﻿1
00:00:06,606 --> 00:00:10,141
Я знаю, что ты изо всех сил
попытаешься мне помешать.

2
00:00:10,166 --> 00:00:12,126
А я не могу этого допустить.

3
00:00:17,960 --> 00:00:21,600
Рани-и-и-и!

4
00:00:40,701 --> 00:00:52,806
Доктор Кто | s02e08 Война реальности
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

5
00:01:07,840 --> 00:01:09,280
Добро пожаловать в Отель Времени.

6
00:01:09,920 --> 00:01:11,680
Не желаете пройти со мной, сэр?

7
00:01:18,200 --> 00:01:19,440
Волшебная дверь?

8
00:01:20,040 --> 00:01:21,781
У него была настоящая волшебная дверь?

9
00:01:21,806 --> 00:01:23,400
Вот же мелкий...
- Слишком поздно.

10
00:01:30,120 --> 00:01:31,920
Счастливого утра!

11
00:01:32,000 --> 00:01:34,480
Ещё всего один день. Завтра 24 мая!

12
00:01:46,920 --> 00:01:47,920
Джон?

13
00:01:51,840 --> 00:01:55,000
Что?! Но...

14
00:01:55,080 --> 00:01:56,160
Анита!

15
00:01:57,720 --> 00:01:59,000
Привет, Доктор.

16
00:01:59,080 --> 00:02:00,880
Боже мой!

17
00:02:01,480 --> 00:02:04,120
Но ведь мир... Мир же...

18
00:02:04,680 --> 00:02:05,880
Мир разрушился.

19
00:02:05,960 --> 00:02:08,160
Нет! Нет-нет, смотри.

20
00:02:10,760 --> 00:02:13,240
Снова 23 мая.

21
00:02:13,320 --> 00:02:15,120
24 мая не наступает.
Всё перезапускается.

22
00:02:15,200 --> 00:02:18,760
В полночь всё сбрасывается
к семи утра 23 мая.

23
00:02:18,840 --> 00:02:20,400
Это уже сотню раз повторялось.

24
00:02:20,480 --> 00:02:21,880
Но мы...

25
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Мы висим в воздухе.

26
00:02:23,600 --> 00:02:25,800
У меня есть мастер-ключ.
Открывает двери куда угодно.

27
00:02:27,440 --> 00:02:28,880
Безумие какое-то.

28
00:02:28,960 --> 00:02:29,960
Анита, я...

29
00:02:30,040 --> 00:02:31,600
Я так тебе рад.

30
00:02:32,680 --> 00:02:34,006
И детка...

31
00:02:34,345 --> 00:02:36,320
Я смотрю, тебе не только я был рад!

32
00:02:42,240 --> 00:02:44,000
- Рикардо.
- Рикардо.

33
00:02:44,080 --> 00:02:45,720
- Глава отдела кадров.
- Глава отдела кадров.

34
00:02:45,800 --> 00:02:47,160
Тревожный малый, но чудесный.

35
00:02:47,240 --> 00:02:49,440
А вот наш мальчик.
Родится через три месяца.

36
00:02:49,960 --> 00:02:52,640
Если они вообще пройдут,
ведь у Отеля проблемы.

37
00:02:53,840 --> 00:02:57,560
ПОКИНЬТЕ ОТЕЛЬ

38
00:02:57,640 --> 00:02:58,920
Отель бьётся в судорогах.

39
00:02:59,640 --> 00:03:03,560
Ведь мы находимся в 4202 году,
а миру приходит конец в 2025-м.

40
00:03:04,160 --> 00:03:06,880
Как я поняла, та женщина в небе...
- Рани.

41
00:03:06,960 --> 00:03:08,320
- Рани!
- Рани.

42
00:03:08,400 --> 00:03:09,720
- Она тоже Повелитель Времени?
- Да.

43
00:03:09,800 --> 00:03:11,160
Я искала твою ТАРДИС...

44
00:03:11,240 --> 00:03:12,720
- Погоди, погоди...
- ...но мне её не найти.

45
00:03:12,800 --> 00:03:15,140
Анита, ты... ты говоришь

46
00:03:15,186 --> 00:03:17,080
о Повелителях Времени и ТАРДИС.

47
00:03:17,160 --> 00:03:19,240
Когда мы расстались, ты была...

48
00:03:19,320 --> 00:03:20,800
Заурядной.

49
00:03:20,880 --> 00:03:21,960
Этого я не говорил.

50
00:03:22,040 --> 00:03:25,280
Я так много нового узнала
на работе в Отеле Времени...

51
00:03:26,440 --> 00:03:27,520
И...

52
00:03:29,080 --> 00:03:32,520
по выходным я искала тебя.

53
00:03:34,546 --> 00:03:35,792
ЖИВЫЕ ШАХМАТЫ

54
00:03:39,160 --> 00:03:40,840
Ты Доктор!

55
00:03:40,920 --> 00:03:43,920
Ты враг далеков!

56
00:03:44,000 --> 00:03:47,800
Теперь ты в нашей власти!
Ты будешь уничтожен!

57
00:04:10,040 --> 00:04:12,975
После этого я сразу бросилась к Рикардо.

58
00:04:12,999 --> 00:04:14,520
Всё хорошо, что хорошо кончается.

59
00:04:15,520 --> 00:04:16,960
Так что насчёт Рани?

60
00:04:17,040 --> 00:04:18,440
Зачем ей всё это?

61
00:04:18,520 --> 00:04:20,760
Почему пятница, 23 мая,
постоянно перезапускается?

62
00:04:20,840 --> 00:04:23,360
Рани повторяет один и тот же день,

63
00:04:23,440 --> 00:04:27,800
чтобы он истончался всё сильнее
и сильнее и в итоге сломался.

64
00:04:27,880 --> 00:04:31,200
Разрушив день, она сможет
заглянуть под кожу реальности.

65
00:04:31,280 --> 00:04:32,400
Зачем?

66
00:04:32,480 --> 00:04:33,560
Чтобы найти Омегу.

67
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
Самого ужасного в истории
Повелителя Времени.

68
00:04:40,680 --> 00:04:41,680
Ты меня к ней отведёшь?

69
00:04:41,760 --> 00:04:43,440
В её дворец не войти.

70
00:04:43,520 --> 00:04:44,760
Она окружена Порогом.

71
00:04:44,840 --> 00:04:46,120
Туда не попасть.

72
00:04:46,200 --> 00:04:51,080
Здесь сказано, что этот портал ведёт
в Отель Времени, в декабрь 2024 года.

73
00:04:51,160 --> 00:04:53,320
Ты должна была везде за ним следить!

74
00:04:53,400 --> 00:04:56,760
Ну решила я отдохнуть
на Рождество. Как и ты.

75
00:04:56,840 --> 00:04:58,200
Мы с тобой — один человек.

76
00:04:58,280 --> 00:05:00,320
Ох уж этот напыщенный пижон.

77
00:05:00,840 --> 00:05:02,360
Он попытается нам помешать.

78
00:05:03,280 --> 00:05:04,840
Нельзя ждать следующей полуночи.

79
00:05:04,920 --> 00:05:07,960
Девять, девять, девять,
девять, семь, семь, семь,

80
00:05:08,040 --> 00:05:11,640
шесть, семь, семь,
семь, семь, семь, девять.

81
00:05:11,720 --> 00:05:12,960
Нам и не придётся.

82
00:05:13,040 --> 00:05:14,880
Искатели установили местоположение.

83
00:05:15,400 --> 00:05:19,040
Вот. Скрыт под реальностью,
глубоко в Подвселенной.

84
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
Омега.

85
00:05:21,040 --> 00:05:23,080
Создатель Повелителей Времени.

86
00:05:23,800 --> 00:05:25,680
Наш Господь и Владыка.

87
00:05:25,760 --> 00:05:28,160
Нет у меня никакого владыки.

88
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
И как же нам его вернуть?

89
00:05:37,680 --> 00:05:39,480
Мы на месте, Доктор. Комната Поппи.

90
00:05:47,040 --> 00:05:48,880
Белинда проснулась без тебя.

91
00:05:48,960 --> 00:05:52,680
После каждой перезагрузки
мир становится... шероховатее.

92
00:05:52,760 --> 00:05:54,400
Какие-то вещи забываются.

93
00:05:55,040 --> 00:05:58,320
Но все как-то держат равновесие,
находят в реальности смысл.

94
00:05:58,400 --> 00:05:59,920
Этот мир построен на желании.

95
00:06:00,000 --> 00:06:03,840
Создан по воле Конрада Кларка —
ручного человека Рани.

96
00:06:03,920 --> 00:06:07,240
Доктор любил шутки и игры.

97
00:06:07,760 --> 00:06:10,320
И была у него любимая планета — Земля.

98
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
Тихое небольшое...

99
00:06:12,120 --> 00:06:13,360
И у меня есть дочь.

100
00:06:13,440 --> 00:06:14,640
Но она ненастоящая.

101
00:06:14,720 --> 00:06:15,960
Как ты смеешь?

102
00:06:17,720 --> 00:06:19,840
Я бывал в залах Короля гоблинов.

103
00:06:19,920 --> 00:06:22,000
Стоял во дворцах далеков.

104
00:06:22,080 --> 00:06:24,320
Входил в пещеру самого Сатаны.

105
00:06:24,400 --> 00:06:25,760
Но произошедшее здесь,

106
00:06:25,840 --> 00:06:28,160
в этой крошечной спальне в пригороде,

107
00:06:28,240 --> 00:06:30,080
важнее всего на свете.

108
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Эй?

109
00:06:32,000 --> 00:06:33,080
Кто там?

110
00:06:33,619 --> 00:06:34,439
Это я!

111
00:06:36,360 --> 00:06:37,960
Ты дома. Я думала, ты...

112
00:06:41,040 --> 00:06:42,440
Не знаю, что я думала.

113
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Я сейчас спущусь!

114
00:06:44,880 --> 00:06:46,000
Я заварю нам чаю.

115
00:06:58,320 --> 00:07:01,080
Какой чудесный сюрприз — папа дома!

116
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
Я...

117
00:07:50,480 --> 00:07:52,000
Я Белинда Чандра.

118
00:07:55,000 --> 00:07:56,880
А ты Поппи.

119
00:07:56,960 --> 00:07:58,080
Она настоящая!

120
00:07:59,280 --> 00:08:01,240
Боже, ты Доктор!

121
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
Но ты настоящая.

122
00:08:05,120 --> 00:08:06,200
Посмотри...

123
00:08:07,640 --> 00:08:09,960
Мы завели ребёнка!
- За один день.

124
00:08:13,280 --> 00:08:14,400
А это кто?

125
00:08:14,480 --> 00:08:16,280
Это... Это Анита.

126
00:08:16,360 --> 00:08:18,360
Я просто работаю в гостиничном бизнесе.

127
00:08:31,000 --> 00:08:32,200
Ей же ничего не грозит, Доктор?

128
00:08:33,800 --> 00:08:35,360
Скажи, что нашей дочери
ничего не грозит, прошу.

129
00:08:35,447 --> 00:08:37,079
Она в опасности.

130
00:08:37,139 --> 00:08:40,087
Но Бел, мы будем за неё сражаться.

131
00:08:40,600 --> 00:08:42,320
Как никогда раньше.

132
00:08:48,640 --> 00:08:49,640
Что за...

133
00:08:50,280 --> 00:08:53,120
Не пяльтесь! Работайте дальше.

134
00:08:53,200 --> 00:08:54,720
Работайте, я сказала!

135
00:09:06,360 --> 00:09:09,920
Мистер Смит, что вы на себя напялили?

136
00:09:10,000 --> 00:09:11,720
Будущее!

137
00:09:12,640 --> 00:09:13,813
Секундочку, ребят.

138
00:09:13,879 --> 00:09:17,320
Вот это — двери в настоящее время!

139
00:09:17,400 --> 00:09:20,400
Они помогут вам увидеть правду!

140
00:09:24,040 --> 00:09:26,960
Не знаю, что вы затеяли, мистер Смит,
но я приказываю вам прекратить!

141
00:09:27,040 --> 00:09:29,480
Мистера Смита больше нет!

142
00:09:29,560 --> 00:09:32,240
Я... я Доктор.

143
00:09:35,920 --> 00:09:37,040
На мне костюм...

144
00:09:37,640 --> 00:09:38,920
А на мне — твид!

145
00:09:39,680 --> 00:09:41,320
А на мне — нейлон!

146
00:09:45,640 --> 00:09:49,480
Опасность. Субатомный сбой.
Уровни реальности сходятся.

147
00:09:50,560 --> 00:09:52,400
Доктор, что происходит?

148
00:09:53,360 --> 00:09:54,880
С возвращением, Кейт.

149
00:09:56,320 --> 00:09:58,000
- А теперь-то что?
- Не знаю.

150
00:09:58,080 --> 00:09:59,520
Я ещё такого не делал, держись крепче.

151
00:09:59,600 --> 00:10:02,120
Похоже, реальность восстанавливается.

152
00:10:08,680 --> 00:10:09,720
Рози.

153
00:10:13,760 --> 00:10:14,960
Рози!

154
00:10:15,040 --> 00:10:17,960
Конрад ни на одно мгновение
не мог тебя себе представить.

155
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
Поэтому тебя просто не было.

156
00:10:19,240 --> 00:10:21,800
Но ты вернулась благодаря Аните.

157
00:10:23,400 --> 00:10:25,120
Я работаю в гостиничном бизнесе.

158
00:10:25,200 --> 00:10:27,360
Нит, Нит, оставайся там,
не давай двери закрываться.

159
00:10:27,440 --> 00:10:29,400
Поток настоящего времени
не должен прекращаться, детка.

160
00:10:29,960 --> 00:10:32,680
Почему Конрада Кларка
показывают по телевизору?

161
00:10:32,760 --> 00:10:34,520
Да плевать на Конрада...

162
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
Это ещё что за чертовщина?

163
00:10:36,880 --> 00:10:39,320
Костяные звери — твари из Подвселенной.

164
00:10:39,400 --> 00:10:42,440
Столкновение двух реальностей
вызывает трение.

165
00:10:43,120 --> 00:10:45,840
И трение создаёт возбуждённые атомы.

166
00:10:45,920 --> 00:10:49,040
Они призывают Костяных зверей.
Они что-то вроде антител.

167
00:10:49,120 --> 00:10:52,440
Пасутся, питаются этими атомами.

168
00:10:52,520 --> 00:10:53,640
Очищают мир.

169
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
Так...

170
00:10:56,400 --> 00:10:57,480
ещё кое-что.

171
00:11:15,160 --> 00:11:16,160
Всем привет.

172
00:11:16,880 --> 00:11:18,240
Я Белинда.

173
00:11:18,320 --> 00:11:21,240
А это наша дочь, Поппи.

174
00:11:25,040 --> 00:11:26,880
Нет, вот это уже чересчур.

175
00:11:32,280 --> 00:11:33,440
Доброе утро, дорогая Винни.

176
00:11:33,520 --> 00:11:34,920
Очередной день в раю?

177
00:11:35,000 --> 00:11:36,800
- Счастливого 23 мая!
- И тебе того же.

178
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Остался всего один день!

179
00:11:37,960 --> 00:11:41,200
Мы чипировали всех сотрудников,
чтобы знать их местоположение.

180
00:11:41,280 --> 00:11:42,640
Радиус — всего 16 километров.

181
00:11:42,720 --> 00:11:46,200
Но, возможно, мы сможем послать
на чипы сигнал, пробудить их.

182
00:11:49,526 --> 00:11:50,975
ПОИСК: СОТРУДНИКИ ЮНИТ

183
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Но...

184
00:11:58,800 --> 00:12:00,120
Что происходит, чёрт возьми?

185
00:12:09,520 --> 00:12:11,280
Такое нельзя говорить.

186
00:12:12,120 --> 00:12:13,513
Веди себя хорошо, Руби.

187
00:12:14,173 --> 00:12:16,400
На Конрада нельзя клеветать!

188
00:12:16,480 --> 00:12:21,280
Винни, прости, что ухожу.
Но обещаю, всё изменится.

189
00:12:21,360 --> 00:12:23,960
Не понимаю, сегодня же обычный день.

190
00:12:24,040 --> 00:12:25,080
Куда ты собираешься?

191
00:12:25,160 --> 00:12:26,160
Я?

192
00:12:27,440 --> 00:12:28,760
Я собираюсь спасти мир.

193
00:12:42,880 --> 00:12:46,840
Туда-сюда носишься как сумасшедшая!

194
00:12:46,920 --> 00:12:48,440
Ты что собралась делать?

195
00:12:48,520 --> 00:12:49,800
То, что умею лучше всего.

196
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
Пока!

197
00:12:54,080 --> 00:12:56,160
Что ж, повторим первую главу.

198
00:12:57,440 --> 00:13:00,400
Всё получается?
- Нужно немного ускориться.

199
00:13:01,240 --> 00:13:03,040
Милый малыш Дезидерий...

200
00:13:03,120 --> 00:13:07,040
Жаль, ты ещё не взрослый и не умеешь
представлять себе сложные концепции.

201
00:13:07,120 --> 00:13:10,120
Но для этого... у меня есть ты.

202
00:13:10,200 --> 00:13:12,160
Ради вас, госпожа, я готов на всё.

203
00:13:12,240 --> 00:13:13,760
Не говори так.

204
00:13:16,240 --> 00:13:19,480
Ты и правда до боли красив.

205
00:13:19,560 --> 00:13:25,300
Тебя бы на бок уложить
и есть оливки из твоих ямочек.

206
00:13:26,473 --> 00:13:27,906
И всё же...

207
00:13:28,765 --> 00:13:32,113
Доктор где-то рядом.

208
00:13:32,200 --> 00:13:35,680
А ты, Конрад, держишь
всё желание в своей голове.

209
00:13:35,760 --> 00:13:37,000
Ты его видишь?

210
00:13:37,080 --> 00:13:38,960
Найдёшь его, Конни?

211
00:13:39,720 --> 00:13:41,040
Ради меня?

212
00:13:47,600 --> 00:13:49,920
Золотая тревога! Золотая тревога!

213
00:13:50,560 --> 00:13:51,880
Видишь вот эти планы?

214
00:13:51,960 --> 00:13:53,880
Сопоставь их в нуль-пространстве.

215
00:13:53,960 --> 00:13:56,880
Построй это в рекордные сроки. Сможешь?

216
00:13:56,960 --> 00:13:58,240
Будет сделано, сэр.

217
00:13:59,800 --> 00:14:00,920
Доктор!

218
00:14:06,040 --> 00:14:07,920
- Привет!
- Привет.

219
00:14:08,000 --> 00:14:09,120
- Ты стала светлее!
- Да.

220
00:14:09,200 --> 00:14:10,360
- Как там Карла?
- Хорошо.

221
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
Как...

222
00:14:12,293 --> 00:14:15,600
О нет. Нет-нет-нет, никаких объятий!

223
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
Я как будто неделю не мылась!

224
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
Дочь?

225
00:14:20,200 --> 00:14:21,840
Настоящая дочь?

226
00:14:21,920 --> 00:14:22,920
Потрясающе!

227
00:14:23,000 --> 00:14:24,560
Да, я тоже удивилась.

228
00:14:35,080 --> 00:14:38,080
Я была домохозяйкой.

229
00:14:39,120 --> 00:14:40,320
Иди-ка сюда!

230
00:14:42,240 --> 00:14:45,720
Золотые протоколы! Доктор на мостике.

231
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Доложи нам всё, пожалуйста.

232
00:14:48,640 --> 00:14:52,040
Мы имеем дело с Нечестивой Троицей.

233
00:14:52,120 --> 00:14:54,720
Бог желаний, сумасшедшая
Повелительница Времени, Конрад Кларк.

234
00:14:55,680 --> 00:14:57,520
Прости, Мэл. Но это Рани.

235
00:14:57,600 --> 00:14:58,633
Она ещё жива?

236
00:14:59,280 --> 00:15:02,600
Я сражалась с Рани много лет назад,
когда ещё путешествовала с Доктором.

237
00:15:02,680 --> 00:15:04,840
Этот день должен быть
лучшим в моей жизни.

238
00:15:04,920 --> 00:15:07,140
Ещё один Повелитель Времени.
Значит, я больше не один.

239
00:15:08,092 --> 00:15:09,760
Вот только...
- Она безжалостна.

240
00:15:09,840 --> 00:15:11,120
Даже хуже!

241
00:15:11,200 --> 00:15:16,080
Ей плевать на боль,
мораль и человечность.

242
00:15:16,160 --> 00:15:18,600
Вселенная для неё — лишь эксперимент.

243
00:15:18,680 --> 00:15:22,320
Итак, Троица сотворила этот мир
с помощью желания. Мир Конрада.

244
00:15:22,400 --> 00:15:24,720
Но всё он выдумать не мог.
Поэтому использовал нас.

245
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
Мы что-то помнили о себе.

246
00:15:26,160 --> 00:15:28,320
Вели обычные жизни так,
как их представлял Конрад.

247
00:15:28,400 --> 00:15:30,120
Раздавленные, задушенные, ужасные.

248
00:15:30,200 --> 00:15:31,966
Но если мы что-то о себе помнили, то...

249
00:15:32,532 --> 00:15:34,360
Мы же встречали девочку по имени Поппи.

250
00:15:35,040 --> 00:15:36,720
Точно такую же, Доктор.
- Что это значит?

251
00:15:36,800 --> 00:15:38,960
То, что всё ещё удивительнее, Бел.

252
00:15:39,040 --> 00:15:41,240
Обрывки наших с тобой воспоминаний

253
00:15:41,320 --> 00:15:43,720
обрели жизнь в нашем ребёнке.

254
00:15:47,000 --> 00:15:49,440
Внимание, телепортация.

255
00:15:53,080 --> 00:15:55,560
Ты и правда идиот, Доктор.

256
00:15:55,640 --> 00:16:01,440
Ты мог спрятаться где угодно,
но даже на километр не убежал.

257
00:16:01,520 --> 00:16:02,640
Рани!

258
00:16:05,480 --> 00:16:06,880
И Мелани.

259
00:16:06,960 --> 00:16:08,280
И снова здравствуй.

260
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
Я думала, ты умерла.

261
00:16:10,160 --> 00:16:14,320
Что цветастой кукле-принцессе
уж точно не выжить.

262
00:16:14,400 --> 00:16:15,840
Я тебя даже не вспоминала.

263
00:16:15,920 --> 00:16:18,320
Ты каждую ночь меня вспоминала.

264
00:16:18,400 --> 00:16:21,960
Рани... Повелители Времени
были убиты. Как ты выжила?

265
00:16:22,040 --> 00:16:24,720
Я предвидела генетический взрыв.

266
00:16:24,806 --> 00:16:26,333
У меня была доля секунды.

267
00:16:26,499 --> 00:16:27,693
Я перевернула свою ДНК,

268
00:16:27,779 --> 00:16:30,880
совершила био-уклонение
и пережила ту бойню.

269
00:16:30,960 --> 00:16:32,200
А как ты попала на Землю?

270
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
На свете не осталось ТАРДИС кроме моей.

271
00:16:41,120 --> 00:16:42,440
Кольцо Времени.

272
00:16:43,040 --> 00:16:45,360
Бедняжка.
- Оно привело меня к тебе.

273
00:16:46,120 --> 00:16:48,480
Хотя найти тебя несложно.

274
00:16:49,040 --> 00:16:52,720
Нужно всего лишь отыскать
глупую блондинку с Земли.

275
00:16:52,800 --> 00:16:53,880
Что, прости?

276
00:16:53,960 --> 00:16:58,160
Как же я устала терпеть
тебя и твоих 57 матерей.

277
00:16:58,240 --> 00:16:59,720
Я тебя впервые вижу.

278
00:17:04,960 --> 00:17:07,560
- Как ты, милая Рубс?
- Миссис Флад?

279
00:17:07,640 --> 00:17:09,480
- Это же моя соседка.
- Это моя соседка!

280
00:17:09,560 --> 00:17:11,160
Они обе — Рани.

281
00:17:11,240 --> 00:17:12,760
Мы бигенерировали.

282
00:17:12,840 --> 00:17:15,120
Я, разумеется, служу госпоже.

283
00:17:15,200 --> 00:17:18,560
Но я долго планировала
слежку за вами двумя.

284
00:17:18,640 --> 00:17:22,040
«Батюшки, что за полицейская будка?»

285
00:17:22,120 --> 00:17:25,320
И всё это вело к 24 мая.

286
00:17:25,400 --> 00:17:26,880
Но я же гениальна...

287
00:17:28,080 --> 00:17:29,240
Твой план — это Омега?

288
00:17:29,320 --> 00:17:32,080
Расколоть мир и найти его
внизу, в Подвселенной.

289
00:17:33,200 --> 00:17:37,360
У всех цивилизаций есть тысячи легенд
о мире, который под чем-то кроется.

290
00:17:37,440 --> 00:17:39,560
Изнанка, Нарния, ад.

291
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Вот что такое Подвселенная.

292
00:17:41,080 --> 00:17:42,920
Именно туда изгнали Омегу.

293
00:17:43,000 --> 00:17:45,960
Мой отец сражался с Омегой в 70-х.

294
00:17:46,040 --> 00:17:48,840
Он звал его Титаном, Безумным богом.

295
00:17:48,920 --> 00:17:50,840
Омега был первым.

296
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
Именно он открыл путешествия во времени.

297
00:17:52,600 --> 00:17:54,960
Его иногда зовут первородным грехом
Повелителей Времени.

298
00:17:55,040 --> 00:17:57,440
Его изгнали с Галлифрея!

299
00:17:57,520 --> 00:18:02,120
Согласно легенде, его связали
и изгнали, так как он безумен!

300
00:18:02,200 --> 00:18:05,240
Главное, что он жив.

301
00:18:05,320 --> 00:18:07,840
Его изгнали в Подвселенную.
Это значит, что он выжил.

302
00:18:07,920 --> 00:18:08,920
Ты этого не знаешь наверняка.

303
00:18:09,000 --> 00:18:12,840
Неважно, жив он или мёртв.
Он станет генетическим банком.

304
00:18:12,920 --> 00:18:15,760
С его телом я воскрешу
Повелителей Времени

305
00:18:15,840 --> 00:18:18,200
и построю новый Галлифрей.

306
00:18:20,120 --> 00:18:21,120
Твой Галлифрей?

307
00:18:21,200 --> 00:18:24,480
Старый Галлифрей меня не ценил.

308
00:18:24,560 --> 00:18:28,440
Но этот? Этот будет мощью в небесах.

309
00:18:28,520 --> 00:18:30,480
Но если тебе нужна ДНК
Повелителя Времени,

310
00:18:30,580 --> 00:18:33,040
то что насчёт вас? Вас двоих?

311
00:18:33,120 --> 00:18:36,120
Кажется, она просит нас спариться.

312
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Ты не понимаешь.

313
00:18:37,280 --> 00:18:42,440
Вот почему я постоянно говорю,
что Поппи очень особенная.

314
00:18:42,520 --> 00:18:44,120
Её существование невозможно.

315
00:18:44,200 --> 00:18:45,800
Она дитя Повелителя Времени.

316
00:18:45,880 --> 00:18:47,200
И?

317
00:18:48,080 --> 00:18:49,200
Их не бывает.

318
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
Мы стерильны.

319
00:18:50,640 --> 00:18:51,920
Мы инфертильны.

320
00:18:52,440 --> 00:18:55,640
Наш вид бесплоден.
Мы биологический тупик.

321
00:18:55,720 --> 00:18:58,920
Галлифрейских детей
больше никогда не будет.

322
00:19:00,120 --> 00:19:02,480
Иногда мне кажется,
что в этом суть бигенерации.

323
00:19:03,800 --> 00:19:06,240
Организм пытается выжить любой ценой.

324
00:19:06,320 --> 00:19:07,800
Что случилось?

325
00:19:08,640 --> 00:19:10,280
Тот генетический взрыв...

326
00:19:11,160 --> 00:19:13,760
нас не убил, но поджарил и стерилизовал.

327
00:19:13,840 --> 00:19:16,480
Вымирание затянулось, вот и всё.

328
00:19:16,560 --> 00:19:19,000
То есть Поппи создало желание?

329
00:19:19,080 --> 00:19:21,560
Она... случайность?

330
00:19:21,640 --> 00:19:24,360
Самая прекрасная случайность,
ведь в жизни так всё и бывает.

331
00:19:24,440 --> 00:19:25,800
Всё просто случается.

332
00:19:25,880 --> 00:19:29,360
Сумасшедшая и маньяк
придумали нелепый план.

333
00:19:29,440 --> 00:19:32,800
И в его результате... появилась она.

334
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
Но разве Поппи не решает проблему?
У неё же ДНК Повелителя Времени.

335
00:19:37,080 --> 00:19:40,160
Ну да, вот только...

336
00:19:43,480 --> 00:19:45,280
Её мать!
- Что со мной не так?

337
00:19:45,360 --> 00:19:46,880
- Ты человек.
- И?

338
00:19:46,960 --> 00:19:49,120
Ребёнок загрязнён!

339
00:19:49,200 --> 00:19:50,720
Ну серьёзно?

340
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
Похоже, я потеряла аудиторию.

341
00:19:52,880 --> 00:19:55,360
- Ты отвратительна.
- А вы все — скот.

342
00:19:55,440 --> 00:19:57,480
Речь идёт о Повелителях Времени.

343
00:19:57,560 --> 00:19:59,680
О высшей расе во Вселенной,

344
00:19:59,760 --> 00:20:03,160
величайшей и чистейшей категории жизни.

345
00:20:03,240 --> 00:20:05,640
Он прикидывается одним из вас,

346
00:20:06,720 --> 00:20:11,560
но вы для него словно
букашки, игрушки, фетиш.

347
00:20:11,640 --> 00:20:14,680
И в глубине души вы это знаете.

348
00:20:14,760 --> 00:20:17,360
А теперь заткнитесь и не мешайте.

349
00:20:17,440 --> 00:20:21,640
Дайте мне создать новый Галлифрей,
и я не трону вашу планету.

350
00:20:21,720 --> 00:20:24,600
Но тогда желанию придёт конец!

351
00:20:26,040 --> 00:20:28,600
- А что будет с Поппи?
- Она перестанет существовать.

352
00:20:28,680 --> 00:20:30,360
- Нет.
- Исчезнет!

353
00:20:30,440 --> 00:20:31,920
Как шёпот.

354
00:20:35,360 --> 00:20:39,440
Доктор, мне правда жаль,
но она же ненастоящая.

355
00:20:39,520 --> 00:20:41,600
Она — лишь надежды, мечты и желания.

356
00:20:42,400 --> 00:20:43,800
Как и любой другой ребёнок.

357
00:20:45,920 --> 00:20:49,880
Но если желание не прекратится,
планета останется Миром Конрада.

358
00:20:50,480 --> 00:20:53,800
Так нельзя! Такому не бывать, ну уж нет!

359
00:20:53,880 --> 00:20:55,640
Не смей мне указывать,
что можно, а что нельзя.

360
00:20:55,720 --> 00:21:00,280
Мне плевать на мнение ЮНИТ,
Повелителей Времени, богов — всех.

361
00:21:01,040 --> 00:21:04,760
Я помню, что она моя дочь.
А если я помню, то это правда.

362
00:21:04,840 --> 00:21:07,640
Никто из вас не отберёт у неё жизнь.

363
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
Ясно вам?

364
00:21:09,240 --> 00:21:10,400
Никто из вас.

365
00:21:10,480 --> 00:21:11,760
Какая дилемма.

366
00:21:12,360 --> 00:21:14,280
Я вообще пришла сделать предложение.

367
00:21:14,360 --> 00:21:15,920
Присоединяйся ко мне, Доктор.

368
00:21:16,680 --> 00:21:19,640
Создай на небе новую расу
Повелителей Времени.

369
00:21:19,720 --> 00:21:22,160
Или же оставайся с тварями внизу.

370
00:21:22,240 --> 00:21:25,280
Клянусь, я тебя остановлю.

371
00:21:29,680 --> 00:21:31,320
Битва началась, Доктор.

372
00:21:32,600 --> 00:21:33,840
Удачи.

373
00:21:35,760 --> 00:21:37,240
Долго ещё?

374
00:21:39,040 --> 00:21:41,600
Цель установлена.

375
00:21:41,680 --> 00:21:44,440
Хрононный луч вытащит
Омегу из Подвселенной.

376
00:21:46,480 --> 00:21:50,240
Проблема в том, что башня ЮНИТ —
это пороховая бочка с оружием.

377
00:21:50,320 --> 00:21:54,240
Но если сымитировать
возбуждение её атомов...

378
00:21:55,880 --> 00:21:58,360
Костяные звери увидят в башне врага.

379
00:22:04,280 --> 00:22:06,520
Она провоцирует Костяных зверей!

380
00:22:07,280 --> 00:22:08,640
Война началась.

381
00:22:20,200 --> 00:22:21,800
Обнаружены враги.

382
00:22:21,880 --> 00:22:24,501
Сектор 7, ячейка 5,
сектор 14, ячейка 1,

383
00:22:24,525 --> 00:22:27,560
сектор 19, ячейка 5,
сектор 27, ячейка 4.

384
00:22:27,640 --> 00:22:30,400
Всё оружие настроено и готово.
- Внимание всем сотрудникам!

385
00:22:30,480 --> 00:22:32,440
Башня переходит в боевой режим!

386
00:22:32,520 --> 00:22:35,433
Боевым группам занять посты! Сейчас же!

387
00:22:36,020 --> 00:22:37,320
Мэл, Мэл. Мелани!

388
00:22:37,392 --> 00:22:38,626
Запусти устройства «Индиго».

389
00:22:38,705 --> 00:22:40,407
Роза, биосинхронизируй Руби

390
00:22:40,480 --> 00:22:41,520
для прыжка.
- Сейчас.

391
00:22:41,600 --> 00:22:43,120
- Что, прыжка?
- Да, прыжка.

392
00:22:43,200 --> 00:22:45,720
- Золотая тревога, золотая тревога.
- Анита, Анита! Не закрывай дверь.

393
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
Поток настоящего времени
не должен прекращаться.

394
00:22:47,680 --> 00:22:50,080
Бел, Бел, доверься мне.

395
00:22:50,160 --> 00:22:51,693
Мы спустимся на минус десятый этаж.

396
00:22:51,800 --> 00:22:53,153
Ладно? Идём.

397
00:22:53,232 --> 00:22:55,647
Активировать платформу оружия!

398
00:23:00,320 --> 00:23:05,040
Внимание, активация нуль-пространства.
Внимание, активация нуль-пространства.

399
00:23:07,280 --> 00:23:08,360
Она готова?

400
00:23:08,440 --> 00:23:11,120
Даже если мне придётся
держать её голыми руками.

401
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
Да, она готова.
- Что это за штука?

402
00:23:12,880 --> 00:23:14,120
Я зову её Нулевой комнатой.

403
00:23:14,200 --> 00:23:16,280
Мы в 800 метрах под землёй.
Экранированы от всех сигналов.

404
00:23:16,360 --> 00:23:19,200
Комната внутри находится
вне времени и пространства.

405
00:23:19,280 --> 00:23:21,560
Она будет существовать вне реальности.

406
00:23:21,640 --> 00:23:22,880
Мы посадим туда Поппи.

407
00:23:22,945 --> 00:23:25,200
И откроем её, если желание прекратится.

408
00:23:25,280 --> 00:23:26,280
И тогда Поппи не пропадёт?

409
00:23:26,360 --> 00:23:27,960
- Надеюсь.
- Надеешься?

410
00:23:28,040 --> 00:23:30,360
Я приложу все усилия,
чтобы комната сработала.

411
00:23:30,440 --> 00:23:32,960
Я обязана Доктору жизнью, мисс Чандра.

412
00:23:33,040 --> 00:23:34,600
Я его не подведу.

413
00:23:36,640 --> 00:23:38,480
Хочешь сказать, Поппи будет там одна?

414
00:23:38,560 --> 00:23:40,280
Потому что этому не бывать.

415
00:23:41,040 --> 00:23:42,040
С ней буду я.

416
00:23:43,440 --> 00:23:45,200
Я не смогу помочь тебе в битве.

417
00:23:46,040 --> 00:23:48,440
Моя битва — это спасение моей дочери.

418
00:23:48,520 --> 00:23:51,600
Бел, если Рани победит и уничтожит нас,

419
00:23:51,680 --> 00:23:53,560
ты навеки останешься там взаперти.

420
00:23:53,640 --> 00:23:57,960
Ты не умрёшь от голода,
старости или удушья. Ты просто...

421
00:23:59,680 --> 00:24:02,520
Просто будешь существовать. Вечно.

422
00:24:03,520 --> 00:24:06,080
- С Поппи.
- С Поппи.

423
00:24:08,040 --> 00:24:09,280
За дело.

424
00:24:18,560 --> 00:24:20,480
Открыть параллакс-пушки!

425
00:24:20,560 --> 00:24:22,960
Огонь!
- Максимальный параллакс!

426
00:24:30,140 --> 00:24:34,300
Осторожно. В динамике реального времени
заданы нулевые координаты.

427
00:24:34,400 --> 00:24:38,560
Повторяю. В динамике реального времени
заданы нулевые координаты.

428
00:24:38,640 --> 00:24:42,360
Внимание. Минус десятый этаж
стал зоной нестабильности.

429
00:24:44,920 --> 00:24:47,880
- А вдруг ничего не получится?
- Думаю, мы о ней забудем.

430
00:24:49,240 --> 00:24:52,040
Поппи исчезнет, словно дымка.
Будто её никогда не существовало.

431
00:24:52,840 --> 00:24:54,400
- Такому не бывать.
- Не бывать.

432
00:24:55,560 --> 00:24:56,820
Ведь теперь мне всё понятно.

433
00:24:56,885 --> 00:24:58,840
Нам было суждено встретиться, Белинда.

434
00:24:58,920 --> 00:25:01,840
Всё было ради появления Поппи.

435
00:25:10,680 --> 00:25:11,920
Закрывайте.

436
00:25:26,040 --> 00:25:28,520
- Двойные гальванические лучи!
- Огонь!

437
00:25:42,880 --> 00:25:44,880
Отряд 1, держать позиции.

438
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
- Они всё ближе!
- Отряд 2, держать позиции.

439
00:25:46,920 --> 00:25:48,760
- Нужно больше энергии!
- Отряд 3 уничтожен.

440
00:25:49,760 --> 00:25:51,440
Отряду 4 защищать восточный фланг.

441
00:25:52,640 --> 00:25:55,200
- Ай, а это-то зачем?
- Для биосинхронизации.

442
00:25:55,280 --> 00:25:57,160
Чтобы устройство тебе подчинялось.

443
00:25:58,960 --> 00:26:01,720
Устройство «Индиго» — это трансмат,
он транспортирует материю.

444
00:26:01,800 --> 00:26:05,320
Всё будет хорошо! Только
не нажимай жёлтую кнопку.

445
00:26:06,360 --> 00:26:08,000
Боже, и правда работает!

446
00:26:08,080 --> 00:26:10,040
Нажми на синюю кнопку.

447
00:26:10,720 --> 00:26:11,880
Она перенесёт тебя к Конраду.

448
00:26:11,960 --> 00:26:14,240
Ты его остановишь и прекратишь желание.

449
00:26:14,320 --> 00:26:16,600
Как же? Что мне сделать?
Можно мне ему врезать?

450
00:26:16,680 --> 00:26:17,880
Да, можно!

451
00:26:20,080 --> 00:26:21,160
Медик, нужен медик!

452
00:26:21,240 --> 00:26:23,680
Параллакс-пушки, восток 21,6!

453
00:26:23,760 --> 00:26:25,240
Огонь!

454
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
А как же Анита и её волшебные двери?

455
00:26:30,720 --> 00:26:32,000
Я правда просто работница отеля.

456
00:26:32,080 --> 00:26:33,520
Ты не можешь отвести нас во дворец?

457
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Анита должна держать дверь открытой,
иначе вы все вернётесь в желание.

458
00:26:36,600 --> 00:26:39,280
Слушай, Костяной дворец защищён.

459
00:26:39,360 --> 00:26:40,560
В нём есть Порог.

460
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Попробуешь перенестись туда
с помощью трансмата —

461
00:26:42,720 --> 00:26:44,880
превратишься в пюре, детка.
- Чудненько.

462
00:26:44,960 --> 00:26:48,280
Я должен отправиться туда,
убрать Порог и остановить Рани.

463
00:26:48,360 --> 00:26:50,280
- Каким же образом?
- Я её обманул.

464
00:26:55,680 --> 00:26:56,800
Скопировал её код.

465
00:27:04,880 --> 00:27:06,520
Третий Костяной зверь вне зоны обстрела!

466
00:27:06,600 --> 00:27:09,080
Разворачиваемся! Запад 44,5!

467
00:27:09,160 --> 00:27:11,080
Всем сотрудникам держаться!

468
00:27:16,440 --> 00:27:18,760
Внимание — протокол разворота.

469
00:27:18,840 --> 00:27:20,840
Внимание — протокол разворота.

470
00:27:23,000 --> 00:27:26,280
- Гальванические лучи на максимум!
- Огонь!

471
00:27:46,480 --> 00:27:47,520
В укрытие!

472
00:27:47,600 --> 00:27:48,520
Ширли!

473
00:27:48,772 --> 00:27:50,840
Следи за Порогом на пятой частоте!

474
00:27:50,920 --> 00:27:53,840
Руби, как только он отключится,
запускай устройство «Индиго».

475
00:27:53,920 --> 00:27:55,520
Удачного полёта, Доктор!

476
00:27:55,600 --> 00:28:00,040
Если мы сегодня умрём, я вас всех люблю.

477
00:28:00,120 --> 00:28:01,640
Да заткнись уже и лети!

478
00:28:30,680 --> 00:28:32,720
Защищайте обратные кабели!

479
00:28:32,800 --> 00:28:34,960
Красные связи не должны отключаться!

480
00:28:50,400 --> 00:28:51,760
Порог отключён!

481
00:28:53,520 --> 00:28:54,760
Давай!

482
00:28:59,766 --> 00:29:01,840
Думала, я не буду тебя ждать?

483
00:29:04,200 --> 00:29:06,720
- Ай!
- Ты опоздал, Доктор.

484
00:29:06,800 --> 00:29:09,000
Портал уже нацелен.

485
00:29:09,560 --> 00:29:11,280
И ты очень предсказуем.

486
00:29:11,360 --> 00:29:14,240
Я знаю, что у тебя нет оружия.

487
00:29:14,320 --> 00:29:17,040
Есть лишь речь, эффектные слова,
может, какой-нибудь каламбурчик

488
00:29:17,120 --> 00:29:21,779
и слёзовыжимательные, трогательные
и душещипательные банальности

489
00:29:21,859 --> 00:29:23,960
о силе любви.

490
00:29:24,040 --> 00:29:27,080
Доктор, разве тебе самому
не хочется начать всё сначала?

491
00:29:27,160 --> 00:29:28,240
Возродить Повелителей Времени?

492
00:29:28,320 --> 00:29:34,120
Повелители Времени Омеги
были тиранами и убийцами.

493
00:29:34,200 --> 00:29:36,640
Ну так создай их другими. Вместе с нами.

494
00:29:36,720 --> 00:29:39,440
Вокруг нет людей, хватит притворяться.

495
00:29:39,533 --> 00:29:41,947
Ты Повелитель Времени и Пространства.

496
00:29:42,040 --> 00:29:43,539
Веди себя соответственно.

497
00:29:43,600 --> 00:29:45,880
Тебе разве не хочется
увидеть его, Всемогущего?

498
00:29:45,960 --> 00:29:47,320
Не хочется?

499
00:29:50,960 --> 00:29:52,400
Хочется.

500
00:29:52,480 --> 00:29:54,280
Мы нацелены на Омегу, он близко.

501
00:29:55,000 --> 00:29:57,800
Вот и он. Возвращается в реальность.

502
00:29:57,880 --> 00:30:00,760
Это что ещё такое? Это дверь или...

503
00:30:06,400 --> 00:30:11,400
Гробница Омеги? Его тюрьма, изолятор?

504
00:30:13,080 --> 00:30:14,440
Предлагаю выяснить самим.

505
00:30:19,360 --> 00:30:20,640
Я хотела тебя поблагодарить.

506
00:30:23,080 --> 00:30:24,480
- Да конечно.
- Я серьёзно.

507
00:30:26,287 --> 00:30:27,793
Ведь Мир Конрада...

508
00:30:29,092 --> 00:30:30,927
мог быть гораздо хуже.

509
00:30:30,998 --> 00:30:35,586
От мира твоих фантазий я ждала
пушек, виски и девушек, но...

510
00:30:35,659 --> 00:30:37,278
Твой мир был неплох.

511
00:30:37,360 --> 00:30:39,560
На самом деле неплох.
- Я сделал, как он велел.

512
00:30:39,640 --> 00:30:40,880
- Кто?
- Доктор.

513
00:30:40,960 --> 00:30:46,040
Он сказал, что людям просто хочется
жить в безопасности, сытости и тепле.

514
00:30:46,120 --> 00:30:47,400
Именно это я им и дал.

515
00:30:47,480 --> 00:30:49,640
И ты постарался дать всем семью.

516
00:30:51,360 --> 00:30:56,680
Мы провели вместе много времени,
но ты не говорил о своём папе.

517
00:30:56,760 --> 00:31:00,080
Ни разу не говорил о своём отце.

518
00:31:00,160 --> 00:31:01,360
И мне интересно, почему.

519
00:31:01,440 --> 00:31:03,680
Ты меня совсем не знаешь!

520
00:31:11,040 --> 00:31:12,520
Сердцебиение.

521
00:31:12,600 --> 00:31:14,040
Двойное сердцебиение!

522
00:31:14,680 --> 00:31:16,200
Омега жив.

523
00:31:16,280 --> 00:31:18,920
Омега. Омега. Омега...

524
00:31:19,000 --> 00:31:20,966
Я призываю тебя...

525
00:31:21,039 --> 00:31:22,680
создатель Повелителей Времени.

526
00:31:22,760 --> 00:31:24,880
Вернись в этот мир!

527
00:31:24,960 --> 00:31:30,760
Омега. Омега. Омега. Омега.
Омега. Омега. Омега. Омега.

528
00:31:30,840 --> 00:31:35,880
Омега. Омега. Омега. Омега.
Омега. Омега. Омега. Омега.

529
00:31:35,960 --> 00:31:37,760
Но что-то было правдой.

530
00:31:38,440 --> 00:31:39,440
Мы с тобой.

531
00:31:40,560 --> 00:31:42,560
Ведь я всё видела, Конрад.

532
00:31:43,280 --> 00:31:45,066
Видела в темноте...

533
00:31:45,179 --> 00:31:47,000
Когда вызывала у тебя улыбку.

534
00:31:51,520 --> 00:31:52,840
Всё это было настоящим.

535
00:31:53,760 --> 00:31:57,080
Омега. Омега. Омега. Омега.
Омега. Омега. Омега. Омега.

536
00:31:57,160 --> 00:31:58,600
Дронам-охранникам приготовиться.

537
00:32:03,200 --> 00:32:04,200
Да...

538
00:32:14,200 --> 00:32:15,280
Что?

539
00:32:28,360 --> 00:32:29,480
Рани, отойди.

540
00:32:29,560 --> 00:32:30,720
Что это такое?

541
00:32:30,799 --> 00:32:32,733
Подвселенная — это мир легенд!

542
00:32:32,852 --> 00:32:35,799
И Омега превратился в легенду о себе!

543
00:32:36,440 --> 00:32:37,680
Он и правда Безумный бог!

544
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Титан!

545
00:32:41,600 --> 00:32:43,160
Первородный грех.

546
00:32:44,560 --> 00:32:47,960
Я стану Богом времени.

547
00:32:48,040 --> 00:32:51,600
Буду пожирать Повелителей Времени.

548
00:32:51,680 --> 00:32:54,760
Думаю, ты быстро поймёшь...

549
00:33:05,760 --> 00:33:08,280
Как же вкусно.

550
00:33:23,320 --> 00:33:24,640
Омега!

551
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
Омега!

552
00:33:26,440 --> 00:33:27,480
Помнишь меня?

553
00:33:29,680 --> 00:33:33,000
Мой маленький Доктор.

554
00:33:33,080 --> 00:33:34,680
Давненько не виделись.

555
00:33:34,760 --> 00:33:37,400
Позволь представить Рани.

556
00:33:37,480 --> 00:33:39,880
Эта малявка?

557
00:33:43,560 --> 00:33:45,320
Вот и конец двум Рани.

558
00:33:46,000 --> 00:33:47,960
Что ж, доброй ночи.

559
00:33:49,880 --> 00:33:51,000
Ну спасибо.

560
00:33:53,800 --> 00:33:56,320
Омега.

561
00:33:56,400 --> 00:33:57,720
Самый первый Повелитель Времени.

562
00:33:59,560 --> 00:34:03,480
Позволь спросить, чего ты хочешь?

563
00:34:04,160 --> 00:34:09,200
Я стану пожирать этот мир.

564
00:34:09,920 --> 00:34:13,000
Меня никому не остановить.

565
00:34:13,080 --> 00:34:14,680
Значит, ничего не поделать.

566
00:34:16,720 --> 00:34:21,400
У меня нет ни надежды, ни помощи.

567
00:34:21,480 --> 00:34:23,840
Я всё думаю, будь...

568
00:34:26,400 --> 00:34:27,800
Будь у меня оружие...

569
00:34:30,840 --> 00:34:32,120
скрытое на виду.

570
00:34:35,240 --> 00:34:36,440
Погоди-ка.

571
00:34:41,880 --> 00:34:45,600
Мощь миллиарда сверхновых!

572
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
Конрад...

573
00:35:08,880 --> 00:35:11,160
я желаю тебе счастья.

574
00:35:20,120 --> 00:35:23,920
Возвращайся в ад!

575
00:35:47,240 --> 00:35:48,440
Прекрати желание.

576
00:36:04,720 --> 00:36:07,600
Не стрелять! Не стрелять!

577
00:36:12,840 --> 00:36:17,160
Твои два сердца не задумывались,

578
00:36:17,240 --> 00:36:18,960
куда подевалась твоя ТАРДИС?

579
00:36:31,446 --> 00:36:32,880
Мы были в ТАРДИС.

580
00:36:49,406 --> 00:36:51,120
Возвращаемся на минус десятый этаж.

581
00:36:57,786 --> 00:36:59,720
Тише, всё хорошо.

582
00:37:05,920 --> 00:37:07,600
Разве нельзя пожелать, чтобы Поппи жила?

583
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Но тогда она исчезнет...

584
00:37:10,400 --> 00:37:11,600
после вот этого.

585
00:37:13,160 --> 00:37:14,400
Я обязан это сделать.

586
00:37:26,520 --> 00:37:27,720
Никаких больше желаний.

587
00:37:37,880 --> 00:37:38,880
Всё хорошо?
- Да.

588
00:37:56,200 --> 00:37:57,600
Я не знаю.

589
00:38:25,960 --> 00:38:27,320
Поппи.

590
00:38:31,600 --> 00:38:34,040
Малышка!

591
00:38:36,920 --> 00:38:38,840
Поппи!

592
00:38:39,800 --> 00:38:41,600
Господи!

593
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
Привет.

594
00:38:53,800 --> 00:38:55,280
Ну, по рождению он человек.

595
00:38:55,360 --> 00:38:58,000
Но неизвестно, откуда он именно,
из какого времени и пространства.

596
00:38:58,600 --> 00:39:00,680
Да? Неизвестно.

597
00:39:00,760 --> 00:39:03,520
Он найдёныш. Прямо как я.

598
00:39:03,600 --> 00:39:04,600
И как я!

599
00:39:05,240 --> 00:39:06,240
И я подумал —

600
00:39:06,320 --> 00:39:09,480
кто лучшая мама на свете?
- Я.

601
00:39:10,360 --> 00:39:12,800
Но я слишком занята покером.

602
00:39:13,560 --> 00:39:14,760
Черри.

603
00:39:14,840 --> 00:39:15,920
Нельзя же так просто...

604
00:39:16,000 --> 00:39:17,680
Нужны ведь всякие документы.

605
00:39:17,760 --> 00:39:19,680
С документами всё улажено.

606
00:39:21,040 --> 00:39:22,040
Джозеф.

607
00:39:23,960 --> 00:39:26,360
Так звали моего покойного мужа.

608
00:39:26,440 --> 00:39:29,040
- Джо Сандей.
- Джо Сандей.

609
00:39:29,120 --> 00:39:30,200
- Малыш Джо Сандей.
- Да.

610
00:39:30,280 --> 00:39:31,840
А ты, Доктор?

611
00:39:31,920 --> 00:39:34,000
Руби сказала, ты стал отцом.
- Ага.

612
00:39:34,080 --> 00:39:35,640
Бедный ребёнок...

613
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
Что теперь будешь делать?

614
00:39:38,000 --> 00:39:39,920
Нельзя же и дальше
носиться как сумасшедший.

615
00:39:40,840 --> 00:39:42,640
Всё теперь изменится.

616
00:39:44,760 --> 00:39:45,760
Знаю.

617
00:39:50,640 --> 00:39:52,520
Поппи! Где моя малышка?

618
00:39:53,120 --> 00:39:55,440
Кроватка её уже мала. Да, Поппи?

619
00:39:55,520 --> 00:39:57,760
Она из неё вылезет.
А тут одни опасности!

620
00:39:57,840 --> 00:39:59,440
Знаю, знаю, знаю.

621
00:39:59,520 --> 00:40:02,840
Здесь нужны бортики,
бортики по всему периметру.

622
00:40:02,920 --> 00:40:04,280
Выглядеть будет отлично.

623
00:40:04,360 --> 00:40:06,320
Что теперь будете делать, ребят?

624
00:40:06,400 --> 00:40:08,520
Осядете?
- Ну уж нет.

625
00:40:08,600 --> 00:40:10,560
Моя дочь не будет жить в скуке.

626
00:40:10,646 --> 00:40:14,559
Мы можем отправиться куда угодно.

627
00:40:14,659 --> 00:40:16,926
Можем всё ей показать.

628
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Тебе в куртке не жарко, Попс?

629
00:40:18,920 --> 00:40:22,080
Здесь обычно так холодно,
но теперь даже слишком тепло.

630
00:40:22,759 --> 00:40:24,840
ТАРДИС приспосабливается.

631
00:40:25,520 --> 00:40:28,080
Я до сих пор кое-чего не понимаю.

632
00:40:28,160 --> 00:40:30,800
Почему моя память была другой?

633
00:40:30,880 --> 00:40:32,600
Почему я помнила то,
чего не помнил никто?

634
00:40:32,680 --> 00:40:35,320
Понятия не имею.

635
00:40:35,400 --> 00:40:37,520
Но мы с тобой видели
много странного, Руби-Ру.

636
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
Так дело в навыке!

637
00:40:38,720 --> 00:40:39,960
Дело в навыке.

638
00:40:42,400 --> 00:40:46,800
Нам столько всего нужно.
Например, комната для игрушек.

639
00:40:46,880 --> 00:40:49,920
Будет сделано. ТАРДИС можно
превратить во что угодно.

640
00:40:50,920 --> 00:40:54,400
Сделаем комнату там или ещё где-то.

641
00:40:54,993 --> 00:40:57,320
Куда бы свозить её для начала?

642
00:40:57,400 --> 00:40:59,200
Покажем ей Нептун. Нет!

643
00:40:59,280 --> 00:41:01,320
Покажем ей Кералу!
- Керала.

644
00:41:01,400 --> 00:41:02,480
Никогда там не был.

645
00:41:02,560 --> 00:41:04,320
Был по всей Вселенной, но не там.

646
00:41:04,840 --> 00:41:07,360
Проведаем моего дядю Ру.
Он просто чудесный.

647
00:41:07,440 --> 00:41:12,440
В 60-тысячном году есть планета
под названием Нью-Нью-Дели.

648
00:41:12,520 --> 00:41:14,960
- Вот туда и слетаем.
- Туда и слетаем.

649
00:41:16,000 --> 00:41:18,440
Забавно, да? Я раньше постоянно
просила вернуть меня домой.

650
00:41:18,539 --> 00:41:20,960
Ага, а теперь хочешь остаться.

651
00:41:21,080 --> 00:41:22,252
Я так и знал!

652
00:41:22,320 --> 00:41:25,560
Я знал, знал, что в итоге тебя покорю.

653
00:41:28,080 --> 00:41:30,640
Я хочу увидеть планеты и галактики.

654
00:41:31,153 --> 00:41:32,640
Хочу увидеть Большой взрыв!

655
00:41:32,720 --> 00:41:38,240
Как же нам будет весело, подруга.

656
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
Куда она пропала?

657
00:41:46,280 --> 00:41:47,640
- Кто?
- Поппи.

658
00:41:48,480 --> 00:41:49,720
Что за Поппи?

659
00:41:51,200 --> 00:41:52,200
Но...

660
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
Осталось последнее дело.

661
00:41:59,880 --> 00:42:02,680
Так, посмотрим...

662
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
Ведь роботы...

663
00:42:06,800 --> 00:42:09,080
Роботы с Миссбелиндачандры-1.

664
00:42:10,760 --> 00:42:16,280
Руби, в честь меня назвали
целую планету. С ума сойти!

665
00:42:16,360 --> 00:42:19,200
Они подобрали свидетельство
о названии звезды в будущем.

666
00:42:19,280 --> 00:42:21,000
После того, как Рани уничтожила Землю.

667
00:42:21,520 --> 00:42:23,200
Но теперь планета не уничтожена,

668
00:42:23,280 --> 00:42:28,240
и свидетельство нужно забросить
в космос, где его найдут роботы.

669
00:42:34,520 --> 00:42:36,640
История восстановлена,
не стоит благодарности.

670
00:42:37,320 --> 00:42:39,280
- Доктор, куда она делась?
- Кто?

671
00:42:41,200 --> 00:42:43,080
- Поппи.
- Что за Поппи?

672
00:42:44,120 --> 00:42:45,120
Ваша дочь.

673
00:42:45,760 --> 00:42:47,280
Ты это о чём?

674
00:42:47,360 --> 00:42:49,880
У вас есть дочь. У вас двоих.

675
00:42:54,560 --> 00:42:55,840
Я бы о таком не забыла!

676
00:42:57,280 --> 00:42:58,280
Подумать только.

677
00:42:59,200 --> 00:43:01,440
А зачем тогда вам кроватка?

678
00:43:05,000 --> 00:43:07,280
Нет. Нет, нет, нет, нет...

679
00:43:07,360 --> 00:43:11,600
Здесь была девочка по имени Поппи.

680
00:43:13,560 --> 00:43:14,840
Давным-давно.

681
00:43:15,800 --> 00:43:20,520
Та космическая малышка живёт
далеко, на другой планете.

682
00:43:21,480 --> 00:43:26,080
Руби, кажется, у тебя
что-то в голове спуталось.

683
00:43:32,400 --> 00:43:35,480
Белинда! Куда отправимся?

684
00:43:35,560 --> 00:43:38,440
Нас ждёт огромная Вселенная.

685
00:43:38,520 --> 00:43:39,840
Отвези меня к звёздам.

686
00:43:39,920 --> 00:43:42,320
Хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.

687
00:43:43,320 --> 00:43:45,600
Дай проверить, всё ли на месте.

688
00:43:49,040 --> 00:43:51,640
Смотрите, вот и он — беда ходячая!

689
00:43:51,720 --> 00:43:53,560
Ты как раз вовремя, Доктор.

690
00:43:54,200 --> 00:43:55,240
Вот и оно.

691
00:44:06,040 --> 00:44:07,626
Наконец-то!

692
00:44:07,712 --> 00:44:10,440
24 мая официально наступило!

693
00:44:10,520 --> 00:44:13,080
Мы думали, этот день
никогда не настанет.

694
00:44:13,720 --> 00:44:15,000
Поздравляю.

695
00:44:16,120 --> 00:44:17,800
С возвращением.

696
00:44:17,880 --> 00:44:19,680
Счастливого 24 мая.

697
00:44:21,920 --> 00:44:23,440
- Счастливого 24-го!
- Счастливого 24-го.

698
00:44:24,880 --> 00:44:26,160
Я, пожалуй, пойду.

699
00:44:26,760 --> 00:44:29,040
Думаю, мне пора вас покинуть.

700
00:44:29,640 --> 00:44:34,080
Анита, ты... потрясающая.

701
00:44:35,560 --> 00:44:36,680
Спасибо тебе.

702
00:44:39,040 --> 00:44:40,760
Оставайся с нами, Анита.

703
00:44:40,840 --> 00:44:43,640
Можешь работать в ЮНИТ.
Твой ключ нам бы пригодился.

704
00:44:43,720 --> 00:44:47,720
Простите, но для 21-го века
этот ключ уж слишком силён.

705
00:44:47,800 --> 00:44:49,200
И он у меня всего на день.

706
00:44:49,280 --> 00:44:51,240
Мне нельзя оставаться,
у меня слишком много дел.

707
00:44:53,960 --> 00:44:56,240
И кстати, тебе привет.
- От кого?

708
00:44:56,880 --> 00:44:57,880
От Босса.

709
00:45:00,720 --> 00:45:03,120
Ладно, запомним.

710
00:45:04,040 --> 00:45:06,760
Получается, мир снова в норме?

711
00:45:06,840 --> 00:45:08,480
Да. Да!

712
00:45:08,560 --> 00:45:12,040
А мы... летим на Нептун.

713
00:45:12,880 --> 00:45:14,040
До скорого.

714
00:45:14,120 --> 00:45:16,960
Пойдём, Рубс, мы тебя домой подкинем.
- Нет-нет, погоди. Это важно.

715
00:45:17,600 --> 00:45:19,360
Мир снова такой же, как раньше?

716
00:45:19,440 --> 00:45:22,600
Как ты вовремя спросила.
Ведь есть мелкие изменения.

717
00:45:22,680 --> 00:45:24,880
В Мире Конрада были сбои.

718
00:45:24,960 --> 00:45:26,640
У нас теперь то же самое.

719
00:45:27,160 --> 00:45:30,520
Сообщается, что граница
между Норвегией и Швецией

720
00:45:30,600 --> 00:45:32,600
сдвинулась на восток на 11 километров.

721
00:45:32,680 --> 00:45:34,960
А бирюзовый цвет стал чуть более синим.

722
00:45:36,880 --> 00:45:38,720
И Эрнест Боргнайн ещё жив.

723
00:45:38,800 --> 00:45:39,800
То есть ошибки есть.

724
00:45:39,880 --> 00:45:44,000
А без них не обойтись, Руби.
Реальность сильно сдвинулась.

725
00:45:44,080 --> 00:45:45,560
Вот Эрнесту Боргнайну повезло.

726
00:45:45,640 --> 00:45:47,400
Изменилось ещё кое-что.

727
00:45:47,480 --> 00:45:49,280
Мэл кое-что нашла.

728
00:45:49,966 --> 00:45:52,526
Докладываю из Эмпресс-хаус.

729
00:45:52,619 --> 00:45:53,720
Я его нашла.

730
00:45:54,640 --> 00:45:56,160
Он выложил видео.

731
00:45:56,240 --> 00:45:58,240
Хватит меня снимать.

732
00:46:02,160 --> 00:46:04,600
Шеф-повар и посудомойщик.

733
00:46:04,680 --> 00:46:06,360
Милое местечко в Льюишеме.

734
00:46:07,160 --> 00:46:09,360
Я туда заглянула — ничего опасного.

735
00:46:09,440 --> 00:46:12,080
И его прошлое никто не помнит.

736
00:46:12,160 --> 00:46:15,560
Тот Конрад забыт. Даже им самим.

737
00:46:15,640 --> 00:46:18,520
По-моему, Руби совершила
очень добрый поступок.

738
00:46:21,560 --> 00:46:22,920
У богов полно уловок.

739
00:46:24,680 --> 00:46:25,920
Одно желание выжило.

740
00:46:27,360 --> 00:46:31,600
Но о нём, а не о Поппи.

741
00:46:31,680 --> 00:46:33,386
Руби...

742
00:46:33,559 --> 00:46:35,800
Руби, говорю же, нет никакой Поппи.

743
00:46:38,440 --> 00:46:41,840
Кейт, ты видела здесь
девочку по имени Поппи?

744
00:46:41,920 --> 00:46:43,080
Нет.

745
00:46:43,840 --> 00:46:45,360
- А ты?
- Нет.

746
00:46:46,560 --> 00:46:48,120
Влинкс, в твоих записях есть что-то

747
00:46:48,200 --> 00:46:51,400
о девочке по имени Поппи,
которая была здесь 23 мая?

748
00:46:51,480 --> 00:46:52,760
Ответ отрицательный.

749
00:46:53,520 --> 00:46:55,840
Ширли, а ты её помнишь?

750
00:46:55,920 --> 00:46:56,920
Нет.

751
00:46:57,720 --> 00:47:02,000
Сьюзан, ты спасла Поппи жизнь.
Построила для неё Нулевую комнату.

752
00:47:02,080 --> 00:47:04,160
Об этом ты уж точно помнишь.

753
00:47:05,760 --> 00:47:08,440
На минус десятом этаже
и правда есть Нулевая комната.

754
00:47:09,240 --> 00:47:12,720
Она как спасательная капсула.
Я собрала её для всех нас.

755
00:47:12,800 --> 00:47:14,000
Поппи туда зашла!

756
00:47:14,080 --> 00:47:15,840
И мы все видели, как она вышла!

757
00:47:16,440 --> 00:47:18,960
Мы видели, правда!
- Руби, мне жаль, но...

758
00:47:19,040 --> 00:47:20,840
у тебя что-то с памятью.

759
00:47:20,920 --> 00:47:22,320
Не хочу грубить, но...

760
00:47:22,400 --> 00:47:25,680
Как-то некрасиво говорить,
что я забыла о своей дочери.

761
00:47:27,200 --> 00:47:28,440
Поппи — твоя дочь?

762
00:47:28,520 --> 00:47:29,560
Да вот именно.

763
00:47:29,640 --> 00:47:32,320
Её же... не существует.

764
00:47:32,400 --> 00:47:35,800
Хотите сказать, моя память —
это один из сбоёв мира.

765
00:47:38,240 --> 00:47:40,160
- Видимо.
- Во мне сбой?

766
00:47:40,240 --> 00:47:41,840
- Да.
- Поппи — это сбой?

767
00:47:41,920 --> 00:47:42,920
Да.

768
00:47:43,760 --> 00:47:46,960
Вот только сбои раньше были правдой.

769
00:47:47,040 --> 00:47:49,440
Ведь в Мире желаний я была права.

770
00:47:49,520 --> 00:47:50,520
И сейчас я тоже права!

771
00:47:50,600 --> 00:47:52,800
Конрад же не был милым
и счастливым поваром.

772
00:47:52,880 --> 00:47:54,000
Так, Кейт?
- Так.

773
00:47:54,080 --> 00:47:55,840
А это же не бирюзовый?

774
00:47:55,920 --> 00:47:57,240
Нет, он слишком синий.

775
00:47:57,320 --> 00:47:59,480
Понимаете? Есть ещё один мир!

776
00:47:59,560 --> 00:48:01,120
Немного другая реальность!

777
00:48:01,200 --> 00:48:04,360
Это изменение крошечное,
но она ведь ещё ребёнок.

778
00:48:04,440 --> 00:48:06,880
Она ещё малышка, и она прекрасна.

779
00:48:06,960 --> 00:48:11,240
Её зовут Поппи. И она где-то затеряна.

780
00:48:11,320 --> 00:48:13,480
Руби, я не ошибаюсь.

781
00:48:13,560 --> 00:48:17,080
Доктор, исчезла одна жизнь!
Ты знаешь, что это возможно.

782
00:48:17,160 --> 00:48:19,760
Ты знаешь это лучше других,
ведь такое уже случалось.

783
00:48:19,840 --> 00:48:22,040
Такое случилось со мной. Помнишь?

784
00:48:22,120 --> 00:48:23,640
Я ищу вашу дочь, Руби.

785
00:48:23,720 --> 00:48:25,120
- Что за Руби?
- В то Рождество.

786
00:48:25,200 --> 00:48:27,400
Я была такой жизнью. Меня не стало.

787
00:48:27,480 --> 00:48:29,400
Но ты сделал всё, чтобы меня вернуть,

788
00:48:29,480 --> 00:48:32,360
ведь ты не мог жить в мире,
в котором кто-то пропал.

789
00:48:34,280 --> 00:48:36,000
Ты и меня спас.

790
00:48:36,080 --> 00:48:37,760
Я застряла во временном взрыве.

791
00:48:40,160 --> 00:48:41,520
Я была малышкой.

792
00:48:42,480 --> 00:48:44,000
И ты был рядом.

793
00:48:45,440 --> 00:48:47,600
Ты сказал, что прошёл
через всю мою жизнь.

794
00:48:47,680 --> 00:48:48,920
Машина. Тебе было семь лет.

795
00:48:51,160 --> 00:48:53,200
- Это был ты.
- Да, но...

796
00:48:53,280 --> 00:48:54,680
Ты меня спас.

797
00:48:56,920 --> 00:48:59,000
А мне ещё и года не исполнилось.

798
00:48:59,080 --> 00:49:01,480
Я появилась из ТАРДИС, помнишь?

799
00:49:02,400 --> 00:49:06,400
Ты меня освободил, спас мне жизнь.

800
00:49:07,400 --> 00:49:08,400
Ты спас всех нас.

801
00:49:09,320 --> 00:49:12,000
Иногда мне кажется,
что все мы — твои дети.

802
00:49:24,120 --> 00:49:25,440
Кое-кого не хватает.

803
00:49:28,800 --> 00:49:29,800
Твоей дочери.

804
00:49:31,600 --> 00:49:32,600
У меня есть дочь?

805
00:49:32,680 --> 00:49:34,000
Да.

806
00:49:36,120 --> 00:49:38,260
Если Поппи настоящая...

807
00:49:38,346 --> 00:49:39,520
значит, она была моей.

808
00:49:42,280 --> 00:49:43,400
Я её найду.

809
00:49:44,400 --> 00:49:49,200
Клянусь своей жизнью, Бел.
Я сделаю всё, но найду её.

810
00:49:51,640 --> 00:49:53,160
Доктор, мы можем помочь!

811
00:49:53,240 --> 00:49:54,480
У нас есть Окно Времени.

812
00:49:54,560 --> 00:49:58,040
Есть темпоральные плотины,
ретродинамические артронные каскады.

813
00:49:58,120 --> 00:49:59,920
Время сдвинулось на один градус.

814
00:50:00,600 --> 00:50:02,040
На один крошечный градус.

815
00:50:02,120 --> 00:50:05,040
Такое не под силу изменить
ни одной технологии во Вселенной.

816
00:50:05,120 --> 00:50:07,600
Лишь одно на свете способно...

817
00:50:09,840 --> 00:50:13,280
сдвинуть реальность
на один крошечный градус.

818
00:50:13,360 --> 00:50:15,200
И что же?

819
00:50:15,280 --> 00:50:16,600
Последний Повелитель Времени.

820
00:50:49,600 --> 00:50:50,960
Поппи.

821
00:50:51,040 --> 00:50:52,280
Её зовут Поппи.

822
00:50:53,440 --> 00:50:55,120
Так, её зовут Поппи.

823
00:51:01,960 --> 00:51:03,600
Чёрт, мне же нравится это лицо.

824
00:51:08,600 --> 00:51:10,160
Зачем ты мне это показываешь?

825
00:51:12,280 --> 00:51:13,280
Чёрт.

826
00:51:14,000 --> 00:51:15,640
Вот же чёрт!

827
00:51:17,560 --> 00:51:18,960
Скажем честно.

828
00:51:19,040 --> 00:51:20,200
Я был лучшим.

829
00:51:21,680 --> 00:51:23,880
Согласна, но лучшим из мужчин.

830
00:51:23,960 --> 00:51:25,280
Только остальным не говори!

831
00:51:26,880 --> 00:51:29,000
Что? Как?

832
00:51:29,560 --> 00:51:30,920
Откуда ты тут?
- И не говори!

833
00:51:31,000 --> 00:51:32,240
Меня тут вообще быть не должно!

834
00:51:32,920 --> 00:51:35,480
Причина и следствие чуток перепутались.

835
00:51:35,560 --> 00:51:38,160
Странно, что ты не тот парень.
Он постоянно появляется.

836
00:51:38,240 --> 00:51:39,520
Ты сменил интерьер!

837
00:51:40,880 --> 00:51:42,200
Мне не нравится.

838
00:51:42,326 --> 00:51:45,966
Это место славится своими размерами.
Разве всё в нём должно быть огромным?

839
00:51:46,000 --> 00:51:47,040
Что ты здесь делаешь?

840
00:51:47,120 --> 00:51:50,640
Меня выбросило из моей линии времени.

841
00:51:50,720 --> 00:51:54,200
Ведь скоро ты вызовешь
гигантский временной раскол.

842
00:51:54,280 --> 00:51:56,400
Время нужно сдвинуть, Доктор.

843
00:51:56,480 --> 00:52:00,086
Я волью в вихрь времени
кучу энергии регенерации

844
00:52:00,160 --> 00:52:01,560
и встряхну его. Всего на градус.

845
00:52:01,640 --> 00:52:04,600
- Отдав свою жизнь?
- Жизнь за жизнь.

846
00:52:04,680 --> 00:52:08,000
Я спас мир за счёт одного человека.

847
00:52:08,080 --> 00:52:09,160
Значит, это никудышный мир.

848
00:52:09,240 --> 00:52:10,640
Но миров вообще не будет.

849
00:52:10,720 --> 00:52:14,920
Разорвав временной вихрь,
ты повредишь всё мироздание.

850
00:52:15,000 --> 00:52:16,160
Вот зачем ты пришла?

851
00:52:17,280 --> 00:52:18,480
Чтобы мне помешать?

852
00:52:23,040 --> 00:52:24,800
Да у меня бы не получилось!

853
00:52:30,800 --> 00:52:34,480
Чёрт, ну ты и красавчик.
У тебя прекрасное лицо.

854
00:52:34,560 --> 00:52:37,080
Оно будет у нас последним,
если я в чём-то ошибусь.

855
00:52:37,160 --> 00:52:38,160
Тогда не ошибайся.

856
00:52:39,040 --> 00:52:40,520
Отличная идея.

857
00:52:41,960 --> 00:52:43,280
Это мою душу разъест.

858
00:52:44,600 --> 00:52:46,800
Бигенерация исключена?
- Что-что исключена?

859
00:52:47,840 --> 00:52:49,880
А, неважно. Сделай вид,
что ничего не слышала.

860
00:52:49,960 --> 00:52:51,480
Я к тому, что будет больно.

861
00:52:53,046 --> 00:52:55,166
Сдвинь третью нить маркеров фенотипа

862
00:52:55,240 --> 00:52:57,040
на один микроспазм влево.

863
00:52:57,120 --> 00:52:58,120
Может помочь.

864
00:53:02,000 --> 00:53:03,320
Как умно.

865
00:53:03,920 --> 00:53:05,000
Погоди-ка...

866
00:53:05,080 --> 00:53:06,480
Я же старше, почему я этого не знал?

867
00:53:06,560 --> 00:53:07,680
Ну, виновато...

868
00:53:07,760 --> 00:53:08,880
время-шремя.
- Время-шремя.

869
00:53:10,640 --> 00:53:12,400
- Мы ещё так говорим?
- Постоянно.

870
00:53:14,040 --> 00:53:15,480
Мы не меняемся.

871
00:53:16,600 --> 00:53:19,000
Столько лиц, а мы не меняемся.

872
00:53:21,640 --> 00:53:23,920
- Чёрт...
- Боишься?

873
00:53:24,000 --> 00:53:25,440
В ужасе.

874
00:53:25,520 --> 00:53:26,880
Не уходи со страхом.

875
00:53:28,320 --> 00:53:29,480
Уйди с этой чудесной улыбкой.

876
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Жаль, что у нас...

877
00:53:34,680 --> 00:53:35,680
было так мало времени.

878
00:53:36,360 --> 00:53:37,440
Пусть мы о таком всегда жалеем.

879
00:53:41,520 --> 00:53:43,800
Мы слишком растянули линию времени.

880
00:53:44,880 --> 00:53:46,240
Мне нужно уйти.

881
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Вернуться к своей жизни.

882
00:53:48,560 --> 00:53:49,600
Пока.

883
00:53:50,400 --> 00:53:51,400
Удачи.

884
00:53:52,120 --> 00:53:53,880
Я люблю тебя, Доктор.

885
00:53:55,800 --> 00:53:57,000
Я такого никогда не говорю.

886
00:53:57,080 --> 00:53:58,840
Для того тебе и нужен я.

887
00:54:00,200 --> 00:54:01,280
Мне стоит сказать это Яз!

888
00:54:01,360 --> 00:54:02,560
Ты так и не скажешь.

889
00:54:04,680 --> 00:54:05,800
Но она знает.

890
00:54:08,400 --> 00:54:10,880
- Прощай, Доктор.
- Прощай, Доктор.

891
00:55:46,760 --> 00:55:47,880
Нет.

892
00:55:47,960 --> 00:55:48,960
Не сейчас.

893
00:55:49,040 --> 00:55:50,040
Не сейчас.

894
00:56:01,720 --> 00:56:02,760
Вот и он.

895
00:56:03,999 --> 00:56:05,000
Негодяй.

896
00:56:05,080 --> 00:56:07,000
Ну, ты где пропадал, человек-загадка?

897
00:56:07,080 --> 00:56:09,200
Жаль, что меня не зовут Негодяй.

898
00:56:10,920 --> 00:56:12,680
Но... что...

899
00:56:16,320 --> 00:56:17,440
Что случилось?

900
00:56:18,360 --> 00:56:19,720
Ты был с нами и вдруг пропал.

901
00:56:20,560 --> 00:56:22,440
Пойдём уже. Она ждёт.

902
00:56:22,520 --> 00:56:24,320
- Кто ждёт?
- Поппи.

903
00:56:32,520 --> 00:56:33,720
Поппи.

904
00:56:37,480 --> 00:56:39,880
Поппи, Поппи, Поппи, Поппи, Поппи!

905
00:56:42,320 --> 00:56:46,160
- Красавица, да?
- Лучшая. Как я мог забыть?

906
00:56:46,840 --> 00:56:48,240
Напомни, что случилось...

907
00:56:48,320 --> 00:56:50,480
Что случилось, скажи?
Я был с вами, а потом...

908
00:56:50,560 --> 00:56:52,800
Ну, мы остановили Рани.

909
00:56:53,920 --> 00:56:56,400
И ЮНИТ вдруг занялся работой.

910
00:56:56,480 --> 00:56:58,640
Я обернулась, а тебя уже нет.

911
00:56:59,160 --> 00:57:01,280
И мне нужно было домой.
Ведь в этом был весь смысл.

912
00:57:01,360 --> 00:57:05,080
Я всё это время хотела
попасть сюда, в этот дом,

913
00:57:05,173 --> 00:57:08,440
к 7:30 утра 24 мая. Помнишь?

914
00:57:08,520 --> 00:57:10,760
Я же об этом говорила
при каждом приземлении.

915
00:57:13,800 --> 00:57:16,840
Доктор, ещё раз — верни меня домой!

916
00:57:16,920 --> 00:57:18,640
24 мая 2025 года.

917
00:57:18,720 --> 00:57:20,120
Мне нужно вернуться к Поппи.

918
00:57:20,920 --> 00:57:22,280
К чёрту Майами.

919
00:57:22,360 --> 00:57:23,720
Меня ждёт Поппи.

920
00:57:23,800 --> 00:57:24,800
Моя дочь...

921
00:57:27,040 --> 00:57:28,760
Я её ещё увижу?

922
00:57:28,840 --> 00:57:30,480
К чёрту Новый год.

923
00:57:30,560 --> 00:57:32,720
Мне нужно домой к Поппи, в 24 мая.

924
00:57:32,800 --> 00:57:35,120
У меня будут проблемы,
если я не вернусь к 7:30.

925
00:57:35,200 --> 00:57:37,880
Скорее бы познакомить тебя
с Поппи. Она такая нахалка!

926
00:57:38,520 --> 00:57:39,520
Так ты...

927
00:57:40,720 --> 00:57:44,400
Ты всегда хотела домой к Поппи.

928
00:57:44,480 --> 00:57:45,480
Именно.

929
00:57:46,840 --> 00:57:48,960
23-го меня похитили роботы.

930
00:57:49,046 --> 00:57:51,048
И чтобы восстановить мою линию времени,

931
00:57:51,072 --> 00:57:55,240
мне нужно было вернуться сюда,
к Поппи, в 24 мая к 7:30 утра.

932
00:57:55,320 --> 00:57:56,400
Но почему к 7:30?

933
00:57:56,480 --> 00:57:58,240
Всё, мне пора.

934
00:57:59,760 --> 00:58:02,120
Как-то рановато звать
в гости мужчин, Белинда.

935
00:58:02,200 --> 00:58:03,560
Но он неплох.

936
00:58:03,640 --> 00:58:05,880
Это моя мама, Лакшми.

937
00:58:06,985 --> 00:58:09,700
Здравствуйте! Я о вас наслышан.

938
00:58:11,000 --> 00:58:15,440
Это... один из докторов из больницы.

939
00:58:15,520 --> 00:58:18,840
Ну наконец-то. Всегда ей говорила
пригласить к себе доктора.

940
00:58:18,920 --> 00:58:21,320
- Мама!
- Нет-нет, не для тебя.

941
00:58:21,400 --> 00:58:22,480
Для меня, доктор.

942
00:58:22,560 --> 00:58:26,360
У меня в боку что-то болит,
когда я поворачиваюсь.

943
00:58:26,440 --> 00:58:27,280
- Ясно.
- Это очень...

944
00:58:27,360 --> 00:58:28,760
О, это за мной.

945
00:58:28,840 --> 00:58:31,200
Мне пора, у меня концерт в Манчестере.

946
00:58:31,280 --> 00:58:32,440
- Удачи.
- Рада знакомству.

947
00:58:32,520 --> 00:58:33,360
Взаимно.

948
00:58:33,440 --> 00:58:34,760
- Пока, милая.
- Пока.

949
00:58:34,840 --> 00:58:36,800
Пока, милая Поппи!

950
00:58:36,880 --> 00:58:37,880
Пока-пока.

951
00:58:39,600 --> 00:58:43,040
Ты хотела вернуться домой,
потому что твоя мама...

952
00:58:43,120 --> 00:58:44,160
Я работаю по ночам.

953
00:58:44,240 --> 00:58:45,480
За Поппи следят мои родители.

954
00:58:45,560 --> 00:58:47,560
Я хотела вернуться к 7:30...

955
00:58:47,640 --> 00:58:49,160
Из-за Манчестера.

956
00:58:49,240 --> 00:58:51,280
Ты и правда всё забыл?

957
00:58:53,200 --> 00:58:56,520
Ну, хорошо, что ты нас нашёл.
Вы наконец-то познакомитесь.

958
00:58:57,720 --> 00:58:59,840
Поппи, это дядя Доктор.

959
00:58:59,920 --> 00:59:01,120
Я её дядя?

960
00:59:02,120 --> 00:59:03,560
Ну, звучит неплохо.

961
00:59:05,280 --> 00:59:06,360
А кто её отец?

962
00:59:07,600 --> 00:59:09,360
- Я же говорила.
- Напомни.

963
00:59:10,360 --> 00:59:11,560
Её отец — Ритчи.

964
00:59:12,320 --> 00:59:13,440
Ритчи Акинбола.

965
00:59:13,520 --> 00:59:15,080
Мне был 21 год, когда мы познакомились.

966
00:59:15,600 --> 00:59:19,360
Мы были вместе, и...
у нас родилась Поппи.

967
00:59:19,440 --> 00:59:20,880
Но мы разошлись.

968
00:59:20,960 --> 00:59:24,680
Нам хотелось разного.
Но он чудесный человек.

969
00:59:24,760 --> 00:59:26,280
Он её постоянно навещает.

970
00:59:26,920 --> 00:59:29,440
Он славный парень. Тебе бы понравился.

971
00:59:34,480 --> 00:59:37,760
Надеюсь, Ритчи Акинбола знает,
насколько сильно ему повезло.

972
00:59:39,360 --> 00:59:41,480
У него есть дочь, которая...

973
00:59:50,226 --> 00:59:54,106
...на 100% человек. С самого рождения.

974
00:59:54,160 --> 00:59:55,960
А кем ей ещё быть?

975
00:59:56,040 --> 00:59:59,200
Да никем, никем.

976
00:59:59,280 --> 01:00:01,560
Поппи — человек. Навсегда.

977
01:00:03,080 --> 01:00:05,720
Во Вселенной всё хорошо.

978
01:00:05,800 --> 01:00:08,280
Я вроде брала с собой накладки.

979
01:00:08,360 --> 01:00:10,160
Такие, для пальцев. Ты не видела?

980
01:00:10,240 --> 01:00:12,920
Их вроде папа примерял.
Кажется, они под лестницей.

981
01:00:13,000 --> 01:00:14,440
Подожди.

982
01:00:20,880 --> 01:00:23,000
Привет, Попс.

983
01:00:23,840 --> 01:00:25,640
Можно я тебе тайну раскрою?

984
01:00:27,880 --> 01:00:29,360
Я не могу иметь детей.

985
01:00:31,133 --> 01:00:35,140
Но если бы мог, мне бы хотелось...

986
01:00:35,285 --> 01:00:37,960
иметь ровно такую же дочь, как ты.

987
01:00:41,520 --> 01:00:43,320
Вот только я сам положил
всем желаниям конец.

988
01:00:44,800 --> 01:00:45,880
Вот же умник.

989
01:00:50,400 --> 01:00:51,720
Ну что?

990
01:00:52,280 --> 01:00:53,560
Привет.

991
01:00:56,640 --> 01:00:58,000
Всё хорошо?

992
01:00:59,120 --> 01:01:00,120
Да.

993
01:01:00,880 --> 01:01:02,720
Да, я просто задумался.

994
01:01:04,480 --> 01:01:05,800
У богов есть уловки.

995
01:01:09,440 --> 01:01:10,440
Но я их одолеваю.

996
01:01:14,160 --> 01:01:15,880
Я всегда побеждаю.

997
01:01:23,760 --> 01:01:26,240
Спасибо. За всё.

998
01:01:27,280 --> 01:01:29,720
Ты меня с ума сводил.

999
01:01:30,740 --> 01:01:33,021
Но должна признать...

1000
01:01:33,126 --> 01:01:34,980
на свете нет никого удивительнее тебя.

1001
01:01:40,160 --> 01:01:41,640
Ты будто прощаешься.

1002
01:01:47,520 --> 01:01:48,880
Жаль, мы не можем улететь с тобой.

1003
01:01:48,960 --> 01:01:51,000
Мне бы хотелось показать Поппи звёзды.

1004
01:01:51,520 --> 01:01:53,040
Но ты знаешь, как всё будет.

1005
01:01:53,120 --> 01:01:56,680
В неё будут стрелять лазерами,
мультяшки устроят на неё охоту.

1006
01:01:56,760 --> 01:02:00,160
Или её взорвёт безумная
Повелительница Времени.

1007
01:02:00,680 --> 01:02:01,920
Я не могу с ней так поступить.

1008
01:02:08,280 --> 01:02:11,240
Это была настоящая честь,
мисс Белинда Чандра.

1009
01:02:11,320 --> 01:02:15,840
Честь, кошмар и триумф.

1010
01:02:15,920 --> 01:02:18,960
Может, вернёшься, когда она подрастёт?

1011
01:02:19,040 --> 01:02:20,040
Свозишь меня на Нептун?

1012
01:02:20,120 --> 01:02:21,120
С радостью.

1013
01:02:21,200 --> 01:02:22,400
Я тоже буду рада.

1014
01:02:24,320 --> 01:02:25,320
Но вернёшься ли ты?

1015
01:02:27,080 --> 01:02:29,560
Мы с тобой ещё увидимся?
Или ты не возвращаешься?

1016
01:02:30,240 --> 01:02:31,600
Я надеюсь, ты меня ещё увидишь.

1017
01:02:36,480 --> 01:02:37,480
Но уже не таким.

1018
01:02:37,560 --> 01:02:39,120
Что это значит?

1019
01:02:44,000 --> 01:02:45,000
Мне пора.

1020
01:02:47,520 --> 01:02:48,640
Просто...

1021
01:02:55,480 --> 01:02:58,440
Почему мне кажется,
будто я что-то забыла?

1022
01:02:59,040 --> 01:03:01,280
Такова наша жизнь, Белинда.

1023
01:03:03,880 --> 01:03:06,480
Мы скользим по потокам времени.

1024
01:03:08,880 --> 01:03:12,960
Прекрасное забывается и исчезает.

1025
01:03:13,520 --> 01:03:17,240
Но оно всё равно где-то случается.

1026
01:03:18,680 --> 01:03:20,360
Осталось сказать только одно.

1027
01:03:22,240 --> 01:03:23,760
Я люблю тебя.

1028
01:03:25,200 --> 01:03:27,040
И тебя я тоже люблю, Попс.

1029
01:03:28,720 --> 01:03:30,240
И так будет всегда.

1030
01:04:07,280 --> 01:04:08,800
Не хочу сейчас быть один.

1031
01:04:25,320 --> 01:04:27,080
С тобой я никогда не один.

1032
01:04:30,640 --> 01:04:32,320
Радуйся, мир!

1033
01:04:41,040 --> 01:04:42,840
И это подходящее слово.

1034
01:04:45,840 --> 01:04:50,280
Это была та ещё радость.

1035
01:05:35,240 --> 01:05:36,240
О, привет!

1036
01:05:38,080 --> 01:05:43,080
Перевод: Little_Squirrel
TrueTransLate.tv

