﻿1
00:00:08,486 --> 00:00:11,669
АРЕНА ГАРМОНИИ

2
00:00:19,560 --> 00:00:23,440
А вот и он — ваш любимый ведущий,

3
00:00:23,520 --> 00:00:26,640
выходящий из криогенного сна...

4
00:00:26,720 --> 00:00:28,200
Разморозка завершена.

5
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
Так, детка, какой сейчас год?

6
00:00:31,720 --> 00:00:32,960
2925-й.

7
00:00:33,040 --> 00:00:34,360
- Место проведения?
- Арена Гармонии.

8
00:00:34,440 --> 00:00:35,840
Зубы?

9
00:00:36,960 --> 00:00:38,600
- Ослепительные.
- Начинаем.

10
00:00:38,680 --> 00:00:43,960
Встречайте — бессмертный Райлан!

11
00:00:44,040 --> 00:00:45,880
Ура! Райлан!

12
00:00:45,960 --> 00:00:48,640
Аплодисменты, пожалуйста! [фр.]

13
00:00:59,160 --> 00:01:02,120
Добрый вечер, Арена Гармонии!

14
00:01:08,680 --> 00:01:10,480
Что за потрясающая ночь.

15
00:01:14,320 --> 00:01:16,771
...со всей галактики!

16
00:01:16,795 --> 00:01:18,083
Есть тут кто с Эль Бомбо?

17
00:01:18,920 --> 00:01:21,000
- Добро пожаловать в 2925-й...
- Так.

18
00:01:21,080 --> 00:01:23,600
Нужно всего две минуты.

19
00:01:23,680 --> 00:01:28,920
Нацелим виндикатор...
и вернём тебя на Землю.

20
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
- Мы выбрали лучших...
- Это что...

21
00:01:30,880 --> 00:01:33,080
- ...из 50 тысяч участников...
- Райлан?!

22
00:01:33,160 --> 00:01:37,840
И сегодня для вас вживую споют
40 финалистов с 40 разных планет!

23
00:01:37,920 --> 00:01:41,880
Их песни пронесутся через Вселенную!

24
00:01:42,640 --> 00:01:46,906
Добро пожаловать на 803-й
Межзвёздный конкурс песни!

25
00:01:51,655 --> 00:01:53,575
- Мы точно остаёмся.
- Ещё как.

26
00:02:14,599 --> 00:02:26,723
Доктор Кто | s02e06
Межзвёздный конкурс песни
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

27
00:02:27,360 --> 00:02:29,800
Мы начинаем. Пожалуйста, соберитесь.

28
00:02:29,880 --> 00:02:31,120
Покажите Райлана поближе.

29
00:02:32,560 --> 00:02:37,160
Музыку тише. Камера 26.
Запускаем видеосегмент 1.

30
00:02:37,240 --> 00:02:39,640
Пятнадцатый, нам нужна
реакция зрителей. Найди кого-то.

31
00:02:39,720 --> 00:02:41,640
Уинн, как там пятая предзапись?

32
00:02:41,720 --> 00:02:42,960
Всё готово к запуску.

33
00:02:43,040 --> 00:02:44,840
Отделу графики подготовить
ссылки для голосования.

34
00:02:45,480 --> 00:02:47,400
Райлан, растрогай их.

35
00:02:48,400 --> 00:02:51,240
- Оу.
- Нет, речью растрогай.

36
00:02:53,680 --> 00:02:55,320
Друзья, это ведь так трогательно.

37
00:02:55,400 --> 00:02:58,800
Межзвёздный конкурс песни
транслируется в прямом эфире

38
00:02:58,880 --> 00:03:02,200
по всему западному рукаву Галактики.

39
00:03:02,280 --> 00:03:06,080
Три триллиона зрителей
выберут одного победителя.

40
00:03:06,760 --> 00:03:08,320
Запускайте пушки с конфетти.

41
00:03:11,040 --> 00:03:14,280
- Давайте пошумим!
- Начинаем! [фр.]

42
00:03:17,280 --> 00:03:20,440
Из 100% органического золотого мака.

43
00:03:21,543 --> 00:03:27,560
Маковый мёд — такой же сладкий,
насыщенный и вкусный, как настоящий.

44
00:03:27,640 --> 00:03:30,040
Вы не поверите, как он хорош.

45
00:03:31,720 --> 00:03:32,840
Наш прекрасный спонсор —

46
00:03:32,920 --> 00:03:35,080
любимый галактикой «Маковый мёд».

47
00:03:35,160 --> 00:03:37,120
Зря мы переживали.

48
00:03:37,200 --> 00:03:38,960
Земля выживет, и вот доказательство.

49
00:03:39,040 --> 00:03:40,560
И как эффектно!

50
00:03:40,640 --> 00:03:44,080
Я был на конкурсе в 74-м,
когда ещё ABBA победила.

51
00:03:44,160 --> 00:03:46,360
Оливия Ньютон-Джон
заняла четвёртое место.

52
00:03:46,440 --> 00:03:48,440
Вот это было шоу!
- Что?

53
00:03:49,680 --> 00:03:52,000
Я в детстве его смотрела с родителями.

54
00:03:52,080 --> 00:03:53,760
Лучшая ночь в году!

55
00:03:54,520 --> 00:03:57,320
Мне разрешали дождаться голосования,

56
00:03:57,400 --> 00:04:00,040
если я чистила зубы и надевала пижаму!

57
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
А теперь я тут!

58
00:04:03,640 --> 00:04:06,160
Боже, что за прекрасная ночь.

59
00:04:07,680 --> 00:04:09,560
Где мы? Где проходит конкурс?

60
00:04:09,646 --> 00:04:12,886
Это не ночь, а космос. Арена Гармонии —
это космическая станция.

61
00:04:13,880 --> 00:04:15,040
Посмотри...

62
00:04:17,040 --> 00:04:18,200
Вот.

63
00:04:18,720 --> 00:04:23,520
Мы в пузыре на орбитальной станции?

64
00:04:23,600 --> 00:04:25,800
Вселенная — штука безумная, детка.

65
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
То есть на конкурс песни пустили
сперва Австралию, а потом и космос?

66
00:04:32,080 --> 00:04:35,160
Я знал, знал, что тебе наконец-то
понравится со мной путешествовать!

67
00:04:37,320 --> 00:04:38,680
Так, всё.

68
00:04:43,560 --> 00:04:46,800
Виндикатор полностью готов.

69
00:04:50,520 --> 00:04:53,640
Спасибо, Доктор, за последнюю связь!

70
00:04:55,840 --> 00:04:58,400
Но не будем спешить.
Обожаю отличные шоу.

71
00:04:58,480 --> 00:04:59,560
Винограда?

72
00:05:01,720 --> 00:05:04,840
- Интересно, чьи места мы заняли.
- Поздно, они всё пропустили.

73
00:05:07,520 --> 00:05:10,520
ОШИБКА БИЛЕТА

74
00:05:12,240 --> 00:05:14,400
Они сидят на наших местах. Смотри.

75
00:05:14,480 --> 00:05:17,680
Эти двое сидят на местах,
которые точно, несомненно

76
00:05:17,760 --> 00:05:19,200
и явно принадлежат нам.

77
00:05:19,280 --> 00:05:21,640
Ничего бы не случилось,
прилети ты вовремя.

78
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
- Я же извинился.
- Не только в этом дело, Майк.

79
00:05:23,240 --> 00:05:25,080
Ты беспечно относишься
ко всему, что я делаю.

80
00:05:25,160 --> 00:05:27,280
Но это же пустяк, Гэри.
Это же просто песни.

81
00:05:28,600 --> 00:05:30,480
Даже отвечать тебе не...

82
00:05:30,560 --> 00:05:33,240
А знаешь, нет, я отвечу.
Это не просто песни, Майк.

83
00:05:33,320 --> 00:05:35,080
Это часть меня. Смеясь над песнями,

84
00:05:35,160 --> 00:05:36,440
ты как будто смеёшься надо мной.

85
00:05:36,520 --> 00:05:38,600
Даже не знаю, Гэри.
Мы с тобой на месте топчемся.

86
00:05:38,680 --> 00:05:40,000
Иногда мне кажется, нам пора...

87
00:05:40,080 --> 00:05:41,520
Быстрее, а то начало пропустим!

88
00:05:41,600 --> 00:05:43,880
Сколько можно, сделайте уже что-то!

89
00:05:43,960 --> 00:05:45,640
Вот мой билет. Мой.

90
00:05:45,720 --> 00:05:48,680
Сделайте уже свою работу
и выведите их, пожалуйста.

91
00:05:49,920 --> 00:05:52,000
Первая фаза запущена.

92
00:05:56,320 --> 00:05:57,560
И как это мне поможет?

93
00:05:58,160 --> 00:05:59,800
Что мне делать-то?

94
00:05:59,880 --> 00:06:01,400
Что ещё за первая фаза?

95
00:06:01,480 --> 00:06:03,600
Первая фаза запущена.

96
00:06:03,680 --> 00:06:06,480
Дроны, прошу, не шумите.
И что за первая фаза?

97
00:06:09,720 --> 00:06:11,240
Что это было?

98
00:06:11,320 --> 00:06:12,920
Первая фаза — это я.

99
00:06:13,520 --> 00:06:14,800
Приветик.

100
00:06:14,880 --> 00:06:16,000
Какого чёрта?

101
00:06:16,080 --> 00:06:17,480
Какого чертиона.

102
00:06:17,960 --> 00:06:20,160
Так называется мой вид,
а зовут меня Малыш.

103
00:06:20,240 --> 00:06:22,800
Мы ведём трансляцию. Дроны, вывести его.

104
00:06:22,880 --> 00:06:24,880
Дронами управляю я. К оружию!

105
00:06:25,840 --> 00:06:28,800
- Всем сохранять спокойствие.
- Ни с места, галерея захвачена.

106
00:06:32,400 --> 00:06:33,560
Так...

107
00:06:33,640 --> 00:06:36,120
Давай... давай... А давай-ка
поприветствуем конкурсантов?

108
00:06:36,200 --> 00:06:37,560
- Да! [фр.]
- Этим и займёмся.

109
00:06:37,640 --> 00:06:40,920
Кто у нас тут... Ну привет,
я вижу главного фаворита.

110
00:06:41,000 --> 00:06:43,600
Кора с Триона!

111
00:06:43,680 --> 00:06:45,880
Всем привет!

112
00:06:45,960 --> 00:06:48,080
Я так рада!

113
00:06:48,160 --> 00:06:50,640
Быть здесь — настоящая честь, правда.

114
00:06:50,720 --> 00:06:53,320
И что за чудесная ночь!
Скорее бы для вас спеть!

115
00:06:53,400 --> 00:06:56,800
Заприте западный сегмент 7,
пятую дверь. И сторожите их.

116
00:06:57,600 --> 00:07:00,240
Как жаль, что они пропустят шоу.

117
00:07:08,040 --> 00:07:09,800
Соскучилась?
- Ты не представляешь, как.

118
00:07:09,880 --> 00:07:12,080
Пора начинать, красавица.

119
00:07:12,160 --> 00:07:13,640
Вторая фаза.

120
00:07:15,560 --> 00:07:17,240
Уинн, остановись, что бы ты ни задумала.

121
00:07:18,200 --> 00:07:21,240
Я рискнула, взяв тебя на работу.
Чертионов никто не нанимает.

122
00:07:21,320 --> 00:07:24,520
Как великодушно, детка.
Включай резервную запись.

123
00:07:25,800 --> 00:07:27,240
Спасибо, Сабина.

124
00:07:27,320 --> 00:07:28,932
ТРАНСЛЯЦИЯ ГЕНЕРАЛЬНОЙ РЕПЕТИЦИИ

125
00:07:29,000 --> 00:07:30,760
Это же генеральная репетиция.

126
00:07:30,840 --> 00:07:32,920
Транслируется на всю галактику.

127
00:07:33,000 --> 00:07:36,840
Подмену никто не заметит.
- Нет, ты ошибаешься.

128
00:07:36,920 --> 00:07:39,920
На репетиции не было Райлана,
он ещё был в глубокой заморозке.

129
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
К этому мы тоже готовы.

130
00:07:43,080 --> 00:07:46,280
В обзорах могут сообщить,
что у него пищевое отравление.

131
00:07:46,920 --> 00:07:49,280
Скажем, что он что-то не то съел.

132
00:07:49,800 --> 00:07:53,840
Проголосовать из дома вы сможете
через гарнитуру нейросинхронизации.

133
00:07:53,920 --> 00:07:56,280
Или, разумеется, с помощью приложения.

134
00:07:56,360 --> 00:07:59,880
От имени Межзвёздного конкурса песни

135
00:07:59,960 --> 00:08:03,120
желаем всей Галактике приятной ночи!

136
00:08:03,200 --> 00:08:06,560
От Альфа Центавра
до Новой обители зайгонов!

137
00:08:06,640 --> 00:08:11,800
Нас всех объединят
песни, музыка и радость!

138
00:08:15,320 --> 00:08:16,360
Отцепись!

139
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
- Доступ разрешён.
- Галерея!

140
00:08:20,960 --> 00:08:23,920
Галерея, что происходит?
Вы потеряли управление Ареной?

141
00:08:24,000 --> 00:08:27,280
Нет-нет, мы просто меняем маршрут.
Не переживай так, Эддо.

142
00:08:27,360 --> 00:08:29,800
У нас осталось где-то полминуты,
и они начнут что-то подозревать.

143
00:08:30,560 --> 00:08:32,000
Больше мне и не нужно.

144
00:08:36,200 --> 00:08:37,720
Запускайте видеосегмент.

145
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Кто-нибудь?

146
00:08:42,600 --> 00:08:46,070
Что ж... Давайте начнём шоу, да?

147
00:08:46,172 --> 00:08:47,261
Да!

148
00:08:47,960 --> 00:08:50,240
Выступает Лиз Лизардин с планеты Лизоко

149
00:08:50,320 --> 00:08:54,680
с песней «Люблю,
но сердце просит — нет»!

150
00:09:02,960 --> 00:09:08,160
♪ Стоял у астропорта ты... ♪

151
00:09:08,760 --> 00:09:13,120
Протоколы безопасности... отключены.

152
00:09:13,200 --> 00:09:14,560
Но так нельзя.

153
00:09:14,640 --> 00:09:17,320
♪ Круты были твои черты... ♪

154
00:09:17,400 --> 00:09:19,920
Нина? Кто-нибудь? Вы там?
Что за непрофессионализм?

155
00:09:20,000 --> 00:09:21,200
Райлан, меня зовут Малыш.

156
00:09:21,280 --> 00:09:23,720
Я твой большой фанат.
- Что ещё за малыш?

157
00:09:23,800 --> 00:09:26,000
Это главный конкурс песни во Вселенной.

158
00:09:26,086 --> 00:09:28,726
И, как говорят, давай сорвём всем крышу!

159
00:09:29,643 --> 00:09:33,680
♪ Люблю, но сердце просит — нет ♪

160
00:09:34,720 --> 00:09:35,960
♪ И ритм его... ♪

161
00:09:36,040 --> 00:09:39,560
Как ты собираешься голосовать,
если даже не слушаешь песню?

162
00:09:39,640 --> 00:09:41,240
Бел, мне кажется, здесь...

163
00:09:43,520 --> 00:09:44,960
♪ Не-е-ет ♪

164
00:09:56,120 --> 00:09:59,360
Это... тоже часть шоу?

165
00:10:12,440 --> 00:10:14,880
Опасность. Воздушный щит слабеет.

166
00:10:16,720 --> 00:10:18,640
Опасность. Воздушный щит слабеет.

167
00:10:20,880 --> 00:10:23,000
Знаешь мой любимый жанр музыки?

168
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Поп.

169
00:11:31,360 --> 00:11:32,480
Ну вот опять.

170
00:11:41,800 --> 00:11:43,400
Доктор.

171
00:11:55,280 --> 00:11:57,480
Трансляция репетиции ещё идёт.

172
00:11:57,560 --> 00:12:00,320
...пока не споют все 40 конкурсантов.

173
00:12:00,400 --> 00:12:02,400
Наши линии ещё закрыты...
- Арена зачищена.

174
00:12:02,480 --> 00:12:04,200
...не пытайтесь голосовать...

175
00:12:04,280 --> 00:12:06,640
Закрываю щит для герметичности.

176
00:12:06,720 --> 00:12:08,120
Вы чудовища.

177
00:12:09,080 --> 00:12:11,800
Мне это всю жизнь говорили.

178
00:12:14,040 --> 00:12:15,400
Из-за рогов.

179
00:12:15,920 --> 00:12:18,400
Давайте же продолжим шоу.

180
00:12:18,480 --> 00:12:19,520
Сейчас выступит...

181
00:12:19,600 --> 00:12:24,280
Я делаю лишь то, чего от меня ждут.

182
00:12:31,000 --> 00:12:33,480
Переходим к третьей фазе.

183
00:12:33,560 --> 00:12:35,000
К последней фазе.

184
00:12:37,200 --> 00:12:39,040
Пусть принесут прибор.

185
00:12:42,160 --> 00:12:43,320
Принести прибор в галерею.

186
00:12:43,400 --> 00:12:45,520
Слушайте, они ещё не мертвы.

187
00:12:45,600 --> 00:12:47,280
Мавитационный щит ещё работает.

188
00:12:47,360 --> 00:12:49,760
Ещё не поздно спасти тех людей.

189
00:12:49,840 --> 00:12:51,760
Говорю же, я занят!

190
00:12:58,240 --> 00:12:59,720
Вот этим.

191
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
Что это?

192
00:13:02,160 --> 00:13:04,360
Это называют дельта-волной.

193
00:13:05,720 --> 00:13:07,480
Ведь третья фаза...

194
00:13:10,000 --> 00:13:13,200
это лучшая фаза.

195
00:13:23,200 --> 00:13:25,480
Боже, я не одна. Что нам делать?

196
00:13:25,560 --> 00:13:26,600
Что, чёрт возьми, случилось?

197
00:13:26,680 --> 00:13:28,600
Без понятия. Мы тут заперты.

198
00:13:28,680 --> 00:13:30,680
Не бойтесь, я раньше работал техником.

199
00:13:30,760 --> 00:13:33,400
Я открою дверь, нужно просто
запустить кодовую подмену.

200
00:13:35,160 --> 00:13:38,480
Мой друг, его выбросило за крышу.

201
00:13:38,560 --> 00:13:41,440
Там есть какой-нибудь воздушный пузырь?

202
00:13:42,040 --> 00:13:43,560
Мы можем позвать на помощь?

203
00:13:43,640 --> 00:13:45,400
Тут есть спасательные службы?

204
00:13:45,480 --> 00:13:46,680
Они точно должны быть.

205
00:13:46,760 --> 00:13:47,960
Нам никому не позвонить.

206
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
Мы в изоляции.

207
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Это как?

208
00:13:51,560 --> 00:13:52,600
Всё из-за ставок.

209
00:13:53,760 --> 00:13:56,400
Будь здесь связь, люди бы смогли
отправить свои ставки гиперпотоком

210
00:13:56,480 --> 00:13:59,040
на другой конец Галактики
до прихода туда результатов.

211
00:13:59,120 --> 00:14:00,880
Сигналы отсюда закрыты, заблокированы.

212
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
Значит... никто не знает?

213
00:14:05,080 --> 00:14:09,080
Никто... ничего не сделает?
Не прилетит ни полиция, ни...

214
00:14:09,160 --> 00:14:10,520
Пока не закончится шоу.

215
00:14:12,440 --> 00:14:15,920
С планеты Гримбальд выступает Дагга Ду!

216
00:14:21,160 --> 00:14:23,800
Это генеральная репетиция.
Наверное, автоматом включилась.

217
00:14:24,880 --> 00:14:28,200
Но... нельзя же просто...

218
00:14:29,200 --> 00:14:30,440
Как нам...

219
00:14:32,480 --> 00:14:33,560
Господи.

220
00:14:34,480 --> 00:14:35,920
Мне отсюда не выбраться.

221
00:14:36,760 --> 00:14:41,360
Мои родители будут просто
ждать меня до конца жизни.

222
00:14:41,920 --> 00:14:43,280
Я даже не знаю, где я!

223
00:14:43,360 --> 00:14:45,200
Ты на станции «Гармония».

224
00:14:45,280 --> 00:14:47,200
- Где это?
- Сектор Алмаз-5.

225
00:14:47,280 --> 00:14:49,280
- А это вообще где?
- К западу от Вангосситера.

226
00:14:49,360 --> 00:14:51,800
Но где это? Где я, чёрт побери?

227
00:14:51,880 --> 00:14:54,720
Я застряла тут! Одна!

228
00:14:54,800 --> 00:14:57,440
И я никто!
- Тише, тише.

229
00:14:57,520 --> 00:14:58,520
Ты жива.

230
00:14:59,680 --> 00:15:01,040
Жива.

231
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Как тебя зовут?

232
00:15:06,880 --> 00:15:08,120
Белинда.

233
00:15:08,200 --> 00:15:09,760
Красивое имя — Белинда.

234
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
Я Кора.

235
00:15:12,200 --> 00:15:13,480
Привет, Кора.

236
00:15:14,640 --> 00:15:16,680
Прости, я просто...

237
00:15:19,840 --> 00:15:25,240
Мой друг. Боже... Он был чудесным.

238
00:15:26,880 --> 00:15:28,840
Я ему это так и не сказала.

239
00:15:30,920 --> 00:15:32,160
Как странно.

240
00:15:33,040 --> 00:15:35,600
Я подключился к ядру компьютера,
но что-то действует в обход него.

241
00:15:35,680 --> 00:15:38,960
Тут какая-то новая программа,
и она всё переписывает.

242
00:15:41,760 --> 00:15:43,160
Но зачем?

243
00:15:46,680 --> 00:15:49,600
Синхронизируем программы, калибруем.

244
00:15:52,080 --> 00:15:54,120
Ты ещё можешь им помочь.

245
00:15:54,200 --> 00:15:57,080
Я видела, ты спасла конкурсантку.
- Молчи.

246
00:15:57,160 --> 00:15:59,720
Ту девушку с Триона. Что в ней...

247
00:15:59,800 --> 00:16:01,240
Заткнись!

248
00:16:02,680 --> 00:16:04,600
Всё это ради Чертии.

249
00:16:04,680 --> 00:16:06,600
Тех людей уже не спасти.

250
00:16:21,080 --> 00:16:24,280
Вернись. Вернись.

251
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
Дедушка, вернись.

252
00:16:30,840 --> 00:16:32,240
Найди меня.

253
00:16:35,920 --> 00:16:37,080
Там кто-то шевелится?

254
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
Что он задумал?

255
00:16:53,640 --> 00:16:56,880
Он что, и правда хочет полететь
через космос на пушке с конфетти?

256
00:17:02,120 --> 00:17:03,760
Он летит к шлюзу!

257
00:17:10,640 --> 00:17:11,720
Ну же.

258
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Открывай.

259
00:17:23,440 --> 00:17:26,920
Гэри, на стене висит аптечка.
Сорви пломбу и принеси её мне.

260
00:17:27,560 --> 00:17:29,680
Всё хорошо, милый. Я с тобой.

261
00:17:30,280 --> 00:17:33,480
Меня зовут Майк. Майкл Габбастоун.

262
00:17:33,560 --> 00:17:34,760
Я медбрат.

263
00:17:35,840 --> 00:17:37,720
Вот это красота.

264
00:17:37,800 --> 00:17:39,480
Два сердца? Выпендрёжник.

265
00:17:39,560 --> 00:17:42,080
Обходная система дыхания, умно.

266
00:17:42,880 --> 00:17:45,160
Ты потрясающее создание.

267
00:17:45,240 --> 00:17:46,920
Всё будет хорошо, держись.

268
00:17:47,000 --> 00:17:48,440
Впервые вижу тебя за работой.

269
00:17:48,520 --> 00:17:50,520
И хорошо, меня за ней видят
только тяжёлые больные.

270
00:17:50,600 --> 00:17:51,680
А мне такого не надо.

271
00:17:51,767 --> 00:17:53,383
Может быть больно!

272
00:18:03,840 --> 00:18:04,840
Полегчало?

273
00:18:04,920 --> 00:18:07,400
Я что, летал в космосе
на пушке с конфетти?

274
00:18:07,960 --> 00:18:09,840
- Да.
- Вот это кэмп.

275
00:18:17,160 --> 00:18:18,680
Меня заморозило.
- Тебе повезло.

276
00:18:18,760 --> 00:18:21,440
Ты бы видел, снаружи кладбище.
Погибли, наверное, 100 тысяч человек.

277
00:18:21,520 --> 00:18:22,880
Нет. Нет, не погибли.

278
00:18:22,960 --> 00:18:25,360
- Ты на них сам посмотри.
- А ты посмотри на меня, я выжил.

279
00:18:25,440 --> 00:18:27,800
- Дело в везении, приятель.
- Дело в уме, Майк. Ты же Майк?

280
00:18:27,880 --> 00:18:29,120
- Майк.
- А ты?

281
00:18:29,200 --> 00:18:30,600
- Гэри.
- Дело в уме, Майк и Гэри.

282
00:18:30,680 --> 00:18:33,560
Их сдерживает мавитация,
а я усилил её поле втрое.

283
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Все те люди ещё живы.

284
00:18:36,880 --> 00:18:39,240
То есть они не плавают в космосе?
Их удерживает мавитация?

285
00:18:39,320 --> 00:18:40,480
Она их сохраняет.

286
00:18:40,560 --> 00:18:41,960
- Но там очень холодно.
- Именно.

287
00:18:42,040 --> 00:18:44,440
Именно, и это нам на руку.
- Я такое уже видел.

288
00:18:44,520 --> 00:18:46,680
Если кто-то упал в ледяную воду,

289
00:18:46,760 --> 00:18:49,080
признаки жизни пропадут,
но его можно будет оживить.

290
00:18:50,160 --> 00:18:51,240
Белинда.

291
00:18:52,080 --> 00:18:54,080
Белинда, там Белинда.

292
00:18:54,160 --> 00:18:55,240
В заморозке.

293
00:18:55,960 --> 00:18:57,280
ТАРДИС тоже унесло.

294
00:18:57,360 --> 00:19:00,080
Что же делать, что делать, что делать?

295
00:19:00,160 --> 00:19:02,080
Снаружи 100 тысяч человек.

296
00:19:02,680 --> 00:19:04,360
Они заморожены, в космосе.

297
00:19:04,440 --> 00:19:08,480
Добраться до них, вернуть
и оживить каждого из них

298
00:19:08,560 --> 00:19:11,240
сможет только какой-то безумный гений.

299
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Привет. Я Доктор.

300
00:19:16,320 --> 00:19:17,880
Начинаю загрузку.

301
00:19:18,800 --> 00:19:22,440
Сможем начать трансляцию
во время 14-й песни.

302
00:19:22,520 --> 00:19:23,640
Кто её поёт?

303
00:19:23,720 --> 00:19:25,200
Кора Сен-Бавье.

304
00:19:25,280 --> 00:19:26,360
Она/её.

305
00:19:26,440 --> 00:19:30,000
Лучший голос, лучший номер,
лучшая песня.

306
00:19:30,760 --> 00:19:33,720
Наша покойная Кора Сен-Бавье

307
00:19:34,640 --> 00:19:37,680
буквально взорвёт им мозги.

308
00:19:43,840 --> 00:19:46,160
Если подключиться
к гелиевому ядру, то...

309
00:19:46,240 --> 00:19:48,440
Нет. Нет, не получится.

310
00:19:49,880 --> 00:19:51,040
Новая программа.

311
00:19:52,280 --> 00:19:54,360
Это какой-то скрипт чертионов.
Что ещё за чертионы?

312
00:19:54,440 --> 00:19:55,600
С планеты Чертион.

313
00:19:55,680 --> 00:19:57,240
Мои родители летали туда в отпуск.

314
00:19:57,320 --> 00:19:59,760
Там безграничные поля чёртовых маков.

315
00:19:59,840 --> 00:20:01,880
Очень красиво.
- Да, но планета погибла.

316
00:20:01,960 --> 00:20:02,960
Её полностью уничтожили.

317
00:20:03,040 --> 00:20:05,000
Говорят, это сами чертионы сделали.

318
00:20:05,960 --> 00:20:07,480
Интересно, что они загружают?

319
00:21:05,440 --> 00:21:07,680
- Ты как?
- Живой.

320
00:21:07,760 --> 00:21:09,480
А ты?
- Да, но чуть не умер.

321
00:21:10,880 --> 00:21:12,360
- Я люблю тебя.
- А я люблю тебя.

322
00:21:12,440 --> 00:21:14,360
Всему своё время, парни!

323
00:21:14,440 --> 00:21:18,320
Это была примитивная дельта-волна,
нацеленная на височную долю мозга.

324
00:21:18,400 --> 00:21:20,760
Сколько людей смотрят конкурс?

325
00:21:20,840 --> 00:21:21,920
Три триллиона.

326
00:21:22,000 --> 00:21:24,760
Если этот сигнал пропустят
через станцию в прямой эфир,

327
00:21:24,840 --> 00:21:27,400
то он убьёт всех зрителей до единого.

328
00:21:30,200 --> 00:21:31,440
Они убьют всех.

329
00:21:38,240 --> 00:21:40,160
Нашёл. Это всё чертионы.

330
00:21:40,720 --> 00:21:43,000
Это они виноваты.
- Что за чертионы?

331
00:21:43,080 --> 00:21:45,680
Странные ребята. Поговаривают,
они занимаются каннибализмом.

332
00:21:45,760 --> 00:21:47,080
И колдовством.

333
00:21:47,160 --> 00:21:48,280
У них есть рога.

334
00:21:48,360 --> 00:21:50,160
Говорят, они у них для телепатии.

335
00:21:50,240 --> 00:21:51,520
Да, такое часто говорят...

336
00:21:53,440 --> 00:21:56,000
о видах, которых не понимают.

337
00:21:59,640 --> 00:22:03,120
Я смогу предотвратить сигнал,
но мне нужна едкая гиперсвязь.

338
00:22:03,200 --> 00:22:05,360
Я помогу! Тут есть техпанель.

339
00:22:05,440 --> 00:22:06,623
Я могу получить к ней доступ.

340
00:22:15,520 --> 00:22:18,560
Гиперсвязи, сверкающие фильтры,
ретроскопы, блокираторы Б-линий.

341
00:22:18,640 --> 00:22:19,640
А ты специалист.

342
00:22:19,720 --> 00:22:21,800
Так держать, малыш.

343
00:22:22,520 --> 00:22:25,000
Что это за место? Музей?

344
00:22:25,080 --> 00:22:29,320
История всего конкурса.
Лично я зову его раем.

345
00:22:30,080 --> 00:22:31,960
Вот откуда у меня шикарные места.

346
00:22:32,040 --> 00:22:36,040
Я работал над техдизайном конкурса,
отвечал за архив голограмм.

347
00:22:36,120 --> 00:22:37,320
Смотри.

348
00:22:38,440 --> 00:22:40,080
Добро пожаловать, гости. Привет!

349
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
Жаль, что я навеки продал права
на своё лицо, но что поделать.

350
00:22:43,920 --> 00:22:46,240
Ничего себе!

351
00:22:46,320 --> 00:22:48,280
Мы познакомились на прайде в Брайтоне.

352
00:22:48,360 --> 00:22:49,440
Отличные были выходные.

353
00:22:49,520 --> 00:22:51,960
Я давно покойный Грэм Нортон.

354
00:22:52,040 --> 00:22:53,480
Печалька.

355
00:22:54,120 --> 00:22:56,680
Зародившись на скромной планете Земля,

356
00:22:56,760 --> 00:23:01,280
Межзвёздный конкурс песни
ныне охватывает всю Вселенную.

357
00:23:05,680 --> 00:23:06,680
Ты как?

358
00:23:08,680 --> 00:23:10,440
Белинда пришла бы в восторг.

359
00:23:12,280 --> 00:23:14,400
- Ты про свою подругу?
- Я её защитник.

360
00:23:17,280 --> 00:23:19,360
И я поклялся вернуть её домой.

361
00:23:21,120 --> 00:23:22,800
Но я всё думаю...

362
00:23:27,720 --> 00:23:29,120
Нет, нет, нет.

363
00:23:31,040 --> 00:23:32,440
Хватит.

364
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Отлично, отлично.

365
00:23:34,920 --> 00:23:36,680
Отлично. Отлично, отлично.

366
00:23:36,760 --> 00:23:39,000
Ты нашёл гиперсвязь?

367
00:23:40,200 --> 00:23:41,216
Вот.

368
00:23:42,760 --> 00:23:43,840
Добавим картинку и звук.

369
00:23:46,200 --> 00:23:48,440
Ого! Что происходит?

370
00:23:49,880 --> 00:23:53,000
Кое-кто мешает моим системам.

371
00:23:56,560 --> 00:24:00,000
Прекрати сейчас же, дорогуша.

372
00:24:00,800 --> 00:24:02,200
Кто ты такой?

373
00:24:02,280 --> 00:24:03,760
Скажи, кто ты именно.

374
00:24:03,840 --> 00:24:05,680
Это что, Доктор?

375
00:24:05,760 --> 00:24:08,880
Это Доктор! Его можно увидеть?
- Сегодня, Райлан, я представлю

376
00:24:08,960 --> 00:24:11,240
группу «Месть против Корпорации».

377
00:24:11,320 --> 00:24:13,600
Меня зовут Малыш.
- Он жив!

378
00:24:13,680 --> 00:24:15,000
Он жив!

379
00:24:15,080 --> 00:24:16,760
А ты кого представляешь?

380
00:24:17,920 --> 00:24:19,200
Доктора.

381
00:24:19,280 --> 00:24:20,680
Последнего Повелителя Времени.

382
00:24:22,000 --> 00:24:23,560
Неплохое название для группы.

383
00:24:28,400 --> 00:24:30,000
Ты всё это натворил...

384
00:24:31,080 --> 00:24:33,800
а теперь угрожаешь
трём триллионам людей.

385
00:24:34,680 --> 00:24:38,360
Но я вынужден тебе отказать.

386
00:24:38,440 --> 00:24:40,560
Если ты хоть на шаг подойдёшь к галерее,

387
00:24:40,640 --> 00:24:44,040
я открою шлюзы и выброшу
в космос всех на станции.

388
00:24:44,120 --> 00:24:45,920
Знаешь, что я сделаю?

389
00:24:46,920 --> 00:24:48,400
Я выживу.

390
00:24:48,480 --> 00:24:50,040
И найду тебя.

391
00:24:50,120 --> 00:24:52,920
Можешь сколько угодно
прятаться и скулить,

392
00:24:53,000 --> 00:24:54,320
но я тебя найду.

393
00:24:54,400 --> 00:24:57,560
Ведь из-за тебя, дорогой,
моё сердце сковал лёд.

394
00:24:57,640 --> 00:24:59,080
Из-за тебя.

395
00:24:59,160 --> 00:25:03,480
Так что я выброшу тебя в пустоту.

396
00:25:03,560 --> 00:25:07,720
И буду стоять и смотреть,
как ты умираешь от холода.

397
00:25:10,240 --> 00:25:13,120
Он... не такой.

398
00:25:13,200 --> 00:25:14,960
Дельта-волна на 95%.

399
00:25:15,040 --> 00:25:16,560
Нужно ввести последнюю калибровку.

400
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Нет.

401
00:25:23,440 --> 00:25:25,400
Спасибо за пустые угрозы.

402
00:25:25,480 --> 00:25:27,320
Разговор окончен.

403
00:25:30,160 --> 00:25:31,280
Дроны-охранники?

404
00:25:32,280 --> 00:25:33,440
Он в музее.

405
00:25:33,520 --> 00:25:36,000
Найти его и убить.

406
00:25:36,080 --> 00:25:37,320
Немедленно.

407
00:25:39,840 --> 00:25:40,960
Кора?

408
00:25:41,800 --> 00:25:43,120
Ты их знаешь?

409
00:25:45,280 --> 00:25:46,560
Её зовут Уинн.

410
00:25:47,840 --> 00:25:49,040
А его — Малыш.

411
00:25:50,160 --> 00:25:52,680
В смысле, как ребёнка?

412
00:25:54,440 --> 00:25:56,240
В смысле, что его мать застрелили,

413
00:25:57,120 --> 00:25:59,280
прежде чем её спросили, как его зовут.

414
00:25:59,360 --> 00:26:01,360
Откуда ты столько знаешь
о чертионах, Кора?

415
00:26:06,760 --> 00:26:08,120
Потому что...

416
00:26:09,920 --> 00:26:11,320
я одна из них.

417
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Я не могла тебе сказать.

418
00:26:34,000 --> 00:26:35,280
Нам запрещено петь.

419
00:26:36,720 --> 00:26:39,600
Нас вся галактика считает отбросами.

420
00:26:41,520 --> 00:26:44,680
И что же случилось?

421
00:26:45,960 --> 00:26:47,200
Как ты...

422
00:26:49,160 --> 00:26:51,240
Прости, я не знаю, как спросить.

423
00:26:52,600 --> 00:26:54,480
Ты сама отрезала себе рога?

424
00:26:57,320 --> 00:26:58,880
По своей воле?

425
00:27:00,680 --> 00:27:01,880
Меня заставили.

426
00:27:04,000 --> 00:27:06,360
На небе не было планеты
безобиднее, чем Чертия.

427
00:27:07,800 --> 00:27:10,000
Но Корпорация купила её целиком,

428
00:27:10,760 --> 00:27:13,440
вместе со всем населением.
По всего одной причине.

429
00:27:14,240 --> 00:27:16,360
Ради урожая чёртовых маков.

430
00:27:17,880 --> 00:27:20,240
Это что, наркотики?

431
00:27:20,840 --> 00:27:21,840
Нет.

432
00:27:22,960 --> 00:27:24,040
Из маков делают его.

433
00:27:28,320 --> 00:27:29,360
Маковый мёд.

434
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
Прости...

435
00:27:33,240 --> 00:27:36,520
Твою планету захватили ради мёда?

436
00:27:38,400 --> 00:27:40,920
Ради вкусовой добавки для мёда.

437
00:27:42,760 --> 00:27:45,840
Они забрали семена и сожгли поля,
чтобы мы больше не растили маки.

438
00:27:47,400 --> 00:27:51,200
Малыш винит в этом Корпорацию,
которая спонсирует этот конкурс.

439
00:27:52,280 --> 00:27:53,720
Он хочет отомстить.

440
00:27:54,200 --> 00:27:56,040
В том числе всем зрителям.

441
00:27:58,760 --> 00:27:59,840
Ты с ним знакома.

442
00:28:02,060 --> 00:28:03,980
Может, ты сможешь его остановить?

443
00:28:05,160 --> 00:28:06,320
Возможно, они меня послушают.

444
00:28:07,240 --> 00:28:09,640
Лен, ты разбираешься в дверных системах.

445
00:28:09,720 --> 00:28:12,480
Возможно, ты можешь...
- Я не стану тебе помогать.

446
00:28:12,560 --> 00:28:14,040
Тогда помоги всем остальным.

447
00:28:14,680 --> 00:28:17,120
Лен, галерея находится
на семь этажей выше нас.

448
00:28:17,200 --> 00:28:21,240
Если ты сможешь запустить лифты,
то я смогу с ними поговорить.

449
00:28:21,720 --> 00:28:23,440
Мне тоже туда нужно.

450
00:28:23,520 --> 00:28:25,520
Именно туда пойдёт Доктор.

451
00:28:26,400 --> 00:28:27,920
Я ещё его таким не видела.

452
00:28:28,000 --> 00:28:29,040
И поверьте...

453
00:28:29,560 --> 00:28:34,480
от его ярости содрогнётся весь мир.

454
00:28:36,880 --> 00:28:39,840
Нужно просто запустить переключатель,

455
00:28:39,920 --> 00:28:43,400
обернуть его и перекрутить.
Получится единый проводник.

456
00:28:43,480 --> 00:28:44,960
- Доктор.
- А после этого

457
00:28:45,040 --> 00:28:46,720
я разверну всю систему...
- Доктор.

458
00:28:46,800 --> 00:28:49,840
Обернув её, я наложу микрошвы.

459
00:28:49,920 --> 00:28:51,160
- Доктор!
- Доктор!

460
00:28:55,920 --> 00:28:58,480
И смогу свернуть этот прут
в полнозаряженную гиперсвязь.

461
00:28:58,560 --> 00:29:02,360
Вот будь у меня эксперт 
по триангуляции...

462
00:29:04,480 --> 00:29:06,640
Это я, сэр.

463
00:29:06,720 --> 00:29:08,440
Я изобрёл систему триангуляции.

464
00:29:08,520 --> 00:29:10,320
- Гэри!
- Да.

465
00:29:12,440 --> 00:29:13,440
Ты мне нравишься.

466
00:29:14,680 --> 00:29:15,880
Слава богу.

467
00:29:15,960 --> 00:29:19,560
А теперь от планеты Трион
выступит Кора Сен-Бавье.

468
00:29:19,640 --> 00:29:23,120
Обратный отсчёт, 14-я песня.

469
00:29:24,360 --> 00:29:27,680
Готовьтесь передать дельта-волну.

470
00:29:27,760 --> 00:29:30,120
♪ Надела каблуки, крутой быть хочу ♪

471
00:29:30,200 --> 00:29:33,080
♪ Глупо выгляжу и чуть вниз не лечу ♪

472
00:29:33,160 --> 00:29:34,320
♪ Но вдруг ♪

473
00:29:34,400 --> 00:29:36,080
♪ Ах ноги мои, ноги мои... ♪

474
00:29:36,160 --> 00:29:39,280
Мы столько лет вместе работали
над этой песней, а ты мне врала.

475
00:29:39,360 --> 00:29:41,640
Я помогу с этим, но потом...

476
00:29:42,400 --> 00:29:43,640
ты сама за себя.

477
00:29:43,720 --> 00:29:46,000
♪ Будь моим, будь моим ♪

478
00:29:46,080 --> 00:29:48,200
♪ Будь моим, будь моим ♪

479
00:29:48,280 --> 00:29:49,760
Когда прибор дойдёт до 100%,

480
00:29:49,840 --> 00:29:53,040
Корпорация запомнится бойней.

481
00:29:53,120 --> 00:29:54,120
♪ Ноги мои ♪

482
00:29:56,720 --> 00:29:58,040
Это же массовое убийство.

483
00:29:58,120 --> 00:29:59,880
♪ Ноги мои ♪

484
00:29:59,960 --> 00:30:01,920
Прошу, подумайте о зрителях,
которые сидят по домам.

485
00:30:02,000 --> 00:30:03,720
♪ Скажи мне, не таи... ♪

486
00:30:03,800 --> 00:30:05,920
А о нас они хоть раз думали?

487
00:30:06,000 --> 00:30:07,480
Нет, не думали!

488
00:30:07,560 --> 00:30:09,440
Дельта-волна на 99%.

489
00:30:09,520 --> 00:30:10,800
♪ Ноги мои ♪

490
00:30:10,880 --> 00:30:13,160
Когда я приказываю прекратить...

491
00:30:16,240 --> 00:30:18,560
меня стоит слушаться, детка.

492
00:30:19,720 --> 00:30:21,720
- А что иначе?
- Иначе ты пожалеешь.

493
00:30:22,360 --> 00:30:25,120
Ведь я встречал много
подобных тебе, Малыш.

494
00:30:25,200 --> 00:30:28,000
Месть — это всего лишь повод.

495
00:30:28,960 --> 00:30:33,360
Твоё холодное мерзкое сердце
просто любит убивать.

496
00:30:36,680 --> 00:30:38,120
Что ж, Доктор.

497
00:30:39,400 --> 00:30:40,840
Раз уж ты настаиваешь.

498
00:30:44,240 --> 00:30:45,480
Что?

499
00:30:47,240 --> 00:30:48,240
Отключился.

500
00:30:48,320 --> 00:30:49,600
Они знают, что это не он.

501
00:30:50,360 --> 00:30:51,840
Приветик.

502
00:30:53,560 --> 00:30:56,240
- А ну не двигайся!
- Боишься, что я сделаю так?

503
00:31:00,640 --> 00:31:01,880
Это ты зря.

504
00:31:04,120 --> 00:31:08,160
Вот знаешь, голограммы...
это очень мягкие штуки.

505
00:31:08,240 --> 00:31:12,440
Они шипят и трещат,
но толку от них мало.

506
00:31:12,520 --> 00:31:13,880
Но не в моих руках.

507
00:31:13,960 --> 00:31:16,280
Ведь я могу сделать их свет жёстким.

508
00:31:16,360 --> 00:31:20,360
И тогда голограмма
сможет причинить боль.

509
00:31:42,360 --> 00:31:45,000
Сколько людей ты хотел убить?
Три триллиона?

510
00:31:45,080 --> 00:31:48,360
Давай-ка я повторю это
три триллиона раз?

511
00:31:51,960 --> 00:31:53,560
Нет!

512
00:31:55,880 --> 00:31:57,000
Хватит!

513
00:32:06,320 --> 00:32:07,680
Дедушка.

514
00:32:19,000 --> 00:32:20,320
Нет.

515
00:32:25,600 --> 00:32:26,720
Бел.

516
00:32:54,000 --> 00:32:55,520
- Перехват управления дронами.
- Малыш!

517
00:32:55,600 --> 00:32:57,200
- Возврат к стат-матике.
- Всё хорошо.

518
00:32:57,280 --> 00:32:59,360
- Отмена прошлых приказов.
- Охранять тех двух.

519
00:33:01,000 --> 00:33:02,240
После стольких лет.

520
00:33:02,320 --> 00:33:03,880
Я не стану извиняться.

521
00:33:04,520 --> 00:33:08,400
Моя кроткая любимая соплеменница
никогда бы так не поступила.

522
00:33:08,480 --> 00:33:09,920
Ты меня бросила.

523
00:33:10,640 --> 00:33:13,000
- Нет.
- Бросила гнить.

524
00:33:13,080 --> 00:33:14,480
Нам пришлось так поступить.

525
00:33:15,000 --> 00:33:18,240
Мы были обязаны рассказать
всей галактике о Корпорации.

526
00:33:19,360 --> 00:33:21,360
А ты что делала, Кора?

527
00:33:22,200 --> 00:33:23,680
Просто пряталась?

528
00:33:28,320 --> 00:33:30,720
Увести их. Отправить на шаттле
на Монолит Справедливости.

529
00:33:34,280 --> 00:33:36,160
Мы ещё увидимся, Доктор.

530
00:33:36,240 --> 00:33:37,960
Я буду готов, Малыш.

531
00:33:42,840 --> 00:33:45,480
Ведь тот лёд, который сковал
из-за тебя моё сердце...

532
00:33:46,000 --> 00:33:47,520
Он никуда не делся.

533
00:33:49,440 --> 00:33:51,360
И он останется там навсегда.

534
00:33:53,040 --> 00:33:54,680
Так что береги себя.

535
00:34:11,480 --> 00:34:13,640
Но что же дальше? Это же не конец.

536
00:34:13,720 --> 00:34:18,520
Те 100 тысяч человек ещё снаружи,
подвешены в мавитационной штуке.

537
00:34:19,120 --> 00:34:20,640
Им уже не помочь.

538
00:34:20,720 --> 00:34:23,480
Они умрут. Замёрзнут насмерть.

539
00:34:23,960 --> 00:34:26,720
Нет, должен быть выход.

540
00:34:32,080 --> 00:34:33,320
Райлан.

541
00:34:34,640 --> 00:34:35,840
Понимаете...

542
00:34:35,920 --> 00:34:39,120
Всех тех людей заморозило
под мавитационным щитом.

543
00:34:39,200 --> 00:34:41,920
И в космосе они неподвижны.

544
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Но, но...

545
00:34:43,800 --> 00:34:47,680
будь у меня эксперт по голограммам,

546
00:34:47,760 --> 00:34:51,640
который бы смог превратить
жёсткий свет в захватный луч...

547
00:34:51,720 --> 00:34:53,720
Ты справишься, Гэри?

548
00:34:53,800 --> 00:34:55,480
Для тебя я на всё готов.

549
00:34:55,960 --> 00:34:57,240
Гэри.

550
00:34:58,435 --> 00:34:59,435
На всё.

551
00:35:10,360 --> 00:35:11,400
Он у нас.

552
00:35:14,320 --> 00:35:18,480
И будь у меня медицинский работник,

553
00:35:18,560 --> 00:35:21,280
который бы смог превратить
криокапсулу Райлана в кабину оживления.

554
00:35:21,360 --> 00:35:24,000
Что скажешь, Майк?
- Для тебя я на всё готов.

555
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
Давай-ка в очередь.

556
00:35:25,680 --> 00:35:26,720
Идём! [тур.]

557
00:35:28,240 --> 00:35:29,760
Давление выровнено.

558
00:35:29,840 --> 00:35:31,440
Уровень синапсов — минус один.

559
00:35:31,520 --> 00:35:33,240
И... ноль.

560
00:35:42,640 --> 00:35:45,200
Боже, как же я рада знакомству!

561
00:35:45,280 --> 00:35:46,560
Это Райлан!

562
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Простите.

563
00:35:48,600 --> 00:35:51,440
Мистер Кларк, я Белинда. Я медсестра.

564
00:35:51,520 --> 00:35:54,400
Не волнуйтесь, всё хорошо.
Но нам нужно вас осмотреть.

565
00:35:54,480 --> 00:35:55,680
- Да, ладно.
- Ладно?

566
00:35:55,760 --> 00:35:57,200
Детка, что случилось?

567
00:35:57,280 --> 00:35:59,160
Ну, вы воскресли.

568
00:35:59,240 --> 00:36:01,680
Всю карьеру так делал.

569
00:36:02,560 --> 00:36:03,960
Потрясающе.

570
00:36:04,040 --> 00:36:05,880
Потрясающе, потрясающе!

571
00:36:05,960 --> 00:36:08,880
Сможете всё повторить ещё 100 тысяч раз?

572
00:36:10,000 --> 00:36:11,280
- Ну, да.
- Да.

573
00:36:33,040 --> 00:36:35,160
Будь у меня кто-то очень умный,

574
00:36:35,240 --> 00:36:38,000
кто смог бы превратить
эту VIP-ложу в кабину оживления...

575
00:37:02,600 --> 00:37:06,920
Дамы, господа, другие, лучшие
и все остальные, мы вернулись!

576
00:37:07,000 --> 00:37:08,720
Мы вернулись! [фр.]

577
00:37:16,480 --> 00:37:19,720
Вот в чём дух конкурса песни.

578
00:37:19,800 --> 00:37:21,840
Ведь дело не в победе.
- Нет. [фр.]

579
00:37:21,920 --> 00:37:25,280
А в совместной радости.

580
00:37:25,360 --> 00:37:27,320
Ну же, Райлан, давай.

581
00:37:27,400 --> 00:37:30,320
Думаю, сам конкурс песни
теперь недействителен,

582
00:37:30,400 --> 00:37:33,000
ведь мы с вами чуть не погибли
и всё такое. С ней всё хорошо.

583
00:37:33,080 --> 00:37:36,120
Но у нас есть одна песня.

584
00:37:36,200 --> 00:37:38,600
Одна песня, которую мы хотим

585
00:37:38,680 --> 00:37:41,080
дать послушать всей Галактике.

586
00:37:41,160 --> 00:37:44,000
Три триллиона зрителей,

587
00:37:44,080 --> 00:37:46,960
встречайте — Кора Сен-Бавье.

588
00:38:01,400 --> 00:38:05,800
Эту песню Корпорация пыталась скрыть.

589
00:38:07,360 --> 00:38:11,000
Песню с моей родной планеты, Чертии.

590
00:38:12,200 --> 00:38:14,320
Вот и проваливай сама туда!

591
00:38:16,320 --> 00:38:18,920
Она напомнит нам о потерянном мире.

592
00:38:20,000 --> 00:38:23,840
Напомнит о цивилизации,
которую погубила Корпорация.

593
00:38:25,560 --> 00:38:26,840
О её красоте.

594
00:38:29,640 --> 00:38:30,920
Её истории.

595
00:38:34,040 --> 00:38:35,160
Её душе.

596
00:40:54,920 --> 00:40:56,480
Умница.

597
00:41:24,200 --> 00:41:25,760
Пожалуйста.

598
00:41:25,840 --> 00:41:27,480
Её нашли на астероидном брусе.

599
00:41:27,560 --> 00:41:28,720
Крепкая же это штука.

600
00:41:30,400 --> 00:41:31,920
Спасибо.

601
00:41:32,560 --> 00:41:35,520
Мне пора. Нужно ещё заполнить
кучу бланков о несчастных случаях.

602
00:41:36,240 --> 00:41:37,960
Берегите себя.

603
00:41:38,040 --> 00:41:39,160
Спасибо.

604
00:41:44,800 --> 00:41:48,680
И результаты от Белинды таковы...

605
00:41:49,280 --> 00:41:51,520
«Двенадцать баллов Доктору». [фр.]

606
00:41:51,600 --> 00:41:55,680
Я думал, это моя «Waterloo»,
но это была «Rise Like a Phoenix»!

607
00:42:00,720 --> 00:42:02,640
Я тебе кое-чего ещё не говорила...

608
00:42:03,560 --> 00:42:04,680
Ты чудесный.

609
00:42:12,680 --> 00:42:13,876
Но всё равно...

610
00:42:16,520 --> 00:42:18,680
Я никогда не знаю, что у тебя на уме.

611
00:42:20,280 --> 00:42:22,000
Ты меня напугал.

612
00:42:23,840 --> 00:42:25,560
Я и сам себя напугал.

613
00:42:27,560 --> 00:42:30,000
Смерть трёх триллионов людей
что-то во мне разбудила.

614
00:42:30,080 --> 00:42:31,920
Заставила вспомнить
о своей родной планете.

615
00:42:34,000 --> 00:42:35,040
Ведь они все погибли.

616
00:42:36,120 --> 00:42:37,680
За одну секунду.

617
00:42:38,440 --> 00:42:40,160
Абсолютно все Повелители Времени.

618
00:42:42,560 --> 00:42:43,800
Но я увидел образ...

619
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Дедушка?

620
00:42:53,120 --> 00:42:54,280
Такое невозможно.

621
00:42:56,560 --> 00:42:58,800
Тебя пора вернуть домой, Бел.

622
00:42:58,880 --> 00:43:00,000
- Ага.
- Ага.

623
00:43:01,360 --> 00:43:03,400
Если я и дальше буду пропадать,

624
00:43:03,480 --> 00:43:06,040
кто-нибудь запишет подкаст
о пропавшей медсестре.

625
00:43:06,120 --> 00:43:10,600
А ещё в приложении для знакомств
меня ждёт симпатичный шеф-повар.

626
00:43:10,680 --> 00:43:12,040
Он решит, что я его заигнорила.

627
00:43:12,120 --> 00:43:14,720
Так что запускай уже виндикатор
и вези меня на планету Земля.

628
00:43:15,680 --> 00:43:18,320
Планета Земля —
давняя родина человечества.

629
00:43:18,400 --> 00:43:21,440
А ещё собак, кошек, хорьков,
белых медведей и кори.

630
00:43:21,920 --> 00:43:24,160
Боже. Это же Грэм Нортон.

631
00:43:24,240 --> 00:43:26,840
Бедная Земля сгинула много лет назад.

632
00:43:28,320 --> 00:43:29,400
Голограмма, объясни.

633
00:43:29,480 --> 00:43:31,960
Согласно учебникам истории,
планета погибла

634
00:43:32,040 --> 00:43:35,400
24 мая 2025 года
по староземному календарю.

635
00:43:36,000 --> 00:43:37,600
- Что?
- Погибла?

636
00:43:37,680 --> 00:43:38,880
Каким образом?

637
00:43:39,520 --> 00:43:43,520
Говорят, планету распылили.
Остались камни, пыль да пепел.

638
00:43:44,120 --> 00:43:48,000
Все воспоминания в музее
собраны из руин цивилизации,

639
00:43:48,080 --> 00:43:50,280
которая погибла за одну секунду.

640
00:43:50,960 --> 00:43:52,280
Причина?

641
00:43:52,360 --> 00:43:53,600
Неизвестна.

642
00:44:04,040 --> 00:44:05,720
В тот день меня и похитили.

643
00:44:05,800 --> 00:44:07,160
Как вся планета могла погибнуть?

644
00:44:07,240 --> 00:44:09,920
Не знаю, но мы всё выясним.

645
00:44:10,520 --> 00:44:13,320
Ведь виндикатор наконец-то
собрал достаточно данных.

646
00:44:13,400 --> 00:44:14,600
Эта штука теперь работает.

647
00:44:14,680 --> 00:44:17,040
Бел, я не просто верну тебя домой.

648
00:44:17,120 --> 00:44:18,800
Я спасу твой дом!

649
00:44:20,040 --> 00:44:21,240
Поехали.

650
00:44:31,080 --> 00:44:33,280
Что... Что происходит?

651
00:44:40,480 --> 00:44:42,240
Что это за шум?

652
00:44:47,760 --> 00:44:50,400
Это звук 24 мая.

653
00:44:53,360 --> 00:44:58,360
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

654
00:45:02,560 --> 00:45:04,480
Держи. Осталась последняя.

655
00:45:08,640 --> 00:45:11,120
У других тоже бывали побочные эффекты.

656
00:45:11,200 --> 00:45:13,200
Могу отвести вас в лазарет.
- Он улетел?

657
00:45:13,280 --> 00:45:14,720
Меня зовут Майк, я медбрат.

658
00:45:14,800 --> 00:45:15,800
Я спросила, улетел ли он?

659
00:45:15,880 --> 00:45:17,720
- Кто?
- Доктор!

660
00:45:18,520 --> 00:45:20,520
- Откуда вы его знаете?
- Да, его тут нет.

661
00:45:20,600 --> 00:45:22,760
Мы его искали, но он просто испарился.

662
00:45:23,480 --> 00:45:24,920
Значит, я могу действовать.

663
00:45:26,560 --> 00:45:30,120
Боюсь, мой двойной ствол мозга замёрз.

664
00:45:30,200 --> 00:45:32,560
Для Повелительницы Времени
такое смертельно опасно.

665
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
Но я у меня талант выживать.

666
00:45:35,960 --> 00:45:39,960
Наверное, надо сказать
что-то яркое напоследок.

667
00:45:40,560 --> 00:45:42,040
Например...

668
00:45:44,240 --> 00:45:46,800
Да начнётся битва.

669
00:45:50,200 --> 00:45:52,480
А это обязательно? Как некрасиво.

670
00:45:52,560 --> 00:45:55,040
Прошу прощения, мэм.

671
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
В медучилище о таком не рассказывали.

672
00:46:05,720 --> 00:46:08,880
- Мы бигенерировали.
- Очевидно.

673
00:46:08,960 --> 00:46:10,840
Но как вы...

674
00:46:11,600 --> 00:46:14,840
Вы один и тот же человек?
- Да, к сожалению.

675
00:46:14,920 --> 00:46:16,880
Нас зовут Рани.

676
00:46:17,400 --> 00:46:20,200
Хотя она теперь просто рани.

677
00:46:20,720 --> 00:46:23,360
А я же стала той самой Рани.

678
00:46:25,080 --> 00:46:27,840
С большой буквы, как говорится.

679
00:46:27,920 --> 00:46:31,080
Так, данные с виндикатора у тебя?

680
00:46:31,160 --> 00:46:32,160
Держите, мэм.

681
00:46:32,240 --> 00:46:33,280
Простите, мэм.

682
00:46:34,560 --> 00:46:36,200
Тогда за мной, миссис Флад.

683
00:46:36,280 --> 00:46:39,880
С дороги, мальчики.
Мне пора устроить встречу.

684
00:46:40,360 --> 00:46:44,520
А что касается Доктора...
Я принесу ему тот ещё ужас.

685
00:46:44,600 --> 00:46:45,680
Я то же самое сказала.

686
00:46:45,760 --> 00:46:47,720
- Заткнись.
- Есть, мэм.

