﻿1
00:00:08,100 --> 00:00:10,900
ОТЕЛЬ «КВИНС»
МАНЧЕСТЕР, 1940 ГОД

2
00:00:22,000 --> 00:00:23,480
Закрой окно, Бэзил.

3
00:00:23,560 --> 00:00:24,960
Война же идёт.

4
00:00:25,040 --> 00:00:26,320
На собор упал снаряд.

5
00:00:26,400 --> 00:00:28,320
Не думаю, что от него что-то останется.

6
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
Знавал я кое-кого,
кто жил в той стороне.

7
00:00:30,680 --> 00:00:32,720
Давно дело было.
- Женщину, да?

8
00:00:32,800 --> 00:00:34,640
Ну, даже двух.

9
00:00:34,720 --> 00:00:36,160
Я не удивлена.

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,200
Это конец всего, знаешь ли.

11
00:00:41,920 --> 00:00:43,560
Всего, что нам дорого.

12
00:00:44,160 --> 00:00:46,240
Падёт сама демократия.

13
00:00:50,640 --> 00:00:53,080
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте.

14
00:00:55,280 --> 00:00:56,720
Нет?

15
00:00:56,800 --> 00:00:58,520
Ладно.

16
00:01:07,000 --> 00:01:07,840
Заперта!

17
00:01:07,920 --> 00:01:09,880
Эта дверь всегда заперта!

18
00:01:10,680 --> 00:01:12,080
Куда ведёт эта дверь?

19
00:01:14,647 --> 00:01:17,439
ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС
ИТАЛИЯ, 1962 ГОД

20
00:01:26,434 --> 00:01:28,434
«УБИЙСТВО В ВОСТОЧНОМ ЭКСПРЕССЕ»

21
00:01:36,840 --> 00:01:38,640
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте?

22
00:01:39,480 --> 00:01:40,600
Вы кто такой?

23
00:01:41,760 --> 00:01:44,240
Номером ошибся. Неважно.

24
00:01:46,750 --> 00:01:49,149
БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ
ЭВЕРЕСТ, 1953 ГОД

25
00:01:56,960 --> 00:01:59,640
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте?

26
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
Неважно.

27
00:02:03,036 --> 00:02:06,608
ОТЕЛЬ «САНДРИНГЕМ»
ЛОНДОН, 2024 ГОД

28
00:02:22,360 --> 00:02:24,800
Скажите, у вас будет номер?
Всего на неделю.

29
00:02:25,720 --> 00:02:28,240
- Одна?
- По мне так видно?

30
00:02:29,160 --> 00:02:30,360
Я про кровать в номере.

31
00:02:34,440 --> 00:02:36,560
Как тут...

32
00:02:37,400 --> 00:02:38,480
Ну...

33
00:02:38,560 --> 00:02:40,040
Ванная там.

34
00:02:40,840 --> 00:02:42,560
Вот и она. Собственная ванная.

35
00:02:44,240 --> 00:02:45,240
А там что?

36
00:02:46,880 --> 00:02:49,800
А, одна из таких дверей?

37
00:02:49,880 --> 00:02:52,480
Во всех отельных номерах
есть странная запертая дверь.

38
00:02:53,320 --> 00:02:56,160
Что ж, пойду принесу вам полотенца.

39
00:03:06,240 --> 00:03:08,320
Здравствуй. С Рождеством.

40
00:03:09,440 --> 00:03:12,160
Я Джой. Добро пожаловать в мой номер.

41
00:03:13,240 --> 00:03:15,000
А я-то думала, мне будет одиноко.

42
00:03:25,160 --> 00:03:26,360
Что?!

43
00:03:29,320 --> 00:03:32,920
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

44
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Что?

45
00:03:35,400 --> 00:03:37,400
Что происходит?

46
00:03:37,480 --> 00:03:39,640
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте.

47
00:04:03,745 --> 00:04:15,549
Доктор Кто | s02e00 Радуйся, мир
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

48
00:04:17,300 --> 00:04:21,000
ЛОНДОН, РОЖДЕСТВО 4202 ГОДА

49
00:04:23,120 --> 00:04:26,717
ОТЕЛЬ ВРЕМЕНИ

50
00:05:03,200 --> 00:05:04,520
Спасибо, сэр.

51
00:05:11,760 --> 00:05:14,840
Здравствуйте. Какой-нибудь из номеров
на третьем этаже свободен?

52
00:05:14,920 --> 00:05:16,160
Вы у нас впервые?

53
00:05:16,240 --> 00:05:17,400
- Да, верно.
- Минутку.

54
00:05:19,680 --> 00:05:21,000
Извините.

55
00:05:21,600 --> 00:05:24,720
Напитки у нас только
для гостей. А вы гость?

56
00:05:24,800 --> 00:05:26,960
Нет, это не про меня.
У меня номер с собой.

57
00:05:27,040 --> 00:05:28,840
Просто зашёл за молоком.

58
00:05:28,920 --> 00:05:31,120
Я настроил навигацию на свежее молоко.

59
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
Хотя пора уже завести холодильник.

60
00:05:34,800 --> 00:05:37,640
Извините.

61
00:05:37,720 --> 00:05:39,520
Это что, туалет?
- Что-что?

62
00:05:40,280 --> 00:05:42,520
- У вас газета.
- И кофе.

63
00:05:42,600 --> 00:05:44,120
Кто ходит с кофе в туалет?

64
00:05:44,200 --> 00:05:47,520
Каждому свое. Вы там не один?

65
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Не...

66
00:05:51,680 --> 00:05:54,320
Ах, да. Привычка.

67
00:05:55,800 --> 00:05:57,760
Никак не привыкну к их уходам. Держи.

68
00:05:59,560 --> 00:06:01,200
Кружку оставь себе. Она больше изнутри.

69
00:06:13,640 --> 00:06:15,440
Так.

70
00:06:16,080 --> 00:06:18,520
Я надел плащ. Но зачем?

71
00:06:21,320 --> 00:06:23,040
А теперь я взял отвёртку.

72
00:06:24,200 --> 00:06:26,400
Что же я увидел?

73
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Да.

74
00:06:34,320 --> 00:06:36,480
Конечно. Тебя.

75
00:06:37,560 --> 00:06:39,880
Мистера Загадочность.

76
00:06:39,960 --> 00:06:41,080
Так, нет уж.

77
00:06:41,160 --> 00:06:43,640
Будки тут только что не было.
Как она сюда попала?

78
00:06:44,320 --> 00:06:46,120
Спецагент Клинт Рок.

79
00:06:46,840 --> 00:06:48,480
Меня прислали из управления.

80
00:06:48,560 --> 00:06:51,840
Эта будка ведёт как раз туда.
Смотри, там даже туалет есть.

81
00:06:53,240 --> 00:06:54,680
- Ясно.
- Как тебя зовут?

82
00:06:54,760 --> 00:06:55,880
Трев, сэр.

83
00:06:58,280 --> 00:07:00,760
Трев, ты теперь работаешь
на меня. Прогуляемся.

84
00:07:02,160 --> 00:07:03,160
Веди себя непринуждённо,

85
00:07:03,240 --> 00:07:05,000
будто не заметил ничего опасного.

86
00:07:06,080 --> 00:07:08,720
- Я ничего такого и не заметил.
- А почему идёшь так напряжённо?

87
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
Притворяюсь, что не заметил того,
чего и правда не заметил.

88
00:07:11,080 --> 00:07:13,040
Для такого я походку не оттачивал.

89
00:07:16,600 --> 00:07:17,800
Вон тот парень...

90
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Мистер Костюм... Что скажешь?

91
00:07:21,680 --> 00:07:24,160
- Он ничего не делает.
- Причём постоянно.

92
00:07:24,760 --> 00:07:27,720
Снова и снова.

93
00:07:27,800 --> 00:07:30,960
Он ни разу не поднял взгляд,
хотя сказал, что здесь впервые.

94
00:07:31,040 --> 00:07:32,280
- И что?
- Атриум.

95
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
Посмотри, какой тут атриум.

96
00:07:34,880 --> 00:07:36,680
Любой, попав сюда впервые,
тут же посмотрел бы наверх.

97
00:07:36,760 --> 00:07:38,160
Но мы с вами так не делаем.

98
00:07:39,080 --> 00:07:44,160
Потому что у нас с тобой
сверхсекретное опасное задание.

99
00:07:46,800 --> 00:07:48,120
А какое задание выполняет он?

100
00:07:49,360 --> 00:07:52,080
С портфелем, прикованным к запястью?

101
00:07:53,480 --> 00:07:55,200
Простите, сэр.

102
00:07:55,280 --> 00:07:58,960
Мы не можем освободить номер,
пока в нём гости из местного времени.

103
00:07:59,040 --> 00:08:02,240
У нас есть бар — можете
скоротать ожидание за напитком.

104
00:08:02,320 --> 00:08:03,320
Спасибо.

105
00:08:04,480 --> 00:08:06,080
Ну что, идём за ним?

106
00:08:06,160 --> 00:08:08,760
Нет, ненавижу следить за людьми.
Нужно постоянно волочиться сзади.

107
00:08:10,960 --> 00:08:12,400
Отель Времени.

108
00:08:13,960 --> 00:08:15,120
Что же это такое?

109
00:08:15,920 --> 00:08:18,440
Отель Времени — это как?

110
00:08:18,520 --> 00:08:19,600
Боже правый.

111
00:08:19,901 --> 00:08:21,101
ОДЕЖДА НА ЛЮБЫЕ ЭПОХИ
ОТ МИСТЕРА БЕННА

112
00:08:25,880 --> 00:08:31,240
Вся история человечества
в виде мини-отпусков?

113
00:08:31,320 --> 00:08:32,320
Вот как тут всё устроено?

114
00:08:32,400 --> 00:08:34,800
Вы же вроде из управления,
но не знаете, как всё устроено?

115
00:08:34,880 --> 00:08:39,440
Люблю начинать расследования
на абсолютно пустую голову.

116
00:08:40,160 --> 00:08:42,480
Мне так проще вписаться.
- Мне тоже опустошить голову, сэр?

117
00:08:42,560 --> 00:08:44,400
В твоём случае, Трев, это лишнее.

118
00:08:44,480 --> 00:08:45,360
Понял.

119
00:08:45,440 --> 00:08:49,720
Отель, но вместо номеров —
временные порталы. Да?

120
00:08:49,800 --> 00:08:51,017
Да.

121
00:08:53,640 --> 00:08:55,720
Вон та каменная дверь.

122
00:08:55,800 --> 00:08:58,720
Она прямиком из каменного века.

123
00:08:59,720 --> 00:09:02,560
Прямой доступ на подлодку.

124
00:09:03,160 --> 00:09:04,280
Месопотамия.

125
00:09:05,080 --> 00:09:07,600
Так, а это явно Пиза.
- Да, там Пиза.

126
00:09:07,680 --> 00:09:09,440
«Древний Рим»,

127
00:09:09,520 --> 00:09:11,840
«Падение Трои»,
«Ваше любимое убийство».

128
00:09:11,920 --> 00:09:16,520
Пакетные туры во все самые
популярные события в истории.

129
00:09:18,520 --> 00:09:20,560
Вот почему им не нашлось
места в гостинице.

130
00:09:25,560 --> 00:09:26,720
Извините.
- Здравствуйте.

131
00:09:26,800 --> 00:09:29,160
Я могу заказать что-то
из еды прямо на ресепшн?

132
00:09:29,240 --> 00:09:32,080
- Конечно, сэр. Минутку.
- А ведь знаешь,

133
00:09:32,160 --> 00:09:34,360
теперь самая большая тайна
во Вселенной разгадана.

134
00:09:34,440 --> 00:09:37,480
Почему в гостиничных номерах
всегда есть вторая дверь

135
00:09:37,560 --> 00:09:39,400
и почему она всегда заперта?

136
00:09:39,480 --> 00:09:41,680
Потому что это вход в Отель Времени.

137
00:09:41,760 --> 00:09:43,120
Кстати о месте в гостиницах...

138
00:09:43,200 --> 00:09:44,600
Тут Рождество?

139
00:09:44,680 --> 00:09:46,920
Да, у нас особое предложение.

140
00:09:47,000 --> 00:09:49,240
«Рождество везде и сразу».

141
00:09:49,960 --> 00:09:52,000
Держите. Для оплаты
нажмите на синий ромб.

142
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
Спасибо.

143
00:09:53,840 --> 00:09:56,480
Что закажем, Трев?

144
00:09:57,000 --> 00:10:00,200
Тост с ветчиной и сыром.
И ещё тыквенный латте.

145
00:10:01,240 --> 00:10:03,960
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте, сэр.

146
00:10:04,040 --> 00:10:05,120
Приятного перекуса.

147
00:10:08,800 --> 00:10:10,720
Кухня находится на полчаса в будущем.

148
00:10:10,800 --> 00:10:13,640
Еду начинают готовить ещё
до заказа. Экономит время.

149
00:10:13,720 --> 00:10:16,160
- Но тост в микроволновке разогрет.
- А вы чего ожидали, чуда?

150
00:10:16,240 --> 00:10:18,360
Так, поработаю под прикрытием.

151
00:10:18,440 --> 00:10:20,160
А ты пока тут за всем последишь.

152
00:10:20,240 --> 00:10:22,120
У тебя есть какая-нибудь рация?

153
00:10:22,200 --> 00:10:24,840
Да. Она внутри меня, сэр.

154
00:10:24,920 --> 00:10:27,280
Телепатический имплант.
Ну очень практично.

155
00:10:27,360 --> 00:10:29,160
Даже звонит моей маме,
если я не смываю за собой.

156
00:10:30,440 --> 00:10:31,880
Мое кодовое имя — Доктор.

157
00:10:31,960 --> 00:10:33,680
Назови его, и свяжешься со мной.

158
00:10:33,760 --> 00:10:35,720
Сообщи, когда из бара
выйдет мистер Портфель.

159
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
- Понял.
- А я проверю временные порталы.

160
00:10:37,880 --> 00:10:38,760
Зачем?

161
00:10:38,840 --> 00:10:42,280
Затем, Трев, что к ним хочет
попасть мистер Портфель.

162
00:10:42,800 --> 00:10:46,880
Урок первый: слежка удалась,
если ты попал в нужное место первым.

163
00:10:49,760 --> 00:10:52,000
Ну вот, смотри. Я под прикрытием.

164
00:10:52,080 --> 00:10:54,320
Доставщик еды в номер.

165
00:10:55,959 --> 00:10:56,960
Я не подведу, сэр.

166
00:10:57,040 --> 00:10:58,200
Не сомневаюсь.

167
00:10:58,280 --> 00:11:00,200
Я серьёзно. Положитесь на меня.

168
00:11:00,720 --> 00:11:03,440
Я изо всех сил постараюсь не подвести.

169
00:11:13,720 --> 00:11:17,040
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

170
00:11:17,120 --> 00:11:18,360
Что, простите?

171
00:11:20,280 --> 00:11:22,560
Вы не поставите мой портфель за стойку?

172
00:11:25,000 --> 00:11:27,040
Повышение доступа.

173
00:11:40,040 --> 00:11:41,280
Что мне теперь делать?

174
00:11:42,560 --> 00:11:45,760
Устраивайся поудобнее
и не привлекай внимания.

175
00:11:45,840 --> 00:11:48,840
Совсем скоро ты умрёшь.

176
00:11:48,920 --> 00:11:52,160
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

177
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
Трев, ты не поможешь в баре?

178
00:12:07,200 --> 00:12:08,480
Кто-то оставил там портфель.

179
00:12:17,360 --> 00:12:18,480
Что?

180
00:12:18,560 --> 00:12:21,120
- Повышение доступа.
- Прости.

181
00:12:31,560 --> 00:12:33,120
Плохо дело, да?

182
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
О нет.

183
00:12:37,960 --> 00:12:39,200
У меня же было задание.

184
00:12:49,160 --> 00:12:51,040
Этот номер недоступен.

185
00:12:51,120 --> 00:12:53,640
Пока в номере находятся
гости из местного времени,

186
00:12:53,720 --> 00:12:55,360
в Отеле Времени он недоступен.

187
00:13:00,760 --> 00:13:02,680
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте.

188
00:13:04,560 --> 00:13:09,000
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте?

189
00:13:15,160 --> 00:13:18,000
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

190
00:13:21,040 --> 00:13:22,160
Простите, сэр.

191
00:13:22,240 --> 00:13:26,560
Так, для верности — у вас же есть
приоритетный доступ ко всем порталам?

192
00:13:26,640 --> 00:13:28,960
Да, Трев. Я менеджер.

193
00:13:29,040 --> 00:13:30,840
Повышение доступа.

194
00:14:08,080 --> 00:14:09,560
Трев?

195
00:14:22,000 --> 00:14:23,320
Трев?

196
00:14:29,160 --> 00:14:30,160
Боже.

197
00:14:33,560 --> 00:14:34,760
Я же его подвёл.

198
00:14:40,520 --> 00:14:42,280
Тост с ветчиной и сыром
и тыквенный латте?

199
00:14:42,360 --> 00:14:43,320
Ну здравствуй!

200
00:14:43,400 --> 00:14:45,360
Какая ты...

201
00:14:45,440 --> 00:14:47,360
молодец. Держи его на мушке.

202
00:14:47,440 --> 00:14:49,320
Кто ты такая?
- Я Джой.

203
00:14:49,400 --> 00:14:50,778
Джой. Шикарное имя — «радость».

204
00:14:50,779 --> 00:14:54,080
Что... Кто-нибудь...

205
00:14:55,120 --> 00:14:56,480
Прошу, объясните уже, что происходит?

206
00:14:56,560 --> 00:14:58,960
- Ну...
- Почему в моём номере ящер?

207
00:14:59,040 --> 00:15:01,120
Простите, такое у нас впервые.

208
00:15:01,200 --> 00:15:03,040
Вопрос: что в портфеле?

209
00:15:03,120 --> 00:15:04,240
Можно в него заглянуть?

210
00:15:04,320 --> 00:15:06,480
Отнесу пока полотенца в ванную.

211
00:15:06,560 --> 00:15:07,600
Возьми его.

212
00:15:07,680 --> 00:15:09,680
- Повышение доступа.
- И что тогда?

213
00:15:09,760 --> 00:15:12,080
Возьми, и все станет ясно.

214
00:15:12,160 --> 00:15:13,400
Лучше объясни всё сам.

215
00:15:13,480 --> 00:15:15,360
Я тоже от объяснений не откажусь.

216
00:15:15,440 --> 00:15:17,480
Возьми его и пойми.

217
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
Эй, простите. Я тоже понять хочу.

218
00:15:20,080 --> 00:15:22,440
И вообще-то это мой номер...
- Это и правда её номер.

219
00:15:22,520 --> 00:15:24,680
Прости, ты не могла бы
дать нам чуток поговорить?

220
00:15:24,760 --> 00:15:27,400
Я что, в своём номере лишняя?

221
00:15:27,480 --> 00:15:28,560
Возьми портфель.

222
00:15:28,640 --> 00:15:30,640
Мы чувствуем в тебе силу.

223
00:15:30,720 --> 00:15:31,960
Эй, простите...

224
00:15:32,040 --> 00:15:33,480
Что ж, вы правы. А «вы» — это кто?

225
00:15:33,560 --> 00:15:34,760
Со мной вообще хоть говорят?

226
00:15:34,840 --> 00:15:36,880
Прости, можно мне с ним договорить?

227
00:15:36,960 --> 00:15:38,920
Ой простите! Я вам не мешаю?

228
00:15:39,520 --> 00:15:42,440
Опять какие-то мужские дела.
Они даже у ящеров есть.

229
00:15:42,520 --> 00:15:43,360
И не говорите!

230
00:15:43,960 --> 00:15:46,160
Он силурианец. Не называй его ящером.

231
00:15:46,240 --> 00:15:47,520
Но это же просто маска такая, да?

232
00:15:49,760 --> 00:15:52,520
У вас что, игра какая-то?
Я о таких отелях наслышана.

233
00:15:52,600 --> 00:15:55,640
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

234
00:15:55,720 --> 00:15:56,640
Хватит пошлостей!

235
00:15:56,720 --> 00:15:58,080
Знаешь, забавная ситуация.

236
00:15:58,160 --> 00:16:00,000
Я этот портфель уже видел
у другого, а теперь он у тебя.

237
00:16:00,080 --> 00:16:01,440
И в этом нет никакой логики.

238
00:16:01,520 --> 00:16:03,800
Он был гостем, а ты,
судя по бейджу, менеджер.

239
00:16:03,880 --> 00:16:06,320
Прости за мой французский,
но какого багета тут происходит?

240
00:16:06,400 --> 00:16:07,880
Что случилось с первым
владельцем портфеля?

241
00:16:07,960 --> 00:16:09,200
Приболел, да?

242
00:16:09,280 --> 00:16:11,480
Возьми портфель и узнаешь.

243
00:16:11,560 --> 00:16:14,760
Скажу честно — соблазн велик.

244
00:16:14,840 --> 00:16:16,480
Да заткнитесь уже, я сама его возьму.

245
00:16:16,560 --> 00:16:17,520
Нет!

246
00:16:17,600 --> 00:16:20,040
Это ещё что?

247
00:16:20,880 --> 00:16:22,680
Что у меня на запястье, что?

248
00:16:22,760 --> 00:16:25,680
Не шевелись, я посмотрю.

249
00:16:27,080 --> 00:16:28,560
Я разложила полотенца.

250
00:16:28,640 --> 00:16:30,360
Если нужно что-то ещё,
позвоните на ресепшн.

251
00:16:30,440 --> 00:16:32,640
Спасибо, вы очень добры.

252
00:16:32,720 --> 00:16:34,880
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

253
00:16:35,560 --> 00:16:37,120
Да не говорите.

254
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
Что мне теперь делать?

255
00:16:42,880 --> 00:16:44,640
Твои моторные функции остановятся.

256
00:16:44,720 --> 00:16:46,280
Ты умрешь в мгновение ока.

257
00:16:46,360 --> 00:16:48,440
Приляг на кровать, пока не упал.

258
00:16:48,520 --> 00:16:50,280
Как это — умрёт? Ты о чём?

259
00:16:50,360 --> 00:16:52,560
Осторожно, милый, не порви покрывало.

260
00:16:58,040 --> 00:16:59,680
Послушай меня.

261
00:16:59,760 --> 00:17:02,160
Соберись, держись.

262
00:17:02,240 --> 00:17:04,720
Никаких смертей. Я не допущу.

263
00:17:04,800 --> 00:17:06,560
Ты силурианец.

264
00:17:06,640 --> 00:17:09,640
Расы величавее я не встречал.
Исконные обитатели Земли.

265
00:17:10,520 --> 00:17:15,120
Прошли миллионы лет, а ты заправляешь
Отелем Времени. Это же просто ух.

266
00:17:16,000 --> 00:17:17,520
Как так вышло?

267
00:17:17,600 --> 00:17:20,280
Расскажи мне о себе.
Держись за этот рассказ.

268
00:17:20,360 --> 00:17:23,840
Я заблудился в пещерах.

269
00:17:24,440 --> 00:17:25,680
Там была дверь...

270
00:17:26,760 --> 00:17:27,800
Она вела сюда.

271
00:17:28,320 --> 00:17:29,480
Все были так добры...

272
00:17:29,560 --> 00:17:30,800
Ох уж те ребята...

273
00:17:31,400 --> 00:17:33,600
Они тебе помогли, обожаю их.

274
00:17:33,680 --> 00:17:35,680
Не умирай ради них.

275
00:17:35,760 --> 00:17:39,320
Было так интересно!

276
00:17:52,560 --> 00:17:56,040
Да уж. Грустно как-то вышло.

277
00:18:00,000 --> 00:18:01,040
Джой.

278
00:18:02,880 --> 00:18:06,240
Джой, с тобой случится то же самое.

279
00:18:06,320 --> 00:18:08,560
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

280
00:18:08,640 --> 00:18:10,000
Это не твои слова.

281
00:18:10,760 --> 00:18:13,960
А лишь навязанная идея, которую тебе
не разрешается ставить под сомнение.

282
00:18:14,040 --> 00:18:17,520
Тебе портфель устроил менсплейнинг.

283
00:18:17,600 --> 00:18:19,200
По-моему, не портфель, а ты.

284
00:18:19,280 --> 00:18:21,320
Детка, с тобой Доктор,
король менсплейнинга.

285
00:18:21,400 --> 00:18:22,280
Да я уж догадалась.

286
00:18:22,360 --> 00:18:23,700
Ты хоть знаешь,
что такое звёздное семя?

287
00:18:23,701 --> 00:18:25,520
- Да, а ты?
- Ладно, не знаю.

288
00:18:26,600 --> 00:18:27,680
Ты меня подловила.

289
00:18:27,760 --> 00:18:29,840
Ну так давай взглянем на него?

290
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
Нет, не надо! Не открывай!

291
00:18:31,600 --> 00:18:33,480
Ты даже не знаешь,
зачем это говоришь!

292
00:18:33,560 --> 00:18:34,960
Давай же выясним.

293
00:18:41,120 --> 00:18:44,880
Кто же ты такой, красавец?

294
00:18:44,960 --> 00:18:48,400
Пожалуйста, закройте контейнер
с семенем в течение 20 секунд,

295
00:18:48,480 --> 00:18:51,760
иначе текущий обладатель портфеля
будет с особой жестокостью уничтожен.

296
00:18:53,720 --> 00:18:56,320
- Эй, извини...
- Я думаю.

297
00:18:56,400 --> 00:18:58,880
- Ну так думай при закрытом портфеле.
- Я абсолютный визуал.

298
00:18:58,960 --> 00:19:00,040
Но он меня уничтожит!

299
00:19:00,120 --> 00:19:02,280
Вот и хорошо. Ты снова боишься смерти.

300
00:19:02,360 --> 00:19:05,000
Значит, его контроль ослаб.
- Но я ведь правда вот-вот умру!

301
00:19:05,080 --> 00:19:06,840
У тебя ещё есть пара секунд.
Просто живи в моменте.

302
00:19:06,920 --> 00:19:07,880
Прошу, закрой портфель!

303
00:19:07,960 --> 00:19:09,880
Что это, для чего оно?
И зачем его принесли

304
00:19:09,960 --> 00:19:11,200
в Отель Времени?
- Закрой портфель.

305
00:19:11,280 --> 00:19:12,640
Я будто упускаю что-то важное.

306
00:19:12,720 --> 00:19:13,760
Закрой портфель!

307
00:19:13,840 --> 00:19:16,880
- Тише! Не люблю, когда меня торопят.
- Закрывай!

308
00:19:16,960 --> 00:19:20,280
Всё, закрыл. Времени — вагон.

309
00:19:21,240 --> 00:19:23,840
Для полного закрытия
контейнера с семенем

310
00:19:23,920 --> 00:19:26,640
введите четырёхзначный
код безопасности,

311
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
иначе текущий обладатель
портфеля будет уничтожен.

312
00:19:30,160 --> 00:19:32,240
Ого. Такого я не ожидал.

313
00:19:32,320 --> 00:19:34,080
А ты?
- Ты знаешь код?

314
00:19:34,160 --> 00:19:35,560
- Нет, а ты?
- Нет.

315
00:19:35,640 --> 00:19:38,800
Четыре цифры — круг чисел
сужается до десяти тысяч.

316
00:19:38,880 --> 00:19:39,840
Сыграем в угадайку?
- Мне как-то сегодня не везёт!

317
00:19:39,920 --> 00:19:42,880
Распределение переменных
никогда не одинаково.

318
00:19:42,960 --> 00:19:45,360
Я мог бы всё вычислить, будь у меня...

319
00:19:45,440 --> 00:19:46,920
- Что?
- Время.

320
00:19:48,240 --> 00:19:49,480
- Отель Времени.
- Что?

321
00:19:49,560 --> 00:19:52,000
ТАРДИС не поможет, с ней я вовлекусь
в причинно-следственную связь.

322
00:19:52,080 --> 00:19:54,240
Но временные зоны Отеля
связаны физическим образом.

323
00:19:54,320 --> 00:19:56,800
Они взаимодействуют. Теоретически...

324
00:19:58,480 --> 00:20:00,320
Заходи!
- Семь, два, один, четыре.

325
00:20:00,400 --> 00:20:01,920
- Семь, два, один, четыре.
- Ты кто такой?

326
00:20:02,000 --> 00:20:02,840
- Он.
- Я.

327
00:20:02,920 --> 00:20:05,280
Отлично.

328
00:20:05,840 --> 00:20:07,040
Портфель стабилизируется,
тебе ничего не грозит.

329
00:20:07,120 --> 00:20:08,560
Как тебя может быть двое?

330
00:20:08,640 --> 00:20:10,640
Нас не двое. Он — моё будущее.
Он — это я, который знает код.

331
00:20:10,720 --> 00:20:13,120
Это не я — будущее, а он — прошлое.
За будущим тебе сюда.

332
00:20:13,200 --> 00:20:14,560
Идём.
- Как это случится?

333
00:20:14,640 --> 00:20:16,320
Как мне стать тобой?
- Долгим путём.

334
00:20:16,400 --> 00:20:17,880
- Насколько долгим?
- Узнаешь.

335
00:20:17,960 --> 00:20:19,160
Что мне делать, куда идти?

336
00:20:19,240 --> 00:20:20,160
Узнаешь.

337
00:20:20,240 --> 00:20:23,480
Вот почему тебя никто не любит!

338
00:20:23,560 --> 00:20:26,920
Ты просто не можешь без загадок.
Вот почему тебя все бросают!

339
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
Вот почему ты всегда один.
- Тебе придётся остаться здесь.

340
00:20:30,160 --> 00:20:32,120
Завершить петлю. Иначе код не узнать.

341
00:20:32,200 --> 00:20:33,680
Я разорву связь.

342
00:20:33,760 --> 00:20:37,000
- Но откуда ты узнал код?
- Долго рассказывать. В общем...

343
00:20:37,800 --> 00:20:39,320
Джой!

344
00:20:40,680 --> 00:20:43,120
Ты хоть понимаешь, как ты одинок?!

345
00:20:43,640 --> 00:20:47,120
Ты живёшь на гигантском корабле,
на котором нет ни одного кресла!

346
00:20:47,200 --> 00:20:50,480
А ты этого даже не заметил,
ведь к тебе не ходят в гости!

347
00:20:57,920 --> 00:20:59,680
Боже, у меня нет кресел.

348
00:21:19,200 --> 00:21:21,120
Сейчас же Рождество 2024-го?

349
00:21:21,200 --> 00:21:22,920
- Да.
- Ладно.

350
00:21:25,280 --> 00:21:27,080
«Сочельник 2025-го».

351
00:21:27,160 --> 00:21:28,560
Так.

352
00:21:29,440 --> 00:21:32,000
То есть я целый год не смогу
вернуться в Отель Времени.

353
00:21:32,080 --> 00:21:33,520
Вы там о чём?

354
00:21:34,240 --> 00:21:37,080
Джой там больше нет.
Как и мистера Силурианца.

355
00:21:37,160 --> 00:21:39,000
Могу ли я снять тот номер на...

356
00:21:40,000 --> 00:21:41,360
Ну, на год?
- На год?

357
00:21:41,440 --> 00:21:42,760
И мне ведь понадобятся деньги.

358
00:21:42,840 --> 00:21:44,480
Напомни, откуда берутся деньги?

359
00:21:44,560 --> 00:21:45,840
Как тебя зовут?
- Анита.

360
00:21:45,920 --> 00:21:47,480
Анита. Анита.

361
00:21:54,400 --> 00:21:57,000
Анита, тебе тут не нужна помощь?

362
00:21:59,560 --> 00:22:03,120
Держите, ребят. Простите, что долго.

363
00:22:03,200 --> 00:22:05,840
Вот, пожалуйста.
- Мы ещё не заказывали.

364
00:22:07,080 --> 00:22:08,240
Телепатическая бумага.

365
00:22:08,320 --> 00:22:12,360
Вот, держи.

366
00:22:13,000 --> 00:22:15,400
Почему мне желе и печенье?

367
00:22:15,480 --> 00:22:16,800
Говорю же — телепатия.

368
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Я на диете.

369
00:22:21,360 --> 00:22:22,760
Но бумага показывает это.

370
00:22:36,640 --> 00:22:37,520
Всё хорошо?

371
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Да

372
00:22:41,880 --> 00:22:45,480
# Auld Lang Syne #

373
00:22:45,560 --> 00:22:48,040
О чём песня? «Auld Lang Syne»?

374
00:22:48,120 --> 00:22:50,160
О давно минувших временах.

375
00:22:50,240 --> 00:22:51,240
Вот и всё.

376
00:22:52,000 --> 00:22:53,320
О памяти о старых друзьях.

377
00:22:58,080 --> 00:22:59,520
Кому ты не хочешь звонить?

378
00:23:00,040 --> 00:23:01,760
Ты явно посматриваешь на телефон.

379
00:23:02,560 --> 00:23:03,680
Никому.

380
00:23:03,760 --> 00:23:04,880
Как зовут?

381
00:23:05,920 --> 00:23:06,920
Руби.

382
00:23:08,080 --> 00:23:10,440
Руби Сандей.
- И что с ней не так?

383
00:23:12,320 --> 00:23:13,320
С ней всё так.

384
00:23:13,880 --> 00:23:17,240
Мне просто нужно не мешать людям жить.

385
00:23:17,760 --> 00:23:19,200
Да уж.

386
00:23:20,400 --> 00:23:22,920
Мы в этом похожи.
Не мешаем людям жить.

387
00:23:24,320 --> 00:23:25,360
За давно минувшие времена.

388
00:23:26,000 --> 00:23:26,960
И старых друзей.

389
00:23:32,000 --> 00:23:33,600
Должна работать, я починил.

390
00:23:34,720 --> 00:23:36,920
Да, но теперь она больше изнутри.

391
00:23:37,640 --> 00:23:39,000
А так не должно быть?

392
00:23:41,800 --> 00:23:43,440
Затор в 28-м.

393
00:23:46,280 --> 00:23:47,680
Он заряжен?!

394
00:23:49,400 --> 00:23:51,760
- Ты обещал починить навигатор!
- Так я починил.

395
00:23:51,840 --> 00:23:53,480
Он ведёт меня не туда, куда я хочу.

396
00:23:53,560 --> 00:23:56,320
Но зато ведёт туда, куда тебе нужно.

397
00:23:57,680 --> 00:23:59,680
И почему машина стала синей?

398
00:24:09,440 --> 00:24:10,560
Ты посмотри.

399
00:24:11,440 --> 00:24:13,640
Всё такое красивое, золотистое.

400
00:24:14,240 --> 00:24:16,400
Обожаю перевод часов вперёд, а ты?

401
00:24:17,280 --> 00:24:18,400
Всегда обожал.

402
00:24:20,520 --> 00:24:21,720
Что это за штуки?

403
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
Напоминания.

404
00:24:28,760 --> 00:24:29,600
О доме.

405
00:24:30,960 --> 00:24:31,960
Где ты их взял?

406
00:24:32,840 --> 00:24:34,440
Заказал в интернете.

407
00:24:35,400 --> 00:24:37,080
Их почему-то много кто продаёт.

408
00:24:38,080 --> 00:24:39,000
Они мне нравятся.

409
00:24:40,720 --> 00:24:41,640
А ты нравишься им.

410
00:24:43,520 --> 00:24:44,440
Это видно.

411
00:24:55,400 --> 00:24:56,240
Анита?

412
00:24:58,640 --> 00:25:00,720
Присядь в кресло.
- Что?

413
00:25:03,520 --> 00:25:04,520
Посиди со мной.

414
00:25:08,360 --> 00:25:09,360
Сядь в кресло.

415
00:25:10,000 --> 00:25:12,240
Да клянусь.

416
00:25:12,320 --> 00:25:14,000
Клянусь!
- Бред какой-то!

417
00:25:14,080 --> 00:25:15,200
Это правда!

418
00:25:15,280 --> 00:25:18,640
Не двигаются, пока на них смотришь.
- Идиотизм какой-то!

419
00:25:25,400 --> 00:25:26,920
А знаешь...
- Что?

420
00:25:27,000 --> 00:25:28,440
Это мой любимый вечер недели.

421
00:25:31,040 --> 00:25:33,040
Да.

422
00:25:34,880 --> 00:25:36,840
Вечер в креслах.
- Вечер в креслах!

423
00:25:39,160 --> 00:25:41,240
Жёлтый! Ставь ногу на жёлтый.

424
00:25:41,320 --> 00:25:43,680
- Не могу, я запуталась!
- Отсюда и название «Твистер»!

425
00:25:44,680 --> 00:25:46,320
Мисс Скарлетт?
- Да.

426
00:25:46,400 --> 00:25:48,440
На кухне, свинцовой трубой.

427
00:25:50,760 --> 00:25:51,760
Твой ход.

428
00:25:56,760 --> 00:25:58,520
Анита, эта дверь...

429
00:25:59,360 --> 00:26:01,400
В других номерах есть похожие двери?

430
00:26:01,480 --> 00:26:02,960
За ними чаще всего шкафы.

431
00:26:04,040 --> 00:26:06,720
Но не в номере для новобрачных.

432
00:26:07,520 --> 00:26:09,160
Покажи. Сейчас же!

433
00:26:10,360 --> 00:26:13,280
Связь с Отелем Времени отключена.

434
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Мне не пробиться.

435
00:26:15,040 --> 00:26:16,600
Понятия не имею, о чём он.

436
00:26:18,440 --> 00:26:20,840
А вы, ребят?
- Похоже, придётся ждать.

437
00:26:22,480 --> 00:26:24,440
Ненавижу ждать. А вы?

438
00:26:24,520 --> 00:26:25,600
- Да!
- Да!

439
00:26:27,520 --> 00:26:28,720
Чего ты ждешь?

440
00:26:29,400 --> 00:26:31,840
- Что, прости?
- Ты говоришь, что ждёшь.

441
00:26:31,920 --> 00:26:33,680
Чего именно?
- Ничего.

442
00:26:34,880 --> 00:26:36,480
Ничего.

443
00:26:38,782 --> 00:26:41,728
СОЧЕЛЬНИК 2025 ГОДА
ОТЕЛЬ ЭКСЕТЕР, НЬЮ-ЙОРК

444
00:26:49,320 --> 00:26:51,600
Не люблю перевод часов назад. А ты?

445
00:26:53,520 --> 00:26:54,360
Тоже.

446
00:26:59,040 --> 00:27:00,720
Ему бы так понравилось!

447
00:27:00,800 --> 00:27:02,320
- Кому?
- Гаю.

448
00:27:02,400 --> 00:27:04,560
Какому Гаю?
- Гаю Фоксу.

449
00:27:05,520 --> 00:27:07,400
Который попытался взорвать парламент.

450
00:27:07,480 --> 00:27:09,080
Это ради него запускают салюты.

451
00:27:09,160 --> 00:27:11,320
Так он не твой парень?

452
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
У меня нет парня.

453
00:27:13,400 --> 00:27:15,800
Да, парни. Кому они нужны?

454
00:27:15,880 --> 00:27:16,720
Ага.

455
00:27:19,212 --> 00:27:22,010
ДЕКАБРЬ 2025 ГОДА

456
00:27:42,040 --> 00:27:44,240
Ты не останешься на Рождество?

457
00:27:44,920 --> 00:27:46,480
Уходишь, не попрощавшись?

458
00:27:46,560 --> 00:27:49,080
Я просто уезжаю на пару дней.

459
00:27:49,160 --> 00:27:50,480
Такое я уже слышала.

460
00:27:52,240 --> 00:27:56,840
Анита, у меня...

461
00:27:56,920 --> 00:28:00,200
немного сложная жизнь.

462
00:28:00,280 --> 00:28:02,160
Боже, ты что, женат?

463
00:28:02,240 --> 00:28:04,480
Нет, нет. Не в этом дело.

464
00:28:04,560 --> 00:28:09,200
Я просто... обычно так не живу.

465
00:28:10,000 --> 00:28:12,480
День за днём, по порядку.

466
00:28:13,520 --> 00:28:16,320
Я всегда гадал, каково это.

467
00:28:18,800 --> 00:28:20,240
И знаешь, каково?

468
00:28:21,720 --> 00:28:22,560
Потрясающе.

469
00:28:24,000 --> 00:28:26,960
А знаешь, почему?

470
00:28:28,640 --> 00:28:30,560
Из-за тебя.
- Да брось.

471
00:28:30,640 --> 00:28:34,120
Целый год с тобой.

472
00:28:35,800 --> 00:28:36,800
Просто ух.

473
00:28:39,720 --> 00:28:43,440
Всем твоим знакомым очень повезло.

474
00:28:45,240 --> 00:28:47,800
Ты это наверняка постоянно слышишь.

475
00:28:49,640 --> 00:28:51,520
Слышала только однажды.

476
00:28:52,480 --> 00:28:53,840
Только от одного парня.

477
00:28:56,560 --> 00:28:57,960
У меня есть дела.

478
00:28:59,040 --> 00:29:00,480
Мне нужно сдержать обещания.

479
00:29:00,560 --> 00:29:01,840
Я всегда знала, что ты уйдешь.

480
00:29:02,800 --> 00:29:05,120
Всегда, правда.
- Знаю.

481
00:29:05,200 --> 00:29:07,600
Береги себя, ладно?

482
00:29:09,840 --> 00:29:12,240
Никогда не встречай
Рождество в одиночку.

483
00:29:12,320 --> 00:29:14,560
Такому больше не бывать,
ведь я всегда буду здесь.

484
00:29:15,840 --> 00:29:18,680
Анита в отеле «Сандрингем».

485
00:29:21,880 --> 00:29:23,560
Вспоминай меня иногда.

486
00:29:25,240 --> 00:29:26,760
За давно минувшие времена.

487
00:29:28,840 --> 00:29:30,080
За давно минувшие времена.

488
00:29:41,010 --> 00:29:44,182
НЬЮ-ЙОРК, СОЧЕЛЬНИК, 2025 ГОД

489
00:29:44,657 --> 00:29:47,440
ОТЕЛЬ ЭКСЕТЕР

490
00:30:11,440 --> 00:30:14,160
- Заходи!
- Семь, два, один, четыре.

491
00:30:14,240 --> 00:30:15,760
- Семь, два, один, четыре.
- Ты кто такой?

492
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
- Он.
- Я.

493
00:30:16,920 --> 00:30:18,840
Отлично.

494
00:30:19,440 --> 00:30:20,504
Портфель стабилизируется,
тебе ничего не грозит.

495
00:30:20,505 --> 00:30:21,640
Как тебя может быть двое?

496
00:30:21,720 --> 00:30:23,880
Нас не двое. Он — моё будущее.
Он — это я, который знает код.

497
00:30:23,960 --> 00:30:26,240
Это не я — будущее, а он — прошлое.
За будущим тебе сюда.

498
00:30:26,320 --> 00:30:27,840
Идём.
- Как это случится?

499
00:30:27,920 --> 00:30:29,240
Как мне стать тобой?
- Долгим путём.

500
00:30:29,320 --> 00:30:30,680
- Насколько долгим?
- Узнаешь.

501
00:30:30,760 --> 00:30:32,280
Что мне делать, куда идти?

502
00:30:32,360 --> 00:30:33,280
Узнаешь.

503
00:30:33,360 --> 00:30:36,360
Вот почему тебя никто не любит!

504
00:30:36,440 --> 00:30:39,200
Ты просто не можешь без загадок.
Вот почему тебя все бросают!

505
00:30:39,280 --> 00:30:42,080
Вот почему ты всегда один.
- Тебе придётся остаться здесь.

506
00:30:42,800 --> 00:30:45,320
Завершить петлю. Иначе код не узнать.

507
00:30:45,400 --> 00:30:46,680
Я разорву связь.

508
00:30:46,760 --> 00:30:49,080
- Но откуда ты узнал код?
- Долго рассказывать.

509
00:30:53,080 --> 00:30:54,320
В общем...

510
00:30:56,600 --> 00:30:58,280
Ты хоть понимаешь, как ты одинок?!

511
00:30:58,360 --> 00:31:00,600
Я запомнил то, что услышал год назад.

512
00:31:00,680 --> 00:31:02,200
- Но ведь...
- Да, замкнутый круг.

513
00:31:02,280 --> 00:31:03,360
Знаю, это странно.

514
00:31:03,440 --> 00:31:05,440
Код, по сути, появился ниоткуда.

515
00:31:05,520 --> 00:31:08,040
Как и Вселенная, но на это
почему-то никто не жалуется.

516
00:31:08,120 --> 00:31:10,800
Но... Ты так и не узнал код.

517
00:31:10,880 --> 00:31:12,360
Когда ты его узнал?

518
00:31:12,440 --> 00:31:14,280
Ты переместился во времени
и назвал его самому себе?

519
00:31:14,360 --> 00:31:16,360
Никаких путешествий во времени,
иначе бы случился парадокс.

520
00:31:16,440 --> 00:31:18,880
В этом отеле временные зоны
уже связаны физическим образом.

521
00:31:18,960 --> 00:31:20,160
Они защищены от парадоксов.

522
00:31:21,240 --> 00:31:23,440
Нужно разорвать связь.

523
00:31:23,520 --> 00:31:25,800
Твои объяснения вообще
успокаивают людей?

524
00:31:25,880 --> 00:31:27,920
Обычно нет.

525
00:31:30,680 --> 00:31:34,040
Береги себя. Будь добрым.
Тебе будет её не хватать.

526
00:31:34,120 --> 00:31:35,280
Звёздное семя.

527
00:31:36,400 --> 00:31:38,280
Да. Да! Звёздное семя.

528
00:31:38,360 --> 00:31:40,080
У меня была куча времени,
чтобы о нём поразмышлять.

529
00:31:40,160 --> 00:31:43,040
Ну, всего несколько секунд,
но мне кажется, я всё понял.

530
00:31:43,120 --> 00:31:45,720
Даже то, зачем им Отель Времени.

531
00:31:45,800 --> 00:31:48,040
Звёздное семя расцветёт,
а плоть воспрянет.

532
00:31:49,920 --> 00:31:53,520
Я закрыл портфель, и теперь
он снова тобой овладевает.

533
00:31:53,600 --> 00:31:55,480
Джой. Сопротивляйся, Джой.

534
00:31:59,840 --> 00:32:01,920
Убийство Юлия Цезаря.

535
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
Нет, этого не хватит.

536
00:32:04,960 --> 00:32:06,960
Ты ищешь нужную временную зону.

537
00:32:07,680 --> 00:32:09,640
Мой номер находился
слишком близко во времени.

538
00:32:10,560 --> 00:32:12,000
Как и этот.

539
00:32:12,080 --> 00:32:14,320
Нам нужен последний этаж.
- Для чего?

540
00:32:14,840 --> 00:32:17,080
Ты вообще понимаешь,
чего пытаешься добиться?

541
00:32:17,160 --> 00:32:18,240
Да.

542
00:32:18,320 --> 00:32:20,520
Ладно, ладно. Я вот что понял.

543
00:32:20,600 --> 00:32:23,480
В этом портфеле, в каком-то
квантово-герметичном контейнере

544
00:32:23,560 --> 00:32:24,440
находится один-единственный атом,

545
00:32:24,520 --> 00:32:26,920
в котором уже началась цепная реакция.

546
00:32:27,000 --> 00:32:29,560
И знаешь, к чему она приведёт?

547
00:32:29,640 --> 00:32:30,760
Звездное семя расцветет.

548
00:32:30,840 --> 00:32:32,360
Да, родится звезда!

549
00:32:32,440 --> 00:32:34,760
Случится большой бум. Теоретически.

550
00:32:34,840 --> 00:32:38,000
Но теорию эту ещё не проверяли,
ведь процесс слишком долог.

551
00:32:38,080 --> 00:32:40,600
Тысячи лет, если не больше. Кто знает.

552
00:32:40,680 --> 00:32:41,920
Я смотрю, ты любишь поболтать.

553
00:32:42,000 --> 00:32:44,760
Будь я крупной корпорацией,
которая по-крупному спешит

554
00:32:44,840 --> 00:32:47,611
и которой нужно создать звезду
по индивидуальному заказу,

555
00:32:47,612 --> 00:32:49,160
чтобы использовать её
как личный источник энергии,

556
00:32:49,240 --> 00:32:51,120
мне бы нужно было лишь одно.

557
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
Время. Вот почему мы в Отеле Времени.

558
00:32:56,680 --> 00:32:59,160
Оставь портфель в одной зоне,
прогуляйся по коридору

559
00:32:59,240 --> 00:33:01,520
до другой зоны на тысячу лет в будущем,

560
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
и динь-динь-динь!

561
00:33:04,480 --> 00:33:06,040
Звезда разогрета как в микроволновке.

562
00:33:11,960 --> 00:33:13,160
Едем наверх.

563
00:33:13,240 --> 00:33:15,760
Знаешь, в чём я ещё разобрался?

564
00:33:17,200 --> 00:33:18,160
В тебе.

565
00:33:18,240 --> 00:33:22,600
Я целый год провёл в номере,
который ты для себя выбрала.

566
00:33:23,360 --> 00:33:25,040
Знаешь, что можно узнать о человеке

567
00:33:25,120 --> 00:33:27,680
по его выбору номера в отеле?
- Ничего.

568
00:33:28,280 --> 00:33:29,280
Всё.

569
00:33:31,160 --> 00:33:32,160
Всё...

570
00:33:34,240 --> 00:33:37,880
Ведь дом... это маскировка.

571
00:33:38,400 --> 00:33:40,920
Крепость. В ней можно спрятаться

572
00:33:41,000 --> 00:33:45,600
за картинами, цветами и столами...

573
00:33:50,200 --> 00:33:51,280
А номер в отеле?

574
00:33:52,640 --> 00:33:54,200
Это человек без прикрас.

575
00:33:54,960 --> 00:33:56,760
То, что ему кажется нужным.

576
00:33:58,480 --> 00:34:00,320
То, с чем он готов смириться.

577
00:34:02,800 --> 00:34:08,560
Не селфи с выверенным ракурсом,
а мимолётное отражение в зеркале.

578
00:34:09,160 --> 00:34:11,080
Что отражение говорит тебе, Джой?

579
00:34:13,240 --> 00:34:18,320
Ведь ты выбрала самый ужасный, одинокий

580
00:34:19,080 --> 00:34:22,240
и унылый гостиничный номер на свете.

581
00:34:23,840 --> 00:34:27,000
Какой человек, какой неудачник,

582
00:34:27,080 --> 00:34:32,680
какая ходячая катастрофа
выберет такое на Рождество?

583
00:34:38,520 --> 00:34:40,200
У меня к тебе серьёзный вопрос.

584
00:34:40,280 --> 00:34:42,840
Когда ты представляешься,
люди над тобой смеются?

585
00:34:44,600 --> 00:34:45,440
Что, прости?

586
00:34:45,520 --> 00:34:49,830
Заходишь ты вся такая улыбчивая,
рассыпаешься в извинениях,

587
00:34:49,831 --> 00:34:51,680
и говоришь: «Я Джой!»

588
00:34:52,200 --> 00:34:54,120
И все тут же смехом заливаются?

589
00:34:54,200 --> 00:34:58,320
Твоя мама посмотрела
на твою милую мордашку

590
00:34:58,400 --> 00:35:00,200
и назвала тебя в честь радости.
Как думаешь, это шутка такая?

591
00:35:00,280 --> 00:35:01,720
Она так пошутить решила?

592
00:35:03,200 --> 00:35:04,600
Не смей говорить о моей маме.

593
00:35:04,680 --> 00:35:06,880
Вот бы с ней познакомиться.
Похоже, с ней не соскучишься.

594
00:35:06,960 --> 00:35:08,440
Она мертва!

595
00:35:08,520 --> 00:35:09,800
Умерла в больнице.

596
00:35:09,880 --> 00:35:12,560
Её даже было не навестить.
Пришлось общаться по планшету!

597
00:35:12,640 --> 00:35:14,440
Такие были правила.
- Ну конечно, правила.

598
00:35:14,520 --> 00:35:15,400
Да, правила.

599
00:35:15,480 --> 00:35:17,240
Ты наверняка их всегда соблюдаешь.

600
00:35:17,320 --> 00:35:21,040
Смешная улыбчивая девчонка,
не желающая никому мешать.

601
00:35:22,480 --> 00:35:23,320
Не смей так говорить.

602
00:35:24,280 --> 00:35:25,680
Не смей!

603
00:35:31,480 --> 00:35:33,880
Плевать на бедную старую маму.

604
00:35:34,480 --> 00:35:37,080
Ведь её порядочной дочке
нельзя нарушать правила.

605
00:35:39,280 --> 00:35:40,840
Она умерла в Рождество.

606
00:35:40,920 --> 00:35:42,160
В Рождество!

607
00:35:42,240 --> 00:35:45,400
Наш последний разговор прошёл
по планшету! Из-за правил!

608
00:35:45,480 --> 00:35:46,520
Она умерла в одиночестве!

609
00:35:47,320 --> 00:35:50,842
Пока те ужасные люди тратили деньги
на винные погреба, вечеринки и танцы!

610
00:35:50,843 --> 00:35:53,760
А я их слушала и бросила
свою маму умирать одну!

611
00:35:53,840 --> 00:35:56,120
Я больше не могу
сидеть дома в Рождество,

612
00:35:56,200 --> 00:35:58,320
не могу проводить его в компании.

613
00:35:58,400 --> 00:35:59,600
Ведь я её подвела.

614
00:36:01,200 --> 00:36:05,480
Подвела перед смертью, в Рождество.

615
00:36:07,400 --> 00:36:10,720
И этого не изменить. Никогда.

616
00:36:19,160 --> 00:36:20,000
Ох уж эти мамы.

617
00:36:24,120 --> 00:36:26,160
Спасают нас даже после смерти.

618
00:36:29,680 --> 00:36:31,400
Смотри, Джой.

619
00:36:34,080 --> 00:36:35,640
Смотри, что ты отпустила.

620
00:36:39,680 --> 00:36:40,800
Зачем ты так со мной?

621
00:36:40,880 --> 00:36:42,400
Прости меня.

622
00:36:43,320 --> 00:36:46,360
Я разозлил тебя, чтобы ты очнулась.

623
00:36:48,880 --> 00:36:51,400
Какое-то постгипнотическое внушение.

624
00:36:51,480 --> 00:36:55,320
Его можно снять сильными эмоциями.

625
00:36:58,480 --> 00:37:00,960
- И обязательно злостью.
- В твоём случае — однозначно.

626
00:37:02,000 --> 00:37:05,040
В тебе бурлит столько ярости.

627
00:37:05,120 --> 00:37:06,840
Ты свою улыбку видела?

628
00:37:06,920 --> 00:37:08,840
Словно крышка на кипящей кастрюле.

629
00:37:10,920 --> 00:37:11,920
Спасибо.

630
00:37:18,200 --> 00:37:21,520
Тебе кажется, что я мог спасти
твою жизнь способом получше.

631
00:37:21,600 --> 00:37:23,720
Но послушай. Плохих способов не бывает.

632
00:37:26,800 --> 00:37:28,920
Мне очень жаль, Джой.

633
00:37:35,080 --> 00:37:36,160
Мне было так хорошо.

634
00:37:38,280 --> 00:37:39,480
Я была звездой.

635
00:37:40,120 --> 00:37:42,160
Это внушённые чувства.

636
00:37:43,120 --> 00:37:44,400
Они пройдут.

637
00:37:48,960 --> 00:37:50,760
Злодей здесь не я, Джой.

638
00:37:52,760 --> 00:37:54,160
Давай же с ним познакомимся.

639
00:37:58,040 --> 00:38:01,320
Где есть корпорации, есть и PR-отдел.

640
00:38:02,000 --> 00:38:05,800
Им просто не удержаться.
Злу... без логотипа никак.

641
00:38:11,160 --> 00:38:12,480
Разрешение конфликтов.

642
00:38:13,040 --> 00:38:15,720
Вилленгард.

643
00:38:15,800 --> 00:38:19,720
Крупнейшие производители
оружия в истории.

644
00:38:19,800 --> 00:38:22,320
Мои очень давние враги.
- Но...

645
00:38:22,400 --> 00:38:24,400
Зачем производителям оружия
создавать звезду?

646
00:38:24,480 --> 00:38:26,200
Открыт справочник Вилленгарда.

647
00:38:26,840 --> 00:38:30,560
Вилленгард занят разработкой
индивидуального источника энергии —

648
00:38:30,640 --> 00:38:32,240
бесконечного в функциональном плане...

649
00:38:32,320 --> 00:38:33,840
А в логическом плане — безумного!

650
00:38:33,920 --> 00:38:36,480
Доктор. Этот голос, он мне знаком!

651
00:38:37,080 --> 00:38:37,960
И снова здравствуйте.

652
00:38:38,040 --> 00:38:41,160
Мой сознание было загружено
в коммуникационный интерфейс

653
00:38:41,240 --> 00:38:42,320
для удобства пользователей.

654
00:38:42,400 --> 00:38:47,080
Если звёздное семя взорвётся
хоть в каком-либо месте на Земле,

655
00:38:47,160 --> 00:38:51,520
хоть в любой момент в истории,
оно сожжёт абсолютно всё живое!

656
00:38:52,080 --> 00:38:53,600
Вы это пользователям расскажите!

657
00:38:53,680 --> 00:38:56,120
Вилленгард уважает косвенные жертвы,

658
00:38:56,200 --> 00:38:58,280
принесенные всеми невинными участниками

659
00:38:58,360 --> 00:39:01,160
независимо от расы, вида
и системы убеждений.

660
00:39:01,161 --> 00:39:03,800
Дело в том, что вы ошиблись в расчётах.

661
00:39:03,880 --> 00:39:06,160
Я просканировал звёздное семя,
и у вас не хватит времени

662
00:39:06,240 --> 00:39:08,400
на постройку звезды,
вот совсем не хватит.

663
00:39:08,480 --> 00:39:09,760
Доктор.

664
00:39:09,840 --> 00:39:11,720
Да, задумка с Отелем Времени умна.

665
00:39:11,800 --> 00:39:14,360
Но история человечества занимает
всего несколько тысяч лет.

666
00:39:14,440 --> 00:39:17,760
А вам потребуется гораздо,
гораздо больше времени.

667
00:39:17,840 --> 00:39:19,880
По моим расчётам...
- Доктор.

668
00:39:19,960 --> 00:39:24,760
...вам нужно было заселиться
в Отель 65 миллионов лет назад.

669
00:39:46,440 --> 00:39:47,840
Какого багета...

670
00:40:15,360 --> 00:40:17,440
- Ты цела?
- Да.

671
00:40:17,520 --> 00:40:18,360
- Да?
- Да.

672
00:40:18,440 --> 00:40:20,440
Ну ладно.

673
00:40:21,080 --> 00:40:23,560
Не самая оптимальная ситуация.

674
00:40:23,640 --> 00:40:25,520
Так, динозавры...

675
00:40:25,600 --> 00:40:27,520
Они существовали примерно
65 миллионов лет назад, да?

676
00:40:27,600 --> 00:40:31,200
О да, спасибо за напоминание!
А я ведь такую речь толкал!

677
00:40:31,920 --> 00:40:34,160
Значит, примерно в моём времени

678
00:40:34,960 --> 00:40:36,320
весь мир вот-вот охватит пламя.

679
00:40:36,400 --> 00:40:38,360
Нет, это не входит в их планы.

680
00:40:38,440 --> 00:40:43,360
Вилленгарду нужно забрать портфель
непосредственно перед взрывом.

681
00:40:43,440 --> 00:40:44,800
Но как им его найти?

682
00:40:44,880 --> 00:40:48,040
Им придётся... послать сигнал.

683
00:40:48,840 --> 00:40:50,800
- Но куда?
- Тебе.

684
00:40:51,720 --> 00:40:52,920
Последнему обладателю портфеля.

685
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Тебе пошлют телепатическое сообщение.

686
00:40:55,080 --> 00:40:56,880
Но я ничего не получаю.

687
00:40:56,960 --> 00:40:58,600
Потому что связь разорвана.

688
00:40:58,680 --> 00:41:00,280
Её разорвал я, повредил соединение.

689
00:41:00,360 --> 00:41:02,760
Я совершил грубую ошибку, Джой.

690
00:41:05,040 --> 00:41:06,680
Что это за жужжание?

691
00:41:07,400 --> 00:41:09,680
Доктор, у тебя штука жужжит!

692
00:41:09,760 --> 00:41:11,960
Не только штука, я весь в напряжении!

693
00:41:12,040 --> 00:41:13,880
Нет, та твоя переключалка!

694
00:41:13,960 --> 00:41:17,240
Это звуковая отвёртка. А знаешь,
«переключалка» звучит логичнее.

695
00:41:20,480 --> 00:41:22,840
Здравствуйте, сэр!
Докладывает Трев Симпкинс.

696
00:41:24,360 --> 00:41:25,640
Трев?

697
00:41:25,720 --> 00:41:26,920
Ещё раз здравствуйте, сэр.

698
00:41:27,000 --> 00:41:28,560
Надеюсь, у вас всё хорошо.

699
00:41:28,640 --> 00:41:31,280
Моё задание в целом продвигается.

700
00:41:31,800 --> 00:41:34,000
Я превзошёл свои личные ожидания,

701
00:41:34,080 --> 00:41:36,520
что приносит мне огромную радость

702
00:41:36,600 --> 00:41:38,240
и даёт мне надежду на будущее.

703
00:41:38,320 --> 00:41:39,360
Но я, однако, умер.

704
00:41:40,720 --> 00:41:43,680
Что? Прости, но что?

705
00:41:43,760 --> 00:41:44,920
Я стал частью звезды, сэр.

706
00:41:45,520 --> 00:41:49,040
Мое сознание было загружено
в коммуникационный интерфейс.

707
00:41:49,120 --> 00:41:50,920
- Ты внутри звезды?
- Да, сэр.

708
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Внутри звезды, в портфеле, в динозавре?

709
00:41:54,080 --> 00:41:56,400
Загробная жизнь не обошлась
без происшествий, сэр.

710
00:41:56,480 --> 00:41:58,040
Как мы вообще общаемся?

711
00:41:58,120 --> 00:42:00,240
Вместе со мной скопировался
и телепатический имплант.

712
00:42:00,320 --> 00:42:03,080
Мне удалось подключиться
к коммуникациям портфеля.

713
00:42:03,160 --> 00:42:04,200
Очень умно.

714
00:42:04,280 --> 00:42:06,880
У меня на это была пара миллионов лет.

715
00:42:06,960 --> 00:42:10,000
Сэр, звёздное семя вот-вот взорвётся.

716
00:42:10,080 --> 00:42:11,240
Нужно увезти его с планеты.

717
00:42:11,960 --> 00:42:14,520
С чего тебе мне помогать?
Ты же часть Вилленгарда.

718
00:42:14,600 --> 00:42:18,520
Я очень давно обещал
не подводить вас, сэр.

719
00:42:18,600 --> 00:42:19,680
Трев, да я тебя люблю.

720
00:42:20,280 --> 00:42:24,560
Правда люблю, физически, Трев!

721
00:42:24,640 --> 00:42:25,680
Спасибо.

722
00:42:25,760 --> 00:42:28,560
Скажи мне, когда и где ты находишься.

723
00:42:28,640 --> 00:42:31,440
Я знаю, ты внутри портфеля,
но у него снаружи есть датчики.

724
00:42:31,520 --> 00:42:34,920
Можешь оценить плотность воздуха,
влажность, температуру,

725
00:42:35,000 --> 00:42:37,640
вращательную мавитацию —
что-то, что сузит круг поиска?

726
00:42:37,720 --> 00:42:39,200
Я немедленно проведу расчёты, сэр.

727
00:42:39,280 --> 00:42:41,280
Отлично. Великолепно, Трев!

728
00:42:41,360 --> 00:42:43,320
А пока, если это поможет,

729
00:42:43,479 --> 00:42:44,759
скажу, что мы в 48-м номере.

730
00:42:44,760 --> 00:42:47,600
Да, это сильно поможет, Трев. Спасибо!

731
00:42:51,440 --> 00:42:54,440
Так. Трев, похоже, мы тебя нашли.

732
00:42:54,520 --> 00:42:55,720
Будь наготове, я уже работаю.

733
00:42:55,800 --> 00:42:56,960
Ожидаю, сэр.

734
00:42:57,040 --> 00:42:59,720
Портфель внутри? Как он там оказался?

735
00:42:59,800 --> 00:43:03,600
Динозавр либо выплюнул,
либо... отложил с кучей.

736
00:43:03,680 --> 00:43:06,240
Портфель пролежал здесь миллионы лет,

737
00:43:06,320 --> 00:43:08,040
захватывая разум всех,
кто проходил мимо.

738
00:43:08,120 --> 00:43:12,200
Это сооружение создали люди,
с тех пор прошло много времени.

739
00:43:12,280 --> 00:43:13,440
Но это же святыня.

740
00:43:13,520 --> 00:43:16,720
Да. Портфель излучает психо-поле,
которое овладевает людьми.

741
00:43:16,800 --> 00:43:18,480
С такого и начинаются религии.

742
00:43:20,160 --> 00:43:21,400
Здесь теплеет.

743
00:43:23,000 --> 00:43:25,200
Трев, сколько до взрыва звезды?

744
00:43:25,280 --> 00:43:26,440
Четыре с половиной тысячелетия, сэр.

745
00:43:26,520 --> 00:43:28,200
Перепроверь-ка вычисления, Трев.

746
00:43:29,885 --> 00:43:31,000
Четыре с половиной минуты, сэр.

747
00:43:31,920 --> 00:43:33,640
Ну прекрасно!

748
00:43:33,720 --> 00:43:35,600
Времени — вагон. Спасибо, Трев.

749
00:43:35,680 --> 00:43:38,880
Что ты сделаешь, каков план?
Как помешать звезде расцвести?

750
00:43:38,960 --> 00:43:40,741
Забросить её в космос
с помощью телефонной будки.

751
00:43:40,742 --> 00:43:41,320
Чего?

752
00:43:41,400 --> 00:43:42,240
- Верёвка.
- Верёвка?

753
00:43:42,320 --> 00:43:44,840
Верёвка! Мне нужна верёвка!
Я её где-то видел, но где?

754
00:43:44,920 --> 00:43:48,080
Жди тут! Никуда не уходи!

755
00:43:48,160 --> 00:43:50,800
С верёвками я очень дружу!

756
00:43:55,320 --> 00:43:57,520
Это самый технический сложный подъём.

757
00:43:59,440 --> 00:44:00,960
Если погода не испортится...

758
00:44:01,640 --> 00:44:03,520
Ты! Ты что делаешь?

759
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
Какого чёрта ты творишь?
Зачем ты крадёшь снаряжение?

760
00:44:08,320 --> 00:44:10,680
Потому что оно тут лежало.

761
00:44:13,800 --> 00:44:15,840
Извините!

762
00:44:15,920 --> 00:44:18,080
Ещё раз здравствуй. Я тут мимоходом.

763
00:45:38,440 --> 00:45:39,440
Всё хорошо.

764
00:45:40,920 --> 00:45:41,920
Не волнуйся.

765
00:45:43,440 --> 00:45:44,680
Всё будет хорошо.

766
00:45:46,760 --> 00:45:47,840
Мы справимся.

767
00:45:49,400 --> 00:45:50,240
Вместе.

768
00:45:52,160 --> 00:45:53,160
Ты должна жить.

769
00:46:06,000 --> 00:46:09,240
Да зачем он тебе сдался?
Предложения строить не умеет.

770
00:46:09,320 --> 00:46:10,880
Это я написала!

771
00:46:11,560 --> 00:46:13,720
Отличное письмо. Отправляй ему.

772
00:46:13,800 --> 00:46:15,840
- Ей.
- Рад помочь.

773
00:46:21,280 --> 00:46:23,160
Трев. Трев, сколько осталось?

774
00:46:23,240 --> 00:46:24,218
Извините, простите.

775
00:46:24,219 --> 00:46:26,920
Простите, сэр. Она вот-вот взорвётся.

776
00:46:31,520 --> 00:46:32,600
Джой!

777
00:46:40,120 --> 00:46:41,360
Джой!

778
00:47:04,160 --> 00:47:05,200
Джой.

779
00:47:11,800 --> 00:47:13,680
Я надеялась,
что ты придёшь попрощаться.

780
00:47:15,280 --> 00:47:16,400
Знаешь, какой ты чудесный?

781
00:47:17,080 --> 00:47:18,080
Джой.

782
00:47:19,480 --> 00:47:20,760
Джой, звёздное семя...

783
00:47:20,840 --> 00:47:21,840
Теперь во мне.

784
00:47:23,040 --> 00:47:24,040
Во всех нас.

785
00:47:27,960 --> 00:47:29,160
Задание выполнено, сэр.

786
00:47:33,400 --> 00:47:34,520
Звёздное семя расцветет.

787
00:47:35,800 --> 00:47:38,720
Но не бойся — это случится
далеко отсюда, в небесах.

788
00:47:40,200 --> 00:47:41,080
Никто не пострадает.

789
00:47:41,160 --> 00:47:43,400
А знаешь...

790
00:47:44,640 --> 00:47:46,040
Кажется, я спасаю мир.

791
00:47:46,120 --> 00:47:48,240
Это я тебя должен спасать, Джой!

792
00:47:49,080 --> 00:47:51,840
Я не позволю Вилленгарду
так со всеми вами поступить!

793
00:47:51,920 --> 00:47:54,280
Вилленгард — ничто.

794
00:47:55,240 --> 00:47:56,400
Им нас уже не достать.

795
00:47:56,480 --> 00:47:58,640
Слушай, ты не понимаешь.

796
00:47:58,720 --> 00:48:02,080
Джой, ты сгоришь. Умрёшь.

797
00:48:02,160 --> 00:48:03,160
Что за глупости.

798
00:48:04,160 --> 00:48:05,240
Ничего такого не будет.

799
00:48:06,560 --> 00:48:07,680
Я не умираю.

800
00:48:08,640 --> 00:48:09,640
Я меняюсь.

801
00:48:10,720 --> 00:48:12,760
Спасаю нечто прекрасное.

802
00:48:13,520 --> 00:48:17,000
Плоть воспрянет, а звезда засияет.

803
00:48:17,680 --> 00:48:18,680
Я буду сиять.

804
00:48:19,920 --> 00:48:21,400
Везде и вечно.

805
00:48:22,960 --> 00:48:27,360
А иногда, мой забавный Доктор, и тебе.

806
00:48:29,200 --> 00:48:30,440
Ведь тебе тоже нужно измениться.

807
00:48:31,880 --> 00:48:32,880
Что, прости?

808
00:48:34,280 --> 00:48:35,280
В моём гостиничном номере.

809
00:48:36,120 --> 00:48:37,520
Всё то, что ты обо мне сказал.

810
00:48:37,600 --> 00:48:38,600
Джой, я...

811
00:48:39,160 --> 00:48:41,480
Я же сказал, что просто
хотел тебя разозлить.

812
00:48:41,560 --> 00:48:42,960
Твои слова были правдой.

813
00:48:44,440 --> 00:48:49,520
Абсолютно все. Но, Доктор...
Ты остался в том номере на год.

814
00:48:54,960 --> 00:48:56,160
Всё было не так уж плохо.

815
00:48:58,000 --> 00:48:59,080
Там неплохие кресла.

816
00:49:02,960 --> 00:49:04,080
Тебе нужен друг.

817
00:49:05,280 --> 00:49:06,280
Найди его.

818
00:49:07,600 --> 00:49:09,120
Сейчас же отправляйся на поиски.

819
00:49:10,240 --> 00:49:11,240
А я буду наблюдать.

820
00:49:25,600 --> 00:49:27,960
Видишь, Доктор? Видишь?

821
00:49:28,720 --> 00:49:30,120
Мама была права!

822
00:49:33,080 --> 00:49:34,480
Права с самого начала.

823
00:49:35,560 --> 00:49:36,560
Я приношу радость!

824
00:49:37,080 --> 00:49:40,040
И я снова с ней увижусь!
Мы будем вместе!

825
00:50:04,880 --> 00:50:06,320
А ведь надежда ещё есть.

826
00:50:07,320 --> 00:50:09,120
Нужно за неё держаться.

827
00:50:10,240 --> 00:50:12,240
Надежда ещё есть.

828
00:50:33,240 --> 00:50:34,880
Думаю, погода не испортится, друг мой.

829
00:50:35,920 --> 00:50:37,000
Ну конечно.

830
00:50:38,000 --> 00:50:39,280
По звёздам видно.

831
00:51:02,760 --> 00:51:03,760
Привет, мам.

832
00:51:32,000 --> 00:51:33,680
Мне вас очень рекомендовали.

833
00:51:35,600 --> 00:51:38,720
Полагаю, ваш старый друг.

834
00:51:41,000 --> 00:51:43,520
Не желаете поработать в Отеле Времени?

835
00:51:45,411 --> 00:51:47,554
ЗА ДАВНО МИНУВШИЕ ВРЕМЕНА

836
00:51:54,360 --> 00:51:57,104
ЛОНДОН, 2020 ГОД

837
00:51:58,000 --> 00:51:59,440
Мам, мы скоро увидимся.

838
00:52:00,600 --> 00:52:02,600
Очень скоро.

839
00:52:02,680 --> 00:52:05,440
Я приду, как только
этот бред закончится.

840
00:52:07,440 --> 00:52:08,840
Держись.

841
00:52:12,120 --> 00:52:13,120
С Рождеством.

842
00:52:14,880 --> 00:52:16,520
Скорее бы увидеть тебя вживую.

843
00:52:23,240 --> 00:52:24,240
Пока.

844
00:52:48,160 --> 00:52:49,160
Джой!

845
00:53:09,880 --> 00:53:11,280
Ну разумеется.

846
00:53:12,920 --> 00:53:13,920
Джой.

847
00:53:15,000 --> 00:53:16,960
Ну разумеется, ты Джой — радость.

848
00:53:28,440 --> 00:53:30,240
Радуйся, мир!

849
00:53:44,302 --> 00:53:46,597
ВИФЛЕЕМ

850
00:53:46,598 --> 00:53:51,033
ВИФЛЕЕМ, 1 ГОД

851
00:53:51,227 --> 00:53:53,979
ДОКТОР КТО ВЕРНЁТСЯ

852
00:53:53,980 --> 00:53:58,980
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

