﻿1
00:00:21,240 --> 00:00:27,340
БАВАРИЯ, 1865 ГОД

2
00:00:42,680 --> 00:00:44,280
Мы отправили весть в деревню.

3
00:00:44,360 --> 00:00:45,600
Мы думали, никто не придёт.

4
00:00:49,240 --> 00:00:52,120
Но вы не повитуха.

5
00:00:52,200 --> 00:00:54,400
Меня зовут фрау Рани.

6
00:00:55,320 --> 00:00:57,029
Я не опоздала?

7
00:00:57,680 --> 00:01:00,000
Нет. Как раз вовремя.

8
00:01:02,000 --> 00:01:03,400
Мы думали, нам нужна помощь.

9
00:01:03,480 --> 00:01:07,880
Виолетта страдала от ужасных болей,
но случилось чудо! Нам так повезло!

10
00:01:07,960 --> 00:01:10,200
Говорят, вы родились счастливчиком.

11
00:01:10,280 --> 00:01:14,160
Херр Цуфалль, седьмой сын седьмого сына.

12
00:01:16,760 --> 00:01:18,920
У которого есть семь своих сыновей.

13
00:01:19,000 --> 00:01:22,520
Раз, два, три, четыре, пять, шесть...

14
00:01:23,560 --> 00:01:28,280
И седьмой — счастливчик.

15
00:01:31,400 --> 00:01:34,360
Мы хотим назвать его Йонасом.
По-моему, прекрасное имя.

16
00:01:34,440 --> 00:01:36,960
А на мой взгляд, ужаснее не бывает.

17
00:01:39,520 --> 00:01:40,760
Дай-ка взглянуть.

18
00:01:42,520 --> 00:01:45,440
Вот так.

19
00:01:49,960 --> 00:01:51,600
Здравствуй.

20
00:01:52,880 --> 00:01:58,640
По-моему, ему нужно имя посильнее.
Например, «Буря и натиск», йа? [нем.]

21
00:01:58,720 --> 00:02:01,280
Простите, но называть его не вам.

22
00:02:01,360 --> 00:02:04,320
Боюсь, как раз таки мне.
Ведь я заберу малыша.

23
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Большое спасибо. [нем.]

24
00:02:05,480 --> 00:02:08,800
Ты хорошо потрудилась, но теперь он мой.

25
00:02:08,880 --> 00:02:11,360
Простите, но я против.

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,760
Немедленно верните мне моё дитя!

27
00:02:14,360 --> 00:02:15,880
Ты же Виолетта, да?

28
00:02:17,120 --> 00:02:18,840
Такое красивое имя.

29
00:02:24,880 --> 00:02:26,840
Твоя жена теперь — фиалки.

30
00:02:30,120 --> 00:02:33,440
- Мама!
- Нет, мама! Нет!

31
00:02:35,520 --> 00:02:36,600
Колдовство.

32
00:02:36,680 --> 00:02:38,800
Нечто намного древнее, дорогуша.

33
00:02:40,520 --> 00:02:45,120
Твоё дитя — источник силы
из-за пределов этой вселенной.

34
00:02:45,200 --> 00:02:46,400
Мальчики, уходите отсюда.

35
00:02:46,480 --> 00:02:48,760
Уходите скорее, дети!

36
00:02:48,840 --> 00:02:50,400
Бегите!
- Вот именно.

37
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
Уходите вразвалочку!

38
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
А ты...

39
00:03:00,640 --> 00:03:03,440
Седьмой сын седьмого сына.

40
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Сколько в тебе мудрости.

41
00:03:09,920 --> 00:03:11,760
Ты как старая мудрая сова.

42
00:03:14,680 --> 00:03:15,960
Уху-уху.

43
00:03:18,440 --> 00:03:19,720
Кря-кря.

44
00:03:21,360 --> 00:03:22,440
Пока-пока.

45
00:03:24,560 --> 00:03:28,040
А теперь за работу, мой дорогой. [нем.]

46
00:03:28,126 --> 00:03:31,558
Через 160 лет нас ждут дела.

47
00:03:31,582 --> 00:03:34,086
И одно очень особенное желание.

48
00:03:41,536 --> 00:03:43,039
ЛОНДОН, 2025 ГОД

49
00:03:48,750 --> 00:03:50,796
- Доброе утро, дорогой.
- Доброе, милая моя.

50
00:03:56,800 --> 00:03:58,600
Как же славно.

51
00:03:58,680 --> 00:03:59,760
Мы вдвоём.

52
00:03:59,840 --> 00:04:01,080
Целую вечность бы так провёл.

53
00:04:01,160 --> 00:04:02,640
Не уходи на работу.

54
00:04:03,240 --> 00:04:04,600
Останься, останься.

55
00:04:04,680 --> 00:04:06,000
Я бы с радостью.

56
00:04:06,080 --> 00:04:09,120
Но мне нужно зарабатывать
на нашу чудесную жизнь.

57
00:04:09,922 --> 00:04:11,246
Мяу.

58
00:04:12,280 --> 00:04:14,920
- Привет!
- Привет. Мяу.

59
00:04:15,000 --> 00:04:16,640
- Мяу.
- Мяу.

60
00:04:16,720 --> 00:04:18,760
- Ты видела кошечку?
- Мяу.

61
00:04:18,840 --> 00:04:20,360
Ты хочешь кошечку?

62
00:04:20,440 --> 00:04:22,880
- Да.
- Да!

63
00:04:24,090 --> 00:04:25,776
- Мяу.
- Мяу.

64
00:04:25,816 --> 00:04:26,960
Мяу.

65
00:04:27,640 --> 00:04:33,200
...а по всей Англии и Великобритании
будет стоять прекрасная погода.

66
00:04:33,280 --> 00:04:35,920
Как и во Франции, в Африке,

67
00:04:36,000 --> 00:04:39,200
в Венесуэле, Миссури и Новой Зеландии.

68
00:04:39,280 --> 00:04:41,080
Вот что я вам обещаю.

69
00:04:41,160 --> 00:04:43,800
Отличную погоду по всему миру.

70
00:04:44,360 --> 00:04:45,640
Всем счастливого утра!

71
00:04:45,720 --> 00:04:48,520
- Счастливого утра, Конрад.
- Счастливого утра, Конрад.

72
00:05:09,666 --> 00:05:20,243
Доктор Кто | s02e07 Мир желаний
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

73
00:05:20,920 --> 00:05:23,480
Настало время для сегодняшней истории.

74
00:05:23,560 --> 00:05:26,520
«Доктор Кто и Смертельное желание».

75
00:05:27,120 --> 00:05:29,771
Жили-были Повелители Времени —

76
00:05:29,796 --> 00:05:33,080
очень умные люди с планеты Галлифрей.

77
00:05:33,720 --> 00:05:35,880
Но один из Повелителей Времени сбежал.

78
00:05:36,480 --> 00:05:38,400
Что там дядя Конни говорит, Поппи?

79
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
У меня так много дел!

80
00:05:41,040 --> 00:05:43,360
И стирка, и покупки...

81
00:05:43,440 --> 00:05:46,040
А ещё мама придёт в гости.
Ведь нам пора строить планы.

82
00:05:46,120 --> 00:05:47,520
Знаешь, почему, Поппи?

83
00:05:48,363 --> 00:05:50,230
Иди-ка сюда, ты весь в джеме.

84
00:05:53,040 --> 00:05:55,680
Ты знаешь, какой завтра день, Поппи?

85
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Майский день.

86
00:05:57,080 --> 00:05:58,440
24 мая.

87
00:05:58,520 --> 00:06:00,440
24 мая — важный день.

88
00:06:01,760 --> 00:06:05,200
Будет праздник, шарики и песни!

89
00:06:05,280 --> 00:06:07,160
Мама приготовит целую кастрюлю бирьяни.

90
00:06:07,240 --> 00:06:08,640
Здорово, да?
- Нет.

91
00:06:12,960 --> 00:06:14,520
Я уберу, уберу.

92
00:06:14,600 --> 00:06:16,520
А ты беги, дорогой.
- Хорошо.

93
00:06:19,000 --> 00:06:22,160
Тебе бы поменьше сомневаться, Поппи.

94
00:06:22,920 --> 00:06:25,000
Будь осторожна, ладно?
- Ладно.

95
00:06:25,080 --> 00:06:26,160
Ладно.

96
00:06:26,496 --> 00:06:27,643
Спасибо, дорогая.

97
00:06:32,360 --> 00:06:33,680
Привет.

98
00:06:33,760 --> 00:06:35,160
Здравствуй.

99
00:06:35,240 --> 00:06:36,600
Да...

100
00:06:37,400 --> 00:06:38,680
Прости за вопрос.

101
00:06:38,760 --> 00:06:41,000
Но мы знакомы?
- Это вряд ли.

102
00:06:41,760 --> 00:06:43,600
Кто ты?
- Я должна спросить...

103
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Ты Доктор?

104
00:06:45,480 --> 00:06:48,040
- Тебе нужен доктор? Что с тобой?
- Нет, нет...

105
00:06:49,120 --> 00:06:51,320
Твоё имя — Доктор?

106
00:06:52,000 --> 00:06:53,640
Меня зовут Джон Смит.

107
00:06:54,360 --> 00:06:56,160
Ясно.

108
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
Но это неправда. Не знаю,
почему, но это просто неправда.

109
00:07:00,800 --> 00:07:02,520
- Что происходит?
- Это...

110
00:07:02,600 --> 00:07:04,920
Ничего, дорогая. Это просто... девушка.

111
00:07:05,000 --> 00:07:08,043
Слушай, это что, игра какая-то?
Мне на пороге такое не нужно.

112
00:07:08,068 --> 00:07:09,120
А ты жена Джона Смита.

113
00:07:09,200 --> 00:07:10,320
Да, это я.

114
00:07:11,040 --> 00:07:12,080
А ты кто такая?

115
00:07:12,760 --> 00:07:14,560
- А это твоя дочь.
- Разумеется.

116
00:07:14,640 --> 00:07:17,560
Это Поппи.
- Но она же не...

117
00:07:19,040 --> 00:07:21,960
Прости, но у тебя нет дочери.

118
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
Господи...

119
00:07:23,680 --> 00:07:24,840
Что, прости?

120
00:07:26,080 --> 00:07:28,240
Какие возмутительные слова.
- Да.

121
00:07:29,520 --> 00:07:31,840
- Давай-ка посмотрим дядю Конрада.
- Нет, не надо. Извини...

122
00:07:31,920 --> 00:07:32,976
Меня зовут Руби.

123
00:07:33,023 --> 00:07:34,720
Клянусь, я просто хочу помочь.

124
00:07:35,240 --> 00:07:36,920
Нет, не надо. Я не хотела, просто...

125
00:07:37,000 --> 00:07:39,520
Ты... Ты сказала...

126
00:07:41,760 --> 00:07:42,960
Руби?

127
00:07:45,200 --> 00:07:46,280
Да, здравствуйте.

128
00:07:47,280 --> 00:07:48,520
У нас тут сомневающаяся.

129
00:07:49,680 --> 00:07:52,200
Адрес — Калико-авеню, 11.

130
00:07:52,280 --> 00:07:54,360
Пожалуйста, приезжайте скорее.

131
00:07:56,543 --> 00:07:58,543
ДЛЯ СРЫВОВ

132
00:08:00,520 --> 00:08:02,440
- Но...
- Нет, нет, нет.

133
00:08:02,520 --> 00:08:04,400
Не говорите с ней, Мелани.

134
00:08:05,760 --> 00:08:06,760
Тебя зовут Мэл!

135
00:08:07,360 --> 00:08:08,600
Простите, мы знакомы?

136
00:08:09,280 --> 00:08:10,320
Нет...

137
00:08:12,200 --> 00:08:13,680
Это к чему было, мистер Смит?

138
00:08:13,760 --> 00:08:15,480
Неважно.

139
00:08:15,560 --> 00:08:17,760
Лучше и не вспоминать.

140
00:08:17,840 --> 00:08:20,640
Всего день, и настанет 24 мая.

141
00:08:20,720 --> 00:08:21,720
Какие планы?

142
00:08:21,800 --> 00:08:26,360
Да вы знаете... Я не замужем.
Нет ни родителей, ни детей.

143
00:08:26,440 --> 00:08:31,360
Буду просто тихо созерцать
и радоваться от всей души.

144
00:08:43,840 --> 00:08:45,600
Какая же красота.

145
00:08:49,680 --> 00:08:54,080
Ну как можно сомневаться
в нашем славном мире?

146
00:08:58,480 --> 00:09:02,720
Жителей Земли называли людьми.

147
00:09:02,800 --> 00:09:06,160
У Доктора Кто среди них
было много-много друзей.

148
00:09:06,240 --> 00:09:08,920
Они его любили и путешествовали с ним.

149
00:09:09,000 --> 00:09:11,996
Но порой они его покидали.

150
00:09:12,021 --> 00:09:16,440
Чтобы обрести любовь,
жениться и завести детей.

151
00:09:17,600 --> 00:09:19,360
И Доктор оставался совсем один.

152
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
Но он храбро продолжал путешествовать

153
00:09:23,080 --> 00:09:26,920
в поисках следующего лучшего друга.
- Есть что-нибудь? Хоть что-нибудь?

154
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Счастливого утра.

155
00:09:35,040 --> 00:09:36,440
Тютелька в тютельку.

156
00:09:36,520 --> 00:09:38,960
Ещё две минуты, и было бы опоздание.

157
00:09:39,040 --> 00:09:40,520
Но я вчера работал допоздна.

158
00:09:41,200 --> 00:09:43,120
Время не знает благосклонности.

159
00:09:48,800 --> 00:09:51,320
- Счастливого утра.
- Счастливого утра!

160
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
С молоком и без сахара, мистер Смит.

161
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
У меня есть дижестивы, печенье
и вкусные ванильные вафли.

162
00:09:58,280 --> 00:09:59,840
Крикните, если чего захотите.

163
00:09:59,920 --> 00:10:02,000
Будьте добры обойтись без криков.

164
00:10:02,080 --> 00:10:05,960
24 мая — государственный праздник,
но наступит он только завтра.

165
00:10:11,840 --> 00:10:14,520
Но настал печальный день...

166
00:10:15,120 --> 00:10:20,320
Повелителей Времени убили.
Из них остался лишь Доктор Кто.

167
00:10:21,720 --> 00:10:24,600
Он поспешил домой, но опоздал...

168
00:10:25,800 --> 00:10:27,520
Говорят, ей нравится китайская еда.

169
00:10:28,000 --> 00:10:31,160
Дебора из бухгалтерии сказала,
что Кейт от неё просто без ума.

170
00:10:31,920 --> 00:10:33,280
Но что мне сказать?

171
00:10:34,320 --> 00:10:37,080
«Давайте поужинаем? Вдвоём?»

172
00:10:37,160 --> 00:10:40,840
Если вы с ней будете вместе,
ей не придётся работать.

173
00:10:40,920 --> 00:10:43,120
Это же унизительно. Ты её спасёшь.

174
00:10:44,080 --> 00:10:45,920
Но она для меня слишком хороша.

175
00:10:46,000 --> 00:10:48,280
Неправда, ты же красавчик.

176
00:10:49,480 --> 00:10:50,800
Это что ещё значит?

177
00:10:50,880 --> 00:10:52,840
Нет, нет.

178
00:10:52,920 --> 00:10:55,000
Нет, нет, нет. Я хотел сказать...
- Ты же мужчина.

179
00:10:55,080 --> 00:10:57,000
Как ты можешь считать
другого мужчину красивым?

180
00:11:03,440 --> 00:11:06,080
Простите, это... это просто срыв.

181
00:11:06,680 --> 00:11:08,840
Простите, простите. Случился срыв.

182
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Не переживайте, я уберу!
- Хорошо.

183
00:11:10,640 --> 00:11:14,160
Ваша чашка, как говорится,
как с языка сорвалась.

184
00:11:14,240 --> 00:11:16,600
Девять утра! Начинаем.

185
00:11:16,680 --> 00:11:18,080
За работу!

186
00:11:23,280 --> 00:11:24,418
Счастливого утра!

187
00:11:24,442 --> 00:11:26,258
Юридически Независимое
Инвестиционное Товарищество.

188
00:11:26,283 --> 00:11:27,320
Чем могу помочь?

189
00:11:28,120 --> 00:11:31,080
Доктор Кто мечтал о том,
чтобы всё было по-прежнему.

190
00:11:31,560 --> 00:11:33,480
Когда его верная спутница...

191
00:11:33,560 --> 00:11:36,080
спутница... спутница всегда была рядом.

192
00:11:36,160 --> 00:11:39,760
К несчастью, всё это осталось в прошлом.

193
00:11:40,056 --> 00:11:42,456
Тук-тук! Это мы!

194
00:11:44,080 --> 00:11:45,600
Дай-ка мне пройти.
- Привет, мама.

195
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
Чудесно выглядите, тётя.

196
00:11:47,840 --> 00:11:51,680
Я вот только Девике говорила,
что 24 мая — чудесный день.

197
00:11:51,779 --> 00:11:53,286
Если не считать пения твоего отца.

198
00:11:54,560 --> 00:11:56,923
Привет, малышка Поппи!

199
00:11:58,560 --> 00:12:01,120
Завтра ведь 24 мая.

200
00:12:01,200 --> 00:12:02,240
Вот же повеселимся, да?

201
00:12:02,320 --> 00:12:03,320
Нет!

202
00:12:03,880 --> 00:12:06,320
Она всё больше шалит!

203
00:12:06,400 --> 00:12:09,760
Не переживай, ещё успеешь
из неё всю дурь выбить.

204
00:12:10,400 --> 00:12:12,040
Ты знаешь, какая жизнь её ждёт.

205
00:12:12,120 --> 00:12:13,560
Всё предельно ясно.

206
00:12:14,040 --> 00:12:18,000
Хорошая девочка, хорошая жена,
а затем — хорошая мать.

207
00:12:18,643 --> 00:12:21,560
Ведь Конрад говорит,
что для того мы и нужны.

208
00:12:21,640 --> 00:12:22,880
А Конрад не ошибается.

209
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Вот знаешь, Белинда...

210
00:12:25,000 --> 00:12:26,920
Я думала, от тебя будут одни беды.

211
00:12:27,000 --> 00:12:29,040
Целые сутки родов. Помнишь?

212
00:12:29,120 --> 00:12:31,400
Я уж думала, она никогда не родится.

213
00:12:32,283 --> 00:12:33,760
А как было с Поппи?

214
00:12:34,400 --> 00:12:36,520
- Вы о чём?
- О родах.

215
00:12:40,640 --> 00:12:42,400
Я же наверняка была с тобой.

216
00:12:43,040 --> 00:12:44,160
Да?

217
00:12:47,200 --> 00:12:49,040
Как-то не помню...

218
00:12:49,120 --> 00:12:50,920
Рождение твоей единственной дочки.

219
00:12:51,000 --> 00:12:52,800
Мать такое забыть не может.

220
00:12:52,880 --> 00:12:54,360
Да, конечно.

221
00:12:56,520 --> 00:12:57,960
Должно быть, всё было...

222
00:12:58,560 --> 00:12:59,720
Как всё было, мама?

223
00:13:01,560 --> 00:13:04,600
Забавно, но я не помню.

224
00:13:13,240 --> 00:13:14,600
Как всё было, Попс?

225
00:13:15,080 --> 00:13:16,240
Ты-то помнишь?

226
00:13:16,720 --> 00:13:17,880
День твоего рождения.

227
00:13:21,360 --> 00:13:22,600
Когда он вообще был?

228
00:13:28,200 --> 00:13:29,720
Вот так срыв.

229
00:13:29,800 --> 00:13:31,920
Не переживай, это вполне нормально.

230
00:13:32,560 --> 00:13:35,160
Легко разбили, легко уберём, дорогая.

231
00:13:35,240 --> 00:13:38,240
Видишь? Вот к чему приводят сомнения.

232
00:13:38,320 --> 00:13:39,440
Вот так.

233
00:13:39,520 --> 00:13:40,920
Подвинься, милая.

234
00:13:41,000 --> 00:13:42,120
Вот так.

235
00:14:18,760 --> 00:14:23,080
Оказалось, что Доктор Кто
был не единственным.

236
00:14:23,680 --> 00:14:26,080
Выжила одна Повелительница Времени.

237
00:14:26,160 --> 00:14:27,520
Вот и она!

238
00:14:29,920 --> 00:14:31,000
Это она!

239
00:14:31,560 --> 00:14:34,080
Это правда она, смотрите!

240
00:14:34,160 --> 00:14:35,640
Вы все должны работать.

241
00:14:35,720 --> 00:14:37,200
Да ладно вам, это же она.

242
00:14:38,400 --> 00:14:39,640
Надо же.

243
00:14:41,840 --> 00:14:43,600
Она почтила нас своим присутствием.

244
00:14:43,680 --> 00:14:45,960
Наверное, ради 24 мая.
- Вы посмотрите!

245
00:14:47,280 --> 00:14:48,480
Скорей, скорей, скорей.

246
00:14:49,710 --> 00:14:50,770
Сюда!

247
00:14:51,080 --> 00:14:54,280
Какая же она красивая.

248
00:14:58,520 --> 00:15:00,320
Интересно, кто она?

249
00:15:05,320 --> 00:15:08,040
Боже...
- Да что с тобой сегодня?

250
00:15:08,120 --> 00:15:10,160
- Вам интересно, кто она?
- Нет.

251
00:15:11,400 --> 00:15:13,280
Нет, нет, она просто...

252
00:15:14,320 --> 00:15:15,320
Она просто есть.

253
00:15:16,200 --> 00:15:17,320
Она просто есть. Она...

254
00:15:17,400 --> 00:15:20,520
Она такая, какая есть, и точка.

255
00:15:47,640 --> 00:15:50,080
Мортаделла из Италии.

256
00:15:50,160 --> 00:15:53,840
Мёртвый розовый жир,
но людям такое нравится.

257
00:15:53,920 --> 00:15:55,480
Давай порадуем мальчика.

258
00:15:55,560 --> 00:15:57,800
Сделать салат или сэндвич?

259
00:15:57,880 --> 00:15:58,960
Как у нас дела?

260
00:15:59,040 --> 00:16:00,120
Лучше прежнего.

261
00:16:00,200 --> 00:16:01,800
Сомнения очень сильны.

262
00:16:01,880 --> 00:16:04,240
Ещё не вечер, а есть уже девятки.

263
00:16:04,320 --> 00:16:05,680
Послушай.
- ...три, девять, четыре.

264
00:16:05,760 --> 00:16:07,800
Девять, девять, девять,
девять, девять, девять, девять.

265
00:16:07,880 --> 00:16:11,320
Шесть, девять, девять, девять, шесть,
пять, пять, пять, пять, девять, девять.

266
00:16:11,400 --> 00:16:14,480
Девять, шесть, шесть, семь, семь,
семь, семь, семь, семь, семь, семь.

267
00:16:14,560 --> 00:16:17,440
Шесть, шесть, шесть, шесть,
шесть, шесть, шесть, шесть...

268
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
Девять, девять, девять,
девять, девять, восемь, девять.

269
00:16:19,000 --> 00:16:20,080
Превосходно.

270
00:16:20,160 --> 00:16:22,480
Ищите и обрящете.

271
00:16:23,392 --> 00:16:25,240
Сэндвич, разумеется.

272
00:16:26,600 --> 00:16:28,520
Что ж.

273
00:16:31,640 --> 00:16:33,720
Сделай это, сделай то.

274
00:16:34,560 --> 00:16:36,240
Да, мэм. Нет, мэм.

275
00:16:36,320 --> 00:16:38,880
Постричь вам ногти на ногах, мэм?

276
00:16:39,400 --> 00:16:41,640
Клац, чёрт возьми, клац.

277
00:16:45,120 --> 00:16:47,640
Давайте прервёмся.

278
00:16:47,720 --> 00:16:50,440
Взгляните на снимки Индии.

279
00:16:54,640 --> 00:16:56,040
Здравствуй.

280
00:16:56,120 --> 00:16:58,360
Привет. Ты давно не приходила.

281
00:16:58,440 --> 00:17:00,240
Прости, милый.

282
00:17:00,320 --> 00:17:03,320
Ты же знаешь хозяйку,
у неё столько требований.

283
00:17:03,400 --> 00:17:05,560
Но она думает, тебе это понравится.

284
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
Отлично. Спасибо.

285
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
Но...

286
00:17:12,040 --> 00:17:15,640
Как там всё, в мире? Всё получается?

287
00:17:15,720 --> 00:17:17,360
Мне кажется, да, Конрад.

288
00:17:18,080 --> 00:17:19,120
Очень даже.

289
00:17:19,200 --> 00:17:20,760
Это так тяжело...

290
00:17:21,240 --> 00:17:22,240
Постоянно думать.

291
00:17:22,960 --> 00:17:27,400
Иногда я забываю о погоде и...
и в Южной Африке случается потоп.

292
00:17:27,480 --> 00:17:30,200
Дорогой мой, ты так устал.

293
00:17:30,280 --> 00:17:31,560
Есть немного.

294
00:17:36,560 --> 00:17:38,120
Ты столько трудишься.

295
00:17:39,040 --> 00:17:42,440
И справляешься ты прекрасно.

296
00:17:42,520 --> 00:17:43,680
Стала бы я врать?

297
00:17:44,640 --> 00:17:46,080
Ну да, конечно.

298
00:17:46,160 --> 00:17:47,800
Но не в этот раз, дорогой.

299
00:17:48,600 --> 00:17:51,680
Вот почему мы тебя нашли и спасли.

300
00:17:52,560 --> 00:17:55,600
Вот почему тебя выбрала хозяйка.

301
00:17:56,440 --> 00:17:59,480
Ты мальчик, который хочет
сделать мир лучше.

302
00:18:00,320 --> 00:18:01,956
Ты желаешь этого всем сердцем.

303
00:18:01,981 --> 00:18:03,213
Да.

304
00:18:04,760 --> 00:18:06,480
Как там малыш?

305
00:18:06,560 --> 00:18:10,680
Ну... как обычно.

306
00:18:12,120 --> 00:18:13,240
Улыбается.

307
00:18:24,440 --> 00:18:25,640
Ты только посмотри.

308
00:18:26,960 --> 00:18:28,320
Он такой крошечный.

309
00:18:29,200 --> 00:18:31,080
Но держит на плечах весь этот мир.

310
00:18:32,680 --> 00:18:34,240
- И никогда не плачет.
- Нет.

311
00:18:35,800 --> 00:18:37,680
Нет, только смеётся.

312
00:18:42,880 --> 00:18:44,040
Он удивительный.

313
00:18:44,720 --> 00:18:45,720
Правда?

314
00:18:47,000 --> 00:18:48,400
Он ужасен.

315
00:18:49,680 --> 00:18:51,760
Совершенно ужасен.

316
00:18:56,320 --> 00:18:58,720
А вот и временные координаты.

317
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
Ведём обратный отсчёт.

318
00:18:59,880 --> 00:19:04,240
Виндикатор заряжен на 99%,
и его мощность растёт.

319
00:19:06,520 --> 00:19:08,080
Как найдёшь время...

320
00:19:08,840 --> 00:19:11,120
Вы просили сделать ему сэндвич.

321
00:19:11,200 --> 00:19:13,120
Ловушка готова?

322
00:19:13,200 --> 00:19:15,560
Уже ждёт запуска, мэм.

323
00:19:16,040 --> 00:19:17,320
Отлично, отлично.

324
00:19:24,920 --> 00:19:26,400
Осторожнее, мэм.

325
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
Не поскользнитесь на льду.

326
00:19:29,360 --> 00:19:31,800
Как же тут холодно.

327
00:19:34,360 --> 00:19:35,800
Я не дитя.

328
00:19:37,120 --> 00:19:41,160
Ну вы в каком-то смысле моё дитя.

329
00:19:42,040 --> 00:19:46,880
Вы, можно сказать, вышли из моих чресел.

330
00:19:48,240 --> 00:19:50,920
Ничего отвратительнее я ещё не слышала.

331
00:19:54,360 --> 00:19:55,560
Как там Доктор?

332
00:19:55,640 --> 00:19:56,760
Продвигается.

333
00:19:57,440 --> 00:19:59,960
Сомнения на уровне 30%.

334
00:20:00,040 --> 00:20:04,760
Но в 20:58 закат — в это время
он обычно думает сильнее.

335
00:20:10,120 --> 00:20:12,600
Как жаль, что эти людишки умрут.

336
00:20:12,680 --> 00:20:14,600
Я к ним уже привязалась.

337
00:20:16,120 --> 00:20:19,800
Но сегодня... мы его отыщем.

338
00:20:21,280 --> 00:20:23,040
Того, Кто Потерян.

339
00:20:24,240 --> 00:20:26,800
И затем начнётся великое дело.

340
00:20:34,160 --> 00:20:36,720
Давным-давно, когда Галлифрей был юн,

341
00:20:36,800 --> 00:20:40,400
Доктор и Повелительница Времени
были ужасными врагами.

342
00:20:41,000 --> 00:20:44,640
Они враждовали по самым разным пустякам.

343
00:20:44,720 --> 00:20:49,680
Но Повелительница Времени знала,
что они могут подружиться.

344
00:20:49,760 --> 00:20:53,520
Ах если б Доктор Кто знал, как она умна.

345
00:20:54,320 --> 00:20:56,176
И однажды она вышла из тени...

346
00:20:56,223 --> 00:20:57,440
Странно, да?

347
00:20:57,520 --> 00:21:01,040
- Они вроде есть, а вроде их и нет.
- И сказала: «Доктор Кто, помнишь меня?»

348
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
- Разве такое возможно?
- И он вспомнил.

349
00:21:03,360 --> 00:21:05,160
Произнёс её имя вслух.

350
00:21:05,240 --> 00:21:08,680
И сказал: «Нам больше
не нужно враждовать».

351
00:21:08,760 --> 00:21:10,520
- Извини.
- Кроме нас никого нет.

352
00:21:10,600 --> 00:21:12,800
Не подкинешь пару фунтов, а?

353
00:21:12,880 --> 00:21:14,760
- Все Повелители Времени мертвы...
- Нет, нет.

354
00:21:14,840 --> 00:21:16,680
Нам не стоит говорить, так нельзя.

355
00:21:30,080 --> 00:21:32,600
Прости, но... Тебя не Ширли зовут?

356
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Руби.

357
00:21:39,960 --> 00:21:41,640
Вот так мы и живём.

358
00:21:42,320 --> 00:21:46,040
Инвалиды, обездоленные...
Все, кому нет места в обществе.

359
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
Клянусь, я впервые всё это вижу.

360
00:21:48,720 --> 00:21:52,040
Нет, не впервые. Ты каждый день
проходишь мимо, но не замечаешь.

361
00:21:53,080 --> 00:21:56,080
Но откуда я тебя знаю?
Мы ведь точно не знакомы.

362
00:21:56,160 --> 00:21:59,240
Прошу, просто скажи уже,
какого чёрта тут творится?

363
00:22:00,040 --> 00:22:01,560
Нас игнорируют.

364
00:22:01,640 --> 00:22:04,000
Мы бедные, забытые и неприемлемые.

365
00:22:04,080 --> 00:22:05,800
Именно так устроен мир.

366
00:22:06,520 --> 00:22:11,280
Но иногда у жителей лагеря
случаются какие-то озарения.

367
00:22:11,360 --> 00:22:13,360
Я будто вижу что-то краем глаза,

368
00:22:13,440 --> 00:22:14,840
будто я что-то вспоминаю.

369
00:22:14,920 --> 00:22:16,920
Но вдруг... оно исчезает.

370
00:22:17,000 --> 00:22:18,920
Проблеск лучшего мира.

371
00:22:19,000 --> 00:22:20,680
Но ты не такая, как все мы.

372
00:22:20,760 --> 00:22:24,160
Прости, не буду тебя везде осматривать,
но ты совсем не похожа на инвалида.

373
00:22:25,880 --> 00:22:27,640
Ну, я не откажусь быть повыше, но да.

374
00:22:29,320 --> 00:22:31,280
Но ты всё равно такая же, как мы.

375
00:22:32,280 --> 00:22:34,920
Ты постоянно сомневаешься
в этом мире. Но почему?

376
00:22:37,200 --> 00:22:41,800
Есть один человек по имени Доктор.

377
00:22:42,400 --> 00:22:45,760
Он с этим как-то связан.

378
00:22:45,840 --> 00:22:49,240
У меня есть ощущение,
что такое со мной уже было.

379
00:22:50,920 --> 00:22:56,000
Я видела 2025 год, и он был... другим.

380
00:22:56,080 --> 00:23:00,560
Я пыталась рассказать маме
и бабушке, но они сказали...

381
00:23:00,640 --> 00:23:02,920
Нельзя такое говорить!

382
00:23:03,000 --> 00:23:04,840
Нельзя же сомневаться
при приёмном ребёнке!

383
00:23:04,920 --> 00:23:07,880
Что-то с тобой не так, девочка моя.

384
00:23:07,960 --> 00:23:09,400
Тебя кто-то заколдовал!

385
00:23:09,480 --> 00:23:11,600
Моя дочь, она сомневается.

386
00:23:13,560 --> 00:23:15,360
Приезжайте и заберите её.

387
00:23:17,840 --> 00:23:19,280
Моя собственная мать.

388
00:23:23,600 --> 00:23:25,840
Принеси ей ещё одну, Пит.

389
00:23:27,840 --> 00:23:29,440
Вэл говорит, тебе повезло.

390
00:23:30,160 --> 00:23:31,640
Что нам всем повезло.

391
00:23:32,320 --> 00:23:35,560
Мы живём за пределами мира
и поэтому видим его лучше.

392
00:23:35,640 --> 00:23:38,000
Мы замечаем несостыковки...
- Спасибо.

393
00:23:38,080 --> 00:23:39,240
И всё же мы здесь.

394
00:23:40,000 --> 00:23:42,480
У нас совсем нет денег,
но у меня есть это кресло.

395
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
Современнее не бывает.

396
00:23:43,640 --> 00:23:47,160
У меня расщепление позвоночника,
мне нужны лекарства. Которых нет.

397
00:23:47,760 --> 00:23:48,800
Но со мной всё хорошо.

398
00:23:50,320 --> 00:23:52,120
Вэл говорит, мы как бы застыли.

399
00:23:52,880 --> 00:23:58,600
Мне лично кажется, всё это —
как окаменелости и артефакты.

400
00:23:58,680 --> 00:24:02,640
Они словно просачиваются
из утраченной нами жизни.

401
00:24:03,320 --> 00:24:04,960
Брайан, расскажи свою теорию.

402
00:24:05,040 --> 00:24:06,720
Всё сводится к Конраду Кларку.

403
00:24:07,800 --> 00:24:11,200
Да... Я тоже постоянно о нём думаю.

404
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Руби Сандей.

405
00:24:14,920 --> 00:24:17,960
И ни капли ему не доверяю.

406
00:24:18,040 --> 00:24:19,280
Боже, ты тоже.

407
00:24:19,360 --> 00:24:22,040
За такое могут и арестовать.

408
00:24:22,120 --> 00:24:25,320
Я не знаю, почему и как...

409
00:24:25,400 --> 00:24:29,120
Но Конрад Кларк — чудовище.

410
00:24:31,840 --> 00:24:33,800
Я то же самое говорю.

411
00:24:33,880 --> 00:24:36,320
Всё неправильное связано с Конрадом.

412
00:24:36,400 --> 00:24:37,880
И он явно что-то скрывает.

413
00:24:37,960 --> 00:24:41,080
Что же? Это слышно по его голосу?

414
00:24:41,160 --> 00:24:44,120
Да, ведь у слепых людей
есть суперспособности.

415
00:24:44,200 --> 00:24:45,880
Ну ладно, ладно.

416
00:24:45,960 --> 00:24:47,440
Хватит на меня наседать.

417
00:24:47,520 --> 00:24:48,840
Но всё очевидно.

418
00:24:48,920 --> 00:24:50,200
Дело в предвзятости.

419
00:24:50,280 --> 00:24:53,120
Он не инвалид и не видит нас
в прямом смысле слова.

420
00:24:53,200 --> 00:24:56,160
А если нас не видит он,
то не видят и остальные.

421
00:24:56,240 --> 00:25:01,240
Да, он какой-то король,
правитель, император, бог.

422
00:25:01,320 --> 00:25:04,720
Как Конрад вообще стал богом Земли?

423
00:25:07,040 --> 00:25:08,680
Что скажешь, Руби?

424
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
О чём?

425
00:25:11,760 --> 00:25:14,200
Мы же не сидим тут просто
и не жалуемся целыми днями.

426
00:25:14,840 --> 00:25:16,280
Мы строим планы.

427
00:25:17,920 --> 00:25:19,720
Мы хотим свергнуть Бога.

428
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
Ты с нами?

429
00:25:24,720 --> 00:25:26,120
Я с вами.

430
00:25:26,200 --> 00:25:28,960
Ещё как с вами.

431
00:25:30,320 --> 00:25:32,280
Но у Повелительницы Времени была идея.

432
00:25:32,360 --> 00:25:35,541
Она сказала: «Это не конец... не конец.

433
00:25:35,565 --> 00:25:38,480
Ведь мне известна скрытая тайна».

434
00:25:38,560 --> 00:25:42,960
Тайна из глубин истории
Повелителей Времени.

435
00:25:43,040 --> 00:25:47,560
Столь древняя и ужасная тайна,
что о ней все давно позабыли.

436
00:25:47,640 --> 00:25:50,400
Но тайна начала пробуждаться.

437
00:25:51,320 --> 00:25:53,840
И Доктор сказал: «Расскажи мне тайну».

438
00:25:53,920 --> 00:25:57,600
Но загадочная Повелительница Времени
была умна и мудра.

439
00:25:57,680 --> 00:26:01,320
Она знала, что Доктор Кто слаб.

440
00:26:01,400 --> 00:26:02,640
Доктор?

441
00:26:03,440 --> 00:26:04,880
Доктор, ты меня слышишь?

442
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
У меня мало времени. Они близко.

443
00:26:07,040 --> 00:26:09,000
А это адское измерение разрушается.

444
00:26:09,080 --> 00:26:10,960
Не знаю, выживу ли я.

445
00:26:11,040 --> 00:26:12,360
За что, кстати, спасибо.

446
00:26:12,440 --> 00:26:15,040
Но я должен тебя предупредить,
и сделать я это могу лишь один раз.

447
00:26:15,120 --> 00:26:17,280
Прозвучит странно, но послушай меня.

448
00:26:18,280 --> 00:26:19,560
Столы так не делают.

449
00:26:21,240 --> 00:26:27,480
Запомни. Столы так не делают.

450
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
Мне пора.

451
00:26:29,960 --> 00:26:31,000
Я по тебе скучаю.

452
00:26:31,520 --> 00:26:32,640
Ну...

453
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
не просто скучаю.

454
00:26:36,200 --> 00:26:37,240
Я тебя люблю.

455
00:26:37,320 --> 00:26:43,040
«Предупреждаю тебя, Доктор.
Эта тайна изменит реальность навеки».

456
00:27:05,360 --> 00:27:06,360
Джон...

457
00:27:07,040 --> 00:27:08,480
Что ты делаешь?

458
00:27:08,560 --> 00:27:09,720
Подойди, посмотри.

459
00:27:10,240 --> 00:27:12,400
Посмотри, посмотри, посмотри.

460
00:27:15,240 --> 00:27:16,680
- День был долгим...
- Нет.

461
00:27:16,760 --> 00:27:18,520
- Пойдём уже спать.
- Нет, подожди.

462
00:27:18,600 --> 00:27:20,360
Подожди, подожди.

463
00:27:26,160 --> 00:27:27,360
Видишь?

464
00:27:29,176 --> 00:27:30,186
И?

465
00:27:31,120 --> 00:27:32,480
Это срыв, так бывает.
- Нет.

466
00:27:32,560 --> 00:27:33,680
- Вещи срываются.
- Нет, нет.

467
00:27:38,520 --> 00:27:39,520
Но как?

468
00:27:39,600 --> 00:27:42,080
Как они срываются?
- Мир просто так устроен, Джон.

469
00:27:42,160 --> 00:27:44,600
Так было и будет всегда. Прекращай!

470
00:27:50,680 --> 00:27:56,040
Ведь он сказал... Он сказал,
что столы так не делают.

471
00:27:56,120 --> 00:27:57,400
И я подумал — а ведь он прав!

472
00:27:58,000 --> 00:28:01,240
Он прав, столы не должны так делать!

473
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
Кто это сказал?

474
00:28:11,880 --> 00:28:13,680
Мужчина по телевизору...

475
00:28:18,600 --> 00:28:20,240
Он мне очень понравился.

476
00:28:23,920 --> 00:28:25,080
Алло?

477
00:28:26,440 --> 00:28:27,440
Простите.

478
00:28:28,960 --> 00:28:30,160
Дело в моём муже.

479
00:28:32,320 --> 00:28:33,800
Он сомневается.

480
00:28:50,680 --> 00:28:52,160
- Он там.
- Нет, я...

481
00:28:53,040 --> 00:28:55,200
Я не сомневался, а просто спросил.

482
00:28:55,280 --> 00:28:58,360
У меня появился вопрос,
хороший вопрос, и всё!

483
00:28:58,440 --> 00:29:00,040
Прости меня!
- Мне нужно думать о Поппи.

484
00:29:00,120 --> 00:29:01,960
- У меня появилась мысль...
- Сомнениям в этом доме не место...

485
00:29:02,040 --> 00:29:03,480
Она ведь спит наверху...
- Я не смог удержаться!

486
00:29:03,560 --> 00:29:04,720
Прости меня, Бел!

487
00:29:04,800 --> 00:29:05,880
Я не смог удержаться!

488
00:29:10,480 --> 00:29:12,160
Объект арестован.

489
00:29:26,320 --> 00:29:29,680
Простите, миссис Смит,
но у меня есть приказы.

490
00:29:30,560 --> 00:29:32,080
Мама?

491
00:29:32,840 --> 00:29:34,000
Что ты тут делаешь?

492
00:29:34,080 --> 00:29:38,320
Наверху ребёнок, и утром за ней
должен будет кто-то присмотреть.

493
00:29:39,480 --> 00:29:40,840
Взять её.
- Что вы творите?

494
00:29:40,920 --> 00:29:42,720
Отцепитесь! Оставьте меня в покое.

495
00:29:43,760 --> 00:29:45,840
Мама!
- Прости, Белинда!

496
00:29:46,640 --> 00:29:48,080
Мне очень жаль!

497
00:29:49,760 --> 00:29:52,080
Вы распознали в муже сомнения,

498
00:29:52,160 --> 00:29:54,280
потому что они возникали и у вас.

499
00:29:54,360 --> 00:29:56,040
Вот что они делают, миссис Смит.

500
00:29:56,120 --> 00:30:02,400
Они заражают других, множатся
и плодятся. А я обязана их вырезать.

501
00:30:02,480 --> 00:30:06,520
И обязанность эта приносит мне радость.

502
00:30:27,480 --> 00:30:29,720
- Скорей!
- Да ладно уже.

503
00:30:37,480 --> 00:30:39,400
Плохие из нас шпионы вышли, да?

504
00:30:39,480 --> 00:30:41,200
- Ах ты эйблистка!
- Ну правда же.

505
00:30:41,280 --> 00:30:42,903
Если мы попадёмся на улице
после комендантского часа,

506
00:30:42,936 --> 00:30:44,440
нас посадят за сомнение в системе.

507
00:30:44,520 --> 00:30:46,080
Да хватит уже волноваться.

508
00:30:46,160 --> 00:30:49,040
Здесь отличный обзор. Смотри.

509
00:30:50,880 --> 00:30:53,440
А ещё у меня есть вот это.

510
00:30:54,960 --> 00:30:56,080
И что это такое?

511
00:30:56,160 --> 00:30:58,720
Один из артефактов другого мира.

512
00:30:58,800 --> 00:30:59,880
И...

513
00:31:02,283 --> 00:31:03,290
оно работает.

514
00:31:05,080 --> 00:31:07,840
- Волшебство какое-то.
- Нет, не волшебство.

515
00:31:09,000 --> 00:31:11,360
Почему оно кажется привычным?
- Да не говори.

516
00:31:12,160 --> 00:31:13,520
Я его будто уже видела.

517
00:31:14,760 --> 00:31:16,240
Но неважно, что это такое.

518
00:31:16,320 --> 00:31:18,480
Нам кажется, оно может
помочь с Конрадом Кларком.

519
00:31:20,200 --> 00:31:22,080
Видишь, как появилась картинка?

520
00:31:22,160 --> 00:31:25,320
Мне кажется, что Конрад
вещает именно оттуда.

521
00:31:26,000 --> 00:31:29,400
И если эта штука отследила сигнал...
Может, его получится заглушить?

522
00:31:29,480 --> 00:31:31,040
Прервать его вещание?

523
00:31:31,120 --> 00:31:32,760
И тогда ему придётся нас найти.

524
00:31:32,840 --> 00:31:35,000
Мы хотим заставить Конрада
покинуть Костяной дворец.

525
00:31:35,080 --> 00:31:37,160
А когда он выйдет...
- Большего мне и не нужно.

526
00:31:37,240 --> 00:31:41,303
Если я встречусь с Конрадом,
просто взгляну ему в глаза...

527
00:31:42,209 --> 00:31:43,280
то я всё вспомню.

528
00:31:45,160 --> 00:31:46,840
Я просто знаю, что вспомню.

529
00:31:46,920 --> 00:31:48,680
И если я смогу всё вспомнить...

530
00:31:49,800 --> 00:31:53,480
я вспомню и Доктора, и прежний мир.

531
00:31:59,360 --> 00:32:01,120
Переступите через порог.

532
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
- Не понимаю, о чём вы?
- Что это за твари?

533
00:32:04,160 --> 00:32:05,880
Мужчина переступит первым.

534
00:32:05,960 --> 00:32:08,160
Ладно, ладно, ладно.

535
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Ладно.

536
00:32:27,440 --> 00:32:29,360
- Теперь женщина.
- Так...

537
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Всё хорошо.

538
00:32:32,560 --> 00:32:35,800
Всё хорошо, всё нормально.
- Прости, что донесла на тебя.

539
00:32:35,880 --> 00:32:37,160
Я во всём виноват.

540
00:32:38,920 --> 00:32:40,840
Да, я в чём-то сомневался.

541
00:32:40,920 --> 00:32:43,360
Но в тебе я не сомневаюсь, Белинда.

542
00:32:43,440 --> 00:32:46,120
Не знаю, куда мы попали,
но давай выясним вместе.

543
00:33:02,000 --> 00:33:03,080
Что за чертовщина?

544
00:33:03,160 --> 00:33:04,800
Доктор.

545
00:33:04,880 --> 00:33:08,320
О да, Доктор.

546
00:33:09,080 --> 00:33:10,280
Помнишь?

547
00:33:10,360 --> 00:33:12,680
Да брось, мы давно знакомы.

548
00:33:12,760 --> 00:33:14,880
Приоткрой свою память.

549
00:33:15,600 --> 00:33:16,600
Что об этом скажешь?

550
00:33:16,680 --> 00:33:18,760
Это Печать Рассилона.

551
00:33:19,240 --> 00:33:21,720
Он был Вечным Президентом
Повелителей Времени.

552
00:33:21,800 --> 00:33:24,120
Вспоминаешь? Нет, совсем нет?

553
00:33:24,200 --> 00:33:27,080
А эти твари? Клоны-классиформы.

554
00:33:27,160 --> 00:33:29,320
Простые животные-искатели.

555
00:33:29,400 --> 00:33:30,480
Нет?

556
00:33:30,560 --> 00:33:33,560
Тебе хоть что-нибудь знакомо?

557
00:33:33,640 --> 00:33:37,720
Твои два сердца не задумывались,

558
00:33:37,800 --> 00:33:39,560
куда подевалась твоя ТАРДИС?

559
00:33:39,640 --> 00:33:43,160
Т-А-Р-Д-И-С.

560
00:33:44,240 --> 00:33:45,440
Кто ты такая?

561
00:33:45,920 --> 00:33:47,200
У меня есть вопрос.

562
00:33:47,280 --> 00:33:50,080
Прошу вас, у меня дома ребёнок.

563
00:33:50,160 --> 00:33:51,280
Её зовут Поппи.

564
00:33:53,240 --> 00:33:57,720
Клянусь, мы об этом никому
и никогда не расскажем,

565
00:33:57,800 --> 00:34:00,600
если вы отпустите нас к ней домой.

566
00:34:01,200 --> 00:34:02,360
Неправда.

567
00:34:02,960 --> 00:34:04,960
- Что?
- Я про ребёнка.

568
00:34:05,040 --> 00:34:06,160
Что, простите?

569
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
Нет у тебя ребёнка.

570
00:34:11,880 --> 00:34:13,160
Не смейте так говорить.

571
00:34:14,040 --> 00:34:16,280
- Та девушка сказала...
- Да.

572
00:34:16,360 --> 00:34:18,480
Да-да, давай. Ты помнишь.

573
00:34:18,560 --> 00:34:20,120
Как её звали?

574
00:34:21,880 --> 00:34:22,889
Руби.

575
00:34:23,560 --> 00:34:25,920
Он вспоминает, так-то!

576
00:34:26,000 --> 00:34:28,080
24 мая уже близко!

577
00:34:28,160 --> 00:34:31,280
Девять минут! Перекрыть всё,
заблокировать внешние сигналы.

578
00:34:32,160 --> 00:34:33,360
Что это с ним?

579
00:34:33,440 --> 00:34:35,056
Он показывает нам время, но...

580
00:34:35,096 --> 00:34:36,920
Не понимаю, что в этом важного.

581
00:34:37,000 --> 00:34:38,360
Что же там происходит?

582
00:34:39,400 --> 00:34:40,680
Музыка!

583
00:34:54,600 --> 00:34:58,040
Мы с тобой когда-то танцевали.

584
00:34:58,120 --> 00:35:02,640
Во время осады Персефоны.
Вокруг нас горел весь город.

585
00:35:03,240 --> 00:35:05,440
Нас считали любовниками.

586
00:35:05,520 --> 00:35:07,360
Ты помнишь, было ли всё так?

587
00:35:07,440 --> 00:35:10,400
Далеко во времени и пространстве.

588
00:35:10,480 --> 00:35:11,680
Были ли мы ими?

589
00:35:17,160 --> 00:35:20,240
Да, у меня было другое лицо.

590
00:35:20,320 --> 00:35:22,840
Как и у тебя, давным-давно.

591
00:35:22,920 --> 00:35:26,880
Наша трагедия — в том,
что мы никогда не были врагами.

592
00:35:27,360 --> 00:35:30,040
Ты сражался со злодеями,
и все они хотели смерти.

593
00:35:30,120 --> 00:35:32,440
Я же хотела лишь жизни.

594
00:35:33,320 --> 00:35:34,800
Помнишь?

595
00:35:34,880 --> 00:35:38,280
Меня зовут Рани.

596
00:35:40,520 --> 00:35:42,440
Нет...

597
00:35:43,080 --> 00:35:44,200
Нет.

598
00:35:45,640 --> 00:35:48,040
- Ты помнишь.
- Нет!

599
00:35:48,120 --> 00:35:49,240
Я Рани.
- Нет.

600
00:35:49,320 --> 00:35:51,080
Нет, нет, нет...

601
00:35:53,440 --> 00:35:56,040
Я тоже Рани.

602
00:35:56,640 --> 00:35:58,520
Мы бигенерировали.

603
00:35:59,120 --> 00:36:01,480
- Мы обе Рани.
- Мы обе Рани.

604
00:36:02,523 --> 00:36:04,040
Что это, чёрт возьми, значит?

605
00:36:04,680 --> 00:36:07,600
Вас двое? Всё это похоже
на очередную сказку Конрада!

606
00:36:08,120 --> 00:36:09,680
Обожаю это говорить.

607
00:36:10,480 --> 00:36:13,520
Твой муж — пришелец, как и я.

608
00:36:13,600 --> 00:36:16,280
Мы последние Повелители Времени

609
00:36:16,360 --> 00:36:19,800
с планеты Галлифрей
из созвездия Кастерборус.

610
00:36:19,880 --> 00:36:23,160
- Нет, нет, нет, нет, нет...
- Но эта планета — обман.

611
00:36:23,240 --> 00:36:26,200
Весь этот мир — просто желание.

612
00:36:26,960 --> 00:36:29,080
О чём ты вообще?!

613
00:36:29,160 --> 00:36:31,640
Дорогой, дорогой...

614
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
Знаю, как тебе тяжко.

615
00:36:34,320 --> 00:36:35,680
Вставай, вставай.
- Отстань от него!

616
00:36:35,760 --> 00:36:38,240
Но многое произошло именно из-за него.

617
00:36:38,320 --> 00:36:40,200
Он пробудил богов, Белинда.

618
00:36:40,280 --> 00:36:43,200
Всколыхнул древнейшие силы.

619
00:36:43,280 --> 00:36:44,560
Пойдём, я покажу.

620
00:36:46,720 --> 00:36:49,960
Внутрь я тебя не впущу,
я тебе ни капли не доверяю.

621
00:36:50,440 --> 00:36:51,640
Но взгляни.

622
00:36:54,480 --> 00:36:55,600
Что?

623
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Конрад?

624
00:36:59,120 --> 00:37:00,160
Доктор.

625
00:37:00,240 --> 00:37:02,600
Да почему меня все так называют?

626
00:37:02,680 --> 00:37:06,720
В прошлую нашу встречу
ты назвал меня ничтожеством.

627
00:37:08,040 --> 00:37:10,040
Ну, что теперь обо мне скажешь?

628
00:37:10,560 --> 00:37:12,320
Дело в ребёнке, Доктор.

629
00:37:13,000 --> 00:37:14,640
Ты пробудил Пантеон.

630
00:37:15,160 --> 00:37:18,121
Из-за чего родился самый сильный бог.

631
00:37:18,145 --> 00:37:21,400
Дезидирий — бог желаний.

632
00:37:21,480 --> 00:37:22,920
И он мой.

633
00:37:24,200 --> 00:37:28,880
Мир внизу — это мир моих желаний.

634
00:37:28,960 --> 00:37:30,800
Но нам нужно было ещё кое-что.

635
00:37:31,360 --> 00:37:32,640
Идём.

636
00:37:37,240 --> 00:37:40,240
Но даже бог желаний не всесилен.

637
00:37:40,320 --> 00:37:43,000
Иначе мы бы уже утонули
во вселенной грудного молока.

638
00:37:43,080 --> 00:37:49,360
Мне нужно было дать ему больше сил,
для чего пригодился... виндикатор.

639
00:37:49,880 --> 00:37:52,440
Он был у тебя под носом. Помнишь?

640
00:37:54,480 --> 00:37:58,200
- Нет, нет...
- Отличный прибор, признаю.

641
00:37:58,680 --> 00:38:01,526
Он пересёк Вселенную
и создал паутину силы,

642
00:38:01,573 --> 00:38:03,300
чтобы привести тебя сюда.

643
00:38:03,760 --> 00:38:04,760
Взгляни!

644
00:38:06,720 --> 00:38:09,760
Энергия Войстет-Блейдена,
возведённая в пятую степень.

645
00:38:09,840 --> 00:38:13,040
Что примерно равняется силе...
- Миллиарда сверхновых.

646
00:38:13,120 --> 00:38:14,440
Именно!

647
00:38:14,520 --> 00:38:15,640
Он вспоминает.

648
00:38:16,120 --> 00:38:21,760
Виндикатор создал сеть небывалой мощи,
и мне оставалось ею воспользоваться.

649
00:38:21,840 --> 00:38:26,600
И мощи этой было так много,
что она усилила желания бога.

650
00:38:26,680 --> 00:38:31,400
С помощью чего Конрад
смог создать целый мир.

651
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
Но желание не может создать целый мир.

652
00:38:34,680 --> 00:38:36,480
Именно!

653
00:38:37,080 --> 00:38:40,440
В нём полно ошибок, он рушится.

654
00:38:40,520 --> 00:38:43,360
Ведь люди в нём сомневаются!

655
00:38:46,360 --> 00:38:49,080
Сомневаться... сомневаться запрещено!

656
00:38:49,720 --> 00:38:51,760
Ну да, мы сомневаемся!

657
00:38:51,840 --> 00:38:52,920
И что с того?!

658
00:38:54,040 --> 00:38:55,720
Сомнения есть у всех!

659
00:38:55,800 --> 00:38:57,480
Смотри-ка, она поняла.

660
00:38:57,560 --> 00:38:59,360
А она молодец.

661
00:38:59,440 --> 00:39:01,080
Правда в том, что...

662
00:39:01,160 --> 00:39:03,320
Сомнения — это не проблема.

663
00:39:03,400 --> 00:39:05,880
В сомнениях вся суть.

664
00:39:05,960 --> 00:39:09,440
Сомнения — это же так прекрасно!

665
00:39:09,520 --> 00:39:14,240
Если сильно сомневаться,
начнёт трещать весь мир.

666
00:39:14,939 --> 00:39:16,379
Как по команде!

667
00:39:19,840 --> 00:39:21,040
Он дрогнул.

668
00:39:22,040 --> 00:39:23,520
Весь дворец дрогнул.

669
00:39:23,600 --> 00:39:25,200
Что происходит?

670
00:39:25,280 --> 00:39:29,000
Вот зачем я заточила тебя в желание.

671
00:39:30,120 --> 00:39:32,840
Ведь это не просто экспозиция, Доктор.

672
00:39:33,400 --> 00:39:37,920
Я должна была тебе всё рассказать,
чтобы тебя полностью охватили сомнения.

673
00:39:38,000 --> 00:39:41,240
Ведь если от обычных сомнений
может затрещать целый мир,

674
00:39:41,320 --> 00:39:45,760
то сомнения Повелителя Времени
способны разорвать саму реальность.

675
00:39:46,880 --> 00:39:47,880
Пойдём покажу!

676
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
Скорее, на улицу!

677
00:39:51,440 --> 00:39:52,760
Как же весело!

678
00:39:56,720 --> 00:39:58,000
Смотрите, что с городом!

679
00:40:00,040 --> 00:40:02,800
Прощай, Лондон!

680
00:40:03,840 --> 00:40:05,360
Это неправда, такое невозможно.

681
00:40:05,440 --> 00:40:07,280
Это... это неправда!

682
00:40:12,240 --> 00:40:14,760
Дворец — зафиксированная точка.
Ему ничего не грозит.

683
00:40:14,840 --> 00:40:18,200
Ты создала этот мир желанием.
А теперь уничтожаешь его!

684
00:40:18,280 --> 00:40:19,560
Зачем тебе это?

685
00:40:19,640 --> 00:40:23,200
Затем, что если реальность
разрушить настолько сильно,

686
00:40:23,280 --> 00:40:25,920
то получится заглянуть под неё.
- И что же там?

687
00:40:26,000 --> 00:40:29,760
Глубоко в Подвселенной прячется он.

688
00:40:29,840 --> 00:40:31,400
Тот, Кто Потерян.

689
00:40:31,480 --> 00:40:32,600
Кто?

690
00:40:33,760 --> 00:40:35,920
А вот и он!

691
00:40:57,440 --> 00:40:59,560
Скажи мне. Скажи.

692
00:40:59,640 --> 00:41:01,000
Скажи, кого ты ищешь.

693
00:41:01,760 --> 00:41:03,120
Омегу.

694
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
Омега.

695
00:41:04,800 --> 00:41:06,280
Первый Повелитель Времени.

696
00:41:06,760 --> 00:41:09,080
Создатель Повелителей Времени.

697
00:41:09,160 --> 00:41:12,840
Величайший и страшнейший
из Повелителей Времени.

698
00:41:12,920 --> 00:41:16,080
Да здравствует Омега!

699
00:41:17,280 --> 00:41:21,680
Омега будет свободен!

700
00:41:32,320 --> 00:41:33,320
Я помню.

701
00:41:34,400 --> 00:41:35,560
Я помню.

702
00:41:36,040 --> 00:41:37,960
Доктор — это я.

703
00:41:38,480 --> 00:41:39,720
А Рани...

704
00:41:43,600 --> 00:41:44,920
Так нельзя!

705
00:41:45,400 --> 00:41:47,080
Я помню! Ясно?

706
00:41:47,160 --> 00:41:48,400
Я Доктор!

707
00:41:48,480 --> 00:41:50,080
Я — Доктор!

708
00:41:53,160 --> 00:41:54,600
Боже, Белинда.

709
00:41:54,680 --> 00:41:56,120
Избавьтесь от жены.

710
00:41:56,200 --> 00:41:57,480
Выведите её за порог.

711
00:41:58,600 --> 00:41:59,800
Что вы делаете?

712
00:41:59,880 --> 00:42:01,600
Где Джон?! Где он?!

713
00:42:01,680 --> 00:42:03,920
Нет никакого Джона.

714
00:42:04,000 --> 00:42:05,800
Ты вышла замуж за призрака.

715
00:42:06,920 --> 00:42:12,000
Рада, что ты снова с нами, Доктор.
Но я тебя тоже помню.

716
00:42:12,080 --> 00:42:15,931
И знаю, что ты изо всех сил
попытаешься мне помешать.

717
00:42:15,955 --> 00:42:18,120
А я не могу этого допустить.

718
00:42:27,200 --> 00:42:30,880
Рани-и-и-и-и!

719
00:42:50,080 --> 00:42:51,960
Ты разве не понимаешь?

720
00:42:52,440 --> 00:42:53,640
У меня есть дочь!

721
00:42:53,720 --> 00:42:55,400
Поппи настоящая!

722
00:42:56,120 --> 00:42:57,800
Ты разве не знаешь, что это значит?

723
00:43:07,477 --> 00:43:14,015
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

724
00:43:14,040 --> 00:43:19,040
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

