﻿1
00:00:08,613 --> 00:00:10,655
17 ЛЕТ НАЗАД

2
00:00:10,680 --> 00:00:14,440
До вон той звезды лететь более
четырёх квадриллионов километров.

3
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
У девчонок плохо с математикой,
но поверь — это очень далеко.

4
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
Послушай, Белинда...

5
00:00:21,560 --> 00:00:25,719
Я смотрю на прекрасное ночное небо,

6
00:00:25,720 --> 00:00:29,880
и мне хочется его как-то запечатлеть.

7
00:00:31,120 --> 00:00:35,720
Как-то отметить твой день рождения,
запомнить этот момент навсегда.

8
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Так что я купил тебе...

9
00:00:42,440 --> 00:00:43,400
вот это.

10
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
С днём рождения.

11
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Спасибо.

12
00:00:48,120 --> 00:00:51,240
Бумагу вообще-то можно сложить
и оставить на потом, но ладно уж.

13
00:00:53,760 --> 00:00:55,578
ЗВЁЗДНЫЙ СЕРТИФИКАТ
Ого.

14
00:00:55,602 --> 00:00:56,800
Надо же.

15
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Согласно сертификату,
та звезда теперь твоя.

16
00:01:02,040 --> 00:01:03,840
Вон та звезда.

17
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Что светит нам с неба.

18
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
- А «мисс» — это обязательно?
- А ты что, замужем?

19
00:01:12,720 --> 00:01:14,480
- Нет.
- Значит, ты «мисс».

20
00:01:16,240 --> 00:01:18,399
Ну, ты вообще рада?
- Да.

21
00:01:18,400 --> 00:01:20,559
Прости, Алан.

22
00:01:20,560 --> 00:01:24,320
Да. Приятнее подарка

23
00:01:24,880 --> 00:01:27,399
я ещё не получала.

24
00:01:27,400 --> 00:01:28,560
Спасибо.

25
00:01:30,480 --> 00:01:33,120
А теперь я тебя... поцелую.

26
00:01:46,700 --> 00:01:50,687
17 ЛЕТ СПУСТЯ

27
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
Так кто вас укусил?

28
00:02:07,040 --> 00:02:08,080
Собака?

29
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
Человек?

30
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
Или жена?

31
00:02:15,240 --> 00:02:17,879
ЧСС 120, систолическое 70.

32
00:02:17,880 --> 00:02:19,879
Ввели один грамм транексамовой кислоты,

33
00:02:19,880 --> 00:02:22,959
пять миллиграмм морфина
и грамм парацетамола капельно...

34
00:02:22,960 --> 00:02:25,799
Простите. Я позвонила
вашей дочке, она уже едет.

35
00:02:25,800 --> 00:02:27,479
Вам пока что-нибудь принести?

36
00:02:27,480 --> 00:02:29,480
Может, чаю и бутерброд?

37
00:02:39,520 --> 00:02:41,039
Тебя доктор ищет.

38
00:02:41,040 --> 00:02:43,119
Да что ты. До завтра.

39
00:02:43,120 --> 00:02:45,079
- Нет.
- Всего одно имечко.

40
00:02:45,080 --> 00:02:47,639
Разглашать домашние адреса запрещено.

41
00:02:47,640 --> 00:02:49,760
- Ты посмотри!
- Что?

42
00:02:53,880 --> 00:02:57,720
Ой. Простите, простите!

43
00:03:10,280 --> 00:03:13,039
Линда! Гранолу не трожь!

44
00:03:13,040 --> 00:03:15,279
Она моя!
- Я Белинда!

45
00:03:15,280 --> 00:03:17,039
И прошлую съела Кристин, а не я.

46
00:03:17,040 --> 00:03:18,120
А она свалила на тебя.

47
00:03:19,120 --> 00:03:21,239
Можно как-то потише?

48
00:03:21,240 --> 00:03:23,320
Кое-кому завтра утром на работу!

49
00:04:02,379 --> 00:04:03,320
Какого...

50
00:04:27,920 --> 00:04:31,519
Это какой-то розыгрыш?
Вы же не настоящие роботы?

51
00:04:31,520 --> 00:04:33,519
Ведь это бред какой-то.

52
00:04:33,520 --> 00:04:37,040
Эй! Вы рушите мою квартиру!
А арендодатель у меня...

53
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
не самый приятный.

54
00:04:41,680 --> 00:04:44,240
Куда это ты?

55
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Жильцы останутся в своих комнатах.

56
00:04:49,000 --> 00:04:50,759
Ему что, нужно в туалет?

57
00:04:50,760 --> 00:04:51,919
Миссбелиндачандра?

58
00:04:51,920 --> 00:04:55,079
- Что?
- Вы Миссбелиндачандра?

59
00:04:55,080 --> 00:04:57,639
- Откуда ты знаешь моё имя?
- Имя подтверждено.

60
00:04:57,640 --> 00:05:00,079
Ваше величество.
- Кто-кто?

61
00:05:00,080 --> 00:05:01,679
Вы пройдёте с нами.

62
00:05:01,680 --> 00:05:03,240
А если я откажусь?

63
00:05:10,160 --> 00:05:11,239
Ты убил кота.

64
00:05:11,240 --> 00:05:13,999
- Кот не имеет значения.
- Это был не мой кот.

65
00:05:14,000 --> 00:05:15,719
Кот всё равно не имеет значения.

66
00:05:15,720 --> 00:05:17,399
А я-то вам зачем?

67
00:05:17,400 --> 00:05:22,439
Мы со звезды Миссбелиндачандра.
Вы нужны нам как королева.

68
00:05:22,440 --> 00:05:26,040
Какая ещё «звезда Белинда»?

69
00:05:32,680 --> 00:05:34,040
Миссбелиндачандра.

70
00:05:35,360 --> 00:05:36,640
Да вы издеваетесь.

71
00:05:43,360 --> 00:05:45,679
Белинда, что происходит?

72
00:05:45,680 --> 00:05:47,239
- Вы знаете Люси из дома номер семь?
- Да.

73
00:05:47,240 --> 00:05:49,200
Передайте ей, что её кот ушёл на радугу.

74
00:05:49,800 --> 00:05:52,520
Похоже, я королева космоса —
так полиции и передайте.

75
00:05:53,200 --> 00:05:54,360
И моим родителям...

76
00:05:54,960 --> 00:05:57,359
Мои бедные родители!

77
00:05:57,360 --> 00:05:59,960
Передайте им, что меня похитили роботы!

78
00:06:02,200 --> 00:06:03,359
Передайте, что я их люблю.

79
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Счастливо, Белинда.

80
00:06:06,320 --> 00:06:07,400
Пока-пока!

81
00:06:08,600 --> 00:06:10,960
Трансмат запущен!

82
00:06:12,920 --> 00:06:14,920
Меня поднимают на корабль!

83
00:06:23,640 --> 00:06:24,960
Белинда!

84
00:06:26,400 --> 00:06:27,720
Белинда!

85
00:06:29,600 --> 00:06:30,999
Вы меня не видели.

86
00:06:31,000 --> 00:06:35,520
Белинда-а-а-а!

87
00:06:59,201 --> 00:07:11,175
Доктор Кто | s02e01 Революция роботов
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

88
00:07:23,000 --> 00:07:26,560
Вам вообще не я нужна!
Эту штуку купил Алан!

89
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Мистер Алан Дэниел Бадд!
Вот его и заберите!

90
00:07:32,760 --> 00:07:34,359
Я его лет 16 не видела.

91
00:07:34,360 --> 00:07:35,840
Кажется, он переехал в Маргит.

92
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
Скажите ему, он мне 50 фунтов должен.

93
00:07:43,480 --> 00:07:44,559
А это ещё что такое?

94
00:07:44,560 --> 00:07:46,560
Посадка через 500 циклов.

95
00:07:48,040 --> 00:07:50,479
Да скажите же, что происходит!

96
00:07:50,480 --> 00:07:52,879
Алан! А-а-алан Дэниел Ба-ба-бадд!

97
00:07:52,880 --> 00:07:55,079
Ше-шестнадцать лет.
Пятьдесят фу-фунтов!

98
00:07:55,080 --> 00:07:56,799
Вот его и заберите! Дэ-дэ-дэниел Бадд!

99
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
А это что-что ещё такое?

100
00:07:59,160 --> 00:08:03,040
Что-что-что?

101
00:08:07,160 --> 00:08:08,000
Так...

102
00:08:13,680 --> 00:08:16,720
Да уж, это всё усложняет.

103
00:08:17,240 --> 00:08:20,040
Заходим на орбиту Миссбелиндачандра-1.

104
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
Планета под названием Белинда?

105
00:08:40,600 --> 00:08:42,680
Слава богу, с тобой хоть
поговорить можно.

106
00:08:43,400 --> 00:08:45,719
Будь добра, скажи своим роботам,
чтобы отвязались от меня.

107
00:08:45,720 --> 00:08:47,820
Добро пожаловать
в Миссбелиндачандравилль.

108
00:08:47,847 --> 00:08:48,639
Вот не надо...

109
00:08:48,640 --> 00:08:53,599
Я представляю людей.
Меня зовут Саша-55.

110
00:08:53,600 --> 00:08:57,039
И от имени всех миссбелиндачандровцев

111
00:08:57,040 --> 00:09:00,879
я приветствую нашу истинную королеву.
- Да-да, хорошо.

112
00:09:00,880 --> 00:09:02,399
Но скажи уже этим громилам...

113
00:09:02,400 --> 00:09:06,719
Мы во всём повинуемся
нашим владыкам-роботам.

114
00:09:06,720 --> 00:09:09,320
- Что?
- Владыкам-роботам.

115
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
Миссбелиндачандработам.

116
00:09:15,160 --> 00:09:16,240
Так это они тут главные?

117
00:09:17,200 --> 00:09:18,799
Хвала роботам.

118
00:09:21,960 --> 00:09:23,999
Это что?

119
00:09:24,000 --> 00:09:24,919
Что происходит?

120
00:09:24,920 --> 00:09:27,480
Бунт повстанцев в Северной зоне.

121
00:09:28,000 --> 00:09:31,479
Роботы сбрасывают на них
миссбелиндачандрабомбы.

122
00:09:33,120 --> 00:09:36,200
- Они их убивают?
- Роботам нужно подчиняться.

123
00:09:40,360 --> 00:09:41,720
Прошу, помоги нам.

124
00:09:56,000 --> 00:09:58,999
- Чистка, чистка.
- Путь Миссбелиндачандры

125
00:09:59,000 --> 00:10:01,079
должен быть начищен до блеска.

126
00:10:01,080 --> 00:10:03,080
Ясно. Спасибо.

127
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
Чистка, чистка.

128
00:10:05,520 --> 00:10:07,399
- Ага.
- Чистка, чистка.

129
00:10:07,400 --> 00:10:11,480
Миссбелиндачандра,
пройдите к трону королевы.

130
00:10:16,120 --> 00:10:19,399
Чистка, чистка. Чистка, чистка.

131
00:10:19,400 --> 00:10:20,520
Чистка, чистка.

132
00:10:44,880 --> 00:10:45,959
И что теперь?

133
00:10:45,960 --> 00:10:50,920
Планета Миссбелиндачандра-1
отметит вашу королевскую свадьбу.

134
00:10:51,920 --> 00:10:54,519
Поздравляем её величество!

135
00:10:54,520 --> 00:10:55,880
Какую ещё свадьбу?

136
00:10:56,640 --> 00:10:57,959
За кого я выхожу замуж?

137
00:10:57,960 --> 00:10:58,959
За свечу зажигания?!

138
00:10:58,960 --> 00:11:01,319
Великий AI-Генератор.

139
00:11:01,320 --> 00:11:03,000
Узрите!

140
00:11:05,360 --> 00:11:09,439
Внимание, граждане Миссбелиндачандры-1.

141
00:11:09,440 --> 00:11:12,199
Имейте в виду, на помощь
вам надеяться не стоит.

142
00:11:12,200 --> 00:11:16,120
Сдавайтесь, свобода вам не нужна.

143
00:11:16,880 --> 00:11:20,319
AI-Генератор не знает ни жалости.

144
00:11:20,320 --> 00:11:21,839
Ни доброты.

145
00:11:21,840 --> 00:11:23,479
Ни пощады.

146
00:11:23,480 --> 00:11:25,319
И я должна за него выйти?

147
00:11:25,320 --> 00:11:27,519
Он требует союза!

148
00:11:27,520 --> 00:11:28,599
Узрите!

149
00:11:28,600 --> 00:11:33,120
Надежда есть — людей этой планеты
всё ещё может спасти звёздный контракт.

150
00:11:33,640 --> 00:11:36,399
Мои роботы, приведите её ко мне, прошу.

151
00:11:36,400 --> 00:11:38,999
Затем металл и кожа...

152
00:11:39,000 --> 00:11:42,600
сольются в тебе, мисс Белинда Чандра.

153
00:11:46,160 --> 00:11:47,399
«Сольются»?

154
00:11:47,400 --> 00:11:49,799
Королева и Машина станут одним!

155
00:11:49,800 --> 00:11:51,040
Узрите!

156
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Я повинуюсь Машине.

157
00:12:05,480 --> 00:12:06,399
Ну уж нет.

158
00:12:06,400 --> 00:12:09,759
К сожалению, ваша власть условна.

159
00:12:09,760 --> 00:12:13,479
Брак будет заключён против воли.
- Почему тут творится безумие?

160
00:12:13,480 --> 00:12:16,480
Почему у вас на планете
всё такое дебильное?!

161
00:12:17,360 --> 00:12:22,359
Позвольте нашему Историку всё объяснить.

162
00:12:22,360 --> 00:12:23,920
Даём ему слово.

163
00:12:39,760 --> 00:12:42,759
Много лет тому назад
эта планета была едина.

164
00:12:42,760 --> 00:12:43,999
Слушай.

165
00:12:44,000 --> 00:12:46,759
Все роботы и люди
жили вместе — царил мир.

166
00:12:46,760 --> 00:12:48,079
Мои.

167
00:12:48,080 --> 00:12:51,039
Но однажды, десять лет назад,
абсолютно всё изменилось.

168
00:12:51,040 --> 00:12:52,280
Слова.

169
00:12:52,880 --> 00:12:56,199
Ведь именно в тот день
началась революция роботов.

170
00:12:56,200 --> 00:12:57,640
Пожалуйста.

171
00:12:58,480 --> 00:12:59,320
Что?

172
00:13:00,000 --> 00:13:03,720
Спасибо, что так внимательно
слушаете весь мой рассказ.

173
00:13:04,520 --> 00:13:06,799
- Осторожно.
- Ладно.

174
00:13:06,800 --> 00:13:09,959
Итак, AI-Генератор развился
и достиг совершенства.

175
00:13:09,960 --> 00:13:11,079
Роботы.

176
00:13:11,080 --> 00:13:13,439
Он приказал своим солдатам
поработить здесь всё живое.

177
00:13:13,440 --> 00:13:14,400
Неисправны.

178
00:13:15,160 --> 00:13:17,359
Причина никому не известна.
Это тайна, покрытая мраком.

179
00:13:17,360 --> 00:13:18,399
Не.

180
00:13:18,400 --> 00:13:21,079
Так его могучие роботы
прошлись по всей планете.

181
00:13:21,080 --> 00:13:22,159
Слышат.

182
00:13:22,160 --> 00:13:24,999
Люди пытались сопротивляться,
но их тела слишком слабы.

183
00:13:25,000 --> 00:13:25,959
Каждое.

184
00:13:25,960 --> 00:13:28,759
Они молили о пощаде
и надеялись на мир.

185
00:13:28,760 --> 00:13:29,919
Девятое.

186
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Но AI-Генератор их всё же поработил.

187
00:13:33,040 --> 00:13:34,040
Слово.

188
00:13:36,720 --> 00:13:40,880
Роботы. Неисправны. Не. Слышат.
Каждое. Девятое. Слово.

189
00:13:44,880 --> 00:13:48,360
Что ж, большое вам спасибо.

190
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Большое-большое спасибо.

191
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
Поняла.

192
00:13:59,000 --> 00:14:01,320
Я премного благодарен вам
за такую бескрайнюю мудрость.

193
00:14:02,240 --> 00:14:03,080
Отлично.

194
00:14:04,400 --> 00:14:06,999
Покорив людей, Генератор
обратил взор за пределы планеты.

195
00:14:07,000 --> 00:14:08,639
Повстанцы. Он стал искать...
- Повстанцы...

196
00:14:08,640 --> 00:14:10,359
...ту самую мисс Белинду Чандру.

197
00:14:10,360 --> 00:14:11,479
Дадут.

198
00:14:11,480 --> 00:14:13,679
И наткнулся его взор
на одну планету — Землю.

199
00:14:13,680 --> 00:14:14,879
Отпор.

200
00:14:14,880 --> 00:14:17,159
Он отыскал создательницу
и доставил её прямо сюда.

201
00:14:17,160 --> 00:14:18,600
Очень.

202
00:14:19,080 --> 00:14:23,439
Он знал — металл и плоть
должны стать одним.

203
00:14:23,440 --> 00:14:24,520
Скоро.

204
00:14:32,760 --> 00:14:37,440
Вы говорите лишь факты.
И одни только факты.

205
00:14:38,080 --> 00:14:40,086
Когда?
- Должен сообщить,

206
00:14:40,111 --> 00:14:41,447
ваше величество...

207
00:14:42,578 --> 00:14:43,859
что это случится...

208
00:14:45,360 --> 00:14:46,400
прямо сейчас!

209
00:14:47,200 --> 00:14:48,639
Боже мой.

210
00:14:48,640 --> 00:14:50,320
Устранить всех повстанцев!

211
00:14:53,240 --> 00:14:54,359
Истребить.

212
00:14:54,360 --> 00:14:55,840
Испепелить.

213
00:14:57,160 --> 00:14:58,960
Сосредоточить огонь!

214
00:15:05,920 --> 00:15:08,160
Истребить.

215
00:15:08,880 --> 00:15:10,400
Испепелить.

216
00:15:12,520 --> 00:15:13,880
Испепе...

217
00:15:20,120 --> 00:15:21,360
Истребить!

218
00:15:24,200 --> 00:15:25,160
Скорей!

219
00:15:25,720 --> 00:15:27,280
Бегите, скорее!

220
00:15:29,760 --> 00:15:31,519
- Отступаем!
- Испепелить.

221
00:15:37,040 --> 00:15:41,120
Белинда! Меня зовут Доктор,
и я вытащу тебя отсюда.

222
00:15:41,600 --> 00:15:43,479
- Нет!
- Как-то плохо у тебя получается!

223
00:15:43,480 --> 00:15:44,959
Ты можешь ему верить, клянусь.

224
00:15:44,960 --> 00:15:46,719
Мы его совершенно не знали,

225
00:15:46,720 --> 00:15:49,479
но всего за полгода я поняла,
что доверю ему свою жизнь.

226
00:15:49,480 --> 00:15:51,359
Верни её домой, Доктор.

227
00:15:51,360 --> 00:15:52,919
А потом покажи мне звёзды.

228
00:15:52,920 --> 00:15:55,279
Договорились.

229
00:15:55,280 --> 00:15:58,359
Выход Дельта. Я вас прикрою.
Хватай её и беги, Доктор!

230
00:15:58,360 --> 00:15:59,960
Так, так...

231
00:16:10,600 --> 00:16:13,400
Нет!

232
00:16:17,480 --> 00:16:19,919
Королева Белинда должна сдаться!

233
00:16:19,920 --> 00:16:22,600
Доктор, нужно уходить!

234
00:16:33,600 --> 00:16:35,880
Мы в тупике!
- Скорей, зарядка уже идёт!

235
00:16:36,520 --> 00:16:39,319
Все остальные погибли.

236
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
Мне жаль, Доктор.

237
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Их больше нет.

238
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Доктор!

239
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
Чистка, чистка.

240
00:16:56,400 --> 00:16:57,919
Что... Где мы?

241
00:16:57,920 --> 00:16:59,920
Так, сюда. Отвернитесь!

242
00:17:03,360 --> 00:17:04,799
Так они к нам не перенесутся.

243
00:17:04,800 --> 00:17:06,199
Надеюсь, ты того стоишь.

244
00:17:06,200 --> 00:17:07,119
- Что, прости?
- Спокойно.

245
00:17:07,120 --> 00:17:08,039
Я в этом не виновата!

246
00:17:08,040 --> 00:17:10,239
- Так, спокойно!
- Я ни в чём не виновата!

247
00:17:10,240 --> 00:17:11,520
Не затыкай меня!

248
00:17:30,840 --> 00:17:32,239
Прости, что твоя подруга погибла.

249
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Саша.

250
00:17:37,560 --> 00:17:38,720
Саша-55.

251
00:17:40,720 --> 00:17:42,400
Она была ко мне добра.

252
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Она была чудесной.

253
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
И она умерла.

254
00:17:51,080 --> 00:17:53,479
Так.

255
00:17:53,480 --> 00:17:54,839
Чистка, чистка.

256
00:17:54,840 --> 00:17:57,679
Чистка, чистка.
- Так-так.

257
00:17:57,680 --> 00:17:58,760
Дружочек.

258
00:17:59,280 --> 00:18:04,799
Прости, кроха, но роботы
могут отследить нас по тебе.

259
00:18:04,800 --> 00:18:05,919
Тебя придётся...

260
00:18:05,920 --> 00:18:08,640
выключить.

261
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Прости.

262
00:18:15,760 --> 00:18:20,720
Что ж, мисс Белинда Чандра.
Нам пора устроить переворот.

263
00:18:28,520 --> 00:18:29,840
Добро пожаловать в Северную зону.

264
00:18:30,560 --> 00:18:33,359
Интересная штука с этим
звёздным свидетельством.

265
00:18:33,360 --> 00:18:37,839
Если я прав, оно очень опасно.

266
00:18:37,840 --> 00:18:39,879
Извини, это же капельница?

267
00:18:39,880 --> 00:18:41,319
Тут есть обычные капельницы?

268
00:18:41,320 --> 00:18:43,559
Что в них — раствор, лекарство?
- В них симолин.

269
00:18:43,560 --> 00:18:44,959
Раствор такой.
- Ясно.

270
00:18:44,960 --> 00:18:46,719
Она пустая. Можно я заменю?

271
00:18:46,720 --> 00:18:47,879
Пожалуйста.

272
00:18:47,880 --> 00:18:50,400
Симолин, капельницы
и санферрик — вон там.

273
00:18:50,920 --> 00:18:53,320
Стерилизуем мы майлосом...
ваше величество.

274
00:18:54,880 --> 00:18:58,200
Симолин, майлос... Ясно.

275
00:18:59,840 --> 00:19:01,959
У меня вообще в понедельник смена.

276
00:19:01,960 --> 00:19:03,599
Смен-мен-мен... Манди Флинн.

277
00:19:03,600 --> 00:19:06,160
Я посвящённая англиканка-морпех.

278
00:19:07,720 --> 00:19:08,880
Что? Нравится смотреть?

279
00:19:10,600 --> 00:19:11,999
Что-то никогда не меняется.

280
00:19:12,000 --> 00:19:15,880
Некоторые доктора стоят в стороне,
пока всю работу делают медсёстры.

281
00:19:21,400 --> 00:19:23,599
Так как тебя зовут? Что ты за доктор?

282
00:19:23,600 --> 00:19:24,919
Просто Доктор.

283
00:19:24,920 --> 00:19:26,680
Что?

284
00:19:27,200 --> 00:19:29,559
Тебя правда зовут Доктором?
- Да.

285
00:19:29,560 --> 00:19:32,959
Ну ладно. А я тогда Медсестра.

286
00:19:32,960 --> 00:19:35,760
Доктор и Медсестра. Отличная команда.

287
00:19:36,880 --> 00:19:39,160
Давай-ка теперь тебя осмотрим.

288
00:19:52,920 --> 00:19:55,239
Как ты, милый? Тебя уже осмотрели?

289
00:19:55,240 --> 00:19:57,599
Всё хорошо. Мне сказали,
у меня просто вывих плеча.

290
00:19:57,600 --> 00:19:58,560
Да?

291
00:19:59,400 --> 00:20:00,999
Доктор, плечи на этой планете

292
00:20:01,000 --> 00:20:02,639
такие же, как на Земле?
- Более-менее.

293
00:20:02,640 --> 00:20:03,759
Ничего страшного.

294
00:20:03,760 --> 00:20:06,079
Некоторым здесь хуже, чем...

295
00:20:08,360 --> 00:20:12,119
Всё, не шевели ей пару часов, ладно?

296
00:20:12,120 --> 00:20:13,160
Спасибо.

297
00:20:18,160 --> 00:20:19,159
Боже мой!

298
00:20:19,160 --> 00:20:20,120
Это же как...

299
00:20:20,640 --> 00:20:23,199
- Рентгеновское покрывало.
- Рентгеновское?

300
00:20:23,200 --> 00:20:24,720
Но без излучения. Смотри.

301
00:20:25,240 --> 00:20:28,519
Главное отличие людей
от миссбелиндачандровцев...

302
00:20:28,520 --> 00:20:32,119
Процессы детоксикации вместо
почек и печени проходят здесь.

303
00:20:32,120 --> 00:20:33,839
Этот орган называют паскулум.

304
00:20:33,840 --> 00:20:36,279
- Он как вторая диафрагма.
- Именно.

305
00:20:36,280 --> 00:20:38,680
Диафрагма его покрывает и защищает.

306
00:20:39,840 --> 00:20:41,519
Они устроены лучше или хуже людей?

307
00:20:41,520 --> 00:20:45,719
Решать, чьё тело лучше —
дорожка очень скользкая.

308
00:20:45,720 --> 00:20:49,319
Точнее слов я сегодня не слышала.

309
00:20:49,320 --> 00:20:50,960
И вот ещё...

310
00:20:56,960 --> 00:20:58,240
Та-да.

311
00:21:06,840 --> 00:21:07,999
У тебя два сердца?

312
00:21:08,000 --> 00:21:09,519
Падам, падам.

313
00:21:09,520 --> 00:21:10,600
Быть не может.

314
00:21:11,920 --> 00:21:13,960
Можно..? Ты не против, если я...?

315
00:21:22,360 --> 00:21:23,760
Ого.

316
00:21:24,440 --> 00:21:27,199
Это... Это так странно!

317
00:21:29,240 --> 00:21:30,319
Но у человека с паскулумом

318
00:21:30,320 --> 00:21:32,319
сердце всего одно...
- Нет-нет.

319
00:21:32,320 --> 00:21:33,960
Я не миссбелиндачандровец.

320
00:21:34,480 --> 00:21:35,880
Я с другой планеты.

321
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
Ясно.

322
00:21:38,920 --> 00:21:40,200
Ещё один пришелец.

323
00:21:41,360 --> 00:21:42,720
Очередной факт за сегодня.

324
00:21:44,040 --> 00:21:46,320
А что ты тут делаешь?
- Ради тебя прилетел.

325
00:21:47,200 --> 00:21:49,759
- Почему?
- Мне о тебе кое-кто рассказал.

326
00:21:49,760 --> 00:21:53,240
Долго объяснять, плюс нужно быть
осторожным с временными линиями.

327
00:21:55,280 --> 00:21:59,199
Но он сказал мне твоё имя
и то, что ты будешь важна.

328
00:21:59,200 --> 00:22:01,120
Но это не так. Я совсем не важна.

329
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
Ничего не понимаю!

330
00:22:03,520 --> 00:22:04,560
Что во мне такого?

331
00:22:07,680 --> 00:22:09,599
Смотри, вот в чём проблема.

332
00:22:09,600 --> 00:22:10,960
В свидетельстве. У тебя оно с собой?

333
00:22:11,560 --> 00:22:12,680
- Оригинальное?
- Ага.

334
00:22:15,160 --> 00:22:17,600
Но у AI-Генератора оно тоже есть.

335
00:22:18,280 --> 00:22:20,919
- Да, у него копия.
- Это не копия.

336
00:22:20,920 --> 00:22:23,080
Это то же свидетельство. Смотри.

337
00:22:24,000 --> 00:22:25,999
Это, конечно, старее —
оно пробыло тут дольше.

338
00:22:26,000 --> 00:22:28,279
Но у него тоже уголок оторван, видишь?

339
00:22:28,280 --> 00:22:31,560
- Как у моего.
- Ага. Это один и тот же предмет.

340
00:22:32,240 --> 00:22:36,479
Это буквально то же свидетельство?
Его что, перенесли во времени?

341
00:22:36,480 --> 00:22:37,559
- Время-шремя.
- Время-шремя?

342
00:22:37,560 --> 00:22:39,177
- Ага.
- Я что, шестилетка?

343
00:22:39,202 --> 00:22:40,361
Это очень любопытно.

344
00:22:40,386 --> 00:22:42,919
Ведь я долго тебя ждал, Белинда.

345
00:22:42,920 --> 00:22:46,199
И всё же, я был у твоего дома,
когда тебя похитили роботы.

346
00:22:46,200 --> 00:22:47,457
Когда, по-твоему, это было?

347
00:22:48,040 --> 00:22:49,319
Даже не знаю.

348
00:22:49,320 --> 00:22:50,399
Прошло...

349
00:22:50,400 --> 00:22:53,919
часа два?
- Прошло полгода. Для меня.

350
00:22:53,920 --> 00:22:55,759
Я видел ракету из твоего сада.

351
00:22:55,760 --> 00:22:58,279
- Погоди, ты был у меня дома?
- Да, и я за тобой полетел.

352
00:22:58,280 --> 00:22:59,359
По твоему следу.

353
00:22:59,360 --> 00:23:02,439
Но скажи, с тобой на борту
не случился какой-то глюк?

354
00:23:02,440 --> 00:23:04,479
Ты не ощутила какой-то... «вжух»?

355
00:23:04,480 --> 00:23:06,719
Шест-шест-шестнадцать лет.

356
00:23:06,720 --> 00:23:08,079
Да, было такое.

357
00:23:08,080 --> 00:23:09,239
Всё вокруг такое — «вжух»!

358
00:23:09,240 --> 00:23:11,280
Нас «вжухнуло».
- Это был разлом. Во времени.

359
00:23:13,080 --> 00:23:14,799
- И что это значит?
- Что всё в рассинхроне.

360
00:23:14,800 --> 00:23:17,279
Граница между этой планетой
и Землёй прыгает по времени.

361
00:23:17,280 --> 00:23:20,599
Ты покинула Землю 24 мая 2025 года.

362
00:23:20,600 --> 00:23:22,840
Я полетел за тобой,
но когда приземлился...

363
00:23:26,480 --> 00:23:28,000
Привет, роботы!

364
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
...мой корабль конфисковали роботы.

365
00:23:31,720 --> 00:23:32,839
Нет!

366
00:23:32,840 --> 00:23:34,119
Нет, я могу помочь!

367
00:23:34,120 --> 00:23:37,240
Я полгода жил в этом подземном городе.

368
00:23:39,000 --> 00:23:40,079
И познакомился с Сашей.

369
00:23:40,080 --> 00:23:42,600
Она обо мне заботилась.

370
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Соболезную.

371
00:23:47,440 --> 00:23:48,399
Да, она была...

372
00:23:48,400 --> 00:23:49,800
Саша была лучшей.

373
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
И она погибла, помогая тебе.

374
00:23:53,640 --> 00:23:55,799
Белинда в этом не виновата.

375
00:23:55,800 --> 00:23:58,560
Спасибо, но я и сама
могу за себя постоять.

376
00:24:00,160 --> 00:24:01,280
И я правда не виновата.

377
00:24:01,880 --> 00:24:02,879
Ясно?

378
00:24:02,880 --> 00:24:04,200
Как королева мне приказываешь?

379
00:24:05,560 --> 00:24:06,960
Это королевский указ?

380
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
Ты ничем не лучше роботов.
- Спокойно.

381
00:24:16,360 --> 00:24:17,560
Это Мэнни.

382
00:24:18,160 --> 00:24:19,599
Он хороший, клянусь.

383
00:24:19,600 --> 00:24:20,680
Мне жаль.

384
00:24:23,360 --> 00:24:28,479
Итак, жил я с повстанцами
и пытался как-то помочь.

385
00:24:28,480 --> 00:24:31,879
Я проделал долгую карьеру до Историка,

386
00:24:31,880 --> 00:24:36,920
чтобы оказаться в тронном зале
в день твоего прибытия.

387
00:24:38,560 --> 00:24:39,919
Ну хоть кто-то мне здесь рад.

388
00:24:39,920 --> 00:24:41,040
Ожидание того стоило.

389
00:24:41,640 --> 00:24:43,240
И проблема не в тебе.

390
00:24:43,960 --> 00:24:46,359
А в этом свидетельстве.

391
00:24:46,360 --> 00:24:48,399
Оно же у тебя всегда было?

392
00:24:48,400 --> 00:24:50,039
Да, висело на стене.

393
00:24:50,040 --> 00:24:52,320
Но оно же ничего не значит.

394
00:24:53,080 --> 00:24:55,240
Роботы получили его в будущем.

395
00:24:55,880 --> 00:24:58,360
Но когда его снова
привезли на планету...

396
00:24:58,880 --> 00:25:00,759
- Случился «вжух».
- Ага.

397
00:25:00,760 --> 00:25:02,919
- И оно попало в прошлое.
- Точно.

398
00:25:02,920 --> 00:25:04,799
Но оно попало в прошлое
дальше, чем на полгода.

399
00:25:04,800 --> 00:25:08,159
Оно перенеслось на 5000 лет назад
и стало основой мифа о сотворении.

400
00:25:08,160 --> 00:25:09,239
Я такое видела в фильмах.

401
00:25:09,240 --> 00:25:11,559
Когда две версии одного предмета

402
00:25:11,560 --> 00:25:13,799
оказываются в одном времени,
то происходит взрыв, да?

403
00:25:13,800 --> 00:25:15,599
Да. Да!

404
00:25:15,600 --> 00:25:19,439
Если дубликаты атомов собираются вместе,
Законы Времени начинают возражать.

405
00:25:19,440 --> 00:25:20,520
Бабах.

406
00:25:21,120 --> 00:25:22,280
Давай-ка я его заберу.

407
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
Я буду его беречь.

408
00:25:26,440 --> 00:25:28,439
У тебя что, работа такая?

409
00:25:28,440 --> 00:25:30,879
Ты какой-то Временной Детектив?

410
00:25:31,872 --> 00:25:32,959
Нет, но...

411
00:25:42,320 --> 00:25:44,119
Спокойно, всё хорошо.

412
00:25:44,120 --> 00:25:45,119
Прячьтесь!

413
00:25:45,120 --> 00:25:46,319
Мэнни!

414
00:25:46,320 --> 00:25:48,200
Держи крышу!

415
00:26:04,040 --> 00:26:07,439
Это всё ты виновата, королева Белинда.

416
00:26:07,440 --> 00:26:08,520
Нет, нет, нет.

417
00:26:33,040 --> 00:26:36,360
Стой тут.

418
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
Чистка, чистка. Чистка, чистка.

419
00:26:42,840 --> 00:26:45,039
Мне нужно попасть к блокам памяти.

420
00:26:45,040 --> 00:26:47,239
Ответ в них, я говорил это Саше.

421
00:26:47,240 --> 00:26:48,800
На них защита высшего класса.

422
00:26:49,320 --> 00:26:50,799
Их охраняет целая рота роботов.

423
00:26:50,800 --> 00:26:53,599
В них будут записи о том,
что пошло не так.

424
00:26:53,600 --> 00:26:57,639
Ведь у людей и роботов была
обширная и долгая история.

425
00:26:57,640 --> 00:26:59,399
Вы дружили веками.

426
00:26:59,400 --> 00:27:00,959
Но потом всё изменилось.

427
00:27:00,960 --> 00:27:02,439
Одной ночью, десять лет назад.

428
00:27:02,440 --> 00:27:04,319
Почему же?
- Погоди.

429
00:27:06,000 --> 00:27:07,080
Погодите.

430
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
Нас нашли!

431
00:27:12,640 --> 00:27:13,639
Белинда, тебя нужно увести.

432
00:27:13,640 --> 00:27:15,159
- Это всё из-за меня.
- Мэнни!

433
00:27:15,160 --> 00:27:17,439
Мэнни, хватай документы!
Белинда, уходи с Шейго!

434
00:27:17,440 --> 00:27:20,480
- Сюда!
- Нет! Ещё раз, это из-за меня!

435
00:27:25,920 --> 00:27:27,840
Сдавайтесь, повстанцы!

436
00:27:29,280 --> 00:27:30,760
Опустите оружие.

437
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
Они пришли за мной.

438
00:27:33,800 --> 00:27:35,799
Мэнни! Опусти оружие.

439
00:27:35,800 --> 00:27:38,080
Сейчас же.
- Ты нас предала!

440
00:27:38,880 --> 00:27:40,840
- Я вас спасаю.
- Бел.

441
00:27:43,120 --> 00:27:44,160
Что ты натворила?

442
00:27:44,880 --> 00:27:46,040
Простите.

443
00:27:46,960 --> 00:27:48,440
Но гибнут люди.

444
00:27:48,960 --> 00:27:50,360
И всё из-за меня.

445
00:27:52,720 --> 00:27:54,920
Ведь меня зовут мисс Белинда Чандра.

446
00:27:57,280 --> 00:27:58,880
И мне пора это признать.

447
00:28:02,080 --> 00:28:05,480
- Белинда.
- Тихо! Пусть говорит.

448
00:28:06,480 --> 00:28:10,080
Роботы! Слушайте слова своей королевы.

449
00:28:12,160 --> 00:28:13,560
Оставьте этих людей в покое.

450
00:28:16,560 --> 00:28:17,720
Заберите меня.

451
00:28:28,960 --> 00:28:33,264
Королева нашей великой планеты,
твоё сердце разбито, но молю,

452
00:28:33,289 --> 00:28:37,279
не лей слёз зря —
я обещаю, что вознесу тебя.

453
00:28:37,280 --> 00:28:39,399
Погодите, выслушайте меня.

454
00:28:39,400 --> 00:28:43,760
Босс, оставь Белинду
в покое и слейся со мной.

455
00:28:44,600 --> 00:28:46,439
Результат будет намного лучше!

456
00:28:46,440 --> 00:28:50,879
Ты наш Историк! Ты станешь
свидетелем, а не участником.

457
00:28:50,880 --> 00:28:53,679
Но ей не пережить процесс!

458
00:28:53,680 --> 00:28:55,520
Ты будешь молчать!

459
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
Ничего.

460
00:28:59,720 --> 00:29:02,600
Став частью Машины, я с ней поговорю.

461
00:29:03,720 --> 00:29:05,239
Может, её получится склонить к миру.

462
00:29:05,240 --> 00:29:07,159
Да начнётся церемония!

463
00:29:07,160 --> 00:29:10,080
Чистка, чистка. Чистка, чистка.

464
00:29:11,320 --> 00:29:14,040
Чистка, чистка. Чистка, чистка.

465
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
Привет, дружочек.

466
00:29:16,960 --> 00:29:18,520
Тебе не стоит в этом участвовать.

467
00:29:19,600 --> 00:29:20,760
Но спасибо.

468
00:29:22,040 --> 00:29:23,200
Убегай.

469
00:29:23,800 --> 00:29:26,879
Чистка, чистка. Чистка, чистка.

470
00:29:26,880 --> 00:29:27,999
Чистка, чистка.

471
00:29:28,000 --> 00:29:31,800
Преобразование сотрёт в тебе
всю грусть, но не жалей о ней.

472
00:29:32,600 --> 00:29:36,679
Ты получишь покой, мир, радость.

473
00:29:36,680 --> 00:29:37,760
От меня.

474
00:29:39,000 --> 00:29:42,159
Покой, мир, радость...

475
00:29:42,160 --> 00:29:43,240
Что мне делать?

476
00:29:43,840 --> 00:29:46,640
Подойди к AI-Генератору.

477
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
Помните, я делаю это ради вас.

478
00:29:52,720 --> 00:29:56,079
Когда меня не станет, прекратите войну.

479
00:29:56,080 --> 00:30:00,759
Мы будем чтить вас и помнить
вашу жертву, Миссбелиндачандра.

480
00:30:00,760 --> 00:30:02,560
Хорошо.

481
00:30:03,600 --> 00:30:06,520
Но запомните меня как Белинду.

482
00:30:07,720 --> 00:30:08,720
Без слова «мисс».

483
00:30:10,360 --> 00:30:11,560
Оно мне никогда не нравилось.

484
00:30:12,280 --> 00:30:16,080
Я в ту ночь так Алану сказала:
«Кто вообще говорит мисс?»

485
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
А ты что, замужем?

486
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
- Что?
- Что?

487
00:30:22,920 --> 00:30:24,880
Ты что, замужем?

488
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
- Он именно так и ответил.
- Кто?

489
00:30:29,800 --> 00:30:31,280
Слово в слово.

490
00:30:33,560 --> 00:30:34,600
Погоди-ка.

491
00:30:37,280 --> 00:30:38,320
Ты что...

492
00:30:39,400 --> 00:30:40,640
Наконец-то.

493
00:30:41,360 --> 00:30:42,760
Ты меня узнала.

494
00:30:47,320 --> 00:30:49,439
Белинда, любовь моя.

495
00:30:49,440 --> 00:30:51,520
Узри!

496
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
Алан?

497
00:31:00,640 --> 00:31:01,760
Это не «AI».

498
00:31:03,800 --> 00:31:04,720
А «AL».

499
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
Алан Бадд?

500
00:31:07,880 --> 00:31:08,880
Белинда.

501
00:31:09,480 --> 00:31:10,720
Боже мой.

502
00:31:11,520 --> 00:31:13,640
Алан, что с тобой?

503
00:31:14,240 --> 00:31:17,240
Я стал... идеален.

504
00:31:19,200 --> 00:31:20,599
Тебе наверняка больно.

505
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
Я за чертой боли.

506
00:31:22,840 --> 00:31:24,159
Не понимаю.

507
00:31:24,160 --> 00:31:25,560
Боже, Алан.

508
00:31:26,080 --> 00:31:27,480
Что ты тут делаешь?

509
00:31:28,520 --> 00:31:29,639
Я думала, ты переехал в Маргит.

510
00:31:29,640 --> 00:31:30,959
В Старгейт.

511
00:31:30,960 --> 00:31:34,840
- Но как ты превратился...
- За мной пришли в ночи.

512
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Вы Алан Бадд?

513
00:31:38,880 --> 00:31:39,840
Какого чёрта?

514
00:31:40,440 --> 00:31:41,640
Господи.

515
00:31:42,400 --> 00:31:43,600
Это всё из-за меня.

516
00:31:44,400 --> 00:31:45,800
Я рассказала им об Алане.

517
00:31:46,520 --> 00:31:47,519
Сказала им...

518
00:31:47,520 --> 00:31:49,319
Алан Дэниел Бадд.

519
00:31:49,320 --> 00:31:50,520
Вот его и заберите!

520
00:31:51,160 --> 00:31:52,359
Ясно.

521
00:31:54,200 --> 00:31:57,520
Роботы отправились за Аланом.

522
00:31:58,360 --> 00:32:00,640
Но по пути они прошли
сквозь разлом во времени.

523
00:32:01,600 --> 00:32:03,639
- Их «вжухнуло».
- Они переместились...

524
00:32:03,640 --> 00:32:06,360
На десять долгих лет.

525
00:32:06,920 --> 00:32:10,760
Он попал сюда до революции роботов.

526
00:32:11,360 --> 00:32:14,159
Я обрёл счастье, не боль.

527
00:32:14,160 --> 00:32:15,760
Но ты убивал людей.

528
00:32:16,520 --> 00:32:17,680
И ему это нравилось.

529
00:32:18,280 --> 00:32:20,480
Это что, как игра?

530
00:32:21,280 --> 00:32:23,119
С роботами, городами, лазерами?

531
00:32:23,120 --> 00:32:24,800
И вы говорите, что она моя?

532
00:32:25,320 --> 00:32:27,520
Я могу придумать правила и победить.

533
00:32:29,720 --> 00:32:31,479
Да я только за!

534
00:32:33,440 --> 00:32:35,040
Я чувствую силу.

535
00:32:36,400 --> 00:32:37,600
Которой прежде не ощущал.

536
00:32:39,080 --> 00:32:42,119
Чувствую... мощь.

537
00:32:42,120 --> 00:32:44,639
Приветствуем тебя на планете, землянин.

538
00:32:44,640 --> 00:32:46,520
Но должен признаться —

539
00:32:47,120 --> 00:32:53,080
эти роботы опережают развитие
наших технологий лет на десять.

540
00:32:53,760 --> 00:32:55,439
Ответь, если ты не против...
- Я против.

541
00:32:55,440 --> 00:32:56,520
Очень даже против.

542
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Уничтожь его.

543
00:33:02,320 --> 00:33:04,319
Революцию начал ты.

544
00:33:07,040 --> 00:33:08,079
Но зачем?

545
00:33:08,080 --> 00:33:11,200
Бел, почему ты его бросила?

546
00:33:12,160 --> 00:33:12,999
Потому что...

547
00:33:13,000 --> 00:33:14,199
Когда мы поженимся,

548
00:33:14,200 --> 00:33:16,879
ты больше не будешь носить
такие обтягивающие вещи.

549
00:33:16,880 --> 00:33:19,160
И никаких смсок после восьми вечера.

550
00:33:19,960 --> 00:33:22,800
Ладно?
- Алан, милый, нет.

551
00:33:24,440 --> 00:33:26,840
Потому что ты меня вечно поправлял.

552
00:33:27,720 --> 00:33:31,080
Цокал языком, хмыкал, закатывал глаза.

553
00:33:31,680 --> 00:33:32,880
Отчитывал меня!

554
00:33:34,160 --> 00:33:35,439
Боже.

555
00:33:35,440 --> 00:33:40,320
Ты выместил свою любовь
к контролю на целой планете!

556
00:33:42,480 --> 00:33:43,920
Да как ты вообще себя терпишь?

557
00:33:44,520 --> 00:33:45,720
В том-то и дело.

558
00:33:46,760 --> 00:33:47,800
Никак.

559
00:33:48,760 --> 00:33:51,080
- Он король этой планеты!
- Нет, нет.

560
00:33:51,920 --> 00:33:53,359
Каждое девятое слово.

561
00:33:53,360 --> 00:33:56,560
Твой мозг соединяется с машиной
по восьмисерийному циклу.

562
00:33:57,080 --> 00:34:01,239
Твой разум свободен во время
каждого девятого слова в реплике.

563
00:34:01,240 --> 00:34:03,759
Каждым девятым словом
ты говоришь нам правду.

564
00:34:03,760 --> 00:34:06,120
Помощь. Нужна. Спасти. Прошу. Боль.

565
00:34:10,960 --> 00:34:12,560
Ты была рождена путешествовать.

566
00:34:13,760 --> 00:34:15,639
Ты предназначена мне судьбой, Белинда.

567
00:34:15,640 --> 00:34:16,999
Свадьба будет идеальна.

568
00:34:17,000 --> 00:34:20,600
Отдав свой разум, ты будешь моя.

569
00:34:22,800 --> 00:34:24,239
Планета инцелов.

570
00:34:24,240 --> 00:34:25,440
Скажи да, Белинда.

571
00:34:25,960 --> 00:34:28,319
Или же насилие будет длиться вечно.

572
00:34:28,320 --> 00:34:29,759
Алан, я могу тебе помочь.

573
00:34:29,760 --> 00:34:30,959
Могу разделить биосвязи.

574
00:34:30,960 --> 00:34:32,640
Хватит болтать!

575
00:34:37,160 --> 00:34:38,200
Прости.

576
00:34:39,200 --> 00:34:40,199
У меня нет выбора.

577
00:34:40,200 --> 00:34:41,680
Белинда, он не остановится.

578
00:34:42,320 --> 00:34:44,279
Его ярость будет вечной.

579
00:34:44,280 --> 00:34:45,560
Повернись ко мне!

580
00:34:48,800 --> 00:34:52,039
Подчинись мне, Белинда.

581
00:34:52,040 --> 00:34:53,880
А теперь возьмись за это свидетельство.

582
00:34:55,880 --> 00:34:57,040
Невеста моя.

583
00:34:57,640 --> 00:35:01,200
Со мной тебя ждёт восторг и свобода.

584
00:35:12,960 --> 00:35:15,439
Чистка, чистка.

585
00:35:15,440 --> 00:35:16,880
Чистка, чистка.

586
00:35:18,800 --> 00:35:21,880
Чистка, чистка. Чистка, чистка.

587
00:35:37,080 --> 00:35:38,880
Прости.

588
00:36:21,760 --> 00:36:23,640
Бел!

589
00:36:51,720 --> 00:36:54,720
- Что случилось?
- Ай!

590
00:36:55,760 --> 00:36:58,720
Без Повелителя Времени
ты не могла остановить бабах!

591
00:36:59,360 --> 00:37:01,360
Ну и ну!

592
00:37:02,080 --> 00:37:04,679
Бел, крошка!

593
00:37:04,680 --> 00:37:07,959
Я как пуля промчался
сквозь всю твою жизнь!

594
00:37:07,960 --> 00:37:10,279
Как же быстро меня
запустил разлом времени!

595
00:37:10,280 --> 00:37:11,680
Бел!

596
00:37:12,200 --> 00:37:18,359
Ты потрясающая, Белинда Чандра.

597
00:37:18,360 --> 00:37:22,560
Мы с тобой уже давно знакомы.

598
00:37:27,800 --> 00:37:30,360
Но где же Алан? Куда он пропал?

599
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
Мне...

600
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
кажется...

601
00:37:38,040 --> 00:37:39,400
он стал микроскопическим.

602
00:37:40,000 --> 00:37:41,840
- То есть...
- Он сперматозоид и яйцеклетка.

603
00:37:42,360 --> 00:37:45,320
Чистка, чистка. Чистка, чистка.

604
00:37:45,840 --> 00:37:48,120
Чистка, чистка.

605
00:37:49,400 --> 00:37:50,520
Прощай, Алан.

606
00:37:52,960 --> 00:37:56,559
- Дурдом какой-то!
- О да, королева!

607
00:37:56,560 --> 00:37:58,599
Возрадуйтесь, роботы!

608
00:37:58,600 --> 00:38:01,279
Обретя свободу
от Генератора Алана Бадда,

609
00:38:01,280 --> 00:38:03,439
мы возместим причинённый ущерб

610
00:38:03,440 --> 00:38:08,000
и восстановим эту планету,
живя с людьми в гармонии.

611
00:38:08,720 --> 00:38:11,920
А теперь узри, Доктор!

612
00:38:16,855 --> 00:38:18,199
Детка!

613
00:38:18,200 --> 00:38:21,520
Иди-ка сюда!
- Я эту будку в космосе видела.

614
00:38:22,720 --> 00:38:26,039
Это и есть твоя ТАРДИС?
- Да она всё и сразу!

615
00:38:27,360 --> 00:38:30,319
Нам двоим там будет тесновато.

616
00:38:30,320 --> 00:38:34,119
У нас осталась пара загадок, малышка.

617
00:38:34,120 --> 00:38:36,680
Как роботы получили вот это в будущем?

618
00:38:39,000 --> 00:38:41,440
Можешь решать свои загадки,

619
00:38:42,160 --> 00:38:45,400
но сперва верни меня домой.

620
00:38:46,840 --> 00:38:47,879
Ладно.

621
00:38:47,880 --> 00:38:50,039
Ладно, ладно.

622
00:38:50,040 --> 00:38:53,599
А вы миритесь, восстанавливайтесь.

623
00:38:53,600 --> 00:38:55,799
И, может, переименуйте свою звезду.

624
00:38:55,800 --> 00:38:58,760
Для начала мы решили
переименовать это здание.

625
00:38:59,480 --> 00:39:01,280
В честь всех, кого мы потеряли.

626
00:39:02,200 --> 00:39:05,120
Отныне это Цитадель Саши-55.

627
00:39:08,240 --> 00:39:09,839
- Спасибо.
- И я должен сказать —

628
00:39:09,840 --> 00:39:12,959
спасибо, королева Белинда с Земли.

629
00:39:12,960 --> 00:39:16,359
Хвала Белинде — королеве Земли.

630
00:39:16,360 --> 00:39:19,839
Хвала Белинде — королеве Земли!

631
00:39:19,840 --> 00:39:20,960
Спасибо.

632
00:39:22,880 --> 00:39:23,880
И удачи.

633
00:39:26,520 --> 00:39:28,440
Чудненько. Ну всё, пошли.

634
00:39:29,000 --> 00:39:30,799
Пошли, пошли, пошли, пошли.

635
00:39:30,800 --> 00:39:32,760
Пошли, пошли, пошли, пошли.

636
00:39:47,640 --> 00:39:49,440
Да это бред какой-то.

637
00:39:54,560 --> 00:39:58,079
Вы думали, что у вас безумно,
но настоящее безумие — там.

638
00:40:04,040 --> 00:40:06,880
Она больше изнутри, чем снаружи.

639
00:40:07,880 --> 00:40:08,919
Да, я вижу.

640
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
А теперь вези меня домой.

641
00:40:14,720 --> 00:40:16,679
24 мая 2025 года.

642
00:40:16,680 --> 00:40:18,680
У меня смена с 7:30.

643
00:40:19,320 --> 00:40:20,319
Большое спасибо.

644
00:40:20,320 --> 00:40:23,944
Спешить нам некуда, ведь...

645
00:40:23,969 --> 00:40:26,080
Повелитель Времени, машина времени.

646
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
- Это машина времени?
- Бум.

647
00:40:30,480 --> 00:40:34,439
И нас уже что-то связывает, Белинда.

648
00:40:34,440 --> 00:40:35,720
Не только роботы.

649
00:40:38,640 --> 00:40:42,660
Я побывал в будущем
и повстречал твоего потомка

650
00:40:42,685 --> 00:40:46,519
на далёкой планете в 51-м веке.

651
00:40:46,520 --> 00:40:48,560
Её звали Манди Флинн.

652
00:40:50,120 --> 00:40:52,079
- Мы с ней похожи?
- Как две капли воды.

653
00:40:54,080 --> 00:40:56,000
В 51-м веке?

654
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Значит...

655
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
на 3000 лет в будущем?

656
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
Совпадение же тут не зря?

657
00:41:05,760 --> 00:41:07,640
Вот это меня и волнует.

658
00:41:11,080 --> 00:41:13,880
У вас потрясающая генетическая связь!

659
00:41:14,600 --> 00:41:18,639
Случайность или нечто большее?

660
00:41:18,640 --> 00:41:20,799
Меня не покидает чувство...

661
00:41:20,800 --> 00:41:24,399
что эта наша связь нам суждена.

662
00:41:26,320 --> 00:41:27,959
Значит... это судьба?

663
00:41:30,040 --> 00:41:31,919
Ты это всем девушкам говоришь?

664
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
Ты и Саше так говорил?

665
00:41:38,360 --> 00:41:41,360
Она тебе доверяла. И погибла.

666
00:41:42,920 --> 00:41:45,799
И ты без разрешения взял пробу моей ДНК.

667
00:41:45,800 --> 00:41:47,800
Боже.

668
00:41:49,360 --> 00:41:50,799
Ты опасен.

669
00:41:50,800 --> 00:41:51,880
Прости.

670
00:41:55,360 --> 00:41:56,440
Это непозволительно.

671
00:41:58,280 --> 00:42:02,599
Прошу прощения от обоих сердец.

672
00:42:02,600 --> 00:42:07,000
Я тебе не очередное приключение.

673
00:42:08,360 --> 00:42:12,680
Я прошу тебя, Доктор. Поступи правильно.

674
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
Я верну тебя домой.

675
00:42:25,000 --> 00:42:25,840
Спасибо.

676
00:42:42,600 --> 00:42:43,680
Как быстро.

677
00:42:44,520 --> 00:42:45,999
Мы уже на месте?

678
00:42:46,000 --> 00:42:47,880
Нет! Нет, мы...

679
00:43:09,480 --> 00:43:10,680
Так и должно быть?

680
00:43:11,200 --> 00:43:13,919
Так и будем до дома скакать?

681
00:43:13,920 --> 00:43:16,399
Что-то не так.

682
00:43:16,400 --> 00:43:17,919
Нас что-то отталкивает.

683
00:43:17,920 --> 00:43:21,000
Мы отскакиваем от 24 мая, и это...

684
00:43:22,320 --> 00:43:23,520
невозможно.

685
00:43:27,920 --> 00:43:28,919
Так быть не должно.

686
00:43:31,080 --> 00:43:32,719
Господи, мы в космосе.

687
00:43:32,720 --> 00:43:36,120
Мы на полпути к Земле
от Миссбелиндачандры.

688
00:43:37,360 --> 00:43:39,119
- Это из-за разлома во времени?
- Нет.

689
00:43:39,120 --> 00:43:40,199
Нет, нет, нет.

690
00:43:40,200 --> 00:43:41,759
Нет, я закрыл разлом. Это же...

691
00:43:41,760 --> 00:43:43,720
Это же... Это...

692
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Это же...

693
00:43:48,880 --> 00:43:50,439
Я не знаю, что это.

694
00:43:50,440 --> 00:43:54,519
Так, посмотрим.

695
00:43:54,520 --> 00:43:57,959
Пока не работает...

696
00:43:57,960 --> 00:44:01,840
Так.

697
00:44:08,720 --> 00:44:12,959
Нам что-то мешает!

698
00:44:12,960 --> 00:44:17,319
Что-то отталкивает нас от дня,
в который мы покинули Землю!

699
00:44:17,320 --> 00:44:20,920
Но почему?!
- Доктор, ещё раз — верни меня домой!

700
00:44:21,560 --> 00:44:22,919
- Я этим и занят.
- Неправда!

701
00:44:22,920 --> 00:44:26,519
Путь может быть далёким,
мисс Белинда Чандра.

702
00:44:26,520 --> 00:44:29,400
Но держись крепче —
нас ждёт та ещё поездка.

703
00:45:00,760 --> 00:45:01,919
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

704
00:45:01,920 --> 00:45:05,039
- Мы правда в 1952-м?
- Майами, Флорида.

705
00:45:05,040 --> 00:45:06,999
Пропало 15 человек.

706
00:45:07,000 --> 00:45:10,559
Фильмы продолжают идти, хоть в кино
и нет зрителей. Жуть, правда?

707
00:45:10,560 --> 00:45:11,999
Готовьтесь.

708
00:45:12,000 --> 00:45:14,559
Вот и я!

709
00:45:14,560 --> 00:45:15,679
Та-да!

710
00:45:15,680 --> 00:45:20,680
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

