﻿1
00:00:06,760 --> 00:00:08,720
Весь мир наблюдает за Невадой,

2
00:00:08,800 --> 00:00:12,120
где сегодня происходит испытание
самой мощной в мире атомной бомбы.

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,440
Вот и она!

4
00:00:14,520 --> 00:00:17,640
Она озаряет Землю сиянием сотни солнц,

5
00:00:17,720 --> 00:00:21,920
что даже при свете дня видно
на расстоянии 120 километров.

6
00:00:22,000 --> 00:00:26,200
Созданный взрывом вакуум
как циклон засасывает песок,

7
00:00:26,280 --> 00:00:29,680
и песчаная буря накрывает
изумлённых наблюдателей,

8
00:00:29,760 --> 00:00:31,280
которые выходят из убежища.

9
00:00:31,920 --> 00:00:33,680
Весь мир задаётся вопросом:

10
00:00:33,760 --> 00:00:37,240
это ли самое гениальное
творение человека?

11
00:00:38,080 --> 00:00:39,991
А в Англии королева Елизавета II

12
00:00:40,016 --> 00:00:42,960
продолжает соблюдать
16-недельный траур...

13
00:01:41,009 --> 00:01:43,775
МИСТЕР ДИНЬ-ДОН
ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ГОРОД

14
00:01:43,800 --> 00:01:46,160
Ну до чего чудесный день!

15
00:01:46,240 --> 00:01:47,800
Отправлюсь, пожалуй, в город.

16
00:01:47,880 --> 00:01:49,160
Да-да, господа.

17
00:01:49,240 --> 00:01:52,640
Ну и ну! А вы кто такой будете?

18
00:01:52,720 --> 00:01:54,680
Ну не смеши!

19
00:01:54,760 --> 00:01:57,880
Клянусь, вы чужак в этих краях!

20
00:01:57,960 --> 00:01:59,200
Кто вы такой, сэр?

21
00:01:59,280 --> 00:02:01,720
Ну не смеши! Ведь...

22
00:02:01,800 --> 00:02:05,640
♪ Зовут меня Динь-Дон
В сердцах я ваших звон ♪

23
00:02:05,720 --> 00:02:09,120
♪ Меня ты не смеши,
Автограф мой держи ♪

24
00:02:09,200 --> 00:02:12,920
♪ Но не чуди, крошка моя
Ведь знаю точно я ♪

25
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
♪ Ведь я же он, о да,
Мистер Динь-Дон же я! ♪

26
00:02:37,360 --> 00:02:38,800
♪ Прыгай, смейся — всё не зря ♪

27
00:02:38,880 --> 00:02:41,160
♪ Ведь я же он, о да ♪

28
00:02:41,240 --> 00:02:46,280
♪ Мистер Динь-Дон же я! ♪

29
00:02:46,360 --> 00:02:48,680
А тебя как зовут, лапуля?

30
00:02:48,760 --> 00:02:50,920
Меня зовут Солнышко Салли.

31
00:02:51,000 --> 00:02:54,400
Нет-нет, никакого солнышка!

32
00:02:54,480 --> 00:02:58,800
Мне больше интересен... свет луны.

33
00:02:59,400 --> 00:03:02,000
Эти ледяные небесные лучи.

34
00:03:02,080 --> 00:03:06,480
Трогающие мою душу,
дарующие мне жизнь.

35
00:03:07,160 --> 00:03:08,200
Что скажете?

36
00:03:08,960 --> 00:03:10,400
Я вас спрашиваю. Да-да, вас.

37
00:03:10,480 --> 00:03:15,160
Сидите там в зале, пускаете слюни
на вёдра с поп-корном и газировкой.

38
00:03:15,760 --> 00:03:19,080
Ещё раз — что скажете?

39
00:03:19,720 --> 00:03:21,120
Дурацкое какое-то кино.

40
00:03:21,200 --> 00:03:22,240
Что ты сказал?

41
00:03:23,280 --> 00:03:25,440
Я про тебя, очкастый.

42
00:03:25,520 --> 00:03:26,600
Что ты сказал?

43
00:03:26,680 --> 00:03:28,040
Кто? Я?

44
00:03:28,120 --> 00:03:31,280
Не смеши! Да, ты.

45
00:03:32,000 --> 00:03:33,120
Как это происходит?

46
00:03:33,200 --> 00:03:36,640
Раз ты молчишь, буду выяснять сам.

47
00:03:36,720 --> 00:03:37,960
Держитесь!

48
00:03:38,040 --> 00:03:41,200
Вот и я!

49
00:03:42,600 --> 00:03:44,280
Переходим в 3D!

50
00:03:45,080 --> 00:03:47,800
И помните — ни в коем случае

51
00:03:47,880 --> 00:03:51,520
не смешите меня!

52
00:04:18,592 --> 00:04:30,602
Доктор Кто | s02e02 Люкс
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

53
00:04:30,680 --> 00:04:33,600
Итак, ты покинула Землю

54
00:04:34,640 --> 00:04:40,200
24 мая 2025 года.

55
00:04:40,280 --> 00:04:45,360
Единственное место, где ТАРДИС
не может приземлиться — это 24 мая.

56
00:04:49,800 --> 00:04:51,080
Мы от него отскакиваем.

57
00:04:51,160 --> 00:04:54,120
А ты разве не можешь
починить свою будку?

58
00:04:54,200 --> 00:04:55,640
Ты же Повелитель Времени!

59
00:04:56,160 --> 00:04:58,840
Отвези её на планету...
Повелительвремению.

60
00:04:58,920 --> 00:05:00,280
Да если б она так называлась...

61
00:05:00,360 --> 00:05:02,240
Она называется Галлифрей.

62
00:05:02,320 --> 00:05:04,160
Тогда летим к тебе, на Галлифрей.

63
00:05:04,240 --> 00:05:06,240
Там наверняка есть гаражи.

64
00:05:06,320 --> 00:05:08,080
Не сегодня, ладно?

65
00:05:08,160 --> 00:05:09,680
Кстати, я тебя даже не спросил.

66
00:05:09,760 --> 00:05:12,080
Кто тебя ждёт? Девушка,
парень, кто-нибудь ещё?

67
00:05:12,160 --> 00:05:14,920
Нет, только родители.

68
00:05:15,000 --> 00:05:16,920
Папа работает в налоговой.
А мама — скрипачка.

69
00:05:17,000 --> 00:05:18,280
Серьёзно?

70
00:05:18,920 --> 00:05:21,280
Она потрясающая, играет
в Лондонском регентском оркестре.

71
00:05:21,360 --> 00:05:24,120
Папа... тоже вроде как любит музыку.

72
00:05:24,200 --> 00:05:27,360
Он поёт. Точнее, любит
хвататься за микрофон.

73
00:05:28,000 --> 00:05:29,440
Но поёт он ужасно.

74
00:05:29,520 --> 00:05:31,680
И так меня смешит!

75
00:05:33,320 --> 00:05:37,040
И мне очень, очень хочется
с ними снова увидеться.

76
00:05:38,320 --> 00:05:39,440
Прошу тебя.

77
00:05:45,240 --> 00:05:48,040
Вот эта штука должна
вернуть тебя домой.

78
00:05:48,680 --> 00:05:50,960
Это вихревой индикатор,

79
00:05:51,040 --> 00:05:54,960
но я буду звать его...
виндикатором. Ладно?

80
00:05:55,520 --> 00:05:57,720
И что же он умеет?

81
00:05:57,800 --> 00:06:00,160
Мы где-нибудь приземлимся.

82
00:06:00,240 --> 00:06:03,360
И виндикатор забросит
сигнал — как удочку...

83
00:06:03,440 --> 00:06:04,400
Вжух!

84
00:06:04,480 --> 00:06:07,360
...прямо в 24 мая 2025 года.

85
00:06:07,440 --> 00:06:11,480
После чего мы подтянем
к нему ТАРДИС как крючок.

86
00:06:12,760 --> 00:06:15,840
Но сперва нужно приземлиться.

87
00:06:20,480 --> 00:06:21,480
Мы на Земле.

88
00:06:22,000 --> 00:06:24,280
Нас отбросило в 1952 год.

89
00:06:24,800 --> 00:06:26,800
Снаружи 1952-й?

90
00:06:26,880 --> 00:06:30,080
Мы правда в 1952-м?
- Вот только ты хочешь домой.

91
00:06:30,160 --> 00:06:33,480
Так что я выскочу один...
- Ну уж нет! А ну отойди.

92
00:06:36,600 --> 00:06:38,160
Я в этом спала...

93
00:06:38,240 --> 00:06:40,360
Меня в 52-м за это арестуют?

94
00:06:41,240 --> 00:06:43,040
Белинда Чандра...

95
00:06:43,760 --> 00:06:45,920
Сейчас будет самое интересное, детка.

96
00:06:48,240 --> 00:06:49,840
Наряды!

97
00:06:53,520 --> 00:06:54,840
Если бежать, будет веселее!

98
00:06:58,280 --> 00:06:59,600
Забегай!

99
00:07:09,120 --> 00:07:10,600
Вот это мне по душе!

100
00:07:12,120 --> 00:07:13,840
Там правда 1952-й?

101
00:07:14,360 --> 00:07:17,360
Правда?
- Правдивее не бывает.

102
00:07:26,640 --> 00:07:27,880
Господи.

103
00:07:29,160 --> 00:07:30,400
Мы переместились.

104
00:07:31,600 --> 00:07:33,240
Будка переместилась.

105
00:07:33,880 --> 00:07:35,040
Мы и правда здесь.

106
00:07:36,160 --> 00:07:38,320
Хоть и не знаю, где именно.
- Майами, Флорида.

107
00:07:40,480 --> 00:07:41,640
Мы в Майами?

108
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
В четыре часа утра.

109
00:07:43,280 --> 00:07:45,280
Мы нарядились, а никого нет.

110
00:07:47,160 --> 00:07:49,640
Но, может, в 1952-м это к лучшему.

111
00:07:50,800 --> 00:07:51,760
Рок Хадсон.

112
00:07:52,640 --> 00:07:53,720
Рок — отличное имя.

113
00:07:54,360 --> 00:07:56,840
Назвался в честь Гибралтарской скалы.

114
00:07:57,440 --> 00:07:59,480
Прекраснейший человек.

115
00:07:59,560 --> 00:08:01,560
Мы его проходили на курсе по ВИЧ.

116
00:08:03,040 --> 00:08:04,240
А здесь он...

117
00:08:04,800 --> 00:08:06,080
крупная кинозвезда.

118
00:08:07,000 --> 00:08:09,120
Путешествовать во времени странно.

119
00:08:09,760 --> 00:08:12,760
Ведь мы знаем, что с ним будет.

120
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Бедняга.

121
00:08:18,920 --> 00:08:20,640
Работай, детка!

122
00:08:25,240 --> 00:08:26,440
Один вопрос...

123
00:08:27,560 --> 00:08:29,200
зачем запирать кинотеатр на цепи?

124
00:08:35,640 --> 00:08:38,120
И цепи эти крепкие.

125
00:08:40,920 --> 00:08:43,000
Будто за ними какой-то дикий зверь.

126
00:08:46,240 --> 00:08:47,360
Смотри!

127
00:08:47,960 --> 00:08:49,320
Похоже, кто-то умер.

128
00:08:52,840 --> 00:08:56,040
«Вернись, Томми Ли». Вернись?

129
00:08:56,840 --> 00:09:00,080
Здесь написано: «Закрыт
по приказу полиции округа Дейд».

130
00:09:01,520 --> 00:09:03,320
«Я люблю тебя, Кристин».

131
00:09:04,680 --> 00:09:06,080
Речь не об одном человеке.

132
00:09:08,560 --> 00:09:09,680
Что же случилось?

133
00:09:11,720 --> 00:09:13,280
Всё, готово?

134
00:09:13,360 --> 00:09:18,600
Да, это прямая линия в 2025 год.

135
00:09:19,200 --> 00:09:21,920
Возможно, придётся
ещё пару раз приземлиться.

136
00:09:22,000 --> 00:09:23,480
Чтобы триангулировать сигнал.

137
00:09:26,600 --> 00:09:28,160
Ну так полетели.

138
00:09:28,240 --> 00:09:29,400
Да?
- Ага.

139
00:09:30,320 --> 00:09:31,560
Мы можем лететь.

140
00:09:31,640 --> 00:09:32,880
Наверное.

141
00:09:32,960 --> 00:09:35,600
Садимся в эту штуку, в ТАРДИС,

142
00:09:35,680 --> 00:09:36,840
и улетаем отсюда.

143
00:09:37,520 --> 00:09:39,040
Да?
- Вот только...

144
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Боже мой!

145
00:09:40,200 --> 00:09:42,920
Ты и правда хочешь понять,
что с этим жутким кинотеатром.

146
00:09:43,600 --> 00:09:46,480
Ты... Скуби-Ду.

147
00:09:46,560 --> 00:09:47,800
Детка, я Велма.

148
00:09:49,320 --> 00:09:50,720
И я вот думаю...

149
00:09:52,520 --> 00:09:53,920
1952 год...

150
00:09:54,760 --> 00:09:56,840
Рискнём выпить кофе?

151
00:10:00,360 --> 00:10:03,440
Кто-то считает, что их
увезли на лодке на Кубу.

152
00:10:03,520 --> 00:10:04,680
Набрали для Батисты.

153
00:10:05,240 --> 00:10:09,000
Но суть в том, что за одну ночь
без вести пропало 15 человек.

154
00:10:09,080 --> 00:10:11,400
Три месяца назад. Они просто исчезли.

155
00:10:11,480 --> 00:10:13,080
Прямо из кинотеатра?

156
00:10:13,160 --> 00:10:14,400
«Кинотеатр» — как по-английски.

157
00:10:15,040 --> 00:10:16,520
Да, прямо из киноплекса.

158
00:10:17,120 --> 00:10:20,680
Миссис Лоуэнстин? Эти люди
интересуются «Палаццо».

159
00:10:21,680 --> 00:10:23,440
Там был и сын этой дамы.

160
00:10:23,520 --> 00:10:25,720
Томми Ли. Больше его не видели.

161
00:10:26,840 --> 00:10:29,040
Своего мальчика я готова
с кем угодно обсудить.

162
00:10:30,800 --> 00:10:32,200
Если можно нарушить правила?

163
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
Я не против.

164
00:10:36,440 --> 00:10:38,440
Кто в такое время суток заметит?

165
00:10:42,320 --> 00:10:45,680
- Нарушить правила?
- Майами 52-го. Сегрегация.

166
00:10:45,760 --> 00:10:47,440
Чёрным сюда нельзя.
Это и к тебе относится.

167
00:10:48,000 --> 00:10:50,280
Сидя здесь, мы нарушаем закон.

168
00:10:50,360 --> 00:10:51,360
Но это же...

169
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
Боже, так ведь нельзя...
- Потом обсудим, Белинда.

170
00:10:54,240 --> 00:10:55,960
А сейчас мы заняты.

171
00:10:56,040 --> 00:10:57,200
Как можно так говорить?

172
00:10:57,720 --> 00:10:59,680
Я переворачивал целые миры.

173
00:11:00,880 --> 00:11:03,520
Но иногда я жду, что люди
перевернут этот мир сами.

174
00:11:04,360 --> 00:11:07,440
А пока я живу в нём и сияю.

175
00:11:09,840 --> 00:11:11,480
Ему шестнадцать.

176
00:11:13,000 --> 00:11:14,240
Добрейший мальчик.

177
00:11:16,040 --> 00:11:18,090
Будь возможность, он бы
каждую ночь в кино ходил.

178
00:11:18,120 --> 00:11:20,280
Пересматривал фильмы по три раза.

179
00:11:22,160 --> 00:11:24,240
Ему нравились сюжеты о космосе.

180
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
Да что вы?

181
00:11:26,040 --> 00:11:28,280
Я просила его думать об учёбе,

182
00:11:28,360 --> 00:11:33,320
но он всегда улыбался
так загадочно и уходил.

183
00:11:33,960 --> 00:11:37,560
И что же сделала полиция?

184
00:11:38,160 --> 00:11:39,320
Они обыскали кинотеатр?

185
00:11:40,440 --> 00:11:41,760
Перевернули всё вверх дном.

186
00:11:42,720 --> 00:11:46,400
Обыскивали снова и снова.

187
00:11:46,480 --> 00:11:48,080
Но ни черта не нашли.

188
00:11:48,160 --> 00:11:49,400
Извините за выражение.

189
00:11:49,480 --> 00:11:50,800
А по ночам они обыскивали?

190
00:11:50,880 --> 00:11:52,920
Вряд ли. А что такое?

191
00:11:55,760 --> 00:11:57,200
Ночью всё совсем другое.

192
00:11:59,760 --> 00:12:01,280
Часто вы сюда приходите?

193
00:12:02,560 --> 00:12:03,560
Постоянно.

194
00:12:05,640 --> 00:12:08,600
Я буду вечно сидеть
и ждать своего мальчика.

195
00:12:12,240 --> 00:12:16,560
Я думала, они уже опустили руки,
но сегодня установили ту штуку.

196
00:12:18,160 --> 00:12:19,680
Написано, что будка полицейская.

197
00:12:21,720 --> 00:12:24,120
- Это вас обнадёживает?
- Да, сэр.

198
00:12:30,920 --> 00:12:32,080
Послушайте меня...

199
00:12:33,160 --> 00:12:37,200
Надежда может изменить мир,
миссис Лоуэнстин.

200
00:12:37,280 --> 00:12:38,840
Меня зовут Доктор.

201
00:12:40,160 --> 00:12:41,680
И я постараюсь найти вашего сына.

202
00:12:51,520 --> 00:12:53,240
Жуть, правда?

203
00:12:53,320 --> 00:12:55,520
По ночам оттуда до сих пор
слышны звуки старых фильмов.

204
00:12:56,720 --> 00:12:58,680
Хотите сказать, там приведения?

205
00:12:58,760 --> 00:13:01,800
Да что за глупости, дамочка.
Я к тому, что он до сих пор там.

206
00:13:02,400 --> 00:13:05,560
Мистер Реджинальд Пай,
старый киномеханик.

207
00:13:05,640 --> 00:13:08,200
Его арестовывали, но улик
против него не нашли.

208
00:13:08,280 --> 00:13:11,360
Поэтому «Палаццо» закрыли,
а он остался там смотрителем.

209
00:13:11,440 --> 00:13:15,440
Но фильмы продолжают идти,
хоть в кино и нет зрителей.

210
00:13:23,000 --> 00:13:28,480
Да тут буквально кинотеатр
с призраками и старым смотрителем.

211
00:13:30,680 --> 00:13:33,080
- Ну пошли, Велма.
- Как скажешь, Фред!

212
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
Отойди.

213
00:14:14,600 --> 00:14:15,680
Есть тут кто?

214
00:14:17,240 --> 00:14:18,240
Мистер Пай?

215
00:14:20,960 --> 00:14:22,040
Вы там?

216
00:14:26,400 --> 00:14:29,440
Мистер Пай, я знаю,
это сегрегированное кино.

217
00:14:30,320 --> 00:14:31,480
Но мы просто...

218
00:14:32,840 --> 00:14:35,040
Мы хотели...

219
00:14:37,320 --> 00:14:38,320
поздороваться.

220
00:14:38,400 --> 00:14:40,920
Уходите.

221
00:14:45,480 --> 00:14:47,280
Нет, нет, нет.

222
00:14:54,680 --> 00:14:55,920
Мистер Пай?

223
00:14:56,720 --> 00:14:59,280
Нам о вас рассказал Логан из закусочной.

224
00:14:59,360 --> 00:15:02,200
Я Белинда, а это... Доктор.

225
00:15:02,280 --> 00:15:03,760
Серьёзно? Ты всегда просто Доктор?

226
00:15:03,840 --> 00:15:05,240
- Да.
- Бред какой-то.

227
00:15:06,200 --> 00:15:07,680
Мистер Пай, можно с вами поговорить?

228
00:15:09,240 --> 00:15:10,800
Нет, нет, нет.

229
00:15:11,880 --> 00:15:15,040
Прошу, не трогай их.

230
00:15:19,520 --> 00:15:20,760
Что это было?

231
00:15:24,440 --> 00:15:26,520
- Ау?
- Кто здесь?

232
00:15:31,920 --> 00:15:33,880
Это что, чечётка?

233
00:15:36,640 --> 00:15:38,320
Кто-то рядом танцует чечётку?

234
00:15:38,400 --> 00:15:39,480
Реджи.

235
00:15:40,120 --> 00:15:41,520
Реджи, это вы?

236
00:15:45,000 --> 00:15:46,680
Та-да!

237
00:15:48,080 --> 00:15:49,080
- Что?
- Что?

238
00:15:49,160 --> 00:15:52,960
♪ Зовут меня Динь-Дон
В сердцах я ваших звон ♪

239
00:15:53,040 --> 00:15:56,560
♪ Меня ты не смеши
Автограф мой держи ♪

240
00:15:56,640 --> 00:16:00,160
♪ Шутка вот вам моя, друзья
Ведь знаю точно я ♪

241
00:16:00,240 --> 00:16:02,560
♪ Ведь я же он, о да ♪

242
00:16:02,640 --> 00:16:07,000
♪ Мистер Динь-Дон же я! ♪

243
00:16:08,160 --> 00:16:09,760
Ну что за славный день!

244
00:16:09,840 --> 00:16:11,080
А вы кто такие?

245
00:16:11,160 --> 00:16:14,240
Я Доктор, а это Белинда.

246
00:16:14,320 --> 00:16:16,080
А вы кем будете, сэр?

247
00:16:16,160 --> 00:16:18,960
- ♪ Зовут меня Динь-Дон... ♪
- Нет-нет! Стоп, снято!

248
00:16:19,880 --> 00:16:21,360
Это я кому сейчас сказал?

249
00:16:21,880 --> 00:16:24,880
Я к тому... что ты мультяшка.

250
00:16:24,960 --> 00:16:27,160
Ну не смеши.

251
00:16:27,240 --> 00:16:31,880
Ты живая мультяшка.

252
00:16:31,960 --> 00:16:33,680
И тебе не болеть!

253
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Как мы его видим?

254
00:16:35,640 --> 00:16:37,000
Таких технологий

255
00:16:37,080 --> 00:16:39,120
в 52-м точно не было.
- Эге-гей!

256
00:16:39,200 --> 00:16:41,600
Тогда ещё не было голограмм.
- Он не голограмма.

257
00:16:42,200 --> 00:16:43,440
Ну конечно голограмма.

258
00:16:43,520 --> 00:16:44,920
Присмотрись к нему.

259
00:16:45,000 --> 00:16:48,080
Полюбуйтесь-ка, друзья.
Сюрпризов у меня нет.

260
00:16:50,400 --> 00:16:52,760
Ты не из киноплёнки.
Ты состоишь из света!

261
00:16:53,320 --> 00:16:56,320
Из ожившего света.
- Да я просто сияю!

262
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
- Невозможно.
- Как ты существуешь?

263
00:16:58,480 --> 00:17:00,560
Ах если б я знал.

264
00:17:00,640 --> 00:17:02,040
Я совсем одинёшенек.

265
00:17:02,120 --> 00:17:05,240
Я такой один на всём белом свете.

266
00:17:05,320 --> 00:17:08,000
Неужто никому нет дела
до мистера Динь-Дона?

267
00:17:08,080 --> 00:17:09,800
У тебя даже свой саундтрек.

268
00:17:11,640 --> 00:17:12,960
Пропало 15 человек.

269
00:17:13,040 --> 00:17:15,320
Прямо из этого здания.

270
00:17:15,880 --> 00:17:18,160
Ты знаешь, что с ними?

271
00:17:18,240 --> 00:17:20,200
Я появился, а они пропали.

272
00:17:20,280 --> 00:17:24,680
Разгадай эту тайну — и, может,
пропавшие бедняжки вернутся.

273
00:17:24,760 --> 00:17:26,400
Что ты за персонаж такой?

274
00:17:28,280 --> 00:17:31,280
Ты человек или кто?
- Ну не смеши!

275
00:17:31,360 --> 00:17:34,000
- У тебя свиной пятачок.
- Не смеши!

276
00:17:34,080 --> 00:17:36,440
И почему ты синий?

277
00:17:36,520 --> 00:17:38,720
Не смеши меня!

278
00:17:38,800 --> 00:17:40,040
Погоди-ка.

279
00:17:40,120 --> 00:17:42,520
Почему именно тебя не стоит смешить?

280
00:17:42,600 --> 00:17:44,760
А ты как сам думаешь?

281
00:17:44,840 --> 00:17:46,240
Белинда, отойди.

282
00:17:47,760 --> 00:17:49,720
Послушай, отойди. Отойди от него.

283
00:17:50,320 --> 00:17:53,000
Ну и ну, а ты умён, старина!

284
00:17:53,080 --> 00:17:54,800
Не порти мой сюрприз.

285
00:17:54,880 --> 00:17:57,480
Скажи... кто ты такой?

286
00:17:57,560 --> 00:18:00,320
Не смеши меня.

287
00:18:00,400 --> 00:18:03,560
Ведь мой смех звучит вот так.

288
00:18:07,410 --> 00:18:08,976
РОК ХАДСОН В ФИЛЬМЕ
«ПРЕДАННЫЙ ВЕСТНИК»

289
00:18:11,714 --> 00:18:14,196
ПРЕДВЕСТНИК

290
00:18:15,360 --> 00:18:16,560
«Предвестник».

291
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
Что это значит? Кто он такой?

292
00:18:19,440 --> 00:18:21,320
Предвестники есть у богов хаоса.

293
00:18:21,400 --> 00:18:22,880
А я — Люкс.

294
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
Люкс Император.

295
00:18:24,840 --> 00:18:26,520
Бог света.

296
00:18:26,600 --> 00:18:28,800
Я сияющее сердце Пантеона.

297
00:18:28,880 --> 00:18:31,120
И блеск в глазах безумцев.

298
00:18:31,200 --> 00:18:35,560
Я — последнее, что видят
перед падением в бездну.

299
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
Бежим, бежим!

300
00:18:37,360 --> 00:18:39,240
Думали убежать от меня?

301
00:18:39,320 --> 00:18:41,720
Думали убежать от самого света?

302
00:18:41,800 --> 00:18:42,880
Ведь...

303
00:18:42,960 --> 00:18:45,400
- ♪ Зовут меня Динь-Дон, в сердцах... ♪
- Тьфу, не могу сопротивляться!

304
00:18:45,480 --> 00:18:46,480
♪ ...я ваших звон ♪

305
00:18:46,560 --> 00:18:49,400
♪ Меня ты не смеши
Автограф мой держи ♪

306
00:18:49,480 --> 00:18:51,280
♪ Шутка вот вам моя, друзья ♪
- Уходите!

307
00:18:51,360 --> 00:18:54,800
Молодчина, Редж! Он попался.
Ему приходится петь песню. Сюда!

308
00:18:54,880 --> 00:18:57,360
Он не может сопротивляться
и должен закончить свой номер!

309
00:18:57,440 --> 00:19:00,760
♪ ...Динь-Дон же я! ♪

310
00:19:00,840 --> 00:19:01,800
Я вас ещё поймаю!

311
00:19:01,880 --> 00:19:03,080
♪ Зовут меня Динь-Дон... ♪

312
00:19:07,360 --> 00:19:10,160
Реджинальд Пай, спасибо
за песню. Она длинная?

313
00:19:10,240 --> 00:19:13,880
Минута и 36 секунд.
Но я просил вас уйти!

314
00:19:13,960 --> 00:19:16,120
Реджи, малыш, прошу, времени мало.

315
00:19:16,760 --> 00:19:17,760
Что случилось?

316
00:19:17,840 --> 00:19:19,360
Я не мог ему помешать...

317
00:19:19,440 --> 00:19:20,760
Я тебя не виню.

318
00:19:21,320 --> 00:19:23,800
Но ты играешь ему фильмы в темноте.

319
00:19:25,320 --> 00:19:28,440
Он говорит, это для него как пища.

320
00:19:28,520 --> 00:19:30,720
Мистер Пай, он полметра ростом.

321
00:19:30,800 --> 00:19:32,080
Почему вы просто не сбежите?

322
00:19:34,600 --> 00:19:36,080
Потому что он показал мне...

323
00:19:38,120 --> 00:19:39,640
столько радости.

324
00:19:41,040 --> 00:19:44,000
Я 20 лет был женат.

325
00:19:45,160 --> 00:19:48,160
Клянусь, сэр, такой девушки
вы ещё не встречали.

326
00:19:49,520 --> 00:19:52,520
Я был счастливее всех на свете.

327
00:19:54,000 --> 00:19:55,480
Но однажды весной...

328
00:19:56,800 --> 00:19:58,520
она переходила дорогу...

329
00:20:00,920 --> 00:20:02,960
С тех пор я был один.

330
00:20:04,920 --> 00:20:06,000
Пока не появился он.

331
00:20:07,360 --> 00:20:08,600
Что он сделал?

332
00:20:13,800 --> 00:20:15,200
Он её вернул.

333
00:20:57,840 --> 00:20:59,240
И не смейте говорить...

334
00:21:00,560 --> 00:21:02,240
что её на самом деле нет.

335
00:21:03,800 --> 00:21:07,520
Ведь если та тварь настоящая,

336
00:21:09,320 --> 00:21:10,640
то и моя жена тоже.

337
00:21:15,480 --> 00:21:16,560
Песня закончилась.

338
00:21:18,880 --> 00:21:20,760
Не волнуйся.

339
00:21:20,840 --> 00:21:22,520
Он нас не особо преследует.

340
00:21:22,600 --> 00:21:25,000
Да что б вас, я же был такой большой.

341
00:21:25,080 --> 00:21:26,800
Зря я научился перспективе!

342
00:21:27,600 --> 00:21:29,200
Это бог, говоришь?

343
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
Для них это всё игра.

344
00:21:32,160 --> 00:21:34,360
Но игры эти смертельны.

345
00:21:35,840 --> 00:21:39,240
Но сэр, как это возможно?

346
00:21:39,320 --> 00:21:40,720
Вы назвались Доктором?

347
00:21:40,800 --> 00:21:43,680
Что это за боги такие, Док?

348
00:21:45,040 --> 00:21:47,280
За пределами Вселенной есть силы.

349
00:21:48,400 --> 00:21:52,960
Мы возомнили себя умными,
но мы как дети — мы и есть дети.

350
00:21:54,280 --> 00:21:59,640
И когда на нас бросают взгляд
эти необъятные создания...

351
00:21:59,720 --> 00:22:01,800
под угрозой оказывается
вся наша действительность.

352
00:22:07,560 --> 00:22:08,800
Пятнадцать человек.

353
00:22:12,040 --> 00:22:15,360
Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать.

354
00:22:17,320 --> 00:22:20,120
Полиция обыскала здание,
но сюда они не заглядывали.

355
00:22:20,800 --> 00:22:22,600
- Он их что, сфоткал?
- Нет.

356
00:22:23,680 --> 00:22:24,760
Нет, это и есть они.

357
00:22:25,680 --> 00:22:28,400
Он запер их. В плёнке.

358
00:22:29,520 --> 00:22:31,600
Бог света превратил их в картинки.

359
00:22:34,120 --> 00:22:35,160
Господи!

360
00:22:35,903 --> 00:22:37,280
«Дверь откройте», — волк просил.

361
00:22:37,360 --> 00:22:40,680
«Держаться буду со всех сил!»
Или это из другого мультика?

362
00:22:40,760 --> 00:22:43,680
Реджи, как он проник в этот мир?
Через экран кинотеатра?

363
00:22:43,760 --> 00:22:44,760
Да.

364
00:22:45,720 --> 00:22:49,440
Мистер Реджинальд Пай, вы что,
мои секреты разбалтываете?

365
00:22:49,520 --> 00:22:52,520
Вы же знаете, как легко
загораются старые плёнки.

366
00:22:52,600 --> 00:22:55,600
Вдруг ваша бедная жёнушка сгорит?

367
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Нет, прошу! Не надо!

368
00:22:57,520 --> 00:22:59,080
Говори со мной.

369
00:22:59,720 --> 00:23:02,120
Скажи, как ты проник в этот мир?

370
00:23:02,200 --> 00:23:05,400
Я же плоский персонаж,
у таких нет предыстории!

371
00:23:05,480 --> 00:23:07,840
Я знаю принципы богов.
Ты обязан мне ответить.

372
00:23:08,440 --> 00:23:09,440
Свет.

373
00:23:09,520 --> 00:23:13,960
Блеск лунного света,
отражение и электричество!

374
00:23:14,040 --> 00:23:17,360
Но раз ты так много знаешь,
то я догадываюсь, кто ты.

375
00:23:17,440 --> 00:23:19,120
Враг Игрушечника,

376
00:23:19,200 --> 00:23:22,920
декомпозер Маэстро,
убийца бога смерти.

377
00:23:23,520 --> 00:23:24,520
Именно.

378
00:23:25,200 --> 00:23:26,520
И как же мне остановить тебя?

379
00:23:27,280 --> 00:23:29,920
- Он так просто не расскажет.
- Он связан правилами.

380
00:23:30,000 --> 00:23:32,320
Раз уж так, то...

381
00:23:32,400 --> 00:23:35,560
Подумай, Доктор, чего я не делал?

382
00:23:35,640 --> 00:23:38,160
Это загадка, а не ответ!

383
00:23:38,680 --> 00:23:42,200
Скажу я тебе, что сделать.
Отпусти те 15 человек!

384
00:23:42,280 --> 00:23:44,920
Но я их увековечил! На плёнке!

385
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
И могу сделать так и с вами.

386
00:23:46,880 --> 00:23:48,040
Нет. Нет, не надо.

387
00:23:48,120 --> 00:23:49,600
Хватайте их, девчонки!

388
00:23:49,680 --> 00:23:51,840
Мои чудесные световые дамы!

389
00:23:51,920 --> 00:23:53,640
Люкс. Люкс, тебе нужен я!

390
00:23:53,720 --> 00:23:55,080
Оставь Белинду, тебе нужен я!
- Нет.

391
00:23:55,160 --> 00:23:56,120
Мотор!

392
00:23:57,200 --> 00:23:58,920
Доктор, что он делает?

393
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Кажется, мы становимся...

394
00:24:01,840 --> 00:24:03,040
мультяшками!

395
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
Божечки!

396
00:24:04,200 --> 00:24:06,880
Я стала совсем плоской,
а таких талий не бывает!

397
00:24:08,640 --> 00:24:10,200
Нужно отсюда уходить!

398
00:24:10,280 --> 00:24:11,600
Но что нам делать, Док?

399
00:24:11,680 --> 00:24:12,880
Не знаю!

400
00:24:12,960 --> 00:24:15,200
У меня плоский мозг!

401
00:24:15,280 --> 00:24:17,840
Боже, Доктор, с тобой так страшно.

402
00:24:17,920 --> 00:24:19,440
Твоя жизнь полна ужаса!

403
00:24:20,040 --> 00:24:21,760
Мне кажется, ты никогда
не вернёшь меня домой.

404
00:24:23,960 --> 00:24:25,240
Что случилось?

405
00:24:25,320 --> 00:24:29,720
Тебе стало грустно,
и ты стала объёмнее.

406
00:24:29,800 --> 00:24:31,160
Я понял!

407
00:24:31,240 --> 00:24:33,080
Твой характер стал глубже!

408
00:24:33,160 --> 00:24:34,880
Так, дай-ка я попробую.

409
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
Я не обо всём тебе в ТАРДИС рассказал.

410
00:24:37,920 --> 00:24:40,560
Мы не можем полететь на мою планету,

411
00:24:40,640 --> 00:24:42,000
потому что Галлифрей разрушен.

412
00:24:42,760 --> 00:24:44,000
Мой народ погиб.

413
00:24:45,880 --> 00:24:47,480
Я последний Повелитель Времени.

414
00:24:49,080 --> 00:24:51,240
Получилось. Я стал объёмнее.

415
00:24:51,760 --> 00:24:55,760
То есть других Повелителей Времени нет?

416
00:24:55,840 --> 00:24:57,240
Нам никто не поможет?

417
00:24:58,320 --> 00:24:59,720
- Отлично!
- Продолжай.

418
00:25:00,480 --> 00:25:03,800
И я в ужасе, Белинда.
Мне не вернуть тебя домой.

419
00:25:03,880 --> 00:25:08,880
И теперь я боюсь, что в 2025-м
случилось что-то очень плохое.

420
00:25:08,960 --> 00:25:10,280
Я тоже боюсь.

421
00:25:12,520 --> 00:25:15,960
Боже. Боже, получилось!

422
00:25:17,400 --> 00:25:19,480
Так.

423
00:25:22,080 --> 00:25:23,880
Но мы ещё в мультфильме.

424
00:25:24,440 --> 00:25:25,720
Как нам выбраться?

425
00:25:25,800 --> 00:25:27,396
Нас подставили в кадр.

426
00:25:27,840 --> 00:25:29,040
А значит...

427
00:25:35,080 --> 00:25:36,960
если кадр сломать...

428
00:25:43,120 --> 00:25:45,520
Ускоримся?

429
00:25:53,680 --> 00:25:55,440
И делать это быстро...

430
00:25:58,040 --> 00:26:00,760
- Боже, мы вернулись.
- Получилось.

431
00:26:00,840 --> 00:26:03,200
Мы остановили плёнку.
- А ну-ка стоять!

432
00:26:03,280 --> 00:26:04,680
Ни с места!

433
00:26:04,760 --> 00:26:06,760
Это он, офицер. Тот мужчина.

434
00:26:06,840 --> 00:26:09,960
Про которого я говорила.
Он вёл себя подозрительно.

435
00:26:10,040 --> 00:26:13,520
Доктором назывался. Не верю я ему.

436
00:26:15,880 --> 00:26:18,680
А ну-ка руки вверх. И вы тоже!

437
00:26:21,480 --> 00:26:25,080
Как вы смеете в нас целиться?
Мы ничего не нарушили.

438
00:26:25,160 --> 00:26:27,640
Вы в заведении для белых людей.

439
00:26:28,360 --> 00:26:31,520
Не знаю, как там у вас на Карибах,
но здесь совсем другие правила.

440
00:26:31,600 --> 00:26:32,960
Я не с Карибов!

441
00:26:33,040 --> 00:26:36,080
Это всё он, баламут.

442
00:26:36,160 --> 00:26:38,320
Он расспрашивал о Томми Ли.

443
00:26:38,960 --> 00:26:41,680
Говорю вам, он что-то знает.

444
00:26:41,760 --> 00:26:43,360
Он предложил вам помощь!

445
00:26:43,440 --> 00:26:45,680
У вас десять секунд на объяснения.

446
00:26:45,760 --> 00:26:48,360
У этой прекрасной дамы пропал сын.

447
00:26:49,080 --> 00:26:50,320
Что вы об этом знаете?

448
00:26:51,120 --> 00:26:52,200
Серьёзно?

449
00:26:53,520 --> 00:26:55,120
У тебя сюжет не вяжется.

450
00:26:55,200 --> 00:26:59,320
Мы в округе Майами-Дейд,
а он в форме полиции Нью-Йорка.

451
00:26:59,400 --> 00:27:00,520
Вообще не стараешься.

452
00:27:02,920 --> 00:27:04,560
Мы до сих пор внутри долбанной плёнки!

453
00:27:05,720 --> 00:27:09,040
Ненавижу такие сюжеты.
- Погоди, погоди-ка.

454
00:27:10,040 --> 00:27:11,760
Это нам не поможет.

455
00:27:11,840 --> 00:27:14,560
Одна прокрутка не поможет.

456
00:27:14,640 --> 00:27:15,760
Нам нужно...

457
00:27:17,840 --> 00:27:18,840
выйти наружу.

458
00:27:30,640 --> 00:27:31,800
Если мы на плёнке...

459
00:27:34,360 --> 00:27:35,680
а это — экран...

460
00:27:38,600 --> 00:27:40,240
то что случится, если...
- Толкнуть?

461
00:27:54,800 --> 00:27:56,200
Давай, я помогу.

462
00:28:00,360 --> 00:28:03,120
Боже, это и правда случилось!

463
00:28:04,160 --> 00:28:06,400
Доктор... это ты?

464
00:28:08,223 --> 00:28:09,280
Белинда.

465
00:28:09,360 --> 00:28:10,760
Белинда Чандра?

466
00:28:11,520 --> 00:28:13,080
Типа, «мисс Белинда Чандра».

467
00:28:13,160 --> 00:28:16,600
- Откуда ты это знаешь?
- Кто вы такие?

468
00:28:16,680 --> 00:28:18,320
Мы твои самые большие фанаты!

469
00:28:18,400 --> 00:28:21,000
Господи, ты настоящий!
Ты правда настоящий!

470
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
Ой, это же как в фильме
«В поисках Галактики»!

471
00:28:23,160 --> 00:28:25,320
Я знала! Всегда знала.

472
00:28:29,840 --> 00:28:32,720
А я знала, что так будет,
потому что это было в сливах.

473
00:28:33,680 --> 00:28:35,840
Хэштег #ДокторКтоМёртв.

474
00:28:35,920 --> 00:28:37,160
Давайте-ка ещё раз.

475
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
Я ненастоящий.

476
00:28:39,240 --> 00:28:41,040
Моя жизнь вымышлена,

477
00:28:42,040 --> 00:28:45,120
и вы смотрите её по телевизору.

478
00:28:46,400 --> 00:28:49,120
- Я видела абсолютно все серии.
- Но я точно настоящая.

479
00:28:49,760 --> 00:28:51,200
Совершенно настоящая. Я же...

480
00:28:51,760 --> 00:28:53,280
Я чувствую вкус этого чая.

481
00:28:53,360 --> 00:28:56,480
И я помню своих родителей,
они уж точно настоящие.

482
00:28:56,560 --> 00:28:58,720
- Мама-скрипачка?
- Откуда ты знаешь?

483
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Мы же вас смотрели.

484
00:28:59,880 --> 00:29:01,440
Боже, я в телевизоре.

485
00:29:02,120 --> 00:29:04,760
Ну, расскажите, какая у вас
самая любимая серия?

486
00:29:04,840 --> 00:29:06,560
- «Не моргай».
- Сто процентов «Не моргай».

487
00:29:06,640 --> 00:29:07,800
«Не моргай» навсегда.

488
00:29:07,880 --> 00:29:09,840
Не та, что с гоблинами?

489
00:29:09,920 --> 00:29:11,600
- «Не моргай».
- Я встретил Битлз.

490
00:29:11,680 --> 00:29:12,840
«Не моргай».

491
00:29:12,920 --> 00:29:16,480
И не та, где я стою на мине?

492
00:29:16,560 --> 00:29:17,840
Она же великолепна!
- «Не моргай».

493
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
А о чём эта «Не моргай»?

494
00:29:19,520 --> 00:29:21,760
В этой серии никому нельзя моргать.

495
00:29:22,800 --> 00:29:24,800
Да уж, звучит феноменально.

496
00:29:25,720 --> 00:29:29,120
И знаете, эта серия — в которой вы сейчас,

497
00:29:29,200 --> 00:29:32,640
с мистером Динь-Доном...
Она какая-то очевидная.

498
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
Я про концовку.

499
00:29:34,240 --> 00:29:37,880
Нам же напрямую сказали,
что старые плёнки взрывоопасны.

500
00:29:37,960 --> 00:29:40,000
Да-да, я уж поняла.

501
00:29:40,080 --> 00:29:41,360
Да, но это не поможет.

502
00:29:41,880 --> 00:29:44,240
Мы не можем взорвать Люкса,
ведь он он состоит из света.

503
00:29:44,320 --> 00:29:46,880
Да. Но чего он не делал?

504
00:29:47,560 --> 00:29:49,360
Мы не знаем, расскажи.

505
00:29:49,440 --> 00:29:51,360
- Нет, так нельзя.
- Извините.

506
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
Господи, как же вы бесите!

507
00:29:54,240 --> 00:29:55,560
Так многие говорят.

508
00:29:56,800 --> 00:29:58,760
Но нам плевать.

509
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
Ведь дело в том...

510
00:30:02,120 --> 00:30:05,120
- Ты как?
- Я не всерьёз сказала.

511
00:30:05,200 --> 00:30:07,200
Нет, я сама знаю, как мы можем бесить.

512
00:30:08,400 --> 00:30:09,800
Но я трачу ваше время, ведь...

513
00:30:11,080 --> 00:30:12,720
правда в том, что мы...

514
00:30:13,800 --> 00:30:14,960
Лиззи.

515
00:30:17,040 --> 00:30:18,280
Всё хорошо.

516
00:30:18,360 --> 00:30:20,680
- Ничего, мы не против.
- Что?

517
00:30:23,440 --> 00:30:24,640
Это не вы вымышленные.

518
00:30:25,600 --> 00:30:27,680
А мы, Белинда. Мы ненастоящие.

519
00:30:28,760 --> 00:30:29,760
Ты это о чём?

520
00:30:29,840 --> 00:30:31,480
Нас не существует.

521
00:30:32,960 --> 00:30:33,960
Но...

522
00:30:35,760 --> 00:30:36,720
Это не так!

523
00:30:37,240 --> 00:30:38,240
Так.

524
00:30:39,640 --> 00:30:42,440
Мы из тех персонажей,
которым не дают фамилий.

525
00:30:43,040 --> 00:30:47,000
Мы просто часть ловушки той твари,
которая играет с вашими разумами.

526
00:30:47,080 --> 00:30:48,720
Но мы умнее его.

527
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
Мы учились у Доктора и всё поняли.

528
00:30:51,320 --> 00:30:52,800
Мы можем вас освободить.

529
00:30:52,880 --> 00:30:55,720
Вам пора вернуться и сразиться
с ним. Победить его ради нас.

530
00:30:55,800 --> 00:30:58,520
- Я уверен, мы можем что-то...
- Нет, уходите. Вставайте.

531
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Вам нужно поспешить. Ну же, вставайте.

532
00:31:00,200 --> 00:31:02,280
Прошло уже полчаса,
скоро третий акт серии.

533
00:31:04,080 --> 00:31:06,560
Спасибо. Продолжайте смотреть.

534
00:31:08,320 --> 00:31:10,320
- Ты не поняла, да?
- Что?

535
00:31:11,800 --> 00:31:12,880
Что я не поняла?

536
00:31:14,520 --> 00:31:15,680
Они ненастоящие.

537
00:31:17,760 --> 00:31:18,960
После нашего ухода

538
00:31:19,040 --> 00:31:24,600
Лиззи, Хасан и Робин
перестанут существовать.

539
00:31:25,240 --> 00:31:26,240
То есть...

540
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
вы умрёте?

541
00:31:29,440 --> 00:31:30,600
Это не смерть.

542
00:31:32,120 --> 00:31:33,840
А просто... конец.

543
00:31:34,640 --> 00:31:37,440
Но... это и есть смерть.

544
00:31:38,040 --> 00:31:39,040
Да.

545
00:31:40,200 --> 00:31:43,600
Но мы не важны. Наша судьба не важна.

546
00:31:44,840 --> 00:31:47,880
И встреча с тобой того стоила.

547
00:31:47,960 --> 00:31:49,480
Нам было очень весело.

548
00:31:49,560 --> 00:31:53,120
И благодаря тебе я нашла
двух своих лучших друзей.

549
00:31:56,000 --> 00:31:57,240
Мы вот-вот пропадём.

550
00:31:57,960 --> 00:31:59,280
Господи.

551
00:32:00,760 --> 00:32:03,960
Но, если можешь,
вспоминай о нас иногда.

552
00:32:04,040 --> 00:32:06,120
Тогда мы поживём ещё немного.

553
00:32:10,360 --> 00:32:12,240
А теперь иди спасать мир, Доктор.

554
00:32:13,000 --> 00:32:14,840
Жаль, что мы не можем ничего...

555
00:32:14,920 --> 00:32:16,720
Мы очень тебя любим.

556
00:32:23,360 --> 00:32:24,440
Их больше нет.

557
00:32:34,920 --> 00:32:36,000
И они правы.

558
00:32:37,320 --> 00:32:40,120
Нам нужно вернуться
и сразиться с той тварью.

559
00:32:41,200 --> 00:32:43,600
Возможно, твоя жизнь
не так уж безумна.

560
00:32:43,680 --> 00:32:44,680
Ясно?

561
00:32:46,160 --> 00:32:47,400
Но как нам вернуться?

562
00:32:48,920 --> 00:32:51,320
У нас остался только один выход.

563
00:32:53,400 --> 00:32:54,400
Остановиться.

564
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
- Объясни.
- Мы остановим плёнку.

565
00:32:58,400 --> 00:33:01,400
Ведь киноплёнка загорается,
если её перестают крутить.

566
00:33:02,120 --> 00:33:05,320
Проектор её так нагревает,
что вся катушка загорается.

567
00:33:05,840 --> 00:33:07,040
И это нас освободит?

568
00:33:07,600 --> 00:33:08,840
Или сожжёт.

569
00:33:10,640 --> 00:33:11,640
Ладно.

570
00:33:15,440 --> 00:33:17,280
Так, вставай сюда.

571
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
Хорошо?
- Что дальше?

572
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Думаю...

573
00:33:21,160 --> 00:33:22,160
вот это.

574
00:33:42,320 --> 00:33:43,720
Боже мой.

575
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Получилось! Мы вернулись!

576
00:33:46,760 --> 00:33:49,320
Погоди. На этот раз всё настоящее?

577
00:33:50,400 --> 00:33:52,600
Это настоящий мир?
- Ещё как настоящий.

578
00:33:52,680 --> 00:33:54,400
Смотри, детка, я обжёг руку.

579
00:33:54,480 --> 00:33:56,240
Ты как? Дай-ка руку, покажи.

580
00:33:56,320 --> 00:33:57,600
- Всё хорошо.
- Да знаю, знаю.

581
00:33:57,680 --> 00:33:59,663
Врачи — самые ужасные пациенты.

582
00:33:59,688 --> 00:34:01,920
Но поверь, я своё дело знаю.

583
00:34:02,000 --> 00:34:04,240
Всё хорошо, Белинда.

584
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
У Повелителей Времени
есть своё лекарство.

585
00:34:07,680 --> 00:34:08,720
Бигенерация.

586
00:34:09,440 --> 00:34:11,640
После неё осталось немного энергии.

587
00:34:11,720 --> 00:34:13,440
Для такого случая я её и берёг.

588
00:34:15,800 --> 00:34:17,600
Ты в моей больнице пригодишься.

589
00:34:17,680 --> 00:34:18,760
Мне нравится!

590
00:34:22,320 --> 00:34:23,960
Не знаю, каков твой план...

591
00:34:24,880 --> 00:34:25,880
Люкс...

592
00:34:27,269 --> 00:34:28,422
Я с тобой посостязался.

593
00:34:29,280 --> 00:34:31,760
А теперь отпусти Белинду и Реджинальда.

594
00:34:32,360 --> 00:34:35,560
Но Доктор, ты же такое
удивительное создание.

595
00:34:35,640 --> 00:34:38,680
Свет в тебе способен создать тело.

596
00:34:38,760 --> 00:34:41,160
Вот почему пали боги Пантеона.

597
00:34:41,240 --> 00:34:44,280
Они оставили тебя мне.

598
00:34:45,040 --> 00:34:46,040
Хватайте его, девчонки!

599
00:34:52,040 --> 00:34:53,840
Подсветите Доктора!

600
00:34:57,360 --> 00:34:58,960
Тащите его, дамы!

601
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Отпусти!

602
00:35:01,560 --> 00:35:03,000
Нет!

603
00:35:06,560 --> 00:35:08,600
Величайшая история на свете!

604
00:35:08,680 --> 00:35:09,800
Доктор!

605
00:35:11,120 --> 00:35:12,240
Белинда.

606
00:35:14,320 --> 00:35:15,640
Отпусти его!

607
00:35:17,360 --> 00:35:19,040
Белинда, отойди!

608
00:35:19,120 --> 00:35:20,360
Что он задумал?

609
00:35:20,440 --> 00:35:22,920
Чего я никогда не делал?

610
00:35:26,720 --> 00:35:30,720
Пусть свет Повелителя Времени
создаст мне тело!

611
00:35:31,320 --> 00:35:33,600
Ведь каждая мультяшка
хочет стать человеком.

612
00:35:33,680 --> 00:35:36,680
Ведь вот чего я никогда
не делал, друзья мои.

613
00:35:36,760 --> 00:35:39,520
Я не выходил на улицу!

614
00:35:39,600 --> 00:35:40,840
Я заперт во тьме.

615
00:35:40,920 --> 00:35:43,080
Но мир снаружи так перспективен!

616
00:35:43,160 --> 00:35:44,480
Я видел его —

617
00:35:44,560 --> 00:35:46,440
самый яростный свет в мире.

618
00:35:46,520 --> 00:35:48,320
Сияние атома!

619
00:35:49,480 --> 00:35:52,080
Представьте, как мне будет весело!

620
00:35:52,160 --> 00:35:58,640
Бутоны ядерного света распустятся
по всему этому крошечному миру!

621
00:35:59,800 --> 00:36:01,600
Бел! Вспомни их!

622
00:36:01,680 --> 00:36:04,520
Лиззи, Хасана... Их слова.
Они сказали, что нам делать.

623
00:36:04,600 --> 00:36:05,600
Рассказали нам сюжет!

624
00:36:05,680 --> 00:36:07,200
Но чем это поможет?

625
00:36:07,280 --> 00:36:08,600
Ты мне доверяешь?

626
00:36:08,680 --> 00:36:12,080
Да! Прости, что не доверяла раньше,
но теперь я доверяю. Боже, да!

627
00:36:12,160 --> 00:36:16,000
Тогда доверься мне как никогда,
ведь я — Повелитель Времени.

628
00:36:16,080 --> 00:36:17,640
И что это значит?

629
00:36:17,720 --> 00:36:20,360
Что я знаю, который сейчас час.

630
00:36:21,840 --> 00:36:24,840
А теперь беги! Беги!

631
00:36:25,720 --> 00:36:27,240
Узрите!

632
00:36:31,200 --> 00:36:32,480
Он говорит про рассвет.

633
00:36:58,680 --> 00:37:00,560
Какие детали!

634
00:37:02,320 --> 00:37:05,360
Мистер Пай! Мне нужны спички,
нужно здесь всё сжечь!

635
00:37:07,320 --> 00:37:11,000
Мистер Пай! Я видела ваши пальцы!
Это от никотина! Я знаю, вы курите!

636
00:37:11,080 --> 00:37:13,160
Немедленно дайте мне спички!

637
00:37:15,600 --> 00:37:18,240
Я настоящий.

638
00:37:19,240 --> 00:37:21,400
Мистер Пай, мне нужны спички!

639
00:37:25,760 --> 00:37:27,120
Я люблю тебя, Реджинальд.

640
00:37:32,160 --> 00:37:34,040
Я так по тебе скучаю.

641
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
Найди меня.

642
00:37:58,840 --> 00:38:01,960
Простите, мэм. Советую вам бежать.

643
00:38:02,040 --> 00:38:05,600
- Нет, я знаю, что делать.
- Ещё раз — бегите!

644
00:38:10,840 --> 00:38:13,640
Надели меня настоящей жизнью!

645
00:38:37,560 --> 00:38:38,560
Нет!

646
00:38:56,240 --> 00:38:58,000
Солнечный свет!

647
00:38:58,080 --> 00:38:59,080
Доктор!

648
00:39:02,800 --> 00:39:03,960
Что мы натворили?

649
00:39:05,160 --> 00:39:06,640
Он же питается светом!

650
00:39:07,680 --> 00:39:08,920
Но это свет солнца.

651
00:39:09,000 --> 00:39:12,400
Он в два миллиарда раз сильнее,
чем самая мощная ядерная бомба Земли.

652
00:39:13,880 --> 00:39:15,960
И он весь твой, мистер Динь-Дон!

653
00:39:16,040 --> 00:39:17,440
Он твой!

654
00:39:22,400 --> 00:39:24,280
Я — свет!

655
00:39:32,520 --> 00:39:34,080
Вы видели? Случился взрыв!

656
00:39:34,160 --> 00:39:36,440
Меня аж до пят проняло!
Это был какой-то...

657
00:39:36,520 --> 00:39:38,160
Что за чертовщина?

658
00:39:44,480 --> 00:39:45,880
Он же не остановится.

659
00:39:47,000 --> 00:39:48,080
В том-то и дело.

660
00:39:53,560 --> 00:39:56,560
Свет творения.

661
00:40:01,760 --> 00:40:03,760
Я — всё...

662
00:40:13,320 --> 00:40:15,320
и я — ничто.

663
00:40:18,560 --> 00:40:19,760
Прощайте.

664
00:40:24,320 --> 00:40:27,960
Я спятил, или это был мистер Динь-Дон?

665
00:40:28,040 --> 00:40:30,280
Но он же состоял из света.

666
00:40:31,760 --> 00:40:34,080
Мы на 60% состоим из воды,
но всё равно можем утонуть.

667
00:40:35,840 --> 00:40:37,240
Потому Люкс и сидел внутри.

668
00:40:37,760 --> 00:40:40,080
А мы дали ему весь свет во Вселенной.

669
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
Именно им он и стал.
Безграничным светом.

670
00:40:43,400 --> 00:40:45,800
То есть он теперь и правда бог.

671
00:40:46,720 --> 00:40:49,800
Безграничный. Невидимый. Неосязаемый.

672
00:40:49,880 --> 00:40:50,880
Аминь.

673
00:40:55,880 --> 00:40:57,520
Но это же... это же...

674
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
Это...

675
00:41:03,560 --> 00:41:05,480
Возвращайся, Томми Ли.

676
00:41:07,960 --> 00:41:09,120
Это они, клянусь!

677
00:41:09,760 --> 00:41:13,720
Пятнадцать пропавших!
Боже правый, все 15!

678
00:41:14,400 --> 00:41:17,560
С возвращением, ребята!
Мы так по вам скучали!

679
00:41:18,120 --> 00:41:19,640
Здравствуйте, сэр.

680
00:41:21,600 --> 00:41:22,840
Томми?

681
00:41:23,680 --> 00:41:24,840
Томми Ли.

682
00:41:28,040 --> 00:41:29,080
Мама!

683
00:41:29,160 --> 00:41:31,200
Ты вернулся!

684
00:41:32,040 --> 00:41:34,880
Я верила, и ты вернулся!

685
00:41:34,960 --> 00:41:36,200
Мой мальчик.

686
00:41:47,160 --> 00:41:51,560
По местным законам, детка,
нам солнечный свет не к лицу.

687
00:41:57,120 --> 00:41:58,840
Прощай, 52-й.

688
00:42:02,040 --> 00:42:03,040
И кстати...

689
00:42:04,280 --> 00:42:07,080
всё то, что мы говорили,
когда были напуганы...

690
00:42:07,840 --> 00:42:09,000
Всё это не изменилось.

691
00:42:10,480 --> 00:42:12,480
Давай встретим это вместе, ладно?

692
00:42:17,520 --> 00:42:20,320
Но я не понимаю.
Что случилось? Была ночь.

693
00:42:20,400 --> 00:42:23,400
Прошло три месяца, Томми.
Ты пропал на три месяца!

694
00:42:25,000 --> 00:42:29,400
Хочешь увидеть отличное шоу,
дорогуша? Рекомендую вон то.

695
00:42:36,080 --> 00:42:37,680
Но предупреждаю.

696
00:42:37,760 --> 00:42:39,560
Тираж ограничен.

697
00:42:39,640 --> 00:42:41,720
24 мая оно закончится.

698
00:42:42,280 --> 00:42:44,640
Но... Как они...

699
00:42:44,720 --> 00:42:46,400
Это какой-то спецэффект.

700
00:42:46,480 --> 00:42:48,640
Как в кино! Как это они так?

701
00:42:49,480 --> 00:42:50,720
Игра света.

702
00:42:56,000 --> 00:42:57,680
Что ж, мне очень-очень понравилось.

703
00:42:57,760 --> 00:43:00,240
Но я поставлю семь из десяти,

704
00:43:00,320 --> 00:43:01,920
ведь концовку нам в середине выдали.

705
00:43:02,000 --> 00:43:03,680
И у злодея сменилась мотивация.

706
00:43:03,760 --> 00:43:08,000
И вообще-то настоящими мальчиками
мечтают стать куклы, а не мультяшки.

707
00:43:13,800 --> 00:43:14,800
Боже.

708
00:43:15,480 --> 00:43:16,560
Мы ещё здесь.

709
00:43:20,016 --> 00:43:21,617
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

710
00:43:22,480 --> 00:43:27,520
Вся эта планета холодна,
безжизненна и мертва.

711
00:43:28,320 --> 00:43:29,400
Мы обнаружили тело.

712
00:43:30,240 --> 00:43:33,760
Что ты такое?

713
00:43:34,217 --> 00:43:39,217
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

