﻿1
00:00:06,280 --> 00:00:09,840
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ
Я несу дар смерти Сутеха...

2
00:00:09,841 --> 00:00:10,919
тебе.

3
00:00:10,920 --> 00:00:14,139
И всей твоей крошечной,

4
00:00:14,140 --> 00:00:17,360
мерзкой, неустанной вселенной.

5
00:00:38,501 --> 00:00:50,559
Доктор Кто
s01e08 Империя смерти
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

6
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
Доктор!

7
00:00:52,840 --> 00:00:54,359
Уходите все, бегите отсюда!

8
00:00:54,360 --> 00:00:59,160
Уходите отсюда! Бегите, скорее!
- Я несу смертельную пыль Сутеха.

9
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
Скорее, уходим!

10
00:01:13,880 --> 00:01:16,040
Бежим, скорее!

11
00:01:22,920 --> 00:01:24,320
Запрыгивай, ковбой.

12
00:01:25,040 --> 00:01:27,439
Кейт, это Доктор!

13
00:01:27,440 --> 00:01:30,240
Мы едем обратно к вам!
Постарайтесь его сдержать.

14
00:01:31,240 --> 00:01:36,000
- Я несу пыль смерти Сутеха.
- Открыть огонь из всех орудий!

15
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Почему же я её не вижу?

16
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Пули рассыпались в пыль, мэм.

17
00:02:12,520 --> 00:02:13,600
Ну хоть раз бы помогло!

18
00:02:14,200 --> 00:02:17,080
Я несу пыль смерти Сутеха.

19
00:02:23,560 --> 00:02:24,959
Доктор, ты слушаешь?

20
00:02:24,960 --> 00:02:28,440
Я покидаю свой пост
с благодарностью и любовью.

21
00:02:28,960 --> 00:02:31,000
Прошу, отправь это чудовище
обратно в ад.

22
00:02:31,001 --> 00:02:32,039
Нет!

23
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
Ведь я должна надеяться,
что птицы запоют вновь.

24
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Что птицы появятся вновь.

25
00:02:48,080 --> 00:02:49,480
Ничего не поделать...

26
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
разве что сражаться!

27
00:02:57,960 --> 00:02:59,839
Быстрее! Мэл, быстрее!

28
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Быстрее уже никак!

29
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Я серьёзно, быстрее!

30
00:03:12,840 --> 00:03:15,000
Мы умрём! Умрём!

31
00:03:20,080 --> 00:03:21,240
Мэл, направо!

32
00:03:30,440 --> 00:03:34,199
Мы прерываемся в связи с новостями
о происшествии в центре Лондона.

33
00:03:34,200 --> 00:03:37,720
Людей призывают
немедленно покинуть город.

34
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
Что такое? Что происходит?

35
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Вы верите в силу молитвы?

36
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
Да, безусловно.

37
00:03:52,800 --> 00:03:54,039
Тогда передай Создателю своему,

38
00:03:54,040 --> 00:03:58,160
что я сокрушу врата его золотые

39
00:03:58,161 --> 00:04:00,560
и захвачу царство его
от своего истинного имени.

40
00:04:00,561 --> 00:04:02,760
О чём это вы?

41
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
Кто... Кто вы такая?

42
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
Мне жаль, малютка ты моя.

43
00:04:12,920 --> 00:04:16,960
Мне так жаль, что всё так кончается.

44
00:04:18,280 --> 00:04:21,520
Ведь у меня столько планов было!

45
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
Временная мембрана разрушается.

46
00:04:44,040 --> 00:04:45,959
Уходи скорее, в семнадцатый бункер.

47
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
- Доктор, почему я не вижу свою маму?
- У нас проблемы посерьёзнее, Руби.

48
00:05:24,760 --> 00:05:25,920
Так...

49
00:05:27,480 --> 00:05:29,219
Это память о ТАРДИС.

50
00:05:29,220 --> 00:05:30,959
Она создана из воспоминаний.

51
00:05:30,960 --> 00:05:33,119
Её создаёшь ты, Руби.

52
00:05:33,120 --> 00:05:35,840
Передай ей всё, что можешь,
крошка. Вспоминай её сильнее.

53
00:05:35,841 --> 00:05:37,759
Да, да. Да, хорошо.

54
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
Если время — это воспоминание,
то память — это машина времени.

55
00:05:44,280 --> 00:05:46,800
Да! Да, продолжай!

56
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Ещё. Ещё, ещё.

57
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
Всё, достаточно.

58
00:05:56,440 --> 00:05:57,439
Так...

59
00:05:57,440 --> 00:06:00,560
Так, ТАРДИС себя вспоминает.

60
00:06:00,561 --> 00:06:01,640
Доктор!

61
00:06:08,200 --> 00:06:12,600
И снова здравствуй, старый друг.

62
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Даже не смей.

63
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Доктор, что это за тварь?

64
00:06:17,480 --> 00:06:20,120
Сутех. Смерть веков.

65
00:06:20,121 --> 00:06:21,680
Зверь Тифонский.

66
00:06:22,480 --> 00:06:25,040
Величайший монстр, с которым
я только сталкивался.

67
00:06:25,720 --> 00:06:27,399
Если же Сутех такой злой,

68
00:06:27,400 --> 00:06:29,239
почему Гор и осирианцы
его не уничтожили?

69
00:06:29,240 --> 00:06:31,439
- Окно переняло и мои воспоминания.
- Это противоречит их правилам.

70
00:06:31,440 --> 00:06:33,699
Убив его, они бы стали
ничем не лучше его.

71
00:06:33,700 --> 00:06:35,960
- Это же твоя жизнь, Доктор.
- И они его просто заточили.

72
00:06:35,961 --> 00:06:37,800
Здесь рассказывается
история твоей жизни.

73
00:06:39,280 --> 00:06:42,119
Давным-давно, в Англии 1911 года,

74
00:06:42,120 --> 00:06:45,760
Сутех был пойман и навеки заключён.

75
00:06:45,761 --> 00:06:48,600
Он восстал вновь, но я его победил.

76
00:06:49,120 --> 00:06:51,039
Я отправил тебя в вихрь времени,

77
00:06:51,040 --> 00:06:53,960
послал тебя на верную смерть!

78
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
Однако я обрёл там дом.

79
00:06:58,880 --> 00:07:02,919
Я вцепился в твою адскую машину

80
00:07:02,920 --> 00:07:06,959
и скрывался на протяжении многих лет.

81
00:07:06,960 --> 00:07:10,880
Всё это время я путешествовал с тобой,

82
00:07:10,881 --> 00:07:13,800
сидел на хребте твоего корабля,

83
00:07:14,320 --> 00:07:20,600
вглядываясь в вечность
и становясь истинным богом.

84
00:07:22,320 --> 00:07:27,520
Мне теперь известен каждый
удар сердца твоей машины времени,

85
00:07:27,521 --> 00:07:30,840
и я могу подчинить её своей воле.

86
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Она станет моим алтарём,

87
00:07:37,760 --> 00:07:42,440
храмом моей Империи смерти.

88
00:07:44,000 --> 00:07:49,040
И уже не будет твоей,
Доктор. Никогда.

89
00:07:49,041 --> 00:07:52,320
И я заглянул внутрь ТАРДИС.

90
00:07:52,321 --> 00:07:55,200
В ней столько тайн.

91
00:07:55,201 --> 00:07:56,799
Её имя...

92
00:07:56,800 --> 00:08:00,119
- Сьюзан.
- Идеальная ловушка.

93
00:08:00,120 --> 00:08:03,399
Я создал видимость её существования.

94
00:08:03,400 --> 00:08:08,040
При каждом приземлении
на каждой новой планете

95
00:08:08,041 --> 00:08:10,860
я создавал её воплощения.

96
00:08:10,861 --> 00:08:13,679
Они мои ангелы смерти,

97
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
что торжествуют по всей Вселенной.

98
00:08:17,921 --> 00:08:22,520
Я несу пыль смерти Сутеха.

99
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
Всё живое отвратительно.

100
00:08:28,560 --> 00:08:34,360
Я пришёл освободить его,
подарив блаженную смерть.

101
00:08:34,361 --> 00:08:37,280
И увидел я, что это хорошо.

102
00:08:37,281 --> 00:08:40,200
Я проклинаю тебя, Сутех!

103
00:08:41,000 --> 00:08:45,200
Проклинаю во имя самой жизни!

104
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
И я клянусь...

105
00:08:48,040 --> 00:08:50,800
обоими сердцами
последнего Повелителя Времени,

106
00:08:50,801 --> 00:08:52,040
что остановлю тебя.

107
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Я тебя одолею

108
00:08:55,040 --> 00:08:58,039
и обращу смерть вспять.

109
00:08:58,040 --> 00:09:01,040
Но почему же... я ещё жив?

110
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Смерть — это же твой дар.

111
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
И поверь, Сутех, моя смерть —
настоящее массовое вымирание.

112
00:09:09,921 --> 00:09:11,480
Что же тебе мешает?

113
00:09:12,000 --> 00:09:14,720
Почему бог смерти меня не убивает?

114
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
Что я упускаю?

115
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
Скажу тебе по секрету, Сут...

116
00:09:26,080 --> 00:09:31,800
Это чувство, сомнение,
что ты испытываешь...

117
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
Чувствовал ли ты себя
хоть раз таким живым?

118
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
И разве это не приятно?

119
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Бежим!

120
00:09:52,040 --> 00:09:54,440
- Что это?
- Память о ТАРДИС.

121
00:09:56,080 --> 00:09:59,120
Частички каждой существовавшей ТАРДИС,

122
00:09:59,121 --> 00:10:02,880
объединённые надеждами,
желаниями и удачей.

123
00:10:07,360 --> 00:10:09,560
Погоди, а она работает? Летает?

124
00:10:09,561 --> 00:10:11,320
Без понятия.

125
00:10:26,120 --> 00:10:28,600
Нет! Нет-нет-нет-нет!
Это нам ещё нужно!

126
00:10:36,480 --> 00:10:38,840
Так. Руби-Ру, Руби-Ру.

127
00:10:38,841 --> 00:10:39,919
Привяжи вот это сюда.

128
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
Ясно? Отлично.
- Поняла.

129
00:10:41,561 --> 00:10:42,639
Мэл?

130
00:10:42,640 --> 00:10:44,479
- Что?
- Закрепи тот рычаг.

131
00:10:44,480 --> 00:10:46,560
Опусти всех их вниз, хорошо?

132
00:10:46,561 --> 00:10:48,519
Руби, видишь те провода?

133
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
Свяжи их вместе, и покрепче.

134
00:10:50,361 --> 00:10:53,440
Доктор! У нас пожар!

135
00:11:00,840 --> 00:11:04,200
На ней не опасно летать?
- Да это гроб на колёсах, Мелани Б.

136
00:11:04,800 --> 00:11:05,880
Так...

137
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
Да, так-то лучше.

138
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
Так. Так, отлично.

139
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Отлично.

140
00:11:25,720 --> 00:11:26,840
Успокойся.

141
00:11:31,840 --> 00:11:32,920
Ну-ну.

142
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
Вот так, полегче.

143
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Всё.

144
00:11:38,160 --> 00:11:40,440
Видишь?

145
00:11:44,040 --> 00:11:46,920
Этот крюк — молекулярная связь.

146
00:11:47,680 --> 00:11:49,920
Такая умная верёвка.
- Погоди, как...

147
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Умная перчатка.

148
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
Из дня нашего знакомства.

149
00:11:59,240 --> 00:12:02,400
Чёрт, как же мне жаль.

150
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Нужно стабилизироваться.

151
00:12:11,120 --> 00:12:14,040
Без воспоминаний из Окна нам конец.

152
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Вся ТАРДИС держится на этом экране.

153
00:12:18,800 --> 00:12:19,880
Так.

154
00:12:20,520 --> 00:12:21,519
Что я пропустила?

155
00:12:21,520 --> 00:12:23,439
Все Сьюзан Триад не были виноваты?

156
00:12:23,440 --> 00:12:25,360
Все они были настоящими?
- Совершенно настоящими.

157
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
ТАРДИС при каждом приземлении
создавала её, словно...

158
00:12:30,160 --> 00:12:33,159
Так, у ТАРДИС есть фильтр восприятия,

159
00:12:33,160 --> 00:12:35,920
из-за которого её не замечают.
Она стоит словно невидимая.

160
00:12:35,921 --> 00:12:39,520
Потому что создаёт вокруг поле
радиусом ровно в 66,7 метров.

161
00:12:39,521 --> 00:12:40,800
73 ярда.

162
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
Откуда ты знаешь?

163
00:12:46,960 --> 00:12:48,920
Я... не знаю. Ниоткуда.

164
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
На расстоянии в 73 ярда
происходят странные вещи.

165
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
Говорят, на нём видится всякое.

166
00:12:58,720 --> 00:13:02,320
И Сутех воспользовался полем,
но в грандиозном масштабе.

167
00:13:02,920 --> 00:13:04,239
Он сосредоточил свой разум

168
00:13:04,240 --> 00:13:06,639
на создании новых людей
в местах моего приземления.

169
00:13:06,640 --> 00:13:09,640
Но фильтр помогал ей вписаться.
Наделял её характером.

170
00:13:09,641 --> 00:13:11,520
Наделял её историей, правдивостью.

171
00:13:12,200 --> 00:13:16,360
Но Доктор, ты посещал Землю сотни раз.

172
00:13:16,361 --> 00:13:18,479
И она перерождалась каждый раз.

173
00:13:18,480 --> 00:13:21,920
При каждом приземлении ТАРДИС
идея об этой женщине крепла.

174
00:13:21,921 --> 00:13:24,720
И к 2024 году она стала Сьюзан Триад,

175
00:13:24,721 --> 00:13:26,159
грандиозной личностью.

176
00:13:26,160 --> 00:13:28,800
Но что она сделала? Сутех
назвал её ангелом смерти.

177
00:13:28,801 --> 00:13:30,000
Что она сделала?

178
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
Пыль смерти.

179
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
Распространяется по свету.

180
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
- Моя мама...
- Все люди.

181
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- Разве ты не можешь...
- Я ничего не могу.

182
00:14:12,760 --> 00:14:15,000
Она была...

183
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Всё происходит снова и снова.

184
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
В каждое моё посещение.

185
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
1999 год...

186
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
1066...

187
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
2005.

188
00:14:37,160 --> 00:14:39,920
Земля умирает.

189
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
И не один раз.

190
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Все планеты, где я побывал...

191
00:15:17,880 --> 00:15:18,920
Все они мертвы.

192
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
Венера.

193
00:15:23,960 --> 00:15:26,240
Телос. Карн.

194
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
Уд-сфера.

195
00:15:40,360 --> 00:15:42,920
И Скаро.
- Далеки мертвы.

196
00:15:42,921 --> 00:15:44,440
Мертво всё.

197
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Но...

198
00:15:48,320 --> 00:15:50,480
Ты много где не был.

199
00:15:50,481 --> 00:15:51,920
Наверняка там безопасно.

200
00:15:51,921 --> 00:15:53,360
Я много куда путешествовал.

201
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Всё, с чем я был рядом, умирает.

202
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Всё время и пространство.

203
00:16:07,840 --> 00:16:08,880
В этом виноват я.

204
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
Неправда.

205
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Нет.

206
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Все звёзды мертвы.

207
00:16:20,920 --> 00:16:24,560
Вселенная остановилась.

208
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
И виной тому я.

209
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
Ведь я посещал все эти планеты.

210
00:16:37,880 --> 00:16:40,320
Просто забавы ради.

211
00:17:09,000 --> 00:17:14,520
Вселенная погибла и затихла.

212
00:17:17,320 --> 00:17:21,240
Однако кое-что осталось.

213
00:17:22,000 --> 00:17:26,320
Кое-что живёт вопреки мне.

214
00:17:26,920 --> 00:17:28,159
Повелитель Времени.

215
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
Нет, нечто большее.

216
00:17:30,880 --> 00:17:35,160
Тайна, которую хранит дитя.

217
00:17:36,400 --> 00:17:38,160
Но я их отыщу.

218
00:17:38,161 --> 00:17:39,599
Где-то там,

219
00:17:39,600 --> 00:17:43,359
в недрах этой пустынной Вселенной

220
00:17:43,360 --> 00:17:49,560
они прячутся среди ветров и глуши.

221
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Извините.

222
00:18:07,200 --> 00:18:09,179
Вы не подскажете...

223
00:18:09,180 --> 00:18:11,160
где мы?

224
00:18:12,880 --> 00:18:14,040
Без понятия.

225
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
Совершенно без понятия, дорогой.

226
00:18:18,800 --> 00:18:21,639
У меня есть лишь чафе. Будете?

227
00:18:21,640 --> 00:18:24,480
Вы очень добры. Только
если у вас есть лишний.

228
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
Откуда вы?

229
00:18:29,040 --> 00:18:33,079
Ниоткуда. Я... чуток потерялся.

230
00:18:33,080 --> 00:18:37,120
Прошло уже столько времени.

231
00:18:40,040 --> 00:18:41,720
Здесь неделями никого не было.

232
00:18:42,240 --> 00:18:46,080
Мимо проходил караван, шёл в...

233
00:18:46,720 --> 00:18:48,559
Не знаю, куда-то вон туда.

234
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
Они говорили, там есть еда,
но больше я их не видела.

235
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Тише, милая, дай мне
передать гостю кофе.

236
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Как зовут малышку?

237
00:19:02,440 --> 00:19:03,720
Кажется, я назвала её Бриндл.

238
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
Бриндл Ди.

239
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Но я всё забываю.

240
00:19:10,600 --> 00:19:12,080
А как называется это место?

241
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
Сложно вспомнить. Я...

242
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
Говорят, воспоминания умирают.

243
00:19:20,840 --> 00:19:24,640
Кто-то сказал, что волна смерти
погубила даже сами факты.

244
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Но, кажется, здесь был город...

245
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
Он начинался на «Б».

246
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
А планета?

247
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Кажется, я родилась не здесь.

248
00:19:37,760 --> 00:19:39,239
Потом я повстречала мужа.

249
00:19:39,240 --> 00:19:41,299
Не помню, как его звали.

250
00:19:41,300 --> 00:19:42,889
Высокий. Он был высоким.

251
00:19:42,890 --> 00:19:44,480
Это я помню.

252
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
Но то было очень давно.

253
00:19:47,960 --> 00:19:49,899
Ну, хотя бы вы выжили.

254
00:19:49,900 --> 00:19:51,840
Я в этом даже не уверена.

255
00:19:52,440 --> 00:19:53,439
Что забавно,

256
00:19:53,440 --> 00:19:57,640
я помню, что где-то там была опера.

257
00:20:00,360 --> 00:20:01,880
Лучше б что-то другое запомнила.

258
00:20:02,400 --> 00:20:04,240
Может, я там работала, пела.

259
00:20:04,960 --> 00:20:06,999
Но люди ради неё сюда съезжались.

260
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
Ради огней, бриллиантов
и всего такого. Чудесно было.

261
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
У вас есть металл?

262
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Металл — вещь ценная, сэр.

263
00:20:22,960 --> 00:20:24,920
По-моему, ценного уже не осталось.

264
00:20:30,040 --> 00:20:33,280
Что ж, у вас приятное лицо.

265
00:21:02,200 --> 00:21:05,680
Я через минуту её забуду.
- Вы очень добры.

266
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Я использую эту ложку. Обещаю.

267
00:21:19,640 --> 00:21:21,720
Может, даже спасу ей Вселенную.

268
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
Будет неплохо.

269
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Вам пора.

270
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
С вами всё хорошо?

271
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Кажется, моя дочь умерла. Да?

272
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
А я забыла.

273
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Мне тоже так кажется.

274
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Мне жаль.

275
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
Говорят, волна смерти
идёт по родословной.

276
00:22:00,320 --> 00:22:02,800
Вот только один человек сказал...

277
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
что она порочна. Порочна, так и сказал.

278
00:22:07,560 --> 00:22:10,840
Что она так жаждет убивать,
что прокатывается в прошлое.

279
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
От ребёнка к матери.

280
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
Но ничего, я уже очень устала.

281
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
У вас такое приятное лицо.

282
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
Клянусь вам этой ложкой.

283
00:22:53,640 --> 00:22:54,999
Вот что нам нужно.

284
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Немного металла, настоящего,
а не из воспоминаний ТАРДИС.

285
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
Спасибо, незнакомка.

286
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
Смотри, смотри, смотри.

287
00:23:05,560 --> 00:23:08,539
Столько времени прошло,
а экран ещё соединён с Окном.

288
00:23:08,540 --> 00:23:11,520
Да, но я всё никак не пойму,
к чему там всё египетское?

289
00:23:11,521 --> 00:23:13,080
Культурная апроприация.

290
00:23:13,800 --> 00:23:14,799
Выпусти меня!

291
00:23:14,800 --> 00:23:18,080
А они кто? Та женщина
и тот кудрявый мужчина?

292
00:23:18,081 --> 00:23:20,479
Они путешествовали в ТАРДИС.

293
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
- ...иначе я уничтожу космос!
- Так я и познакомился с Мэл.

294
00:23:23,720 --> 00:23:25,560
Что за путешествия были, да?

295
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
Лучшее время моей жизни.

296
00:23:28,121 --> 00:23:29,359
Мы познакомились с Эйнштейном.

297
00:23:29,360 --> 00:23:32,159
- Я пощажу планету Земля.
- Разве?

298
00:23:32,160 --> 00:23:34,279
Она станет твоей игрушкой.

299
00:23:34,280 --> 00:23:36,099
Боже, я забыла.
- Выпусти меня!

300
00:23:36,100 --> 00:23:37,920
- Ты как?
- Нет, Сутех...

301
00:23:37,921 --> 00:23:39,679
Очень устала.

302
00:23:39,680 --> 00:23:42,399
- Я всё не понимаю, что поменялось?
- Нет!

303
00:23:42,400 --> 00:23:45,280
Сутех годами прятался.
Почему он решил напасть?

304
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
- Спроси-ка ещё раз.
- Почему он решил напасть?

305
00:23:51,601 --> 00:23:53,840
Почему Сутех появился на Руби-роуд?

306
00:23:53,841 --> 00:23:54,959
Экран тебе отвечает.

307
00:23:54,960 --> 00:23:57,119
Эти изображения — для тебя.

308
00:23:57,120 --> 00:23:59,360
- Ты о чём?
- Они хотят помочь.

309
00:24:02,920 --> 00:24:05,080
Временное окно до сих пор
подключено к твоей памяти.

310
00:24:05,081 --> 00:24:06,719
Может, оно хочет тебя что-то спросить.

311
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
Но причём тут моя мама?

312
00:24:09,880 --> 00:24:12,800
При том... При том, что...

313
00:24:18,600 --> 00:24:20,599
Сутех стал видимым рядом с церковью,

314
00:24:20,600 --> 00:24:23,199
потому что приземлившись
вместе с ТАРДИС в 2004 году,

315
00:24:23,200 --> 00:24:25,800
он увидел нечто для него необъяснимое.

316
00:24:26,480 --> 00:24:28,319
Твою мать.
- Но кто она?

317
00:24:28,320 --> 00:24:31,080
Мы не знаем. Как и он, в том-то и дело.

318
00:24:31,081 --> 00:24:32,160
Смотри.

319
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Она сводит нас с ума, а уж Сутеха...

320
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
Он наблюдал за всем временем
и пространством, сидя на ТАРДИС,

321
00:24:41,281 --> 00:24:44,320
и вдруг не смог увидеть
одну женщину. Женщину.

322
00:24:44,321 --> 00:24:46,719
Единственную таинственную женщину.

323
00:24:46,720 --> 00:24:50,120
Вот зачем мы ему живыми.
Он хочет понять, кто она такая.

324
00:24:50,121 --> 00:24:52,839
Её боятся боги. Что всё это значит?

325
00:24:52,840 --> 00:24:56,240
Она же не нечто космическое?
Ведь кто тогда я такая?

326
00:24:56,241 --> 00:24:58,440
Руби, ты точно человек.

327
00:24:58,441 --> 00:24:59,639
Но кто она такая?

328
00:24:59,640 --> 00:25:02,920
И почему она на тебя показала?

329
00:25:02,921 --> 00:25:04,520
Иди-ка сюда.

330
00:25:04,521 --> 00:25:06,120
Мелани.

331
00:25:07,680 --> 00:25:08,800
Мелани.

332
00:25:10,440 --> 00:25:12,240
Я тебя вижу.

333
00:25:13,880 --> 00:25:16,379
Мы можем найти живых...

334
00:25:16,380 --> 00:25:21,520
с помощью времени,
пространства и семьи.

335
00:25:22,840 --> 00:25:25,600
Вот бы нам как-то её увидеть.

336
00:25:25,601 --> 00:25:27,100
Но правительство говорит...

337
00:25:27,101 --> 00:25:28,599
Так, а это ещё кто?

338
00:25:28,600 --> 00:25:31,019
Оно с позором рухнуло.

339
00:25:31,020 --> 00:25:33,440
С огромным позором, Амол.
- Покажи.

340
00:25:33,441 --> 00:25:35,880
Пришла пора голосовать.

341
00:25:36,400 --> 00:25:38,279
Ничего не вижу.

342
00:25:38,280 --> 00:25:40,160
Отдай обратно.

343
00:25:42,000 --> 00:25:43,359
Ну вот, я про него.

344
00:25:43,360 --> 00:25:45,839
- Покажи.
- ...споры о вашем манифесте.

345
00:25:45,840 --> 00:25:50,240
Особенно касательно ДНК-тестирования.
- Экран даёт тебе ещё один ответ.

346
00:25:50,241 --> 00:25:52,120
Но что он значит?

347
00:25:53,160 --> 00:25:55,760
- Ну, это ведущий из телика, а это кто?
- Я пытаюсь сделать жизнь лучше.

348
00:25:55,761 --> 00:25:58,960
И предлагаю обязательные
ДНК-тесты для всего населения.

349
00:25:58,961 --> 00:26:01,440
Роджер ап Гвильям.

350
00:26:02,600 --> 00:26:06,120
Опаснейший премьер-министр в истории.

351
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
Но он из 2046 года.

352
00:26:10,200 --> 00:26:11,520
Ты же с ним не знакома?

353
00:26:12,120 --> 00:26:14,240
Нет. Нет, разве это возможно?

354
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
Тогда почему тебе его показывают?

355
00:26:18,440 --> 00:26:20,880
2046, 2046...

356
00:26:21,400 --> 00:26:23,639
2046...

357
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
2046! У него получилось!

358
00:26:26,800 --> 00:26:30,040
ДНК-тесты стали обязательными
для всего населения Великобритании.

359
00:26:30,041 --> 00:26:32,480
И если твоя мама была жива...
- О ней будут записи.

360
00:26:32,481 --> 00:26:33,919
Она будет в регистре.

361
00:26:33,920 --> 00:26:36,160
Ты никогда не могла её найти,
потому что она не проверялась.

362
00:26:36,161 --> 00:26:38,159
Но в 2046 году у неё не было выбора!

363
00:26:38,160 --> 00:26:41,560
Тебе показывают выход, Руби!
Показывают путь к твоей матери!

364
00:26:41,561 --> 00:26:43,079
И если я...
- Что это значит?

365
00:26:43,080 --> 00:26:45,680
Мы можем найти мать Руби?
- Да, и что будет тогда?

366
00:26:45,681 --> 00:26:47,600
Обо всём по порядку!

367
00:26:47,601 --> 00:26:48,680
Так...

368
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
У ТАРДИС не так много энергии...

369
00:26:54,760 --> 00:26:59,320
но если она напоследок создаст...

370
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
Удобно. Обожаю свистки.

371
00:27:11,480 --> 00:27:14,560
2046 год, мы идём!
- Но разве он существует?

372
00:27:14,561 --> 00:27:16,479
Нет, но смерть его сохранила.

373
00:27:16,480 --> 00:27:18,400
Я уже однажды там был,
поэтому год зафиксирован.

374
00:27:18,401 --> 00:27:19,520
Подержи-ка вон там.

375
00:27:21,560 --> 00:27:25,280
Я вижу их, Мелани.

376
00:27:26,760 --> 00:27:32,160
Во всём живом есть мёртвые клетки.

377
00:27:32,161 --> 00:27:36,799
Кожа, ногти, эмаль.

378
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
Сутех видит сквозь мёртвое.

379
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Мелани, ближе.

380
00:27:44,360 --> 00:27:45,759
Ближе!

381
00:27:45,760 --> 00:27:47,999
Приведи их Сутеху.

382
00:27:48,000 --> 00:27:50,520
Узнай имя матери!

383
00:27:53,760 --> 00:27:55,200
2046 год.

384
00:28:06,520 --> 00:28:07,760
Спасибо.

385
00:28:23,240 --> 00:28:26,000
Я был здесь при свержении
Роджера ап Гвильяма.

386
00:28:28,000 --> 00:28:30,440
Тогда здесь находилось
Министерство здравоохранения.

387
00:28:31,680 --> 00:28:33,320
Здесь должна быть ДНК.

388
00:28:35,120 --> 00:28:37,560
И что, мы взломаем компьютер?

389
00:28:38,200 --> 00:28:39,520
Вроде того, да.

390
00:29:06,840 --> 00:29:08,520
Отлично.

391
00:29:11,760 --> 00:29:15,320
Так, списки с ДНК хранятся
под строжайшей защитой.

392
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Но угадай, кто эту защиту изобрёл.

393
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
Давай, давай, давай.

394
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Ну же, ну же.

395
00:29:28,201 --> 00:29:29,840
Да! Да.

396
00:29:30,480 --> 00:29:33,279
Вот так. Мэл, посторожи снаружи.

397
00:29:33,280 --> 00:29:36,080
Повсюду могут быть слуги Сутеха.

398
00:29:38,280 --> 00:29:40,000
Но не рискуй.

399
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
Мы все должны выжить.

400
00:29:43,480 --> 00:29:44,560
За меня не беспокойся.

401
00:29:46,520 --> 00:29:47,720
Отыщи её имя.

402
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
Покорись мне, Мелани.

403
00:30:30,120 --> 00:30:31,200
Вот и я.

404
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
Что делать дальше?

405
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
Запусти поиск.

406
00:30:37,440 --> 00:30:40,039
Где-то там — имя твоей матери.

407
00:30:40,040 --> 00:30:42,640
Может, оно нам поможет
в битве с Сутехом.

408
00:30:45,613 --> 00:30:47,719
ОБРАБОТКА

409
00:30:47,720 --> 00:30:50,160
Поиск среди 76 миллионов людей.

410
00:30:55,505 --> 00:30:58,759
ОБРАБОТКА

411
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Кто же она?

412
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
Мелани... Мелани... Мелани...

413
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
Вот ты где... Я тебя вижу...

414
00:31:07,681 --> 00:31:10,700
ОБРАБОТКА

415
00:31:12,240 --> 00:31:16,320
Покорись воле Сутеха.

416
00:31:16,750 --> 00:31:18,800
ОБРАБОТКА

417
00:31:31,360 --> 00:31:32,480
Не отвлекайся.

418
00:31:40,250 --> 00:31:42,600
СОВПАДЕНИЕ ДНК НАЙДЕНО

419
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Что...

420
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Что это значит?

421
00:31:51,400 --> 00:31:53,360
Она умерла.

422
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
Умерла.

423
00:31:55,400 --> 00:31:56,480
Руби, мне жаль.

424
00:31:58,000 --> 00:31:59,359
Я любил тебя, Мэл.

425
00:31:59,360 --> 00:32:02,320
И какой толк был от любви, Доктор?

426
00:32:02,321 --> 00:32:04,120
Она хоть раз была полезна?

427
00:32:06,320 --> 00:32:07,519
А теперь назови имя.

428
00:32:07,520 --> 00:32:13,480
- Но что оно значит?
- Назови Сутеху имя.

429
00:32:14,320 --> 00:32:20,880
Приведи мне Повелителя Времени,
дитя и их драгоценную тайну.

430
00:32:30,080 --> 00:32:32,560
Я принесла тебе дар, святой Сутех.

431
00:32:32,561 --> 00:32:34,439
Превосходно.

432
00:32:34,440 --> 00:32:40,479
Двух последних существ на свете,
которые погибнут от твоей руки.

433
00:32:40,480 --> 00:32:45,115
Затем ты сможешь покончить
с нашими жалкими недожизнями,

434
00:32:45,116 --> 00:32:47,160
дабы воцарилась тишина.

435
00:32:47,161 --> 00:32:50,440
И останешься ты навечно один,

436
00:32:50,960 --> 00:32:57,440
созерцая свою империю
пыли, льда и забвения.

437
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
Покажи мне имя.

438
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
Покажи, дитя.

439
00:33:07,040 --> 00:33:10,559
- Сутех.
- Принеси мне имя.

440
00:33:10,560 --> 00:33:14,993
Сутех, я обещаю тебе поклоняться,

441
00:33:14,994 --> 00:33:16,920
если ты позволишь...

442
00:33:16,921 --> 00:33:18,200
Прекрати.

443
00:33:22,800 --> 00:33:27,320
Ты прожил слишком долго,
мелкий Повелитель Времени.

444
00:33:27,321 --> 00:33:28,359
- Имя у меня!
- Нет!

445
00:33:28,360 --> 00:33:30,840
Оно у меня, я его покажу!
Просто отпусти его уже!

446
00:33:30,841 --> 00:33:32,160
Нет, не надо...

447
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
Экран отыскал имя.

448
00:33:41,680 --> 00:33:44,040
Но я не понимаю...

449
00:33:44,041 --> 00:33:46,399
хоть мне и очень хочется.

450
00:33:46,400 --> 00:33:52,160
Ведь только об этом
я столько лет и мечтала.

451
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
И теперь я его нашла.

452
00:33:57,520 --> 00:33:59,600
Но я не понимаю.

453
00:34:02,120 --> 00:34:03,600
Возможно, поймёшь ты.

454
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
Возможно, оно для тебя.

455
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
Я так долго ждал...

456
00:34:17,440 --> 00:34:18,840
Да ты не бог, а ничтожество.

457
00:34:18,841 --> 00:34:19,880
Нет...

458
00:34:21,400 --> 00:34:23,680
Нет!

459
00:34:26,200 --> 00:34:27,720
Нет!

460
00:34:29,320 --> 00:34:31,600
Я знал, Сутех. Знал.

461
00:34:31,601 --> 00:34:32,960
Она слишком холодная.

462
00:34:32,961 --> 00:34:34,200
Послушай меня.

463
00:34:34,201 --> 00:34:35,440
Сюда.

464
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Сгинь от руки Сутеха!

465
00:35:13,440 --> 00:35:15,360
Нет!

466
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Я вернулся!

467
00:35:34,560 --> 00:35:37,840
Пора в вихрь.

468
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
Подержи-ка тот рычаг!

469
00:35:54,880 --> 00:35:57,179
Что случилось?

470
00:35:57,180 --> 00:35:59,480
Обожаю свой свисток!

471
00:36:06,320 --> 00:36:07,680
Держу!

472
00:36:09,680 --> 00:36:13,040
Со мной ты видел всё время
и пространство, Сутех!

473
00:36:13,560 --> 00:36:16,480
И я задумался, что будет,
если тебе его вновь показать?

474
00:36:17,480 --> 00:36:20,160
Что будет, если смерть
сойдётся со смертью?

475
00:36:20,161 --> 00:36:22,760
Получится жизнь!

476
00:37:25,640 --> 00:37:28,320
Вот же умник!

477
00:37:28,321 --> 00:37:30,860
Какой же умник!

478
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Неси смерть смерти! Повсюду!

479
00:38:01,640 --> 00:38:03,359
Отпусти его,

480
00:38:03,360 --> 00:38:04,519
держи вот это и это.

481
00:38:04,520 --> 00:38:06,439
Что происходит?

482
00:38:06,440 --> 00:38:08,360
Жизнь, Руби. Жизнь.

483
00:38:09,440 --> 00:38:12,160
Мы несём жизнь всей чёртовой Вселенной!

484
00:38:13,280 --> 00:38:14,880
Так, Вортис...

485
00:38:14,881 --> 00:38:15,960
Тайгелла.

486
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Вокс.

487
00:38:18,240 --> 00:38:20,840
Мессалина. Калуфракс.

488
00:38:20,841 --> 00:38:22,120
Спиридон.

489
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Телос.

490
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Шан-Шен.

491
00:38:27,920 --> 00:38:31,640
Уд-сфера жива!

492
00:38:34,720 --> 00:38:36,280
С возвращением, уды.

493
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
А там, смотри!

494
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
Планета под именем Агва Сантина.

495
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
С ложкой.

496
00:39:11,520 --> 00:39:14,760
Мы сразились с монстром.

497
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
А теперь...

498
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
я сам должен им стать.

499
00:39:46,200 --> 00:39:47,800
Сутех-Разрушитель!

500
00:39:48,520 --> 00:39:51,640
Бог и повелитель самой смерти!

501
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Ты победил!

502
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Ведь я горжусь собой...

503
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Горжусь тем, что я лучше тебя.

504
00:40:02,840 --> 00:40:05,219
Ведь если ты — смерть...

505
00:40:05,220 --> 00:40:07,600
то я должен олицетворять жизнь.

506
00:40:08,520 --> 00:40:11,040
Ведь жизнь — это точно про меня!

507
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
Поэтому ты победил, Сутех.

508
00:40:20,160 --> 00:40:21,840
Превратив меня в такое!

509
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
В того, кто несёт смерть.

510
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Нет!

511
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Нет!

512
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
Сэр.

513
00:41:26,920 --> 00:41:28,319
Но я осталась собой.

514
00:41:28,320 --> 00:41:32,480
Мои воспоминания при мне,
моя семья. Это же всё правда?

515
00:41:32,481 --> 00:41:33,639
Конечно.

516
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
Ты та, кто ты есть.

517
00:41:36,800 --> 00:41:39,080
Бог смерти создал жизнь.

518
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
И наделил тебя отличными мозгами.

519
00:41:42,200 --> 00:41:44,840
Думаю, ты пригодишься ЮНИТ.

520
00:41:44,841 --> 00:41:46,439
Ну что ты, голубушка.

521
00:41:46,440 --> 00:41:48,480
Я совсем не прочь помочь.

522
00:41:48,481 --> 00:41:49,700
Буду заваривать чай.

523
00:41:49,701 --> 00:41:50,920
Этот чай вы заварили?

524
00:41:50,921 --> 00:41:52,199
Да, я.

525
00:41:52,200 --> 00:41:53,520
Тогда давайте без чая.

526
00:41:53,521 --> 00:41:54,560
Ну Кристофер!

527
00:41:55,960 --> 00:41:57,359
Видели бы вы меня!

528
00:41:57,360 --> 00:41:58,759
Мне пешком домой идти пришлось.

529
00:41:58,760 --> 00:42:02,120
Захожу, а твоя бабушка меня
за пыль отчитывать начинает.

530
00:42:02,121 --> 00:42:03,650
Черри...

531
00:42:03,760 --> 00:42:06,479
Но я хотела...

532
00:42:06,480 --> 00:42:08,679
Мам, ты что. Всё хорошо.

533
00:42:08,680 --> 00:42:10,880
Я хотела тебя поблагодарить, Доктор.

534
00:42:12,240 --> 00:42:14,600
Ты вернул её домой.

535
00:42:15,120 --> 00:42:18,800
Ты вернул всех нас из...
непонятно откуда.

536
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Вы помните, что было после...

537
00:42:22,441 --> 00:42:25,760
Урывками.

538
00:42:35,680 --> 00:42:40,800
- Получилось.
- Извлечение ДНК: 100%.

539
00:42:53,680 --> 00:42:55,199
Ого.

540
00:42:55,200 --> 00:42:56,520
Моя мама.

541
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Луиза Элисон Миллер.

542
00:43:00,960 --> 00:43:02,359
35 лет.

543
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
Ей было 15, когда она тебя родила.

544
00:43:04,680 --> 00:43:08,160
Судя по записям, её отчим...
Ну, он был проблемным.

545
00:43:09,120 --> 00:43:11,840
По-моему, она поступила верно,
унеся тебя из такого дома.

546
00:43:11,841 --> 00:43:14,040
Она, наверное, скрывала беременность.

547
00:43:14,560 --> 00:43:17,400
Отец — Уильям Бенджамин Гарнет.

548
00:43:17,401 --> 00:43:19,239
В то время ему было 15.

549
00:43:19,240 --> 00:43:21,680
В 18 Луиза переехала в Ковентри.

550
00:43:21,681 --> 00:43:23,280
Наладила жизнь, получила диплом.

551
00:43:25,640 --> 00:43:26,719
Она медсестра.

552
00:43:26,720 --> 00:43:30,600
Этого я и не понимаю.
Она ведь такая обычная.

553
00:43:30,601 --> 00:43:31,839
Она чудесная.

554
00:43:31,840 --> 00:43:35,160
Да, чудесная и обычная,
и я люблю её такой.

555
00:43:35,161 --> 00:43:37,079
Просто...

556
00:43:37,080 --> 00:43:39,440
Как её не видел бог?

557
00:43:39,441 --> 00:43:40,800
Она победила Сутеха.

558
00:43:40,801 --> 00:43:42,160
Она была важна...

559
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
ведь её такой считаем мы.
Именно так всё и бывает.

560
00:43:47,601 --> 00:43:50,520
Все войны, религии, истории любви.

561
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Мы наделяем всё значением.

562
00:43:54,320 --> 00:43:57,720
И пока всё мироздание
крутилось вокруг неё,

563
00:43:58,800 --> 00:44:03,920
само её существование пересилило
Повелителей Времени и богов.

564
00:44:04,520 --> 00:44:09,240
Самым важным человеком во Вселенной
в конце концов оказался самый обычный.

565
00:44:12,000 --> 00:44:15,960
Напуганная девочка,
защищающая своё дитя.

566
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
Но она куда-то показывала.

567
00:44:19,160 --> 00:44:20,200
Точно.

568
00:44:20,920 --> 00:44:22,299
Она показывала на тебя, Доктор.

569
00:44:22,300 --> 00:44:23,680
Она показывала не на меня.

570
00:44:24,680 --> 00:44:29,560
Мы расчистили запись с кассеты.
За мной был... фонарный столб.

571
00:44:30,680 --> 00:44:32,760
- И что?
- На нём был указатель.

572
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Она показывала на название улицы.

573
00:44:36,866 --> 00:44:38,701
РУБИ-РОУД

574
00:44:38,760 --> 00:44:40,160
Она давала тебе имя.

575
00:44:45,320 --> 00:44:50,560
Боже. Я всегда считала,
что меня назвали соцработники

576
00:44:50,561 --> 00:44:55,360
или парамедики. Но нет, это была она.

577
00:44:56,040 --> 00:44:57,920
Имя мне выбрала мама.

578
00:44:59,960 --> 00:45:02,800
Меня зовут Руби.

579
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
Она счастлива.

580
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
У неё есть квартира,
парень по имени Майк.

581
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
Через три недели она летит в Испанию.

582
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
И, что главное...

583
00:45:29,360 --> 00:45:34,600
у неё на твои поиски
было более 7000 дней,

584
00:45:34,601 --> 00:45:35,840
но она ими не занялась.

585
00:45:36,920 --> 00:45:38,179
Но я её нашла.

586
00:45:38,180 --> 00:45:39,440
С помощью машины времени.

587
00:45:42,960 --> 00:45:43,960
Разве это честно?

588
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
Луиза Миллер сделала выбор...

589
00:45:50,200 --> 00:45:51,720
По-моему, нам не стоит вмешиваться.

590
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
- Что будете?
- Овсяный капучино, пожалуйста.

591
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
- Руби?
- Это я.

592
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Меня назвали в честь дороги.

593
00:46:54,680 --> 00:46:56,999
Руби-роуд.

594
00:46:57,000 --> 00:47:01,200
Ты оставила меня у церкви
девятнадцать лет назад.

595
00:47:01,601 --> 00:47:02,900
Боже.

596
00:47:03,000 --> 00:47:05,199
Ты оставила меня в безопасности.

597
00:47:05,200 --> 00:47:07,400
И я хотела сказать тебе спасибо.

598
00:47:07,401 --> 00:47:10,581
Прости, прости меня.

599
00:47:13,200 --> 00:47:16,480
Это ты!

600
00:47:22,440 --> 00:47:25,040
Моя малышка!

601
00:47:36,100 --> 00:47:38,300
Спасибо!

602
00:47:39,560 --> 00:47:42,119
Я всегда хотела с тобой связаться.

603
00:47:42,120 --> 00:47:45,279
Каждое Рождество собиралась.

604
00:47:45,280 --> 00:47:48,440
Но я постоянно боялась,
что ты меня ненавидишь.

605
00:47:48,441 --> 00:47:51,320
В этом доме нет места
ненависти, дорогая.

606
00:47:51,321 --> 00:47:53,520
Но есть место фотографиям.

607
00:47:53,521 --> 00:47:55,120
- Да?
- У меня их штук пятьсот.

608
00:47:55,121 --> 00:47:56,460
Настоящих фотографий!

609
00:47:56,461 --> 00:47:57,799
Я их распечатала.

610
00:47:57,800 --> 00:47:59,840
Покажу тебе её 10-летие,

611
00:47:59,841 --> 00:48:01,240
она нарядилась как Дэвид Боуи...

612
00:48:18,206 --> 00:48:20,338
Я скоро. Мы просто...

613
00:48:20,339 --> 00:48:22,639
поболтаем, поедим пиццы и...

614
00:48:22,640 --> 00:48:25,440
Мама постелила в комнате бабушки,
чтобы Луиза у нас переночевала.

615
00:48:26,000 --> 00:48:28,320
И потом мы с тобой улетим.

616
00:48:28,920 --> 00:48:29,880
Куда?

617
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
Куда захочешь.

618
00:48:34,640 --> 00:48:36,039
- Руби...
- Посиди с нами.

619
00:48:36,040 --> 00:48:38,200
Я ей столько о тебе
рассказала, она всё знает.

620
00:48:38,201 --> 00:48:41,440
И... Так, извини.

621
00:48:41,441 --> 00:48:42,679
Не обращай внимания.

622
00:48:42,680 --> 00:48:45,480
В общем, я сказала:
«Жизнь с Доктором безумна».

623
00:48:45,481 --> 00:48:47,999
И...

624
00:48:48,000 --> 00:48:49,560
Погоди, мне надо...

625
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Боже мой.

626
00:48:54,120 --> 00:48:56,320
Кажется, его нашли.
Моего отца, Уильяма.

627
00:48:56,321 --> 00:48:58,119
Говорят...

628
00:48:58,120 --> 00:49:00,960
Оказывается, его родители
живут по тому же адресу,

629
00:49:00,961 --> 00:49:02,580
но она ему не говорила.

630
00:49:02,581 --> 00:49:04,199
Моя мама, настоящая мама.

631
00:49:04,200 --> 00:49:07,760
Она не говорила Уильяму обо мне,
он не знает о моём существовании.

632
00:49:08,360 --> 00:49:10,920
Так что нам пора, и...

633
00:49:12,640 --> 00:49:14,440
Прости.

634
00:49:19,320 --> 00:49:20,320
Не извиняйся.

635
00:49:26,600 --> 00:49:28,160
Ни за что не извиняйся.

636
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
Твоя жизнь теперь там.

637
00:49:35,600 --> 00:49:40,120
Я показал тебе монстров,
планеты и легенды...

638
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
Но это...

639
00:49:43,920 --> 00:49:46,760
Детка, твоё приключение
только начинается.

640
00:49:48,640 --> 00:49:53,760
Но ты ведь можешь
познакомиться с моим папой.

641
00:49:58,200 --> 00:49:59,640
Такое не для тебя, да?

642
00:50:05,720 --> 00:50:07,280
Мы ещё увидимся?

643
00:50:07,281 --> 00:50:08,880
Ну конечно.

644
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Конечно.

645
00:50:14,680 --> 00:50:18,880
Твоя внучка... Ты оставил её
и никогда не возвращался.

646
00:50:19,480 --> 00:50:20,960
И это была ошибка.

647
00:50:23,240 --> 00:50:25,480
Может, я её однажды отыщу.

648
00:50:27,040 --> 00:50:32,067
Но с тобой, Руби Сандей,
мы ещё увидимся.

649
00:50:32,068 --> 00:50:33,629
Ведь ты меня изменила.

650
00:50:35,640 --> 00:50:38,240
Я говорю о семье так,
как раньше не говорил.

651
00:50:39,040 --> 00:50:40,240
Из-за тебя.

652
00:50:42,080 --> 00:50:44,720
Ты сделала мою жизнь
больше и лучше.

653
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
А теперь, Руби Сандей...

654
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
прощай.

655
00:51:19,040 --> 00:51:20,080
Я люблю тебя.

656
00:52:16,320 --> 00:52:17,959
Какая же она красотка.

657
00:52:17,960 --> 00:52:20,759
- И почему ты её бросила?
- Мама!

658
00:52:20,760 --> 00:52:27,120
Вот как закончилась история
о церкви на Руби-роуд.

659
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
Очень счастливым концом
для малышки Руби Сандей.

660
00:52:38,400 --> 00:52:40,880
Но жизнь продолжается, да?

661
00:52:40,881 --> 00:52:42,240
Беспощадно.

662
00:52:42,840 --> 00:52:45,239
Но что же случилось, спросите вы,

663
00:52:45,240 --> 00:52:48,800
что же случилось с тем
загадочным путешественником

664
00:52:48,801 --> 00:52:52,000
во времени и пространстве,
которого зовут Доктором?

665
00:52:53,440 --> 00:52:56,920
С прискорбием вам сообщаю,
что его история закончится ужасно.

666
00:52:59,840 --> 00:53:01,120
Доброй ночи!

667
00:53:02,900 --> 00:53:06,417
ДОКТОР КТО ВЕРНЁТСЯ

668
00:53:07,558 --> 00:53:12,558
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

