﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:05,131
Питер Алан Тайлер, мой папа.

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,016
Самый удивительный человек на свете.

3
00:00:08,091 --> 00:00:11,311
Родился 15 сентября 1954 года.

4
00:00:13,847 --> 00:00:16,066
Иди сюда, Роза. Подойди.

5
00:00:23,273 --> 00:00:26,197
Кто это? Твой папочка.

6
00:00:27,236 --> 00:00:30,080
Ты была ещё малышкой
и не помнишь, как он погиб.

7
00:00:30,864 --> 00:00:34,914
7 ноября 1987 года.

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,041
Помнишь, что я рассказывала?

9
00:00:37,120 --> 00:00:40,670
В тот день поженились
Стюарт Хоскинс и Сара Кларк.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,253
У него было столько приключений...

11
00:00:45,087 --> 00:00:47,590
Он был бы так счастлив
тебя сейчас увидеть.

12
00:00:50,592 --> 00:00:52,811
Вот что всегда говорила мама.

13
00:00:52,886 --> 00:00:54,684
И я тут думала, можно ли...

14
00:00:54,763 --> 00:00:58,643
Можно ли нам увидеть
моего папу до его смерти?

15
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
С чего вдруг такие размышления?

16
00:01:00,769 --> 00:01:04,069
Если нельзя, если это нарушит
какие-то законы времени,

17
00:01:04,147 --> 00:01:05,569
то не надо, просто забей.

18
00:01:05,649 --> 00:01:08,903
Нет, мне всё под силу.
Просто волнуюсь за тебя.

19
00:01:08,986 --> 00:01:10,158
Я хочу его увидеть.

20
00:01:10,237 --> 00:01:13,662
Твоё желание для меня закон.
Но будь осторожна с желаниями.

21
00:01:44,994 --> 00:01:56,915
Доктор Кто | s01e08 День отца
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

22
00:01:57,576 --> 00:01:59,829
Я, Питер Алан Тайлер,

23
00:01:59,911 --> 00:02:03,290
беру тебя, Жаклин Андреа
Сюзетт Прентис...

24
00:02:03,790 --> 00:02:06,134
Я, Питер Алан Тайлер,

25
00:02:06,251 --> 00:02:08,845
беру тебя, Жаклин...

26
00:02:08,962 --> 00:02:10,714
Сюзанна, Сюзетт...

27
00:02:11,965 --> 00:02:13,137
Анита?

28
00:02:17,638 --> 00:02:20,517
Продолжайте уже.
Даже леди Ди в именах путалась.

29
00:02:22,100 --> 00:02:23,647
Я думала, он был выше.

30
00:02:23,727 --> 00:02:28,779
...в свои законные жёны. Клянусь любить
и уважать, пока смерть не разлучит нас.

31
00:02:29,816 --> 00:02:32,035
Он умер недалеко от дома.

32
00:02:32,819 --> 00:02:35,618
Меня не было рядом. Никого не было.

33
00:02:36,490 --> 00:02:38,413
Водитель скрылся с места аварии.

34
00:02:39,159 --> 00:02:40,957
Его так и не нашли.

35
00:02:42,120 --> 00:02:44,589
К моменту приезда скорой
твой папа уже скончался.

36
00:02:45,582 --> 00:02:48,506
Как жаль, что с ним никого не было.

37
00:02:53,548 --> 00:02:56,927
Я хочу побыть с ним рядом.
Чтобы он не умер в одиночестве.

38
00:02:57,386 --> 00:02:59,935
- 7 ноября?
- 1987 года.

39
00:03:25,872 --> 00:03:28,000
Так странно.

40
00:03:28,083 --> 00:03:29,801
День смерти моего отца.

41
00:03:31,211 --> 00:03:35,091
Я думала, будет пасмурно и ветрено.
Но это самый обычный день.

42
00:03:35,173 --> 00:03:37,847
Прошлое — словно другая страна.

43
00:03:37,926 --> 00:03:40,179
1987-й — лишь остров Уайт.

44
00:03:42,139 --> 00:03:44,107
Не передумала?
- Нет.

45
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
Вот она, улица Джордан.

46
00:04:00,699 --> 00:04:02,622
Он опаздывал.

47
00:04:02,784 --> 00:04:05,788
Ездил за свадебным подарком, вазой.

48
00:04:06,705 --> 00:04:09,003
Мама всегда звала её «дурацкой вазой».

49
00:04:13,462 --> 00:04:15,760
Он вышел из машины...

50
00:04:16,882 --> 00:04:18,725
и перешёл дорогу.

51
00:04:19,968 --> 00:04:22,016
Боже, началось.

52
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
Иди к нему. Скорей.

53
00:04:55,003 --> 00:04:56,471
Слишком поздно.

54
00:04:58,256 --> 00:05:01,180
К моменту приезда скорой
он уже скончался.

55
00:05:06,556 --> 00:05:08,308
Он не может умереть в одиночестве.

56
00:05:09,976 --> 00:05:11,353
Можно ещё раз попробовать?

57
00:05:23,698 --> 00:05:26,076
Так, это первые ты и я.

58
00:05:26,201 --> 00:05:29,296
Две наших с тобой версии
в одно время — идея плохая.

59
00:05:29,371 --> 00:05:31,590
Будь осторожна, чтобы нас не заметили.

60
00:05:31,665 --> 00:05:35,010
Пусть она убежит, а он за ней.
Только потом иди к своему папе.

61
00:05:45,303 --> 00:05:47,271
Боже, началось.

62
00:05:54,145 --> 00:05:55,362
Я не смогу.

63
00:05:55,438 --> 00:05:57,532
Не заставляй себя, если не хочешь.

64
00:05:57,607 --> 00:06:00,201
Но мы здесь в последний раз.

65
00:06:03,154 --> 00:06:04,451
Роза! Нет!

66
00:06:18,712 --> 00:06:21,340
Получилось. Я спасла тебе жизнь.

67
00:06:21,423 --> 00:06:24,222
Ну и ну, вот же он гнал!
Запомнила его номера?

68
00:06:24,301 --> 00:06:28,056
И правда получилось. Боже мой, ты жив!

69
00:06:28,138 --> 00:06:29,640
Тебя бы насмерть сбили!

70
00:06:29,723 --> 00:06:33,523
Да брось, я её тоже заметил
и не думал под неё бросаться.

71
00:06:33,602 --> 00:06:35,400
Я Роза.

72
00:06:38,356 --> 00:06:40,529
Какое совпадение. Мою дочь так зовут.

73
00:06:41,484 --> 00:06:44,658
Замечательное имя.
Молодец, что его выбрал.

74
00:06:49,492 --> 00:06:51,915
Ну, мне пора. Я еду на свадьбу.

75
00:06:51,995 --> 00:06:54,623
- На свадьбу Сары Кларк?
- Да, ты тоже туда идёшь?

76
00:06:54,706 --> 00:06:55,753
Да.

77
00:06:55,916 --> 00:06:58,294
Может, вас с парнем подбросить?

78
00:07:09,804 --> 00:07:11,977
Так, заходите. Извините за беспорядок.

79
00:07:12,057 --> 00:07:15,607
Если хотите чая — кухня там,
молоко в холодильнике.

80
00:07:15,685 --> 00:07:18,905
Хотя где ему ещё быть?
Где ещё хранить молоко?

81
00:07:18,980 --> 00:07:21,483
Хотя есть же ещё подоконник...

82
00:07:21,566 --> 00:07:25,241
Всегда думал, что тот, кто изобрёл бы
подоконник с особыми отделениями,

83
00:07:25,320 --> 00:07:27,197
например, для молока и для йогурта,

84
00:07:27,280 --> 00:07:31,001
заработал бы на этом кучу денег.
Студенты такое точно бы купили.

85
00:07:32,744 --> 00:07:34,087
Стоит записать.

86
00:07:34,162 --> 00:07:37,211
Ладно, забудьте. Извините,
я пока пойду переоденусь.

87
00:07:40,293 --> 00:07:42,967
Мама всё это не выбросила. Его вещи.

88
00:07:43,838 --> 00:07:46,307
Они лежат в коробках в кладовой.

89
00:07:46,383 --> 00:07:49,353
Она мне их показывала,
когда чуток перепивала.

90
00:07:49,678 --> 00:07:52,422
А тут они на самом видном месте.

91
00:07:53,682 --> 00:07:55,776
Где им и следует быть.

92
00:07:59,437 --> 00:08:03,237
Третье место в боулинге. Первые два
достались командам из Дидкота.

93
00:08:05,860 --> 00:08:07,157
Оздоровительные напитки.

94
00:08:07,237 --> 00:08:09,615
Мама называла их тониками.

95
00:08:09,698 --> 00:08:11,826
Он зарабатывал на продажах «Вайтекса».

96
00:08:11,908 --> 00:08:14,002
Много где работал, такой умный был.

97
00:08:17,080 --> 00:08:20,584
Солнечная энергия. Мама говорила,
что он собирался этим заняться.

98
00:08:20,667 --> 00:08:22,010
Теперь точно сможет.

99
00:08:25,505 --> 00:08:28,099
Ну ладно, я ему скажу,
что ты мне не парень.

100
00:08:28,174 --> 00:08:30,347
Мы встретились, и я позвал тебя
в путешествие по космосу.

101
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
Ты отказалась.

102
00:08:31,636 --> 00:08:33,354
Но потом я упомянул машину времени.

103
00:08:33,430 --> 00:08:34,898
Я не задумывала всё заранее.

104
00:08:34,973 --> 00:08:39,444
Просто увидела его и решила,
что могу всё предотвратить.

105
00:08:41,479 --> 00:08:43,823
Снова, снова я подобрал
очередную глупую обезьяну.

106
00:08:43,898 --> 00:08:47,402
Давно надо было понять — вы никогда
не хотите просто посмотреть Вселенную.

107
00:08:47,485 --> 00:08:49,783
Вы хотите что-то от неё получить.

108
00:08:49,863 --> 00:08:53,163
Значит, тебе можно переноситься
в другое время и спасать людей,

109
00:08:53,241 --> 00:08:54,914
а мне нельзя спасти своего папу?

110
00:08:54,993 --> 00:08:56,620
Я знаю, что делаю. Ты — нет!

111
00:08:56,703 --> 00:08:59,331
Две наши пары создали
уязвимость во времени.

112
00:08:59,414 --> 00:09:00,586
Но он выжил!

113
00:09:00,665 --> 00:09:02,838
У меня погибла целая планета, вся семья.

114
00:09:02,917 --> 00:09:05,670
Думаешь, я никогда не думал
вернуться в прошлое и спасти их?

115
00:09:05,754 --> 00:09:07,973
Но я же не изменила историю.

116
00:09:08,048 --> 00:09:09,345
Ну, изменила, но не сильно.

117
00:09:09,424 --> 00:09:13,474
Он же не станет мировым лидером,
не развяжет Третью мировую войну.

118
00:09:13,553 --> 00:09:16,807
Роза, в мире живёт человек,
который раньше был мёртв.

119
00:09:16,890 --> 00:09:20,019
Обычный человек. Нет ничего важнее.

120
00:09:20,101 --> 00:09:22,399
Он жив, и это изменит весь мир.

121
00:09:22,479 --> 00:09:24,857
- Уж лучше бы он умер?
- Я не об этом...

122
00:09:24,939 --> 00:09:28,193
Ясно всё. Ты просто перестал быть
самым важным для меня мужчиной.

123
00:09:28,276 --> 00:09:31,155
Посмотрим, как ты без меня
проживёшь. Отдавай ключ.

124
00:09:31,237 --> 00:09:33,990
Ключ от ТАРДИС. Верни его,
раз уж я тебе уже не важен.

125
00:09:34,074 --> 00:09:35,701
Да хорошо, хорошо!

126
00:09:35,784 --> 00:09:38,754
Ты своего добилась,
на этом и расстанемся.

127
00:09:40,038 --> 00:09:42,507
Тебе меня не напугать!

128
00:09:42,582 --> 00:09:45,552
Я знаю, как ты безнадёжен.
Ты быстро ко мне вернёшься.

129
00:09:45,668 --> 00:09:48,922
Или будешь слоняться
у ТАРДИС и ждать меня.

130
00:09:49,255 --> 00:09:51,599
А я не буду торопиться!

131
00:09:58,389 --> 00:09:59,857
С парнем поссорилась?

132
00:10:47,814 --> 00:10:50,283
Извини, но зачем ты прибираешься?

133
00:10:50,358 --> 00:10:52,486
Прости, просто привычка.

134
00:10:52,694 --> 00:10:55,538
Не переживай из-за него.
Парочки часто ссорятся.

135
00:10:55,613 --> 00:10:59,038
Мы не парочка. Почему все
принимают нас за парочку?

136
00:11:01,202 --> 00:11:04,081
Кажется, он меня бросил.
- Такую красавицу?

137
00:11:04,164 --> 00:11:06,542
Встречайся я с тобой...
- Даже не продолжай.

138
00:11:06,624 --> 00:11:07,671
Я имел в виду...

139
00:11:07,750 --> 00:11:10,173
Знаю, что ты там в виду имел,
но этому точно не бывать.

140
00:11:10,253 --> 00:11:13,632
Даже близко не бывать, никогда.

141
00:11:13,715 --> 00:11:16,935
Ты даже не знаешь, о чём говоришь...

142
00:11:17,010 --> 00:11:19,980
А я и думать об этом не хочу,
да и тебе не стоит, поверь.

143
00:11:20,054 --> 00:11:23,775
«Это» для тебя — как...

144
00:11:23,850 --> 00:11:25,693
как Бермудский треугольник.

145
00:11:26,227 --> 00:11:29,652
- Умеешь же ты парням льстить.
- Ну всё. Выдвигаемся?

146
00:11:29,731 --> 00:11:33,235
- А это не противоречивые намёки?
- Конечно нет.

147
00:11:34,027 --> 00:11:36,906
Я бы тебя в психушку отвёз,
тебе там самое место.

148
00:11:36,988 --> 00:11:39,741
Но я уверен, что мы уже
где-то с тобой виделись.

149
00:11:47,874 --> 00:11:49,717
- Так странно.
- Что?

150
00:11:49,792 --> 00:11:51,294
Столько людей не пришло.

151
00:11:51,377 --> 00:11:54,005
Дядя Стивен, тётя Линн,
вся семья Бакстеров.

152
00:11:54,214 --> 00:11:56,137
Где же они?

153
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Вдруг что-то случилось?

154
00:11:58,051 --> 00:12:01,180
Может, это знак свыше,
чтобы ты ещё раз подумал.

155
00:12:01,346 --> 00:12:04,065
Ты не обязан жениться. Не в наше время.

156
00:12:04,140 --> 00:12:06,108
Поживите ещё чуток в грехе.
- Папа!

157
00:12:06,184 --> 00:12:10,860
Лет через десять ты скажешь:
«Вот бы повернуть время вспять!»

158
00:12:16,110 --> 00:12:18,329
Мне одному кажется,
что здесь похолодало?

159
00:12:57,735 --> 00:12:58,861
Роза!

160
00:13:02,073 --> 00:13:05,418
Я повстречал на скачках кое-кого,
он обещал взять меня в долю.

161
00:13:05,493 --> 00:13:07,712
Я думала, ты настоящий бизнесмен.

162
00:13:07,787 --> 00:13:10,916
Если бы! Занимаюсь то тем,
то другим. Перебиваюсь кое-как.

163
00:13:11,457 --> 00:13:14,336
Ясно. Наверное, не так поняла.

164
00:13:14,419 --> 00:13:17,514
Получается, ты аферист?

165
00:13:17,588 --> 00:13:19,135
Вот так нагоняй.

166
00:13:19,215 --> 00:13:22,344
Ты, случаем, не родственница моей жены?

167
00:13:23,177 --> 00:13:25,396
Господи, она же будет на свадьбе.

168
00:13:25,471 --> 00:13:27,599
Кто, Джеки? Ты с ней знакома?

169
00:13:29,559 --> 00:13:30,731
Вроде того.

170
00:13:31,227 --> 00:13:33,025
И что она обо мне рассказывала?

171
00:13:33,104 --> 00:13:36,483
Говорила, что выбрала
самого чудесного мужчину на свете.

172
00:13:37,692 --> 00:13:40,912
Наверное, то другая Джеки.
Моя бы так не сказала.

173
00:13:43,698 --> 00:13:45,917
Не понимаю я этой песни.

174
00:13:46,701 --> 00:13:49,170
- Но она ещё не вышла.
- Неплохая всё же.

175
00:13:49,245 --> 00:13:53,341
- Нужно проверить сообщения.
- В смысле «сообщения»?

176
00:13:55,001 --> 00:13:56,969
Это телефон?
- Да.

177
00:13:59,505 --> 00:14:02,304
Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны.

178
00:14:03,176 --> 00:14:05,599
Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны.

179
00:14:06,763 --> 00:14:09,312
Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны.

180
00:14:23,696 --> 00:14:25,949
Половина гостей так и не пришла.

181
00:14:26,032 --> 00:14:29,707
И хорошо, что ты не пришёл.
Не свадьба, а катастрофа.

182
00:14:30,620 --> 00:14:34,545
Нет, в этом случае выражение
«по залёту» тут как раз к месту.

183
00:14:34,624 --> 00:14:36,843
Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны.

184
00:14:36,918 --> 00:14:38,636
Алло? Кто это?

185
00:14:38,711 --> 00:14:40,554
Уотсон, идите сюда. Вы мне...

186
00:14:42,632 --> 00:14:45,761
Папа, вернись в церковь! Нам же
нельзя видеть невесту до свадьбы.

187
00:14:45,843 --> 00:14:47,937
Это к несчастью!
- Несчастье, что ты её встретил.

188
00:14:48,012 --> 00:14:50,185
Говорю тебе, этот день проклят.

189
00:15:01,776 --> 00:15:04,074
Да ты прямо как безе!

190
00:15:04,153 --> 00:15:07,532
Отец Стюарта просил нас погулять,
ещё не все гости приехали.

191
00:15:07,615 --> 00:15:08,787
Как это не все?

192
00:15:08,866 --> 00:15:11,494
Нет Дэйва, Саниты, Би.

193
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
И никого из паба «Агнец и флаг».

194
00:15:13,413 --> 00:15:16,713
Снова шлейф отцепился.
Надо было на липучку сажать!

195
00:15:16,791 --> 00:15:18,634
Вот и я, хватит ныть.

196
00:15:18,709 --> 00:15:20,302
Подержи-ка Розу.

197
00:15:20,378 --> 00:15:21,504
Какая она милашка!

198
00:15:21,587 --> 00:15:23,510
Она маленькая мадам.

199
00:15:23,589 --> 00:15:24,886
Мне бы помощь не помешала.

200
00:15:24,966 --> 00:15:27,936
Куда подевался её никчёмный отец?

201
00:15:36,686 --> 00:15:37,778
Папа!

202
00:15:40,690 --> 00:15:43,159
Это та же самая машина!

203
00:15:46,737 --> 00:15:49,456
Только что тут была.
Куда она подевалась?

204
00:15:51,993 --> 00:15:54,166
Ты назвала меня папой? Почему?

205
00:15:54,245 --> 00:15:58,091
Замечательно! Вот и он,
катастрофа ходячая!

206
00:15:58,166 --> 00:16:00,840
Ты бы и на свои похороны опоздал,
и сейчас до них было недалеко!

207
00:16:00,918 --> 00:16:03,341
- Никто не пострадал.
- А это ещё кто?

208
00:16:04,338 --> 00:16:06,682
Чего рот раззявила?

209
00:16:06,757 --> 00:16:08,725
- Твоя причёска.
- Чего?

210
00:16:08,801 --> 00:16:10,678
Никогда тебя с такой...

211
00:16:12,013 --> 00:16:13,981
В смысле...

212
00:16:14,056 --> 00:16:16,775
Чудесная, у тебя чудесная причёска.

213
00:16:20,938 --> 00:16:22,940
А малышка у тебя на руках...

214
00:16:24,609 --> 00:16:27,453
Это же твоя дочка, да?

215
00:16:27,653 --> 00:16:30,497
- Очередную подцепил?
- Она мне жизнь спасла.

216
00:16:30,573 --> 00:16:33,076
Что-то новенькое.
Что в прошлый раз было?

217
00:16:33,159 --> 00:16:35,753
Я ту девушку даже не знал.
Она работала в гардеробе.

218
00:16:35,828 --> 00:16:37,626
Я помогал ей искать мой номерок.

219
00:16:37,705 --> 00:16:41,335
Там было три похожих дафлкота.
И на нас вся вешалка упала.

220
00:16:41,417 --> 00:16:43,169
Мы оказались под горой одежды.

221
00:16:43,252 --> 00:16:44,424
Ты ей изменил?

222
00:16:44,504 --> 00:16:46,757
А тебе какое дело до его выходок?

223
00:16:46,839 --> 00:16:48,682
- А что у него за выходки?
- Будто сама не знаешь!

224
00:16:48,758 --> 00:16:52,308
За идиота меня держишь? С чего мне
знакомить любовницу с женой?

225
00:16:52,386 --> 00:16:54,059
Что за глупости...
- Но ты и правда идиот.

226
00:16:54,138 --> 00:16:56,607
Давай хоть раз не будем
выносить сор из дома, а?

227
00:16:56,682 --> 00:16:58,275
Как и остальной хлам?

228
00:16:58,351 --> 00:17:00,544
Ты тащишь домой
уценённые чистящие средства,

229
00:17:00,658 --> 00:17:04,316
тоники и видеокассеты — и всё впустую.

230
00:17:04,398 --> 00:17:06,867
Я тону в твоём хламе!

231
00:17:06,943 --> 00:17:10,243
Что он там тебе наплёл?
Что он крупный бизнесмен?

232
00:17:10,321 --> 00:17:14,701
Врёт он всё, он неудачник!
Прирождённый неудачник.

233
00:17:14,784 --> 00:17:16,331
Розе нужен настоящий отец,

234
00:17:16,410 --> 00:17:19,209
а не инфантильный...
- Но я всё же нас обеспечиваю!

235
00:17:19,288 --> 00:17:20,631
Хватит!

236
00:17:22,333 --> 00:17:25,052
Вы не такие. Вы друг друга любите.

237
00:17:25,127 --> 00:17:27,095
Пит, ты вроде никогда
не любил умалишённых.

238
00:17:27,171 --> 00:17:29,845
Хотя кто тебя знает!
- Джеки, послушай...

239
00:17:29,924 --> 00:17:33,428
Ты поосторожней, а то сегодня
будет и свадьба, и развод!

240
00:17:34,679 --> 00:17:37,307
Жди здесь, я поговорю с женой наедине.

241
00:17:37,390 --> 00:17:40,769
Припаркуй пока машину.
Где-нибудь за углом.

242
00:17:40,851 --> 00:17:42,819
И не влипай в неприятности!

243
00:18:04,208 --> 00:18:05,676
Джек. Джек!

244
00:18:35,323 --> 00:18:38,497
Не хочу даже слушать.
Всё как с теми дафлкотами.

245
00:18:38,576 --> 00:18:41,750
Джеки, иногда дафлкот —
это просто дафлкот.

246
00:18:42,121 --> 00:18:44,590
Скоро всё наладится, обещаю.

247
00:18:44,665 --> 00:18:46,633
Надоели мне твои дурацкие затеи.

248
00:18:46,709 --> 00:18:48,837
Я даже не знаю,
на что мы дальше будем есть.

249
00:18:48,919 --> 00:18:52,469
У меня получится, милая.
Обещаю, всё скоро получится.

250
00:18:52,548 --> 00:18:53,845
Ну же.

251
00:18:57,511 --> 00:19:00,139
Монстры! Нас съедят!

252
00:19:00,222 --> 00:19:03,066
Какие ещё монстры, милый? Пришельцы?

253
00:19:08,272 --> 00:19:09,444
Роза!

254
00:19:14,153 --> 00:19:15,905
Беги в церковь!

255
00:19:27,500 --> 00:19:28,922
Бегите в церковь!

256
00:19:34,090 --> 00:19:37,094
Боже мой! Кто они? Кто они?!

257
00:19:37,176 --> 00:19:38,769
В церковь!

258
00:19:40,596 --> 00:19:42,473
- Сара!
- Ни с места!

259
00:19:59,156 --> 00:20:00,373
В церковь!

260
00:20:17,675 --> 00:20:20,474
Сюда им не пробраться.
Окна и двери старые.

261
00:20:20,678 --> 00:20:23,522
Чем древнее, тем крепче.

262
00:20:23,597 --> 00:20:24,974
Что ещё?

263
00:20:28,185 --> 00:20:30,233
Проверьте остальные двери. Живо!

264
00:20:30,312 --> 00:20:33,065
Что происходит? Кто они? Кто?

265
00:20:33,149 --> 00:20:35,493
Произошла катастрофа,
времени нанесли рану.

266
00:20:35,568 --> 00:20:37,445
А они — как бактерии,
пользуются случаем.

267
00:20:37,528 --> 00:20:40,281
Какое ещё время? Что за бред?

268
00:20:40,364 --> 00:20:41,536
Так и знал, что ты будешь спорить.

269
00:20:41,615 --> 00:20:44,494
Джеки, я устал от твоего нытья.
- Откуда ты знаешь моё имя?

270
00:20:44,577 --> 00:20:45,829
Я тебя впервые вижу!

271
00:20:45,911 --> 00:20:47,754
И не увидишь, если я всё не исправлю.

272
00:20:47,830 --> 00:20:50,174
Если ты не против, я скажу то,
что давно мечтал сказать.

273
00:20:50,249 --> 00:20:54,846
Джеки Тайлер, слушайся
и иди проверять двери!

274
00:20:55,296 --> 00:20:56,548
Да, сэр.

275
00:20:56,630 --> 00:20:57,882
Давно стоило так сделать.

276
00:20:57,965 --> 00:21:00,138
- На улице был мой папа.
- Потом будешь оплакивать.

277
00:21:00,217 --> 00:21:02,686
Пока нужно думать о выживании.

278
00:21:02,762 --> 00:21:05,140
- Но у моего отца...
- Мне его не спасти.

279
00:21:05,222 --> 00:21:07,600
Да, но у него был телефон.

280
00:21:07,683 --> 00:21:10,983
Мне по нему не позвонить,
там постоянно этот голос.

281
00:21:11,187 --> 00:21:14,066
Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны.

282
00:21:14,148 --> 00:21:15,900
Это самый первый телефонный звонок.

283
00:21:15,983 --> 00:21:17,530
Александр Грэм Бэлл.

284
00:21:17,610 --> 00:21:19,829
Телефон нам сейчас не поможет.

285
00:21:19,904 --> 00:21:21,326
Кто-то наверняка вызвал полицию.

286
00:21:21,405 --> 00:21:23,999
Полиция не поможет. Никто не поможет.

287
00:21:24,241 --> 00:21:26,835
Ничто во Вселенной не может
навредить этим созданиям.

288
00:21:26,911 --> 00:21:30,336
Времени нанесли рану,
и они её стерилизуют.

289
00:21:34,919 --> 00:21:37,013
Поглотив всё внутри неё.

290
00:21:38,464 --> 00:21:39,966
Это из-за...

291
00:21:42,384 --> 00:21:43,806
Это я виновата?

292
00:21:59,026 --> 00:22:00,494
Нет!

293
00:22:15,918 --> 00:22:19,013
Над городом виден дым,
но сирен не слышно.

294
00:22:19,213 --> 00:22:22,843
Кажется, напали не только на нас.
Похоже, эти твари повсюду.

295
00:22:22,925 --> 00:22:24,302
Возможно, по всему миру.

296
00:22:32,560 --> 00:22:34,483
Это машина была?

297
00:22:36,897 --> 00:22:39,491
Неважно. Не думай о ней.

298
00:23:05,467 --> 00:23:09,563
Твой друг... Почему он сказал,
что во всём виновата ты?

299
00:23:11,599 --> 00:23:13,772
Не знаю. Просто из-за всего.

300
00:23:15,019 --> 00:23:16,862
Я дал тебе ключи от машины.

301
00:23:20,524 --> 00:23:23,403
Незнакомцам обычно ключи не дают.

302
00:23:26,322 --> 00:23:28,541
Я будто тебе доверился.

303
00:23:29,825 --> 00:23:32,624
С самого нашего знакомства.

304
00:23:35,164 --> 00:23:37,132
Рана во времени.

305
00:23:39,835 --> 00:23:41,303
Ты назвала меня папой.

306
00:23:42,630 --> 00:23:43,927
Я всё вижу.

307
00:23:45,424 --> 00:23:47,677
У тебя мои глаза.

308
00:23:47,760 --> 00:23:49,307
И характер Джеки.

309
00:23:49,970 --> 00:23:52,189
Ты кричишь прямо как она.

310
00:24:02,024 --> 00:24:05,574
Это ты! Ты! Ты моя Роза.

311
00:24:05,736 --> 00:24:07,534
Моя Роза, только взрослая!

312
00:24:08,906 --> 00:24:13,628
Папа. Мой папа! Папочка!

313
00:24:17,748 --> 00:24:18,840
Простите.

314
00:24:18,916 --> 00:24:20,759
Мистер...
- Доктор.

315
00:24:20,834 --> 00:24:23,963
- Похоже, вы знаете, что происходит.
- Да, я произвожу такое впечатление.

316
00:24:24,046 --> 00:24:26,640
- Я хотел спросить...
- Вы нас спасёте?

317
00:24:34,098 --> 00:24:35,566
И кто же вы такие?

318
00:24:35,641 --> 00:24:37,735
- Стюарт Хоскинс.
- Сара Кларк.

319
00:24:38,060 --> 00:24:40,154
И ещё один? Мальчик или девочка?

320
00:24:40,980 --> 00:24:43,824
Не знаю. Если честно,
даже не хочу знать.

321
00:24:43,899 --> 00:24:45,867
Как начались ваши отношения?

322
00:24:46,777 --> 00:24:49,121
У клуба «Битбокс» два часа ночи.

323
00:24:49,196 --> 00:24:53,076
На углу. Я потеряла сумку,
на такси не было денег.

324
00:24:54,034 --> 00:24:56,128
- Я довёз её до дома.
- А потом?

325
00:24:56,912 --> 00:24:58,505
Пригласил на свидание?

326
00:24:58,789 --> 00:25:02,293
- Написал свой номер на моей руке.
- И вот никак от неё не отделаюсь.

327
00:25:02,376 --> 00:25:04,049
Папа говорил...

328
00:25:09,216 --> 00:25:13,266
Не знаю, что здесь творится,
и знаю, что мы не важны...

329
00:25:13,345 --> 00:25:15,393
Кто тебе такое сказал?

330
00:25:17,016 --> 00:25:21,362
Я много где бывал, делал такое,
что вам даже не вообразить...

331
00:25:22,021 --> 00:25:23,238
Но вы...

332
00:25:24,732 --> 00:25:29,363
Ловить такси на углу в два часа ночи...

333
00:25:31,321 --> 00:25:33,449
Со мной такого не случалось.

334
00:25:34,324 --> 00:25:35,997
Да.

335
00:25:36,076 --> 00:25:37,749
Я постараюсь вас спасти.

336
00:25:42,416 --> 00:25:44,464
Я отец.

337
00:25:44,543 --> 00:25:46,011
Конечно, я и так уже отец...

338
00:25:46,086 --> 00:25:49,841
Но Роза вырастет и станет тобой.

339
00:25:50,966 --> 00:25:52,263
Поразительно.

340
00:25:52,342 --> 00:25:55,221
Я думал, ты вырастешь непутёвой,

341
00:25:55,304 --> 00:25:57,932
с моими-то непутёвыми генами.

342
00:25:59,224 --> 00:26:01,522
Как ты сюда попала?

343
00:26:01,602 --> 00:26:03,821
- Правда хочешь узнать?
- Да.

344
00:26:03,896 --> 00:26:05,569
На машине времени.

345
00:26:07,441 --> 00:26:09,489
- На машине времени?
- Клянусь.

346
00:26:09,568 --> 00:26:12,196
В твоём времени они у всех есть?

347
00:26:12,279 --> 00:26:13,906
Нет, только у Доктора.

348
00:26:14,823 --> 00:26:17,246
Ты знала, что появятся те твари?

349
00:26:17,868 --> 00:26:18,994
Нет.

350
00:26:19,870 --> 00:26:22,373
Боже, голова кругом.

351
00:26:25,167 --> 00:26:26,885
Как оно, в будущем?

352
00:26:28,587 --> 00:26:30,339
Да почти так же, как здесь.

353
00:26:30,464 --> 00:26:32,762
Каким я стал? Я поседел?

354
00:26:37,596 --> 00:26:40,770
Облысел? Не говори, что я облысел.

355
00:26:46,480 --> 00:26:50,075
Если твой друг тебе не парень,
то я, честно говоря, даже рад.

356
00:26:50,150 --> 00:26:53,700
Я, как твой отец, считаю,
что он для тебя староват.

357
00:26:54,029 --> 00:26:56,452
А у тебя есть парень?
- Нет, но был.

358
00:26:56,532 --> 00:26:58,159
Микки!

359
00:27:02,204 --> 00:27:04,252
Ты с ним знакома?

360
00:27:04,331 --> 00:27:08,211
В костюме я его не узнала.
Отпусти меня уже, милый.

361
00:27:08,293 --> 00:27:09,590
Всегда я так ему говорю.

362
00:27:09,670 --> 00:27:12,844
Хватается за первое попавшееся
и держится изо всех сил.

363
00:27:12,923 --> 00:27:15,551
Да поможет бог его бедной девушке,
если она у него вообще будет.

364
00:27:15,634 --> 00:27:18,604
- Мы с Розой разговаривали...
- Да что ты, разговаривали?

365
00:27:18,679 --> 00:27:21,023
Миру приходит конец, а ты чем занят?

366
00:27:21,098 --> 00:27:23,100
Цепляешься к блондинке помоложе!

367
00:27:25,060 --> 00:27:26,403
Идём, Мик.

368
00:27:29,898 --> 00:27:31,992
- Не говори ей.
- Почему?

369
00:27:32,109 --> 00:27:34,453
Я просто не хочу, чтобы ты ей говорил.

370
00:27:34,528 --> 00:27:36,951
- Не хочешь, чтобы все знали?
- В моём времени

371
00:27:37,030 --> 00:27:39,909
Джеки даже не умеет включать
таймер на видеомагнитофоне.

372
00:27:39,992 --> 00:27:41,869
Да я на той неделе её учил.

373
00:27:42,202 --> 00:27:43,328
Понятно.

374
00:27:48,375 --> 00:27:52,801
Роза, ты же не собираешься
устроить конец света, да?

375
00:27:53,672 --> 00:27:54,889
Да?

376
00:28:00,470 --> 00:28:02,814
Джеки попросила за ней присмотреть.

377
00:28:03,473 --> 00:28:04,975
Какие перемены.

378
00:28:05,726 --> 00:28:07,023
Мне следует быть осторожней.

379
00:28:07,102 --> 00:28:10,823
Похоже, Микки запечатлился
на меня как на маму-курицу.

380
00:28:11,231 --> 00:28:14,781
Нет! Не трогай ребёнка.

381
00:28:17,946 --> 00:28:20,199
Вы один и тот же человек, это парадокс.

382
00:28:20,282 --> 00:28:23,502
А нам не нужны парадоксы,
пока снаружи те твари.

383
00:28:23,577 --> 00:28:27,377
Любое новое возмущение
во времени их усилит.

384
00:28:27,831 --> 00:28:29,754
Парадокс позволит им попасть сюда.

385
00:28:30,709 --> 00:28:32,552
Я всё только порчу, да?

386
00:28:32,628 --> 00:28:37,600
Раз уж ты спросила, то да.
Поэтому не трогай ребёнка!

387
00:28:37,883 --> 00:28:40,887
- Я не тупая.
- По тебе не скажешь.

388
00:28:44,806 --> 00:28:46,479
Ладно...

389
00:28:47,517 --> 00:28:48,769
Прости.

390
00:28:51,772 --> 00:28:53,774
Я не собирался тебя бросать.

391
00:28:53,857 --> 00:28:54,949
Я знаю.

392
00:28:55,067 --> 00:28:58,788
Между нами говоря,
у меня нет плана. Никакого.

393
00:29:00,572 --> 00:29:02,495
Не знаю, как выбраться.

394
00:29:02,616 --> 00:29:04,960
Ты что-нибудь придумаешь.

395
00:29:05,077 --> 00:29:06,954
Стерилизована вся Земля.

396
00:29:07,037 --> 00:29:10,917
Выжили только те, кто спрятался
здесь и в других похожих местах.

397
00:29:10,999 --> 00:29:14,344
Мы ещё немного продержимся,
но этих тварей ничто не остановит.

398
00:29:14,419 --> 00:29:17,923
Однажды они сюда проберутся.
Стены не настолько стары.

399
00:29:18,423 --> 00:29:20,551
И я никак не могу их остановить.

400
00:29:20,634 --> 00:29:23,729
Раньше существовали законы,
которые такое предотвращали.

401
00:29:23,804 --> 00:29:26,023
Мой народ мог бы всё остановить.

402
00:29:27,224 --> 00:29:28,851
Но их больше нет.

403
00:29:30,102 --> 00:29:32,355
Как скоро не будет и меня.

404
00:29:32,437 --> 00:29:34,155
Если бы я знала...

405
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Просто...

406
00:29:40,570 --> 00:29:42,322
попроси прощения.

407
00:29:44,199 --> 00:29:45,416
Прости.

408
00:29:46,118 --> 00:29:47,370
Мне правда жаль.

409
00:30:01,133 --> 00:30:03,477
Что у тебя там такое горячее?

410
00:30:06,555 --> 00:30:08,102
Ключ от ТАРДИС!

411
00:30:16,481 --> 00:30:19,325
Он говорит, что ещё связан с ТАРДИС.

412
00:30:19,401 --> 00:30:22,075
Интерьер моего корабля
выбросило из раны,

413
00:30:22,154 --> 00:30:23,952
но с помощью ключа его можно вернуть.

414
00:30:24,031 --> 00:30:26,875
С помощью корабля я смогу всё исправить.

415
00:30:26,950 --> 00:30:30,329
Но мне нужно немного энергии.
У кого-нибудь есть батарейка?

416
00:30:30,954 --> 00:30:32,547
Такая подойдёт?

417
00:30:33,874 --> 00:30:34,966
Фантастика.

418
00:30:35,042 --> 00:30:37,090
Спасибо старине отцу. Держите.

419
00:30:38,503 --> 00:30:41,302
Немного его подзарядим...

420
00:30:41,423 --> 00:30:43,721
и сможем всех вернуть.

421
00:31:08,950 --> 00:31:12,750
Ты так и не сказала,
зачем сюда прилетела.

422
00:31:12,871 --> 00:31:17,502
Будь у меня машина времени,
я бы не выбрал заурядный 1987-ой.

423
00:31:17,584 --> 00:31:18,927
Уж точно не это место.

424
00:31:19,002 --> 00:31:22,506
- Мы просто тут оказались.
- Повезло мне, да?

425
00:31:22,589 --> 00:31:25,934
Если бы ты меня не спасла...
- Так случайно вышло.

426
00:31:26,009 --> 00:31:29,889
Мне очень сильно повезло. Удивительно.

427
00:31:33,850 --> 00:31:37,855
А в будущем мы с ней ещё вместе?

428
00:31:39,106 --> 00:31:40,153
Да.

429
00:31:41,691 --> 00:31:44,160
- И ты живёшь с нами?
- Ага.

430
00:31:48,698 --> 00:31:50,575
Я хороший отец?

431
00:31:54,329 --> 00:31:55,797
Ты...

432
00:31:58,458 --> 00:32:03,180
Ты каждый вечер читал
мне сказки перед сном.

433
00:32:03,255 --> 00:32:06,304
Всегда был рядом, каждый вечер.

434
00:32:11,012 --> 00:32:13,140
И...

435
00:32:14,683 --> 00:32:18,278
Каждую субботу ты возил нас
на пикник в пригород.

436
00:32:20,230 --> 00:32:21,903
Никогда нас не подводил.

437
00:32:23,608 --> 00:32:25,952
Ты всегда был с нами.

438
00:32:27,028 --> 00:32:29,497
Я могла на тебя положиться.

439
00:32:36,621 --> 00:32:38,123
Я не такой.

440
00:33:00,145 --> 00:33:03,649
Никому не трогать этот ключ.
Ясно вам? Не трогать.

441
00:33:03,732 --> 00:33:07,111
Если тронете — то всё!

442
00:33:07,319 --> 00:33:11,165
Не трогайте его, и всё будет хорошо.
Мы все отсюда выберемся.

443
00:33:11,239 --> 00:33:14,789
Стюарт, Сара, вы поженитесь,
как я и обещал.

444
00:33:43,021 --> 00:33:46,400
- Когда время встанет на своё место...
- Все забудут о случившемся.

445
00:33:46,483 --> 00:33:50,659
Не волнуйся. Твоё изменение
останется изменённым.

446
00:33:50,862 --> 00:33:52,864
То есть я буду жив.

447
00:33:54,908 --> 00:33:56,910
Хотя должен был умереть.

448
00:34:01,206 --> 00:34:03,550
Вот почему я так ничего
и не добился в жизни.

449
00:34:03,625 --> 00:34:05,093
Вот почему всё было впустую.

450
00:34:05,168 --> 00:34:07,762
- Всё не так.
- Чушь.

451
00:34:07,879 --> 00:34:10,598
Я такой непутёвый, что даже
умереть нормально не смог.

452
00:34:11,675 --> 00:34:13,803
А теперь я ещё и виноват
во всём случившемся.

453
00:34:13,885 --> 00:34:16,729
- Виновата я.
- Нет, милая.

454
00:34:16,805 --> 00:34:18,398
Я твой отец.

455
00:34:18,473 --> 00:34:20,771
Брать на себя вину — моя обязанность.

456
00:34:20,892 --> 00:34:24,567
Отец? Как ты можешь быть её отцом?

457
00:34:26,106 --> 00:34:27,824
Сколько тебе было, 12?

458
00:34:27,899 --> 00:34:31,199
Отвратительно.
- Джекс, послушай.

459
00:34:32,737 --> 00:34:35,581
Это Роза.
- Роза?

460
00:34:35,699 --> 00:34:37,246
Ты что, извращенец?

461
00:34:37,325 --> 00:34:39,373
Ты дал моей дочери поношенное имя?

462
00:34:39,452 --> 00:34:42,205
И сколько у тебя таких?
Ты их всех Розами зовёшь?

463
00:34:42,289 --> 00:34:44,963
Приглядись, ради бога.
Это всё та же Роза.

464
00:34:46,084 --> 00:34:47,427
Роза! Нет!

465
00:34:52,424 --> 00:34:54,301
Встаньте позади меня!

466
00:35:08,148 --> 00:35:10,116
Я здесь самый старый!

467
00:35:13,361 --> 00:35:14,408
Доктор!

468
00:35:39,638 --> 00:35:41,140
Холодный...

469
00:35:42,807 --> 00:35:44,605
Ключ холодный.

470
00:35:48,563 --> 00:35:50,440
Боже мой, он мёртв.

471
00:35:55,362 --> 00:35:57,990
Я во всём виновата.

472
00:35:58,073 --> 00:36:01,373
Перед вами обоими. Перед всеми.

473
00:36:02,118 --> 00:36:03,665
Перед всем миром.

474
00:36:13,213 --> 00:36:17,184
Вот и всё. Ничего
не поделать. Нам конец.

475
00:37:27,162 --> 00:37:29,415
Ты была очень дорога Доктору.

476
00:37:30,582 --> 00:37:34,712
Он не хотел, чтобы ты снова пережила
тот момент. Ведь был другой выход.

477
00:37:35,670 --> 00:37:37,217
Но теперь его нет.

478
00:37:41,176 --> 00:37:42,803
О чём ты?

479
00:37:42,886 --> 00:37:45,435
О машине, под которую
я должен был попасть.

480
00:37:46,264 --> 00:37:48,312
Она здесь.

481
00:37:52,270 --> 00:37:54,898
Доктор уже давно всё понял, но...

482
00:37:56,149 --> 00:37:57,867
старался меня защитить.

483
00:38:01,112 --> 00:38:02,910
Что ж...

484
00:38:02,989 --> 00:38:04,912
Теперь не он главный.

485
00:38:05,784 --> 00:38:07,536
А я.

486
00:38:08,411 --> 00:38:11,210
- Но так нельзя.
- Кто я, милая?

487
00:38:13,583 --> 00:38:14,800
Мой папочка.

488
00:38:18,463 --> 00:38:20,841
Джеки, посмотри на неё.

489
00:38:22,300 --> 00:38:23,768
Она наша дочь.

490
00:38:32,268 --> 00:38:33,440
Боже.

491
00:38:40,193 --> 00:38:42,446
Мне суждено умереть, Джеки.

492
00:38:43,988 --> 00:38:45,865
Ты наконец-то от меня избавишься.

493
00:38:45,949 --> 00:38:47,451
Не говори так.

494
00:38:47,534 --> 00:38:50,663
Поверь мне хоть раз в жизни.
По-другому нельзя.

495
00:38:50,995 --> 00:38:54,841
Ты должна выжить и вырастить нашу дочь.

496
00:39:09,430 --> 00:39:13,606
Я не читал тебе сказки,
не возил на пикники.

497
00:39:14,185 --> 00:39:16,153
Меня не было рядом.

498
00:39:16,771 --> 00:39:18,239
А мог быть.

499
00:39:18,565 --> 00:39:20,442
Но я могу для тебя кое-что сделать.

500
00:39:21,526 --> 00:39:23,699
Могу стать настоящим отцом.

501
00:39:24,362 --> 00:39:25,705
Но так нечестно.

502
00:39:25,780 --> 00:39:27,908
Я прожил несколько дополнительных часов.

503
00:39:28,616 --> 00:39:30,914
Никому в жизни такого не удавалось.

504
00:39:30,994 --> 00:39:34,294
А самое главное, я смог увидеть тебя.

505
00:39:37,792 --> 00:39:39,715
Ты красавица.

506
00:39:42,630 --> 00:39:44,348
Повезло же мне, да?

507
00:39:45,300 --> 00:39:48,349
Давай же. Слушай своего папу.

508
00:39:57,645 --> 00:39:59,272
Ты будешь со мной, милая?

509
00:40:03,985 --> 00:40:06,113
Спасибо, что спасла мне жизнь.

510
00:40:39,062 --> 00:40:40,405
Прощай, любимая.

511
00:40:58,748 --> 00:41:00,967
Иди к нему. Скорей.

512
00:41:53,928 --> 00:41:56,056
Водитель был ещё мальчишкой.

513
00:41:57,098 --> 00:42:00,352
Он остановился и подождал
приезда полиции.

514
00:42:00,476 --> 00:42:02,194
Он не был виноват.

515
00:42:03,271 --> 00:42:05,569
Пит отчего-то просто кинулся под машину.

516
00:42:08,484 --> 00:42:10,578
Говорили, с ним была девушка...

517
00:42:11,571 --> 00:42:14,120
Она сидела с Питом, пока он умирал.

518
00:42:14,198 --> 00:42:15,825
Держала его за руку.

519
00:42:18,119 --> 00:42:19,712
А потом исчезла.

520
00:42:21,539 --> 00:42:23,633
Никто так и не узнал, кто она такая.

521
00:42:51,527 --> 00:42:54,371
Питер Алан Тайлер, мой папа.

522
00:42:54,447 --> 00:42:56,745
Самый удивительный человек на свете.

523
00:42:57,575 --> 00:43:01,079
Умер 7 ноября 1987 года.

524
00:43:14,580 --> 00:43:16,345
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

525
00:43:18,346 --> 00:43:19,438
Так зачем мы его преследуем?

526
00:43:19,514 --> 00:43:23,644
Он лиловый и опасный. И долетит
до центра Лондона через полминуты.

527
00:43:26,229 --> 00:43:27,321
Роза!

528
00:43:27,396 --> 00:43:29,398
Прошу, впусти меня, мамочка.

529
00:43:29,482 --> 00:43:31,109
Не давайте ему к себя коснуться!

530
00:43:31,192 --> 00:43:33,866
- Вы доктор?
- Временами.

531
00:43:33,945 --> 00:43:35,071
У них одинаковые повреждения.

532
00:43:35,154 --> 00:43:37,373
Вплоть до шрама на тыльной стороне руки.

533
00:43:37,448 --> 00:43:41,248
Физические повреждения
распространяются как чума.

534
00:43:41,994 --> 00:43:43,337
- Привет.
- Привет.

535
00:43:43,454 --> 00:43:45,832
Выпьем на балконе?

536
00:43:48,835 --> 00:43:52,135
Мне нравится считать себя преступником.
- Не сомневаюсь!

537
00:43:55,379 --> 00:44:02,007
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

