:56,520 --> 00:11:59,520
Всё надеешься ещё подрасти?

236
00:12:00,880 --> 00:12:03,039
Мам, я оставлю тебя с миссис Флад.

237
00:12:03,040 --> 00:12:06,239
Помни про таблетки. Две жёлтых в пять.

238
00:12:06,240 --> 00:12:10,160
Если ты всё за тем Доктором гоняешься,
предупреждаю — от него одни беды!

239
00:12:10,161 --> 00:12:11,879
Да беды нынче везде.

240
00:12:11,880 --> 00:12:14,920
И я решила, что мне пора
вызвать пару бед самой.

241
00:12:16,280 --> 00:12:17,320
Спасибо, миссис Ф.

242
00:12:17,920 --> 00:12:20,120
Пошли искать ту женщину, девочки.

243
00:12:24,800 --> 00:12:26,939
Мне бы хотелось чашку чая.

244
00:12:26,940 --> 00:12:29,079
Да что вы, милая?

245
00:12:29,080 --> 00:12:33,240
Нам всем много чего хочется,
чему не суждено сбыться.

246
00:12:34,320 --> 00:12:35,719
Это ещё что значит?

247
00:12:35,720 --> 00:12:39,200
Будьте осторожны, миссис Сандей.

248
00:12:39,201 --> 00:12:41,680
Приближается буря.

249
00:12:48,600 --> 00:12:50,120
Он больше не станет ждать.

250
00:13:06,440 --> 00:13:10,560
Когда я была маленькой,
отец о тебе рассказывал.

251
00:13:11,920 --> 00:13:14,159
Он сидел у камина

252
00:13:14,160 --> 00:13:18,320
и с блестящими глазами
рассказывал о Докторе.

253
00:13:20,680 --> 00:13:23,479
Но про внучку он никогда не говорил!

254
00:13:23,480 --> 00:13:26,280
Тогда я был другим Доктором, Кейт.

255
00:13:26,840 --> 00:13:28,479
Великой загадкой.

256
00:13:28,480 --> 00:13:31,119
Всё никак не отвыкну, а пытаюсь.

257
00:13:31,120 --> 00:13:33,960
Если у тебя есть внучка,
то должны быть и дети.

258
00:13:33,961 --> 00:13:35,840
Ну, не совсем.

259
00:13:36,400 --> 00:13:37,759
Ещё нет.

260
00:13:37,760 --> 00:13:40,600
Хочешь сказать, у тебя внучка
появилась раньше дочери?

261
00:13:40,601 --> 00:13:42,160
Жизнь Повелителя Времени.

262
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
Но...

263
00:13:45,280 --> 00:13:46,279
Ладно.

264
00:13:46,280 --> 00:13:49,019
У тебя есть внучка и ТАРДИС,

265
00:13:49,020 --> 00:13:51,760
но ты никогда её не навещал. Почему?

266
00:13:55,800 --> 00:13:56,880
Ты видела мою жизнь.

267
00:13:58,440 --> 00:14:00,839
Я приношу несчастья, Кейт.

268
00:14:00,840 --> 00:14:02,160
Несчастья.

269
00:14:03,720 --> 00:14:06,120
Вдруг я испорчу её своим возвращением?

270
00:14:08,960 --> 00:14:11,120
А мне кажется, ты приносишь радость.

271
00:14:17,160 --> 00:14:19,160
Думаешь, Сьюзан Триад — это она?

272
00:14:19,880 --> 00:14:21,439
Ты этого хочешь?

273
00:14:21,440 --> 00:14:23,360
Доктор, может, просто поздороваться?

274
00:14:23,361 --> 00:14:24,760
Лично.

275
00:14:26,080 --> 00:14:27,840
Взглянуть ей в глаза.
Ты бы её так узнал?

276
00:14:27,841 --> 00:14:28,920
Да.

277
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
Да, но эта анаграмма,
«Технологии С. Триад»...

278
00:14:36,160 --> 00:14:39,640
Как Моррис и сказал,
вероятность ловушки — 95%.

279
00:14:40,160 --> 00:14:41,680
- Девяносто шесть!
- Девя...

280
00:14:42,880 --> 00:14:45,680
Видишь? Я не могу.

281
00:14:50,160 --> 00:14:51,840
Иди-ка сюда. Давай.

282
00:14:55,480 --> 00:14:56,880
Я тоже не откажусь.

283
00:15:04,760 --> 00:15:06,119
О да!

284
00:15:06,120 --> 00:15:07,659
Привет, бедокурка!

285
00:15:07,660 --> 00:15:09,200
Пойдёмте со мной.

286
00:15:11,000 --> 00:15:14,760
Через 65 минут — в 15:00 по Британии,

287
00:15:14,761 --> 00:15:16,359
в 10:00 по времени США.

288
00:15:16,360 --> 00:15:19,639
Именно тогда Сьюзан Триад
обратится к ООН.

289
00:15:19,640 --> 00:15:23,600
И я взяла у неё сегодня образец ДНК,
согласно которому Сьюзан Триад...

290
00:15:25,120 --> 00:15:28,479
Сьюзан Триад. Результат: человек.

291
00:15:28,480 --> 00:15:30,800
Но мы и без того это знали.

292
00:15:30,801 --> 00:15:32,640
У Кейт есть теория о куколке.

293
00:15:33,160 --> 00:15:36,760
То, что Сьюзан Триад хорошая,
не значит, что она такой останется.

294
00:15:36,761 --> 00:15:39,220
Гусеница не знает, что она бабочка.

295
00:15:39,221 --> 00:15:41,680
А феникс — просто птица, пока не сгорит.

296
00:15:41,681 --> 00:15:43,600
Нашла! Нашла, нашла, нашла!

297
00:15:46,280 --> 00:15:48,760
Но моя мама внизу, её не впустили.

298
00:15:48,761 --> 00:15:51,020
Руби! Это учреждение
Золотого уровня защиты.

299
00:15:51,021 --> 00:15:53,280
В ЮНИТ даже премьер-министра не пустят.

300
00:15:53,281 --> 00:15:55,180
Особенно премьер-министра.

301
00:15:55,181 --> 00:15:57,079
Да, но блин, это же Карла.

302
00:15:57,080 --> 00:15:59,400
КАРЛА САНДЕЙ, 1 УРОВЕНЬ ДОСТУПА
Карла Сандей. Доступ разрешён.

303
00:15:59,401 --> 00:16:01,040
Отлично. Ну спасибо.

304
00:16:01,041 --> 00:16:02,480
А вот это...

305
00:16:03,000 --> 00:16:04,799
Это ключ!

306
00:16:04,800 --> 00:16:07,440
И мы не просто её проанализируем.

307
00:16:09,200 --> 00:16:10,879
Кейт, у вас есть Временное окно?

308
00:16:10,880 --> 00:16:16,000
Что? Ты в 70-х чётко запретил
ЮНИТ экспериментировать

309
00:16:16,001 --> 00:16:17,559
с любыми формами временных технологий.

310
00:16:17,560 --> 00:16:20,080
- У вас есть Временное окно?
- Десятью этажами ниже.

311
00:16:32,080 --> 00:16:33,800
Временное окно открыто.

312
00:16:34,440 --> 00:16:40,600
Мембрана удерживается на уровне
5000 хрононов в n-мерном времени.

313
00:16:41,280 --> 00:16:45,840
Относительное смещение времени
составляет -0,1 секунды.

314
00:17:01,880 --> 00:17:04,080
Какое же тут всё неотёсанное!

315
00:17:05,600 --> 00:17:08,440
Вы как на коленке всё собрали.

316
00:17:09,320 --> 00:17:12,480
Ну надо же. Ай!

317
00:17:12,481 --> 00:17:13,679
Мне аж больно, Кейт.

318
00:17:13,680 --> 00:17:17,920
Доктор, это полковник Уинстон Чидози —
глава охраны Временного окна.

319
00:17:17,921 --> 00:17:20,760
Работать с вами — честь, сэр.
Я о вас очень наслышан.

320
00:17:20,761 --> 00:17:22,159
Я что, слышу манчестерский акцент?

321
00:17:22,160 --> 00:17:25,320
- И горжусь этим, мэм. Я из Читем-Хилла.
- Я Руби, я из Теймсайда.

322
00:17:25,321 --> 00:17:26,799
Очень приятно, мэм.

323
00:17:26,800 --> 00:17:32,200
Значит, эта комната заряжается
от ядерной энергии всей Европы

324
00:17:32,201 --> 00:17:35,120
и проецирует изображение
из прошлого? Как 3D-историю?

325
00:17:35,920 --> 00:17:37,759
Мы видим что-то лишь мельком.

326
00:17:37,760 --> 00:17:39,599
Крошечные мгновения.

327
00:17:39,600 --> 00:17:42,219
Мы видели подписание
Декларации независимости,

328
00:17:42,220 --> 00:17:44,840
но разглядеть смогли только цвет пера.

329
00:17:44,841 --> 00:17:46,480
Оно, кстати, белое.

330
00:17:47,200 --> 00:17:48,320
У нас есть усилитель.

331
00:17:50,240 --> 00:17:53,880
Мы передадим Временному окну
кучу информации с этой кассеты.

332
00:17:53,881 --> 00:17:56,560
Настоящие координаты снежинок.

333
00:17:56,561 --> 00:17:57,720
Моррис Гиббонс?

334
00:17:59,520 --> 00:18:00,519
Да, Док?

335
00:18:00,520 --> 00:18:02,999
Подключи эту кассету к системе.

336
00:18:03,000 --> 00:18:07,880
Мы восстановим Сочельник 2004 года!

337
00:18:07,881 --> 00:18:08,960
За дело!

338
00:18:15,400 --> 00:18:16,560
Вот и она.

339
00:18:17,160 --> 00:18:18,400
Легенда.

340
00:18:20,800 --> 00:18:23,119
Мы с мамой смотрим её каждый Сочельник.

341
00:18:23,120 --> 00:18:26,280
Наша маленькая традиция.
Но здесь ничего не видно.

342
00:18:26,281 --> 00:18:28,560
Камера даже не церковь снимала.

343
00:18:28,561 --> 00:18:30,719
Да, но на ней есть информация.

344
00:18:30,720 --> 00:18:33,639
Здесь видно, что снежинки
падали по юго-восточной оси.

345
00:18:35,879 --> 00:18:39,879
Мы можем смоделировать их на церковь
и спрогнозировать в обратную сторону.

346
00:18:39,880 --> 00:18:41,720
Боже, мама!

347
00:18:42,520 --> 00:18:44,899
Вот так безумное место, Руби!

348
00:18:44,900 --> 00:18:47,279
Сколько это всё стоило?

349
00:18:47,280 --> 00:18:48,639
Привет. Всё хорошо.

350
00:18:48,640 --> 00:18:50,199
Так, тут может стать шумно.

351
00:18:50,200 --> 00:18:52,920
Подключите меня ко всем каналам.

352
00:18:53,520 --> 00:18:55,719
А теперь всем назад, за стекло!

353
00:18:55,720 --> 00:18:57,760
Всем покинуть помещение.

354
00:18:58,280 --> 00:19:00,400
Мы пронесёмся сквозь время.

355
00:19:01,680 --> 00:19:03,200
Я не хочу никого потерять.

356
00:19:04,000 --> 00:19:06,080
Руби!

357
00:19:07,600 --> 00:19:08,960
Присмотри за ней.

358
00:19:12,000 --> 00:19:13,559
Не бойся, ей ничего не грозит.

359
00:19:13,560 --> 00:19:16,219
Я потеряла своих родных
в ужасных обстоятельствах.

360
00:19:16,220 --> 00:19:18,880
Но Доктор мне помог.

361
00:19:20,320 --> 00:19:21,480
Клянусь. Идём.

362
00:19:22,680 --> 00:19:24,579
- На пост, полковник Чидози.
- Мэм!

363
00:19:24,580 --> 00:19:26,479
Закрыть Временное окно.

364
00:19:26,480 --> 00:19:28,280
Временное окно закрывается.

365
00:19:29,320 --> 00:19:31,040
Временная мембрана запечатана.

366
00:19:32,080 --> 00:19:34,080
Золотой уровень безопасности.

367
00:19:35,280 --> 00:19:38,280
А теперь расскажи, когда ты родилась.

368
00:19:39,360 --> 00:19:41,919
24 декабря... 2004 года.

369
00:19:41,920 --> 00:19:43,559
Ты родилась в Сочельник.

370
00:19:43,560 --> 00:19:45,279
Меня бросили.

371
00:19:45,280 --> 00:19:49,360
Наверное, моя мать была совсем одна.

372
00:19:49,880 --> 00:19:52,440
Она оставила меня
у церкви на Руби-роуд.

373
00:19:53,160 --> 00:19:55,520
- Что ещё?
- Шёл снег.

374
00:20:04,080 --> 00:20:06,079
- Это же снег.
- Невозможно.

375
00:20:06,080 --> 00:20:08,080
А вот что ещё невозможнее...

376
00:20:09,600 --> 00:20:11,200
Мы даже ещё ничего не включили.

377
00:20:16,840 --> 00:20:20,399
Я должен предупредить...

378
00:20:20,400 --> 00:20:25,360
У времени есть приливы,
впадины и тайны.

379
00:20:26,800 --> 00:20:31,520
И я ещё не видел фиксированной точки
безумнее, чем этот Сочельник.

380
00:20:35,520 --> 00:20:38,079
Включайте же свою машину!

381
00:20:38,080 --> 00:20:41,159
Внимание. Разрушение хронона.

382
00:20:41,160 --> 00:20:43,319
Внимание. Разрушение хронона.

383
00:20:43,320 --> 00:20:46,080
- 24 декабря. Вернём его!
- Вернём его!

384
00:20:46,081 --> 00:20:50,040
Вернём его!

385
00:21:29,160 --> 00:21:32,240
- Это Руби-роуд.
- 2004 года.

386
00:21:33,920 --> 00:21:36,160
Получилось! Мы его вернули!

387
00:21:39,040 --> 00:21:42,360
Не давай ему закрыться, Моррис.
- Ага, пытаюсь!

388
00:21:42,361 --> 00:21:44,840
ВНИМАНИЕ — ЯДРО НЕСТАБИЛЬНО
Машина работает на пределе!

389
00:21:44,841 --> 00:21:46,880
- Остановимся?
- Ни за что.

390
00:21:50,800 --> 00:21:52,280
Слушайте, слушайте!

391
00:21:54,600 --> 00:21:56,480
Есть звук и изображение.

392
00:21:57,400 --> 00:21:59,319
Впервые вижу такое сильное Окно.

393
00:21:59,320 --> 00:22:02,639
Мы дали ему величайшую силу.

394
00:22:02,640 --> 00:22:05,960
Память. Время запоминается.
Воспоминания — это время!

395
00:22:07,280 --> 00:22:08,639
Но что случилось?

396
00:22:08,640 --> 00:22:10,280
Что случилось в ту ночь?

397
00:22:10,281 --> 00:22:11,440
Та женщина.

398
00:22:11,960 --> 00:22:13,279
Она подошла к церкви,

399
00:22:13,280 --> 00:22:15,400
оставила Руби на пороге...

400
00:22:16,840 --> 00:22:18,280
и затем ушла.

401
00:22:20,640 --> 00:22:21,840
В нашу сторону.

402
00:22:24,720 --> 00:22:25,880
Вот и она.

403
00:22:27,040 --> 00:22:28,080
Боже мой.

404
00:22:29,120 --> 00:22:32,440
Почему её плохо видно?

405
00:22:33,160 --> 00:22:36,720
Это не просто помехи.

406
00:22:36,721 --> 00:22:38,680
Она как будто в тени.

407
00:22:39,520 --> 00:22:41,199
- Мама?
- Не двигайся.

408
00:22:41,200 --> 00:22:42,879
Она моя мама. Она нас видит?

409
00:22:42,880 --> 00:22:45,200
Не думаю, но тебе нельзя
двигаться, просто нельзя.

410
00:22:45,201 --> 00:22:47,220
Всё должно произойти как и тогда,

411
00:22:47,221 --> 00:22:49,310
но она пройдёт рядом.
Всмотрись в её лицо.

412
00:22:49,311 --> 00:22:51,399
Смотри. Смотри, смотри, она уже рядом.

413
00:22:51,400 --> 00:22:53,599
- Нет!
- Руби, нет, прошу. Моррис!

414
00:22:53,600 --> 00:22:55,519
- Всплеск хронона.
- Что случилось, Моррис?

415
00:22:55,520 --> 00:22:57,799
- Силовые каналы просто заливает!
- Всплеск хронона.

416
00:22:57,800 --> 00:23:00,080
- Я хочу её увидеть!
- Руби, не двигайся.

417
00:23:00,081 --> 00:23:02,120
Нужно зафиксировать изображение.

418
00:23:03,200 --> 00:23:04,919
Кто-нибудь увидел её лицо?

419
00:23:04,920 --> 00:23:06,400
- Нет, совсем нет.
- Нет, прости.

420
00:23:08,080 --> 00:23:09,240
Полковник Чидози?

421
00:23:09,800 --> 00:23:12,400
Её было не разглядеть.
Простите, Доктор.

422
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Почему?

423
00:23:15,240 --> 00:23:16,800
Что в ней такого?

424
00:23:29,360 --> 00:23:31,160
А вот и я.

425
00:23:37,640 --> 00:23:38,680
Это я.

426
00:23:39,280 --> 00:23:40,399
Изначальный я.

427
00:23:40,400 --> 00:23:44,160
Который вернулся
в 2004 год из-за гоблинов.

428
00:23:45,400 --> 00:23:48,840
Но мне нужно было к церкви,
чтобы спасти малышку Руби.

429
00:23:51,040 --> 00:23:52,760
Эта ТАРДИС почти как настоящая.

430
00:23:54,920 --> 00:23:57,180
Если время — воспоминания,
а воспоминания — время,

431
00:23:57,181 --> 00:24:00,600
то что есть воспоминание
о машине времени?

432
00:24:01,680 --> 00:24:03,379
Смотри, смотри, она ещё здесь!

433
00:24:03,380 --> 00:24:05,079
Твоя мама ещё здесь.

434
00:24:05,080 --> 00:24:07,039
Почему она встала?

435
00:24:07,040 --> 00:24:09,240
Что она делает? Кто видит,
почему она встала?

436
00:24:09,241 --> 00:24:10,720
Она видела мою битву?

437
00:24:11,240 --> 00:24:12,839
Хоть кто-нибудь видит?

438
00:24:12,840 --> 00:24:15,159
Доктор! Кажется, она плачет.

439
00:24:15,160 --> 00:24:17,760
Она отдала своё дитя.

440
00:24:18,960 --> 00:24:20,680
Она рыдает.

441
00:24:21,400 --> 00:24:23,160
Я её приютила, дорогая.

442
00:24:24,440 --> 00:24:26,000
Она в безопасности.

443
00:24:27,600 --> 00:24:29,000
И она чудесная.

444
00:24:29,600 --> 00:24:33,119
Вот бы она услышала...
Я справилась, мам.

445
00:24:33,120 --> 00:24:36,160
Ты бы видела, что я делала.
Я объездила Вселенную.

446
00:24:38,480 --> 00:24:41,760
Затем я... я прибежал обратно.

447
00:24:45,480 --> 00:24:47,080
И увидел эту женщину.

448
00:24:50,440 --> 00:24:52,440
Воспоминание о ней
постоянно меняется, словно...

449
00:24:53,520 --> 00:24:55,240
меняется само время.

450
00:25:01,080 --> 00:25:02,160
Она показывает на тебя!

451
00:25:04,280 --> 00:25:06,259
Она тебя видит? Моя мама тебя видела?

452
00:25:06,260 --> 00:25:08,239
Я не знаю, почему она на меня показала.

453
00:25:08,240 --> 00:25:09,840
За вами ничего нет, Доктор.

454
00:25:11,280 --> 00:25:12,640
Хоть кто-то что-то видит?

455
00:25:13,160 --> 00:25:14,600
Она знает, кто ты?

456
00:25:16,080 --> 00:25:18,159
Моррис, можно приблизить женщину?

457
00:25:18,160 --> 00:25:20,520
Да я тут и так стараюсь!

458
00:25:22,960 --> 00:25:26,320
Она показывает на вас,
но и на северо-запад.

459
00:25:26,321 --> 00:25:27,720
Там что-нибудь есть?

460
00:25:28,960 --> 00:25:30,840
Полковник Чидози,
вернитесь на пост!

461
00:25:30,841 --> 00:25:32,359
Просто посмотрите, есть ли там что.

462
00:25:32,360 --> 00:25:35,680
- Доктор, ты запретил двигаться.
- Знаю! Знаю.

463
00:25:37,920 --> 00:25:38,920
Но просто посмотрите.

464
00:25:44,880 --> 00:25:46,360
Продолжаю движение, мэм!

465
00:25:48,480 --> 00:25:49,679
Здесь ничего нет.

466
00:25:49,680 --> 00:25:51,979
Только фонарный столб и...

467
00:25:51,980 --> 00:25:54,069
деревья всякие.

468
00:25:54,070 --> 00:25:56,160
Дома вдалеке. И всё.

469
00:26:00,080 --> 00:26:02,960
Попробую другой ракурс.

470
00:26:03,600 --> 00:26:04,840
Будьте осторожны, полковник!

471
00:26:12,720 --> 00:26:14,720
Нет. Простите, но нет.

472
00:26:16,200 --> 00:26:17,599
Здесь совсем ничего.

473
00:26:17,600 --> 00:26:19,419
Здесь ничего нет, Доктор.

474
00:26:19,420 --> 00:26:21,240
Почему она показала на меня?

475
00:26:24,120 --> 00:26:26,440
Доктор! Она уходит!

476
00:26:28,200 --> 00:26:30,480
- Нет, не надо. Нет, мама, прошу...
- Руби, Руби.

477
00:26:30,481 --> 00:26:32,520
Прошу, не уходи...

478
00:26:58,760 --> 00:27:00,680
Затем я просто ушёл.

479
00:27:09,160 --> 00:27:11,240
Я её не вижу.

480
00:27:14,640 --> 00:27:16,360
Она пропала.

481
00:27:24,360 --> 00:27:26,479
Можно вопрос, Доктор?

482
00:27:26,480 --> 00:27:31,000
- Подожди немного, Моррис.
- Простите, но я должен спросить.

483
00:27:32,880 --> 00:27:34,880
Что это такое?

484
00:27:52,120 --> 00:27:53,200
Доктор.

485
00:27:53,720 --> 00:27:55,360
Доктор, что это такое?

486
00:27:56,360 --> 00:27:58,599
Где полковник Чидози?
- К оружию!

487
00:27:58,600 --> 00:28:00,400
- Не заходить в Окно!
- Нет, нет, нет!

488
00:28:00,401 --> 00:28:01,640
Оставаться на местах!

489
00:28:03,760 --> 00:28:04,799
Чидози?

490
00:28:04,800 --> 00:28:06,520
Где вы? Вы там?

491
00:28:10,040 --> 00:28:14,800
Уинстон, ты... в этом облаке?

492
00:28:15,320 --> 00:28:18,360
Полковник Чидози, отвечайте
немедленно. Меня слышно?

493
00:28:20,720 --> 00:28:21,800
Меня слышно?

494
00:28:22,720 --> 00:28:26,199
Доктор, в каком эта штука времени?

495
00:28:26,200 --> 00:28:29,679
Сейчас или в 2004 году?

496
00:28:29,680 --> 00:28:31,279
- Не знаю.
- Но что это такое?

497
00:28:31,280 --> 00:28:32,959
Оно пришло за моей мамой?
- Не знаю.

498
00:28:32,960 --> 00:28:35,400
- Или оно пришло за нами?
- Не знаю.

499
00:28:36,640 --> 00:28:38,879
Полковник Чидози, прошу, отзовитесь.

500
00:28:38,880 --> 00:28:41,680
Моррис, что говорят показания?

501
00:28:43,360 --> 00:28:44,239
Внимание.

502
00:28:44,240 --> 00:28:45,519
Рост уровня хронона.
- Тут всё зашкаливает.

503
00:28:45,520 --> 00:28:47,439
Эта штука и горячая, и холодная.
- Внимание.

504
00:28:47,440 --> 00:28:50,160
Радиоактивная и мёртвая.
Всё и сразу. Не знаю!

505
00:28:52,480 --> 00:28:53,959
Я знаю его имя.

506
00:28:53,960 --> 00:28:55,440
Это Зверь!

507
00:28:57,400 --> 00:28:58,480
Уинстон.

508
00:28:59,240 --> 00:29:01,760
Уинстон, где ты? Ты ещё здесь?

509
00:29:03,960 --> 00:29:05,759
Полковник Чидози, отзовитесь!

510
00:29:05,760 --> 00:29:07,560
Где ты, Читем-Хилл?

511
00:29:09,800 --> 00:29:12,360
- Читем-Хилл.
- Это он!

512
00:29:12,361 --> 00:29:13,520
Он жив.

513
00:29:14,400 --> 00:29:17,120
Эй, солдат! Я ещё тут,
девчонка с Теймсайда.

514
00:29:17,760 --> 00:29:18,960
Мы пытаемся понять...

515
00:29:19,520 --> 00:29:21,200
Ты внутри этой штуки?

516
00:29:21,201 --> 00:29:22,520
Нет.

517
00:29:23,160 --> 00:29:25,240
Тогда где ты?

518
00:29:25,920 --> 00:29:27,119
Я потерян.

519
00:29:27,120 --> 00:29:29,760
Поняла, но мы можем
тебя найти, можем помочь.

520
00:29:30,280 --> 00:29:34,160
Оглядись и скажи нам, где ты.

521
00:29:34,760 --> 00:29:36,040
Я в аду.

522
00:29:37,240 --> 00:29:38,679
Полковник, мне нужно знать.

523
00:29:38,680 --> 00:29:40,459
Скажите, что происходит.

524
00:29:40,460 --> 00:29:42,240
Он меня увидел.

525
00:29:42,960 --> 00:29:45,160
Заглянул мне прямо в душу.

526
00:29:45,760 --> 00:29:47,240
Он такой древний...

527
00:29:47,241 --> 00:29:48,399
О ком ты?

528
00:29:48,400 --> 00:29:50,520
- Он ждёт.
- Кто ждёт?

529
00:29:51,040 --> 00:29:53,360
Он ждал так долго.

530
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
Открыть двери.

531
00:30:25,600 --> 00:30:27,600
Назад, никому не подходить.

532
00:30:39,920 --> 00:30:42,600
Он как будто умер
уже сотни лет назад.

533
00:30:43,120 --> 00:30:44,440
Мне очень жаль.

534
00:30:59,120 --> 00:31:02,159
Главнокомандующая вызывает
оперативную команду ликвидации.

535
00:31:02,160 --> 00:31:05,720
Погиб сотрудник. Полковник
Уинстон Лемюэл Чидози.

536
00:31:05,721 --> 00:31:08,160
45 этаж. Сообщите психо-отряду.

537
00:31:08,161 --> 00:31:09,840
Вызовите криминалистов ЮНИТ.

538
00:31:10,360 --> 00:31:13,239
Выдайте мне схемы Вариантов 10 и 11.

539
00:31:13,240 --> 00:31:14,880
Немедленно.
- Есть, мэм.

540
00:31:19,800 --> 00:31:20,880
Мэл.

541
00:31:25,760 --> 00:31:27,560
Отведи меня к Сьюзан Триад.

542
00:31:31,400 --> 00:31:33,200
Она выступит с речью в три часа.

543
00:31:33,201 --> 00:31:34,480
У нас есть десять минут.

544
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
Я член медиа-команды. Спасибо.

545
00:32:06,240 --> 00:32:07,520
Я его туда отправил.

546
00:32:08,120 --> 00:32:09,400
Его убила та тварь.

547
00:32:10,440 --> 00:32:12,200
А не ты.
- Но что это было?

548
00:32:13,640 --> 00:32:15,680
И почему мать Руби
показывала на меня?

549
00:32:18,440 --> 00:32:19,600
Закончил?

550
00:32:20,800 --> 00:32:24,199
А теперь хватит ныть, за работу.

551
00:32:24,200 --> 00:32:28,840
Ведь если Сьюзан — твоя внучка,
она может быть ключом к разгадке.

552
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
Идём уже.

553
00:32:42,960 --> 00:32:44,679
Доктор, мы изолировали изображение.

554
00:32:44,680 --> 00:32:47,240
Та тварь выжгла себя
из Временного окна.

555
00:32:47,241 --> 00:32:49,159
Но на кассете она осталась.

556
00:32:49,160 --> 00:32:50,879
Её там раньше не было, клянусь.

557
00:32:50,880 --> 00:32:53,120
Я кучу раз смотрела кассету,
но такого там не было.

558
00:32:53,960 --> 00:32:56,400
- Запись изменилась.
- Проведите анализ, Кейт.

559
00:32:56,401 --> 00:32:58,079
Разберите каждый пиксель.

560
00:32:58,080 --> 00:33:00,280
Нужно узнать, что это такое.
Мне нужно его увидеть.

561
00:33:00,880 --> 00:33:02,699
Я запустила контроль изображения.

562
00:33:02,700 --> 00:33:04,520
Подключаю все экраны к своему.

563
00:33:05,040 --> 00:33:08,400
Координация... запущена.

564
00:33:14,800 --> 00:33:15,920
Что думаешь?

565
00:33:17,200 --> 00:33:19,799
Это плохая запись снежной бури.

566
00:33:19,800 --> 00:33:23,160
Ей 19 лет, её хранили под кроватью
в коробке из-под обуви.

567
00:33:24,480 --> 00:33:25,880
Да я рождена для такого.

568
00:33:28,080 --> 00:33:30,799
Сьюзан. Знакомься, это мой друг.

569
00:33:30,800 --> 00:33:33,720
- Не сейчас, мы вот-вот начнём.
- Здравствуй, привет.

570
00:33:34,960 --> 00:33:37,319
Я Доктор.
- Очень приятно, голубчик.

571
00:33:37,320 --> 00:33:39,539
Доктор кто?
- Просто Доктор. Здравствуй.

572
00:33:39,540 --> 00:33:41,760
Высший балл за загадочность.

573
00:33:41,761 --> 00:33:44,200
Да! Да уж...

574
00:33:45,320 --> 00:33:46,719
Мы разве не знакомы?

575
00:33:46,720 --> 00:33:48,199
- Не думаю.
- Ты уверена?

576
00:33:48,200 --> 00:33:51,760
Ты уж извини, но я бы точно
запомнила такого красавчика.

577
00:33:51,761 --> 00:33:54,280
Я просто думал, что ты...

578
00:33:55,400 --> 00:33:58,359
- Эфир через 60 секунд.
- Сьюзан, нам нужно поговорить.

579
00:33:58,360 --> 00:34:01,320
Всего пару минут.
- Скажи уже своему другу.

580
00:34:01,321 --> 00:34:03,500
Слушай, много кто хочет
со мной поговорить.

581
00:34:03,501 --> 00:34:05,680
А мне бы хоть немного вздремнуть.

582
00:34:06,200 --> 00:34:08,520
Видит Бог, я не высыпаюсь.
- Почему же?

583
00:34:10,920 --> 00:34:13,360
Мне... снится много снов.

584
00:34:14,560 --> 00:34:15,559
И что же тебе снится?

585
00:34:15,560 --> 00:34:17,400
Прости, Сьюзан, но мы опаздываем.

586
00:34:17,401 --> 00:34:19,079
Салид, не пускай их дальше.

587
00:34:19,080 --> 00:34:21,480
Что тебе снится? Какие сны?

588
00:34:22,280 --> 00:34:23,920
Сьюзан, что тебе снится?

589
00:34:24,440 --> 00:34:26,840
Сью... Тебе снится
девушка по имени Линди?

590
00:34:27,960 --> 00:34:30,280
Тебе снится место под названием
Пасифико-дель-Рио?

591
00:34:31,400 --> 00:34:34,280
Тебе снится, что ты скорая помощь?

592
00:34:37,440 --> 00:34:39,000
Прости, мне пора.

593
00:34:41,880 --> 00:34:43,880
- Скорая помощь?
- Она их помнит.

594
00:34:45,200 --> 00:34:48,240
Она их помнит, хоть и не знает, почему.

595
00:34:51,386 --> 00:34:52,914
ИЗОБРАЖЕНИЕ НЕ ДАЁТ
СЕБЯ СКАНИРОВАТЬ

596
00:34:53,920 --> 00:34:55,599
Увеличить параметры поиска.

597
00:34:55,600 --> 00:34:58,359
Моррис, попробуй отмотать назад.

598
00:34:58,360 --> 00:35:02,520
Посмотрим, что будет, если пустить
время вспять и отмотать кассету.

599
00:35:05,160 --> 00:35:07,240
- Какого чёрта?
- Боже мой.

600
00:35:09,360 --> 00:35:10,480
Доктор, ты слушаешь?

601
00:35:10,481 --> 00:35:11,639
Ага.

602
00:35:11,640 --> 00:35:13,720
Мы нашли нечто в центре того облака.

603
00:35:13,721 --> 00:35:14,879
Что именно?

604
00:35:14,880 --> 00:35:16,600
ТАРДИС.

605
00:35:17,800 --> 00:35:20,439
Нет, ТАРДИС и так была
на Руби-роуд, мы это знаем.

606
00:35:20,440 --> 00:35:23,920
Она появилась там снова,
а ты говорил, это невозможно.

607
00:35:23,921 --> 00:35:26,040
На этот раз она стоит
на 20 метров севернее,

608
00:35:26,041 --> 00:35:27,960
и её окружает это облако.

609
00:35:27,961 --> 00:35:29,080
Но как?

610
00:35:30,560 --> 00:35:31,560
Не знаю.

611
00:35:47,120 --> 00:35:48,320
Доктор, что это было?

612
00:35:49,000 --> 00:35:50,280
Она уже издавала такой звук.

613
00:35:51,720 --> 00:35:54,640
Вероятность ловушки —

614
00:35:54,641 --> 00:35:56,599
99% и возрастает.

615
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
Вот только... ловушка здесь.

616
00:36:01,880 --> 00:36:05,240
Не хочу этого говорить, но ТАРДИС
на кассете окружена облаком.

617
00:36:05,241 --> 00:36:08,280
А вдруг оно окружает
ТАРДИС и сейчас,

618
00:36:08,880 --> 00:36:10,520
а мы его просто не видим?

619
00:36:11,560 --> 00:36:12,879
Кейт, уведи всех оттуда.

620
00:36:12,880 --> 00:36:16,200
Эвакуируй оперативный зал.
Пусть ТАРДИС стоит одна.

621
00:36:20,800 --> 00:36:23,160
Но мне нужно остаться здесь.

622
00:36:24,400 --> 00:36:26,360
Кажется, Сьюзан Триад в этом замешана.

623
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
Включаем смех.

624
00:36:45,640 --> 00:36:49,600
Приказываю неосновному персоналу
немедленно покинуть помещение.

625
00:36:49,601 --> 00:36:51,320
Неосновной персонал, на выход!

626
00:36:53,800 --> 00:36:54,800
Руби! Руби.

627
00:36:55,760 --> 00:36:56,799
Прости, но ты с этим связана.

628
00:36:56,800 --> 00:36:59,240
Ты должна остаться.
Мы отвезём твою мать домой.

629
00:36:59,241 --> 00:37:01,439
- Я остаюсь с ней!
- Увести её.

630
00:37:01,440 --> 00:37:03,480
- Что ты хочешь, мам?
- Чтобы ты поехала домой.

631
00:37:03,481 --> 00:37:04,799
Значит, ты будешь мешать.

632
00:37:04,800 --> 00:37:08,040
Я люблю тебя, спасибо, но пока.

633
00:37:10,080 --> 00:37:11,160
Сюда, мэм.

634
00:37:11,680 --> 00:37:13,440
Влинкс, просканируй ТАРДИС.

635
00:37:13,441 --> 00:37:15,720
Запускаю максимальное сканирование.

636
00:37:31,440 --> 00:37:34,119
Результат анализа: форма жизни.

637
00:37:34,120 --> 00:37:37,800
Мы её не видим, но она видна
при квантовом поиске.

638
00:37:39,040 --> 00:37:40,599
Сьюзан! Сьюзан!

639
00:37:40,600 --> 00:37:43,560
Сьюзан! Сьюзан! Сьюзан!
- Ну всё, всё. Спасибо!

640
00:37:43,561 --> 00:37:45,599
Спасибо! Вот и повеселились.

641
00:37:45,600 --> 00:37:47,919
Особенно вы. Ух!

642
00:37:47,920 --> 00:37:51,440
Быть здесь сегодня — это честь...

643
00:37:51,441 --> 00:37:53,040
и мой долг.

644
00:37:54,280 --> 00:37:56,439
Ведь мы знаем, что сделали.

645
00:37:56,440 --> 00:37:58,599
Мы — техно-миллиардеры.

646
00:37:58,600 --> 00:38:00,039
Мы забирали у вас деньги,

647
00:38:00,040 --> 00:38:03,760
а наши технологии
распространяли ложь,

648
00:38:03,761 --> 00:38:06,040
обман и беспорядки.

649
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Довольно.

650
00:38:08,560 --> 00:38:09,919
Сегодня это закончится.

651
00:38:09,920 --> 00:38:14,039
Доктор, я подтверждаю,
ТАРДИС... Она окружена.

652
00:38:14,040 --> 00:38:17,760
Чем-то невидимым, но живым.
- ...в руках человечества. Воссоздать!

653
00:38:18,440 --> 00:38:21,800
И я думаю...
- Думаю, мы добьёмся успеха.

654
00:38:21,801 --> 00:38:22,959
То есть, я надеюсь...

655
00:38:22,960 --> 00:38:24,619
Доктор, ты нужен нам сейчас же.

656
00:38:24,620 --> 00:38:26,279
- Да, знаю, но...
- Простите.

657
00:38:26,280 --> 00:38:27,719
- Доктор.
- Знаю. Погоди, погоди.

658
00:38:27,720 --> 00:38:30,320
- Сложный день выдался.
- Кейт, отведи Руби к Временному окну.

659
00:38:30,321 --> 00:38:32,320
- Зачем?
- Никаких вопросов.

660
00:38:32,321 --> 00:38:33,439
Вперёд.

661
00:38:33,440 --> 00:38:35,080
Салливан, отведите её. Бегите.
- Уходи.

662
00:38:35,081 --> 00:38:36,280
Я надеюсь...

663
00:38:38,160 --> 00:38:41,160
Я надеюсь. Смею надеяться...

664
00:38:43,240 --> 00:38:48,200
Я сказала... тому человеку.

665
00:38:49,640 --> 00:38:50,640
Кто он такой?

666
00:38:52,400 --> 00:38:55,759
Но мне всё снятся кошмары.

667
00:38:55,760 --> 00:38:57,639
Доктор, согласно сканированию,
эта форма жизни вплетена

668
00:38:57,640 --> 00:39:00,160
в саму ткань ТАРДИС...
- Все идеи приходят ко мне во сне.

669
00:39:00,161 --> 00:39:01,240
...словно она — её часть.

670
00:39:01,241 --> 00:39:02,840
К оружию! Ко мне!

671
00:39:05,160 --> 00:39:06,719
Меня зовут Кейт Летбридж-Стюарт,

672
00:39:06,720 --> 00:39:09,840
я главнокомандующая ЮНИТ.

673
00:39:09,841 --> 00:39:12,560
И я требую — покажись!

674
00:39:12,561 --> 00:39:15,279
Он скрывался в звенящей пустоте.

675
00:39:15,280 --> 00:39:17,719
Он скрывался в центре бури.
- Что?

676
00:39:17,720 --> 00:39:21,000
Он прошёл шторм, тьму и боль.

677
00:39:21,001 --> 00:39:22,440
И шептал сосуду.

678
00:39:23,040 --> 00:39:24,999
Кто? О ком ты?

679
00:39:25,000 --> 00:39:28,040
Всё это время он шептал,
очаровывал и соблазнял,

680
00:39:28,041 --> 00:39:29,599
и сосуд повиновался ему,

681
00:39:29,600 --> 00:39:32,139
ибо никому не под силу быть
могущественнее и мудрее

682
00:39:32,140 --> 00:39:35,349
самого короля.
- Гарриет, что ты делаешь?

683
00:39:35,350 --> 00:39:38,534
А Повелитель Времени был слеп
и тщеславен в своём неведении.

684
00:39:38,535 --> 00:39:41,720
- Что там у вас происходит?
- Гарриет. В неё будто...

685
00:39:42,720 --> 00:39:44,159
Она одержима.

686
00:39:44,160 --> 00:39:45,599
Кейт, кто она такая?

687
00:39:45,600 --> 00:39:48,800
- Гарриет. Вы же виделись.
- Да, знаю. Но каково её полное имя?

688
00:39:48,801 --> 00:39:50,480
Гарриет. Гарриет Ника Предвест.

689
00:39:50,581 --> 00:39:53,096
ГАРРИЕТ НИКА ПРЕДВЕСТ
ПРЕДВЕСТ-НИК

690
00:39:54,040 --> 00:39:55,040
Предвестник.

691
00:39:58,519 --> 00:40:00,999
Боги заявляют о своём явлении
с помощью предвестников.

692
00:40:01,000 --> 00:40:02,159
Но о каком боге речь?

693
00:40:02,160 --> 00:40:05,599
Мне снится синяя кожа.

694
00:40:05,600 --> 00:40:07,120
Мне снятся глаза из металла.

695
00:40:11,158 --> 00:40:12,652
Я ЕСТЬ УТРАТА. Я ЕСТЬ ВОВЕК. Я ЕСТЬ НОЧЬ.

696
00:40:12,653 --> 00:40:13,755
Я ЕСТЬ УЖАС. Я ВОЗВРАЩАЮСЬ.

697
00:40:18,480 --> 00:40:20,880
Я не знаю, чего он хотел!
Зачем я здесь?

698
00:40:22,800 --> 00:40:24,560
Временное окно закрывается.

699
00:40:26,200 --> 00:40:29,120
- Говорили, машина сломалась.
- Она начинает вспоминать.

700
00:40:30,200 --> 00:40:32,659
Снова показывает Сочельник.

701
00:40:32,660 --> 00:40:35,119
Мне снятся миры с оранжевыми небесами.

702
00:40:35,120 --> 00:40:37,599
Отойди от своего стола.

703
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
Полковник, назад. Идите сюда.

704
00:40:40,320 --> 00:40:42,479
Никто из сотрудников
больше не погибнет.

705
00:40:42,480 --> 00:40:44,639
И в каждом сне есть я.

706
00:40:44,640 --> 00:40:46,959
- Мы знаем, что ТАРДИС неуязвима.
- Доктор!

707
00:40:46,960 --> 00:40:49,120
- Что делать, если она враждебна?
- Что-то не так.

708
00:40:49,121 --> 00:40:50,720
Но кто я такая?

709
00:40:51,800 --> 00:40:54,619
Есть Игрушечник — бог игр.

710
00:40:54,620 --> 00:40:57,440
Есть Трикстер — бог ловушек.

711
00:40:58,520 --> 00:41:00,519
Есть Маэстро — бог музыки.

712
00:41:00,520 --> 00:41:02,759
Есть Нечестивец — бог злобы.

713
00:41:02,760 --> 00:41:05,880
- Нет-нет! Отойди, не трогай её!
- Есть Мара — бог зверей.

714
00:41:05,881 --> 00:41:11,520
И тройное божество
порока, бед и несчастий.

715
00:41:12,040 --> 00:41:14,279
Внимание — манифестация.

716
00:41:14,280 --> 00:41:17,439
Есть боги кожи, стыда и тайн.

717
00:41:17,440 --> 00:41:20,599
Есть Подстрекательница...
- Доктор, ты ей нужен!

718
00:41:20,600 --> 00:41:26,139
...богиня бедствий,
и дети её — Сомнение и Ужас.

719
00:41:26,140 --> 00:41:31,680
И выше всех них стоит мать
и отец — родитель их всех.

720
00:41:32,280 --> 00:41:33,529
Кто бы это ни был...

721
00:41:34,700 --> 00:41:35,719
Он уже близко.

722
00:41:35,720 --> 00:41:38,640
Ибо вернулся бог всех богов.

723
00:41:38,641 --> 00:41:39,599
ТЕХНОЛОГИИ СЬЮЗАН ТРИАД

724
00:41:39,600 --> 00:41:41,320
Имён он имеет множество.

725
00:41:41,321 --> 00:41:41,875
ТЕХНОЛОГИИ СЬЮ ТРИАД

726
00:41:42,276 --> 00:41:44,774
Его звали Сет,

727
00:41:44,775 --> 00:41:47,160
СЬЮ ТЕХНОЛОГИИ
Сетх и Сетех.

728
00:41:47,720 --> 00:41:51,800
Но его вечное, истинное имя — это...

729
00:41:51,801 --> 00:41:54,314
СЬЮ ТЕХ

730
00:41:54,315 --> 00:41:56,199
СУТЕХ

731
00:41:56,200 --> 00:41:57,360
Сутех.

732
00:42:00,800 --> 00:42:02,280
Мы спутали анаграмму.

733
00:42:02,281 --> 00:42:04,600
СУТЕХ

734
00:42:17,040 --> 00:42:19,680
Вероятность ловушки — 100%.

735
00:42:20,200 --> 00:42:22,520
Мэл, отойди от неё. Отойдите оба.

736
00:42:22,521 --> 00:42:23,719
Не дайте ей вас коснуться.

737
00:42:23,720 --> 00:42:26,720
Бэйли, отойди. Оставь её.

738
00:42:27,720 --> 00:42:29,080
Ты же сказал, что ты доктор.

739
00:42:29,600 --> 00:42:31,999
Почему ты ей не помогаешь?

740
00:42:32,000 --> 00:42:34,799
Сутех — бог смерти, и от руки его

741
00:42:34,800 --> 00:42:38,120
всё мироздание обратится
в пыль, прах и руины.

742
00:42:53,760 --> 00:42:58,360
Я несу дар смерти Сутеха.

743
00:42:58,361 --> 00:42:59,299
Я ВОЗВРАЩАЮСЬ

744
00:42:59,320 --> 00:43:01,559
СУТЕХ СУТЕХ СУТЕХ
Передайте человечеству...

745
00:43:01,560 --> 00:43:03,799
Я Сутех.

746
00:43:03,800 --> 00:43:05,920
Бог смерти.

747
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Я есть ночь.

748
00:43:09,800 --> 00:43:11,960
Я есть ужас.

749
00:43:12,520 --> 00:43:14,920
Я есть утрата.

750
00:43:19,560 --> 00:43:20,679
Мама?

751
00:43:20,680 --> 00:43:24,480
И всё живое сгинет от моей руки.

752
00:43:31,920 --> 00:43:35,400
Думал, я твоя семья, Доктор?

753
00:43:40,360 --> 00:43:45,720
Я несу дар смерти Сутеха...

754
00:43:46,720 --> 00:43:47,720
тебе.

755
00:43:48,760 --> 00:43:52,759
И всей твоей крошечной,

756
00:43:52,760 --> 00:43:56,760
мерзкой, неустанной вселенной.

757
00:43:57,261 --> 00:44:03,737
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

758
00:44:03,938 --> 00:44:08,938
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

