﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:04,259
Зачем мы его преследуем?

2
00:00:04,379 --> 00:00:08,009
Он лиловый и опасный. И долетит
до центра Лондона через полминуты.

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,310
Прошу прощения. Я просто кое-что ищу.

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,054
Оно упало с неба пару дней назад.

5
00:00:12,137 --> 00:00:16,142
Нэнси, та вещь, что я ищу.
Ты знаешь, о чём я, да?

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,403
Я поймал тебя. Всё хорошо.

7
00:00:20,479 --> 00:00:21,947
- Привет.
- Привет.

8
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
Джек Харкнесс. По пути сюда
я уже многое о вас узнал.

9
00:00:24,650 --> 00:00:29,451
Сейчас 1941-й, разгар Лондонского Блица.
Но на Лондон упало ещё кое-что.

10
00:00:29,613 --> 00:00:30,741
Он говорил, что корабль военный.

11
00:00:30,766 --> 00:00:32,948
Он его украл и где-то припарковал.

12
00:00:32,973 --> 00:00:36,291
Скоро на него упадёт бомба.
Если мы ему не заплатим.

13
00:00:36,411 --> 00:00:40,666
Это афера. Я вас обманул.
Вот кто я — аферист!

14
00:00:41,458 --> 00:00:43,631
Мамочка!

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,009
Тебя и других детей что-то преследует.

16
00:00:46,129 --> 00:00:48,973
Мамочка. Мамочка!

17
00:00:49,091 --> 00:00:50,809
Не давайте ему себя коснуться!

18
00:00:50,926 --> 00:00:53,224
- А что тогда случится?
- Станете таким же, как он.

19
00:00:53,303 --> 00:00:57,433
Так, все на выход. Через двор,
под забором. Быстро! Бегите!

20
00:00:58,475 --> 00:01:01,729
Они повсюду. На каждой койке,
в каждой палате.

21
00:01:01,812 --> 00:01:03,155
Их сотни.

22
00:01:03,272 --> 00:01:06,446
У них одинаковые повреждения.
Шрам на тыльной стороне руки.

23
00:01:06,525 --> 00:01:08,653
А противогаз будто сплавлен с кожей.

24
00:01:08,777 --> 00:01:11,826
Какова причина смерти?
- Они не мертвы.

25
00:01:11,947 --> 00:01:13,665
Ты моя мамочка?

26
00:01:13,782 --> 00:01:16,035
Это я, Нэнси!

27
00:01:16,159 --> 00:01:18,878
- Не давайте им себя коснуться.
- А что тогда будет?

28
00:01:18,996 --> 00:01:20,714
Результат перед тобой.

29
00:01:20,998 --> 00:01:24,002
Мамочка. Мамочка...

30
00:01:27,004 --> 00:01:28,506
Идите в свою комнату.

31
00:01:33,552 --> 00:01:35,225
Идите в свою комнату!

32
00:01:39,558 --> 00:01:43,188
Я не шучу. Я очень, очень на вас зол.

33
00:01:43,353 --> 00:01:45,526
Просто вне себя от ярости.

34
00:01:47,691 --> 00:01:51,161
Идите в свою комнату!

35
00:02:13,216 --> 00:02:15,389
Рад, что у меня получилось.

36
00:02:15,510 --> 00:02:17,683
Ужасные вышли бы предсмертные слова.

37
00:02:42,020 --> 00:02:53,715
Доктор Кто | s01e10 Доктор танцует
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

38
00:03:02,474 --> 00:03:03,771
Джейми...

39
00:03:26,289 --> 00:03:29,008
- Почему на всех надеты противогазы?
- Они не надеты.

40
00:03:29,126 --> 00:03:31,094
Маски — продолжение их тел.

41
00:03:31,169 --> 00:03:34,764
- В чём заключалась твоя афера?
- Всё очень просто.

42
00:03:34,840 --> 00:03:36,763
Найти безобидный космический мусор,

43
00:03:36,842 --> 00:03:39,140
дать ближайшему Агенту Времени
выследить его до Земли,

44
00:03:39,261 --> 00:03:41,355
убедить его в ценности мусора
и назвать свою цену.

45
00:03:41,471 --> 00:03:43,599
Он вносит половину цены... и ой!

46
00:03:43,682 --> 00:03:46,561
На товар падает немецкая бомба
и навсегда его уничтожает.

47
00:03:46,643 --> 00:03:50,944
Агент не узнаёт, за что заплатил,
и не понимает, что его надули.

48
00:03:51,022 --> 00:03:54,322
Я угощаю его выпивкой за его же деньги,
и мы обсуждаем, как ему не повезло.

49
00:03:54,443 --> 00:03:57,822
Идеальная чистая афера.
- Да. Идеальная.

50
00:03:57,988 --> 00:03:59,831
Лондонский Блиц отлично
подходит для чистых афер.

51
00:03:59,990 --> 00:04:02,664
Сгодятся и Помпеи, если хочется отпуска.

52
00:04:02,784 --> 00:04:05,537
Но придётся ставить будильник
на день извержения.

53
00:04:09,666 --> 00:04:12,636
Чувствую неодобрение.
- Оглянись вокруг.

54
00:04:12,711 --> 00:04:15,055
Вот что наделал твой безвредный
космический мусор.

55
00:04:15,172 --> 00:04:18,972
Тот санитарный транспорт
вышел из строя. Он был пуст.

56
00:04:19,050 --> 00:04:20,472
Роза.

57
00:04:20,552 --> 00:04:22,725
- Мы уходим?
- Идём наверх.

58
00:04:22,846 --> 00:04:25,725
Я даже запрограммировал полёт так,
чтобы транспорт ни на кого не упал.

59
00:04:25,807 --> 00:04:26,899
Я никому не причинил вреда!

60
00:04:27,184 --> 00:04:30,063
Не знаю, что здесь происходит,
но поверьте, я тут ни при чём.

61
00:04:30,145 --> 00:04:31,317
Я скажу, что происходит.

62
00:04:31,563 --> 00:04:34,863
Ты забыл поставить будильник.
Сегодня день извержения.

63
00:04:36,234 --> 00:04:38,737
- Что это?
- Сигнал отбоя.

64
00:04:39,821 --> 00:04:41,368
Если бы.

65
00:04:58,924 --> 00:05:00,767
Я приняла тебя за Джейми.

66
00:05:05,263 --> 00:05:06,936
- Папа, папа!
- Оборванка!

67
00:05:07,057 --> 00:05:08,934
- Опустите меня!
- Помоги мне!

68
00:05:09,059 --> 00:05:13,235
- Отцепитесь!
- Заводи, заводи её!

69
00:05:13,355 --> 00:05:16,734
Заводи её! Воровка!

70
00:05:17,567 --> 00:05:19,410
- Мистер Спок?
- Доктор?

71
00:05:19,903 --> 00:05:21,746
У тебя есть бластер?

72
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Конечно.

73
00:05:28,745 --> 00:05:31,089
Кое-кто пострадал в ночь
падения твоего мусора.

74
00:05:31,248 --> 00:05:33,250
Его принесли сюда.
- Что произошло?

75
00:05:33,375 --> 00:05:35,719
Давайте выясним. Открывай.

76
00:05:36,753 --> 00:05:39,256
- А что с отвёрткой?
- Ничего.

77
00:05:42,634 --> 00:05:46,184
Звуковой бластер, 51-й век.
Оружейные заводы Вилленгарда.

78
00:05:46,263 --> 00:05:47,731
- Ты бывал на заводах?
- Однажды.

79
00:05:47,806 --> 00:05:51,356
Их больше нет — главный реактор
вышел из строя и всё уничтожил.

80
00:05:51,476 --> 00:05:53,319
Я так и сказал — однажды.

81
00:05:53,436 --> 00:05:57,282
Теперь там банановая роща.
Я люблю бананы. Бананы — это хорошо.

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,695
- Неплохая форма выстрела.
- Цифровая.

83
00:06:01,778 --> 00:06:03,622
- Квадратичная пушка?
- Да.

84
00:06:03,623 --> 00:06:05,181
Мне нравится.

85
00:06:13,582 --> 00:06:16,677
- Что скажешь?
- Кто-то отсюда сбежал.

86
00:06:16,793 --> 00:06:18,340
Да. И?

87
00:06:19,254 --> 00:06:22,349
Кто-то сильный. Злой.

88
00:06:23,300 --> 00:06:24,802
Сильный и злой?

89
00:06:44,613 --> 00:06:45,990
Ребёнок?

90
00:06:46,489 --> 00:06:50,164
Вот почему он говорит про мамочку.
- Как ребёнок мог такое сотворить?

91
00:06:51,328 --> 00:06:55,049
- Ты знаешь, где находишься?
- Ты моя мамочка?

92
00:06:56,166 --> 00:06:59,010
Ты понимаешь, что тебя окружает?

93
00:06:59,127 --> 00:07:01,846
Ты можешь... видеть?

94
00:07:02,005 --> 00:07:03,882
Ты моя мамочка?

95
00:07:04,007 --> 00:07:07,978
- Чего ты хочешь? Ты знаешь...
- Я хочу к мамочке!

96
00:07:08,720 --> 00:07:11,223
Ты моя мамочка? Я хочу к мамочке.

97
00:07:12,349 --> 00:07:14,192
Ты моя мамочка?

98
00:07:15,226 --> 00:07:17,445
Ты моя мамочка?

99
00:07:17,520 --> 00:07:20,319
Мамочка? Мамочка?

100
00:07:22,817 --> 00:07:25,366
- Доктор, я уже слышала этот голос.
- И я.

101
00:07:25,487 --> 00:07:26,659
Мамочка?

102
00:07:26,738 --> 00:07:29,412
Повторяет: «Ты моя мамочка?»
Будто сам он не знает.

103
00:07:29,532 --> 00:07:30,829
Мамочка?

104
00:07:30,909 --> 00:07:32,252
Почему он не знает?

105
00:07:32,369 --> 00:07:35,373
Ты там, мамочка? Мамочка?

106
00:07:40,585 --> 00:07:42,929
Скоро приедет полиция.

107
00:07:43,546 --> 00:07:46,641
Я плачу за еду с этого стола.

108
00:07:46,716 --> 00:07:50,721
Ради неё я работаю
в поте лица. В поте лица!

109
00:07:51,763 --> 00:07:54,642
Ничего больше не хочешь?
У меня тут целый дом.

110
00:07:54,724 --> 00:07:57,398
Тебе больше ничего не нужно?

111
00:07:58,269 --> 00:07:59,566
Нужно.

112
00:07:59,938 --> 00:08:01,781
Я не откажусь от кусачек.

113
00:08:01,898 --> 00:08:04,242
Которыми можно перерезать
колючую проволоку.

114
00:08:04,359 --> 00:08:08,034
И от фонаря. Не смотрите
на меня так, мистер Ллоид.

115
00:08:08,113 --> 00:08:12,368
Я знаю, что у вас полно инструментов.
Я за этим домом давно наблюдала.

116
00:08:12,951 --> 00:08:15,579
А ещё я не прочь снова
осмотреть кухонные шкафы.

117
00:08:15,704 --> 00:08:19,208
В прошлый раз я торопилась.
Вдруг что пропустила.

118
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
Еда с этого стола...

119
00:08:20,542 --> 00:08:23,091
Её как-то много, да, мистер Ллоид?

120
00:08:23,211 --> 00:08:25,589
Гораздо больше, чем на других столах.

121
00:08:25,755 --> 00:08:27,132
Половина ваших соседей считает,

122
00:08:27,215 --> 00:08:30,435
что ваша жена спит с мясником —
мистером Хаверстоком.

123
00:08:30,760 --> 00:08:32,762
Но спит с ним не она, да?

124
00:08:33,555 --> 00:08:37,935
А вы. Кусачки. Фонарь. Еда.

125
00:08:38,101 --> 00:08:41,401
И перед уходом я не откажусь
воспользоваться вашей ванной.

126
00:08:41,479 --> 00:08:44,904
Смотрите-ка! Вот и пот
на лице проступил.

127
00:08:51,489 --> 00:08:54,459
Мамочка? Прошу, мамочка. Мамочка?

128
00:08:54,576 --> 00:08:55,793
Доктор?

129
00:08:55,952 --> 00:08:58,000
- Чувствуете?
- Что именно?

130
00:08:58,121 --> 00:09:01,125
Буквально из стен исходит. Чувствуете?

131
00:09:01,833 --> 00:09:04,928
Забавные у людей мозги.
Как вы вообще с ними живёте?

132
00:09:05,003 --> 00:09:07,005
Любит он оскорблять
другие виды, когда нервничает.

133
00:09:07,130 --> 00:09:09,724
- Роза, я думаю!
- Порежется во время бритья

134
00:09:09,799 --> 00:09:12,222
и полчаса потом перечисляет
более глупые формы жизни.

135
00:09:12,302 --> 00:09:15,021
Те дети. Живут на улице,
прямо у воронок от бомб.

136
00:09:15,138 --> 00:09:17,266
Во время бомбёжки они ищут еду.

137
00:09:17,348 --> 00:09:18,565
Мамочка, прошу.

138
00:09:18,641 --> 00:09:21,645
Допустим, они были на улице,
когда упала та непонятная штука.

139
00:09:21,770 --> 00:09:24,523
- Безвредный санитарный транспорт.
- Всё повторяешь, что он безвреден.

140
00:09:24,647 --> 00:09:27,992
Но он задел одного ребёнка. Изменил.
- Каким образом?

141
00:09:28,109 --> 00:09:29,656
Я здесь!

142
00:09:29,778 --> 00:09:33,157
Он напуган, до смерти напуган и силён.

143
00:09:33,323 --> 00:09:35,371
Хотя сам того не осознаёт.
Но скоро он поймёт.

144
00:09:37,118 --> 00:09:39,962
Он обладает божественной силой,
а я его отправил в его же комнату.

145
00:09:41,873 --> 00:09:42,999
Доктор...

146
00:09:43,166 --> 00:09:44,793
Я здесь! Ты меня видишь?

147
00:09:44,876 --> 00:09:46,719
Что это за звук?

148
00:09:48,171 --> 00:09:51,675
Конец записи. Она закончилась
примерно полминуты назад.

149
00:09:52,467 --> 00:09:55,346
Я уже здесь! Ты меня видишь?

150
00:09:55,553 --> 00:09:59,183
Я отправил его в его комнату.
В которой мы и находимся.

151
00:10:02,852 --> 00:10:04,650
Ты моя мамочка?

152
00:10:07,357 --> 00:10:08,654
Мамочка?

153
00:10:09,150 --> 00:10:10,493
Доктор?

154
00:10:10,693 --> 00:10:15,324
По моему сигналу бежим к двери.

155
00:10:15,406 --> 00:10:17,283
- Мамочка?
- Бежим!

156
00:10:17,367 --> 00:10:18,744
Мамочка?

157
00:10:20,495 --> 00:10:23,169
- Туда, живо! Не бросай банан!
- Почему?

158
00:10:23,248 --> 00:10:25,376
Богатый источник калия!

159
00:10:26,000 --> 00:10:27,217
Отдай!

160
00:10:27,335 --> 00:10:30,589
Мамочка? Я хочу к мамочке.

161
00:10:33,049 --> 00:10:36,053
Цифровая перемотка.
Хитро ты его подменил.

162
00:10:36,511 --> 00:10:39,390
Он из рощи Вилленгарда.
Я решил, что шутка уместна.

163
00:10:39,514 --> 00:10:42,563
В сердце Вилленгарда теперь и правда
банановая роща? И ты в этом виноват?

164
00:10:42,725 --> 00:10:44,227
Бананы — это хорошо.

165
00:10:44,394 --> 00:10:46,271
- Доктор!
- Бежим!

166
00:10:53,361 --> 00:10:56,615
Мамочка! Мамочка!

167
00:11:03,288 --> 00:11:05,336
Он удерживает нас здесь,
пока сам сюда не доберётся.

168
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
- Он ими управляет?
- Они и есть он.

169
00:11:07,417 --> 00:11:09,465
Он каждое живое существо в этой больнице.

170
00:11:09,586 --> 00:11:12,644
Так, это одновременно
звуковой бластер, пушка

171
00:11:12,783 --> 00:11:14,941
и трихватный звуковой дезинтегратор.

172
00:11:15,091 --> 00:11:18,140
А у тебя что, Док?
- У меня звуковая... не важно.

173
00:11:18,261 --> 00:11:20,605
- Что?
- Звуковая и всё. Давай сменим тему.

174
00:11:20,763 --> 00:11:22,356
Дезинтегратор, пушка, что именно?

175
00:11:22,432 --> 00:11:24,981
Звуковая, абсолютно звуковая.
Звуковее просто не бывает!

176
00:11:25,101 --> 00:11:28,071
- Что именно звуковое?
- Отвёртка!

177
00:11:32,650 --> 00:11:34,118
Спускаемся!

178
00:11:38,907 --> 00:11:40,580
Доктор, ты цел?

179
00:11:40,658 --> 00:11:43,286
- Могла бы предупредить.
- Не стоит благодарности.

180
00:11:43,411 --> 00:11:45,505
- Кому вообще нужна звуковая отвёртка?
- Мне!

181
00:11:45,622 --> 00:11:46,919
Свет есть?

182
00:11:46,998 --> 00:11:49,968
Кто посмотрит на отвёртку и решит:
«Ах, вот была бы она звуковой!»

183
00:11:50,126 --> 00:11:52,754
- Тебе скучно никогда не бывало?
- Здесь должен быть выключатель.

184
00:11:52,837 --> 00:11:56,011
Долгими ночами? Не приходилось
собирать кучу шкафчиков?

185
00:11:56,257 --> 00:11:58,009
- Мамочка?
- Мамочка?

186
00:11:58,134 --> 00:11:59,351
Дверь!

187
00:12:03,598 --> 00:12:04,850
Чёрт!
- Мамочка?

188
00:12:04,974 --> 00:12:07,477
Эти дополнительные функции
сильно разряжают батарею.

189
00:12:07,602 --> 00:12:08,979
Батарею?

190
00:12:10,647 --> 00:12:12,069
Отстой какой-то.

191
00:12:12,148 --> 00:12:15,823
Я собирался заказать ещё один,
но кое-кто взял и взорвал фабрику.

192
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Да не говори. Он мою работу взорвал
прямо в день нашего знакомства.

193
00:12:18,029 --> 00:12:19,622
Так уж он общается.

194
00:12:19,697 --> 00:12:21,370
Так, дверь его ненадолго задержит.

195
00:12:21,491 --> 00:12:24,370
- Дверь? Да его стена не остановила!
- Сперва ему нужно нас отыскать!

196
00:12:24,494 --> 00:12:26,713
Не будем сдаваться. Что у нас есть?

197
00:12:26,829 --> 00:12:30,003
У меня есть банан, а ты, если что,
сможешь собрать пару шкафов.

198
00:12:30,166 --> 00:12:32,635
- Окно?
- С решёткой, и мы на седьмом этаже.

199
00:12:32,710 --> 00:12:33,962
Больше выходов нет.

200
00:12:34,045 --> 00:12:37,515
Быстро же мы закончили
перечислять то, что у нас есть.

201
00:12:38,341 --> 00:12:40,469
- Где ты его подцепила?
- Доктор!

202
00:12:40,551 --> 00:12:43,805
Она висела на аэростате,
у меня был невидимый корабль.

203
00:12:43,888 --> 00:12:45,731
Я просто не устоял.

204
00:12:45,848 --> 00:12:47,600
Так, первое: отсюда нужно выбираться.

205
00:12:47,684 --> 00:12:50,358
Второе: отсюда не выбраться.
Я ничего не упустил?

206
00:12:51,354 --> 00:12:54,358
Упустил. Джек только что исчез.

207
00:13:04,534 --> 00:13:07,538
Так я и думала. Что вы здесь делаете?

208
00:13:07,662 --> 00:13:09,630
Я же говорила — дважды
в одном доме не ночевать!

209
00:13:09,706 --> 00:13:12,300
Мы решили, что ты погибла или сбежала.

210
00:13:12,375 --> 00:13:14,753
Я так не думал. Я знал,
что ты к нам вернёшься.

211
00:13:20,174 --> 00:13:22,017
Он нашёл это старьё в мусоре.

212
00:13:22,093 --> 00:13:24,687
Возомнил, что умеет печатать.
- Я пишу письмо своему папе.

213
00:13:24,762 --> 00:13:27,606
Ты даже не знаешь, где он.
И как ты отправишь письмо?

214
00:13:27,724 --> 00:13:30,898
- В конверт засуну, может?
- Ты ни писать не умеешь, ни читать.

215
00:13:31,060 --> 00:13:32,858
А зачем уметь, если есть машинка?

216
00:13:32,937 --> 00:13:35,235
Ты перестанешь уже шуметь?

217
00:13:39,610 --> 00:13:41,078
Прости, Джим.

218
00:13:42,196 --> 00:13:43,229
Продолжай.

219
00:13:43,852 --> 00:13:45,746
Пиши папе письмо, если хочешь.

220
00:13:51,456 --> 00:13:53,458
Надо было спрятаться в другом месте,

221
00:13:53,583 --> 00:13:55,927
но обычно за нас думаешь ты.

222
00:13:56,419 --> 00:13:58,421
А если бы меня не было?

223
00:13:58,546 --> 00:14:00,924
Вдруг я однажды к вам не вернусь?

224
00:14:01,049 --> 00:14:03,768
Идёт война, люди уходят.

225
00:14:03,885 --> 00:14:06,138
И не всегда возвращаются. Так уж бывает.

226
00:14:07,263 --> 00:14:08,765
Что тогда будете делать?

227
00:14:15,772 --> 00:14:17,991
Кусачки?

228
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
Ты должен задуматься.

229
00:14:20,234 --> 00:14:24,330
Кому-то нужно за ними приглядывать.
- Почему? Ты куда-то уходишь?

230
00:14:26,449 --> 00:14:29,794
На место падения бомбы.
Которое у станции.

231
00:14:29,994 --> 00:14:32,122
- Зачем?
- Из-за ребёнка.

232
00:14:34,123 --> 00:14:35,750
Именно там он и погиб.

233
00:14:35,833 --> 00:14:38,552
Именно там всё и началось.
Я собираюсь узнать, как.

234
00:14:38,628 --> 00:14:40,881
Он до тебя доберётся.
А потом придёт за нами.

235
00:14:40,963 --> 00:14:45,093
Он всегда нас преследует.
- Нет. Эрни, ты неправ.

236
00:14:46,135 --> 00:14:48,308
Он всегда преследует меня.

237
00:14:48,971 --> 00:14:52,976
Я вам о многом не говорила.
И не смогу рассказать.

238
00:14:54,310 --> 00:14:58,656
Рядом со мной вам грозит опасность.

239
00:14:58,773 --> 00:15:01,447
Даже сейчас. Вам здесь
из-за меня грозит опасность.

240
00:15:01,526 --> 00:15:03,745
Нет, ты нас оберегаешь.

241
00:15:03,820 --> 00:15:06,790
Да что ты, Эрни? Тогда ответь на вопрос.

242
00:15:08,699 --> 00:15:11,327
Джим сидит рядом с тобой.

243
00:15:13,454 --> 00:15:14,831
Тогда кто же печатает?

244
00:15:34,684 --> 00:15:35,981
Он рядом?

245
00:15:36,060 --> 00:15:40,190
Эрни, он всегда будет рядом,
пока с вами буду я.

246
00:15:42,358 --> 00:15:44,827
Ешьте больше зелени. И хорошенько жуйте.

247
00:15:52,035 --> 00:15:54,746
ТЫ МОЯ МАМОЧКА?

248
00:15:55,538 --> 00:15:57,381
Он просто растворился в воздухе.

249
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
Почему так делают именно красавчики?

250
00:16:00,376 --> 00:16:04,882
- Изо всех сил стараюсь не обидеться.
- Я говорила... про мужчин.

251
00:16:05,214 --> 00:16:07,512
Спасибо, теперь-то мне легче.

252
00:16:07,717 --> 00:16:09,685
Роза? Доктор? Вы меня слышите?

253
00:16:11,053 --> 00:16:12,851
Я вернулся на корабль.

254
00:16:12,930 --> 00:16:16,059
Запустил аварийный телепорт.
Простите, что вас не захватил.

255
00:16:16,184 --> 00:16:18,903
Он привязан к моей
молекулярной структуре.

256
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Но я что-нибудь придумаю, держитесь.

257
00:16:20,771 --> 00:16:22,193
Как ты с нами говоришь?

258
00:16:22,273 --> 00:16:24,617
Ом-ком. Я могу позвонить
куда угодно, где есть динамик.

259
00:16:24,734 --> 00:16:26,907
- Вот так совпадение.
- Ты о чём?

260
00:16:27,028 --> 00:16:29,747
- Ребёнок тоже использует ом-ком.
- Правда?

261
00:16:29,906 --> 00:16:32,625
Звонит туда, где есть динамик.
Даже на телефон ТАРДИС.

262
00:16:32,742 --> 00:16:34,585
То есть ребёнок может нам позвонить?

263
00:16:34,702 --> 00:16:39,253
И я вас слышу. Иду вас искать.

264
00:16:39,373 --> 00:16:42,092
Иду вас искать!

265
00:16:42,210 --> 00:16:44,133
- Доктор, ты его слышал?
- Чётче некуда.

266
00:16:44,253 --> 00:16:46,631
Постараюсь заглушить сигнал.
Хотя бы чем-то помогу.

267
00:16:46,756 --> 00:16:48,474
Иду тебя искать, мамочка.

268
00:16:48,591 --> 00:16:50,593
Помнишь это, Роза?

269
00:16:56,974 --> 00:16:58,772
Наша песня.

270
00:17:46,774 --> 00:17:47,900
Что ты делаешь?

271
00:17:47,984 --> 00:17:51,784
Пытаюсь запустить резонанс
в бетоне и ослабить решётку.

272
00:17:51,862 --> 00:17:56,117
- Думаешь, он не вернётся?
- Жизнью я бы не поклялся.

273
00:17:56,200 --> 00:17:57,497
Почему ты ему не доверяешь?

274
00:17:57,618 --> 00:17:59,962
- А почему ты доверяешь?
- Он спас мне жизнь.

275
00:18:00,037 --> 00:18:02,665
Для мужчины это редкий поступок,
прямо как чистка зубов нитью.

276
00:18:06,210 --> 00:18:10,841
Он похож на тебя, вот я и доверяю.
Только он ещё ухаживает и танцует.

277
00:18:14,802 --> 00:18:16,395
Что?
- С чего ты решила, что я...

278
00:18:16,512 --> 00:18:19,857
- Что?
- С чего ты решила, что я не... танцую?

279
00:18:20,141 --> 00:18:22,644
А что? Хочешь сказать, что танцуешь?

280
00:18:22,727 --> 00:18:24,946
Мне 900 лет. Я многое повидал.

281
00:18:25,021 --> 00:18:27,319
И за этот период я наверняка
хоть раз, да «танцевал».

282
00:18:27,398 --> 00:18:29,241
- Ты?
- Какие-то проблемы?

283
00:18:29,358 --> 00:18:32,328
Разве Вселенная не взорвётся,
если ты потанцуешь?

284
00:18:32,403 --> 00:18:35,156
Я знаю пару движений,
просто не хочу хвастаться.

285
00:18:50,046 --> 00:18:53,016
Умеешь двигаться, так докажи.

286
00:18:53,758 --> 00:18:56,432
Роза, я пытаюсь резонировать бетон.

287
00:18:56,552 --> 00:18:59,396
Джек вернётся. Он нас вытащит. Давай.

288
00:18:59,513 --> 00:19:02,392
Миру не придёт конец,
если Доктор потанцует.

289
00:19:11,609 --> 00:19:14,408
- Аэростат, значит?
- Что?

290
00:19:15,029 --> 00:19:16,906
Ты висела на аэростате.

291
00:19:17,031 --> 00:19:20,285
А, ну да. Через пару минут
после того, как ты меня бросил.

292
00:19:20,409 --> 00:19:23,162
Сотни метров над Лондоном.
Посреди немецкого налёта

293
00:19:23,245 --> 00:19:24,918
с британским флагом во всю грудь.

294
00:19:25,039 --> 00:19:26,541
Я путешествовал со многими,

295
00:19:26,624 --> 00:19:29,377
но ты бьёшь все рекорды
по любви к опасности.

296
00:19:30,086 --> 00:19:32,464
Это ты так танцуешь?
У меня есть пара замечаний.

297
00:19:32,588 --> 00:19:35,432
Болталась на верёвке
в сотнях метров над Лондоном.

298
00:19:35,591 --> 00:19:37,514
Ни ссадин, ни синяков.

299
00:19:37,593 --> 00:19:39,561
Да, знаю. Меня вылечил капитан Джек.

300
00:19:39,637 --> 00:19:41,389
Теперь мы его капитаном Джеком зовём?

301
00:19:41,472 --> 00:19:44,100
Его зовут Джек, и он капитан.

302
00:19:44,225 --> 00:19:47,570
- Он не настоящий капитан, Роза.
- Знаешь, что я думаю?

303
00:19:48,312 --> 00:19:51,236
Думаю, что в тебе проснулся
капитан Ревность.

304
00:19:52,608 --> 00:19:54,861
На концах ног у тебя есть ступни.

305
00:19:54,944 --> 00:19:56,366
Ну же, двигай ими.

306
00:19:56,445 --> 00:19:58,413
Если он и был капитаном,
то его уже разжаловали.

307
00:19:58,489 --> 00:20:01,834
- Да? Жаль, я не заметила.
- Вообще-то, я сам уволился.

308
00:20:01,951 --> 00:20:03,624
Меня никто не разжаловал.

309
00:20:04,954 --> 00:20:07,548
Обычно люди замечают,
как их телепортируют.

310
00:20:07,623 --> 00:20:09,591
А вы такие милые.

311
00:20:09,667 --> 00:20:11,010
Простите за задержку.

312
00:20:11,127 --> 00:20:14,176
Пришлось выключить навигатор,
чтобы обойти защиту телепорта.

313
00:20:14,296 --> 00:20:16,765
Ты десять минут обходил
свои же протоколы?

314
00:20:16,841 --> 00:20:18,935
Кажется, ты забыл, чей это корабль.

315
00:20:19,260 --> 00:20:21,854
Не забыл. Она была красоткой.

316
00:20:21,971 --> 00:20:24,850
Говорю вам то же, что и ей...
вернусь через пять минут.

317
00:20:25,975 --> 00:20:29,946
- Это корабль чула.
- Да, как и санитарный транспорт.

318
00:20:30,020 --> 00:20:31,943
Только вот этот корабль опасен.

319
00:20:33,274 --> 00:20:35,618
Они вылечили мне руки.
Джек называл их...

320
00:20:35,693 --> 00:20:37,661
- Наноботами? Наногенами?
- Наногенами, да.

321
00:20:37,778 --> 00:20:40,998
Субатомические роботы.
Здесь их миллионы. Видишь?

322
00:20:41,157 --> 00:20:44,081
Во время приземления я обжёгся
об консоль. Но они залечили раны.

323
00:20:44,160 --> 00:20:46,037
Наногены активируются при закрытом люке.

324
00:20:46,162 --> 00:20:48,665
Проверяют на повреждения,
устраняют все физические изъяны.

325
00:20:50,666 --> 00:20:53,636
Отвези нас на место падения.
Посмотрим на твой мусор.

326
00:20:53,711 --> 00:20:57,682
Сперва снова включу навигатор.
Чувствуйте себя как дома.

327
00:20:57,798 --> 00:21:01,018
Продолжайте заниматься тем, чем раньше.

328
00:21:01,135 --> 00:21:04,014
- Мы говорили о танцах.
- Непохоже было на беседу.

329
00:21:04,138 --> 00:21:06,061
Да и на танец тоже.

330
00:21:23,532 --> 00:21:25,500
Стоять! Ни с места!

331
00:21:29,246 --> 00:21:32,841
Ты раньше был Агентом Времени,
а теперь пытаешься их обмануть?

332
00:21:32,917 --> 00:21:35,511
В своё оправдание скажу,
что дело не в деньгах.

333
00:21:35,586 --> 00:21:37,179
А в чём же?

334
00:21:37,254 --> 00:21:39,973
Как-то раз, когда я ещё
на них работал, я проснулся

335
00:21:40,049 --> 00:21:42,393
и понял, что они украли
у меня два года памяти.

336
00:21:42,510 --> 00:21:45,605
Я хочу их вернуть.
- Украли память?

337
00:21:45,721 --> 00:21:48,440
Два года жизни. Не знаю, что я натворил.

338
00:21:49,266 --> 00:21:53,942
Твой друг мне не доверяет.
Кто знает — может, не зря.

339
00:21:54,939 --> 00:21:58,944
Всё, можем лететь. На место падения?

340
00:22:00,903 --> 00:22:04,373
- Вольно. Тебе лучше?
- Немного, сэр.

341
00:22:04,782 --> 00:22:07,251
Пристегни её, Дженкинс
за ней присмотрит.

342
00:22:07,368 --> 00:22:09,712
Нет. Не здесь, не с ним.

343
00:22:10,079 --> 00:22:12,832
Если не хотели с нами посидеть,
то забираться сюда не стоило.

344
00:22:12,915 --> 00:22:15,213
Вы не понимаете. Только не с ним!

345
00:22:15,292 --> 00:22:17,636
Здесь закрытая зона, мисс.

346
00:22:17,753 --> 00:22:19,630
Посидите тут немного.

347
00:22:19,755 --> 00:22:22,133
Мы зададим вам пару вопросов.

348
00:22:22,258 --> 00:22:23,601
Я кое-что нашёл, сэр.

349
00:22:24,635 --> 00:22:28,265
Очень профессионально. Даже слишком.

350
00:22:28,389 --> 00:22:30,483
Значит, вы здесь не случайно?

351
00:22:30,599 --> 00:22:32,272
Здесь погиб мой младший брат.

352
00:22:32,393 --> 00:22:34,521
Я хотела узнать, из-за чего.

353
00:22:34,603 --> 00:22:37,106
Соберите людей, проверьте,
есть ли в ограде другие дыры.

354
00:22:37,231 --> 00:22:40,030
И обыщите всю зону.
Возможно, она не одна.

355
00:22:40,109 --> 00:22:41,782
- Так точно, сэр!
- Прошу вас.

356
00:22:41,902 --> 00:22:43,870
Послушайте, не оставляйте меня тут.

357
00:22:43,946 --> 00:22:46,290
- Следи за ней, Дженкинс.
- Да, мамочка.

358
00:22:48,117 --> 00:22:50,119
- Дженкинс?
- Извините.

359
00:22:50,744 --> 00:22:53,088
Сэр, я не знаю, что со мной.

360
00:22:53,247 --> 00:22:57,502
Послушайте, заприте меня, но не здесь.
Прошу, где угодно, но не здесь.

361
00:22:59,461 --> 00:23:02,840
Не бойтесь, мисс, я просто немного...

362
00:23:03,757 --> 00:23:06,135
Просто немного... немного...

363
00:23:06,260 --> 00:23:07,637
Да что с вами?

364
00:23:07,761 --> 00:23:11,106
- Прошу, отпустите меня.
- С чего бы?

365
00:23:11,181 --> 00:23:13,400
С того, что на тыльной стороне
вашей руки есть шрам.

366
00:23:13,475 --> 00:23:16,024
Да, но он-то тут при чём?

367
00:23:16,145 --> 00:23:17,522
И вам кажется, будто вас сейчас стошнит.

368
00:23:17,646 --> 00:23:19,990
Словно что-то рвётся наружу через горло.

369
00:23:20,149 --> 00:23:22,698
Я знаю, потому что вижу это не впервые.

370
00:23:22,860 --> 00:23:26,831
- Что со мной происходит?
- Скоро вы уже не будете собой.

371
00:23:27,114 --> 00:23:28,957
Вы даже себя не вспомните.

372
00:23:29,033 --> 00:23:32,503
И если вы меня не отпустите,
то со мной случится то же самое.

373
00:23:32,620 --> 00:23:34,793
Прошу вас.
- О чём вы?

374
00:23:34,872 --> 00:23:37,295
- Как зовут вашу мать?
- Матильда.

375
00:23:37,374 --> 00:23:39,001
- У вас есть жена?
- Да.

376
00:23:39,126 --> 00:23:40,594
Как её зовут?

377
00:23:40,669 --> 00:23:43,969
Есть дети? Как вас самого зовут?

378
00:23:45,341 --> 00:23:49,596
Пожалуйста, отпустите меня.
Вас уже не спасти, мне жаль.

379
00:23:49,678 --> 00:23:51,806
Но прошу, отпустите меня.

380
00:23:53,349 --> 00:23:55,226
Что вы...

381
00:23:55,684 --> 00:23:58,528
Мамочка!

382
00:24:11,492 --> 00:24:12,869
Мы на месте.

383
00:24:13,535 --> 00:24:16,584
Элджи на посту. Похоже,
случилось что-то важное.

384
00:24:16,705 --> 00:24:18,423
Нужно мимо них пройти.

385
00:24:18,540 --> 00:24:21,885
Попросите меня отвлечь охрану?

386
00:24:22,002 --> 00:24:24,130
Не самая лучшая идея.

387
00:24:24,213 --> 00:24:26,056
Не волнуйся, я справлюсь.

388
00:24:26,173 --> 00:24:28,892
С момента прилёта в город
я хорошенько изучил Элджи.

389
00:24:29,009 --> 00:24:31,353
Поверь, ты не в его вкусе.

390
00:24:32,054 --> 00:24:33,522
Я сам его отвлеку.

391
00:24:35,849 --> 00:24:37,226
Не ждите меня.

392
00:24:40,771 --> 00:24:42,899
Расслабься. Он из 51-го века.

393
00:24:43,023 --> 00:24:45,776
Он просто чуть более гибок в танцах.

394
00:24:46,402 --> 00:24:47,870
Насколько гибок?

395
00:24:47,945 --> 00:24:50,744
В его время человечество
заселило полгалактики.

396
00:24:50,864 --> 00:24:54,209
- И что это значит?
- Видов много, а времени мало.

397
00:24:54,284 --> 00:24:56,457
Так вот чем мы займёмся,
когда выберемся в космос?

398
00:24:56,578 --> 00:24:59,548
Такова наша миссия?
Искать новую жизнь и...

399
00:25:00,958 --> 00:25:02,255
Танцевать.

400
00:25:07,589 --> 00:25:09,762
Привет, хулиган. Как дела?

401
00:25:13,262 --> 00:25:15,435
- Мамочка?
- Элджи, старина, это я.

402
00:25:16,598 --> 00:25:19,067
- Мамочка?
- Это я, Джек.

403
00:25:19,268 --> 00:25:20,485
Джек?

404
00:25:22,479 --> 00:25:24,732
Ты моя мамочка?

405
00:25:40,581 --> 00:25:43,460
- Отойди!
- Не подходите!

406
00:25:48,422 --> 00:25:51,096
Болезнь развивается,
передаётся по воздуху.

407
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
- Что же нас защищает?
- Ничего.

408
00:25:53,677 --> 00:25:56,055
- И снова они.
- Этого ещё не хватало.

409
00:25:57,931 --> 00:26:00,354
Ты говорил, что сюда упадёт бомба...

410
00:26:00,476 --> 00:26:01,898
Это уже не так важно.

411
00:26:01,977 --> 00:26:04,275
Возбудитель передаётся по воздуху,
у нас остались считанные часы.

412
00:26:04,354 --> 00:26:05,571
- До чего?
- До небытия.

413
00:26:05,647 --> 00:26:07,741
Вечного. Для всего человечества.

414
00:26:07,816 --> 00:26:09,443
Только я слышу пение?

415
00:26:09,526 --> 00:26:11,073
♪ Спи, моя кроха, глазки закрой ♪

416
00:26:11,153 --> 00:26:14,657
♪ Ветер хранит твой сон и покой ♪

417
00:26:15,657 --> 00:26:19,036
♪ Тихо прошепчет он: «Спать уж пора!» ♪

418
00:26:19,620 --> 00:26:22,840
♪ И будет спать кроха аж до утра ♪

419
00:26:27,503 --> 00:26:31,178
♪ Спи, моя кроха... глазки закрой ♪

420
00:26:32,049 --> 00:26:35,178
♪ Ветер хранит твой сон и покой ♪

421
00:26:45,729 --> 00:26:47,857
Видите? Скорая помощь.

422
00:26:48,190 --> 00:26:49,783
Вот это — скорая помощь?

423
00:26:49,858 --> 00:26:53,704
Сложно объяснить. Она из другого мира.

424
00:26:53,904 --> 00:26:56,248
- Солдаты пытались её вскрыть.
- Естественно.

425
00:26:56,365 --> 00:26:59,460
Они считали, что к ним в руки
попало тайное оружие Гитлера.

426
00:26:59,535 --> 00:27:02,209
Что ты делаешь?
- Чем скорее ты увидишь, что там пусто,

427
00:27:02,329 --> 00:27:04,548
тем скорее поймёшь,
что я здесь ни при чём.

428
00:27:07,668 --> 00:27:08,885
В прошлый раз такого не было.

429
00:27:09,002 --> 00:27:11,721
В прошлый раз он не падал.
Запустились экстренные протоколы.

430
00:27:11,839 --> 00:27:13,716
Доктор, что это?

431
00:27:19,221 --> 00:27:20,393
Мамочка.

432
00:27:32,526 --> 00:27:33,743
Доктор!

433
00:27:36,238 --> 00:27:38,081
- Капитан, запри ворота!
- Зачем?

434
00:27:38,198 --> 00:27:40,621
Выполняй!

435
00:27:40,742 --> 00:27:42,335
Нэнси, как ты сюда пробралась?

436
00:27:42,411 --> 00:27:44,379
- Разрезала проволоку.
- Покажи Розе.

437
00:27:44,454 --> 00:27:46,707
Режим 2428-Д.

438
00:27:46,790 --> 00:27:49,418
- Что?
- Соединит проволоку. Скорей!

439
00:28:08,312 --> 00:28:10,781
Кто ты? Кто вы вообще такие?

440
00:28:11,440 --> 00:28:13,113
Расскажу — не поверишь.

441
00:28:13,233 --> 00:28:15,907
Ты сказала, что скорая помощь
пришла из другого мира.

442
00:28:15,986 --> 00:28:19,331
Люди в противогазах повсюду
бегают и зовут своих мамочек,

443
00:28:19,448 --> 00:28:22,076
а в небе полно немцев,
сбрасывающих сюда бомбы.

444
00:28:22,159 --> 00:28:25,629
Скажи, ты правда думаешь,
что могу во что-то не поверить?

445
00:28:27,247 --> 00:28:29,716
Мы путешественники
во времени из будущего.

446
00:28:29,791 --> 00:28:33,341
- Психи, вот вы кто!
- У нас есть машина времени. Серьёзно.

447
00:28:33,462 --> 00:28:37,592
Я не об этом. Ну ладно,
у вас есть машина времени.

448
00:28:37,966 --> 00:28:40,594
Верю. Я уже всему верю.

449
00:28:42,346 --> 00:28:44,269
Но разве будущее есть?

450
00:28:48,143 --> 00:28:50,771
Нэнси, это не конец.

451
00:28:50,854 --> 00:28:54,028
Я знаю, каким всё кажется,
но миру не придёт конец.

452
00:28:54,149 --> 00:28:56,948
Как можно такое говорить?
Просто оглядись вокруг.

453
00:28:57,027 --> 00:28:59,951
Послушай. Я родилась в этом городе.

454
00:29:00,030 --> 00:29:02,749
Я отсюда. Только живу
на 50 лет в будущем.

455
00:29:02,824 --> 00:29:05,122
- Отсюда?
- Я жительница Лондона.

456
00:29:05,827 --> 00:29:09,252
Из твоего будущего.
- Но...

457
00:29:09,331 --> 00:29:11,754
Ты же не...
- Что?

458
00:29:11,833 --> 00:29:14,086
- Не немка.
- Нэнси.

459
00:29:14,169 --> 00:29:17,173
Сюда немцы не доберутся. Они не победят.

460
00:29:17,965 --> 00:29:21,390
Никому не говори, что я тебе
такое рассказала. Но знаешь...

461
00:29:22,052 --> 00:29:24,646
вы победите.
- Победим?

462
00:29:26,682 --> 00:29:27,979
Идём.

463
00:29:29,810 --> 00:29:31,528
Пустой. Посмотри.

464
00:29:31,645 --> 00:29:34,364
А что ты ожидал найти
в скорой помощи чула?

465
00:29:34,481 --> 00:29:36,358
Бинты? Леденцы от кашля?

466
00:29:36,483 --> 00:29:38,702
Роза?
- Не знаю.

467
00:29:39,027 --> 00:29:41,450
- Ещё как знаешь.
- Наногены!

468
00:29:41,530 --> 00:29:43,703
Она не была пуста, капитан.

469
00:29:44,032 --> 00:29:47,377
Наногенов в ней хватило бы на то,
чтобы перестроить целый вид.

470
00:29:48,078 --> 00:29:50,672
- Боже.
- Теперь всё ясно, да?

471
00:29:50,747 --> 00:29:52,920
Корабль упал, наногены сбежали.

472
00:29:53,041 --> 00:29:54,588
Миллиарды миллиардов.

473
00:29:54,710 --> 00:29:57,714
Они были готовы залатать
ссадины и синяки всего мира.

474
00:29:57,838 --> 00:30:00,432
Но первым они нашли мёртвого ребёнка.

475
00:30:00,549 --> 00:30:03,723
Он погиб той же ночью.
И на нём был противогаз.

476
00:30:03,844 --> 00:30:06,518
И они его воскресили? Они и такое умеют?

477
00:30:06,596 --> 00:30:09,475
А что есть жизнь? Она проста.
Всего лишь причуда материи.

478
00:30:09,558 --> 00:30:13,028
Природа так сохраняет мясо свежим.
Для наногенов такое — пустяки.

479
00:30:13,103 --> 00:30:14,400
Хотя есть одна проблема.

480
00:30:14,521 --> 00:30:17,070
Эти наногены не похожи
на тех, что с твоего корабля.

481
00:30:17,190 --> 00:30:19,318
Они раньше не видели людей.

482
00:30:19,401 --> 00:30:21,995
И не знают, как они должны выглядеть.

483
00:30:22,070 --> 00:30:25,870
Примером им стало маленькое тельце,
от которого мало что осталось.

484
00:30:25,949 --> 00:30:27,121
Но их это не остановило.

485
00:30:27,242 --> 00:30:29,711
Они выполнили программу, вылечили его.

486
00:30:29,786 --> 00:30:32,881
Они не смогли отличить противогаз
от черепа, но сделали всё, что смогли.

487
00:30:32,956 --> 00:30:35,630
А затем они улетели,
ведь у них впереди много работы.

488
00:30:35,751 --> 00:30:38,880
Видишь ли, они теперь считают,
что знают строение людей.

489
00:30:38,962 --> 00:30:41,806
Пора вылечить остальных.
И они не остановятся.

490
00:30:41,923 --> 00:30:43,470
Никогда не остановятся.

491
00:30:43,592 --> 00:30:46,311
Вся человеческая раса будет разобрана

492
00:30:46,428 --> 00:30:50,433
и перестроена по образу и подобию
испуганного ребёнка в поисках мамы.

493
00:30:50,557 --> 00:30:53,561
И ничто на свете этому не помешает!
- Я не знал.

494
00:31:09,451 --> 00:31:10,703
- Мамочка...
- Мамочка!

495
00:31:10,786 --> 00:31:12,003
Роза!

496
00:31:17,292 --> 00:31:20,466
- Мамочка...
- Мамочка...

497
00:31:26,927 --> 00:31:28,975
Транспорт зовёт сюда
людей в противогазах, да?

498
00:31:29,096 --> 00:31:33,192
Корабль считает, что на него напали.
Созывает войска. Стандартный протокол.

499
00:31:33,308 --> 00:31:35,356
Но люди в противогазах — не войска.

500
00:31:35,477 --> 00:31:37,605
Теперь — войска.
Это полевая скорая помощь.

501
00:31:37,687 --> 00:31:41,157
Наногены не только лечат,
но и готовят на фронт.

502
00:31:41,316 --> 00:31:44,570
Экипируют, программируют.
- Вот почему ребёнок так силён?

503
00:31:44,653 --> 00:31:46,246
Поэтому он управляет телефонами?

504
00:31:46,321 --> 00:31:49,165
Он снаряжённый воин чула, да.

505
00:31:49,282 --> 00:31:52,286
Всё их оружие сосредоточено
в руках истеричного четырёхлетки,

506
00:31:52,369 --> 00:31:55,839
который ищет свою мамочку.
А теперь их целая армия.

507
00:31:55,997 --> 00:31:58,216
- Мамочка!
- Мамочка!

508
00:32:00,043 --> 00:32:01,511
Почему они не нападают?

509
00:32:01,628 --> 00:32:04,723
Послушные солдатики. Ждут командира.

510
00:32:04,840 --> 00:32:06,888
Ребёнка?

511
00:32:07,008 --> 00:32:08,510
- Джейми.
- Что?

512
00:32:09,177 --> 00:32:11,225
Не ребёнка, а Джейми.

513
00:32:11,680 --> 00:32:14,229
- Когда там упадёт бомба?
- С минуты на минуту.

514
00:32:14,349 --> 00:32:17,728
В чём дело, капитан? Оказался
уж слишком близко к вулкану?

515
00:32:17,853 --> 00:32:19,651
- Он просто мальчик.
- Знаю.

516
00:32:19,729 --> 00:32:22,903
- Мальчик, который хочет к мамочке.
- Знаю.

517
00:32:24,568 --> 00:32:25,945
Не существует на свете мальчиков,

518
00:32:26,027 --> 00:32:28,997
которые не разрушили бы мир
ради спасения мамочки.

519
00:32:29,656 --> 00:32:33,160
А этот правда на такое способен.
- Что будем делать?

520
00:32:33,869 --> 00:32:35,416
Я не знаю.

521
00:32:36,913 --> 00:32:39,587
- Я во всём виновата.
- Нет.

522
00:32:39,708 --> 00:32:41,927
- Да, это я виновата.
- Как ты можешь быть...

523
00:32:42,043 --> 00:32:45,172
Мамочка! Мамочка!

524
00:32:46,590 --> 00:32:48,558
- Мамочка...
- Мамочка!

525
00:32:48,717 --> 00:32:50,264
Мамочка!

526
00:32:57,017 --> 00:32:58,735
Нэнси, сколько тебе лет?

527
00:33:00,562 --> 00:33:03,611
20, 21? Ты старше, чем кажешься?

528
00:33:06,109 --> 00:33:08,908
Доктор, та бомба...
У нас считанные секунды.

529
00:33:10,113 --> 00:33:12,616
- Ты можешь нас телепортировать.
- Только себя.

530
00:33:12,741 --> 00:33:14,414
Навигатор снова работает.

531
00:33:14,534 --> 00:33:16,662
На обход протоколов уйдёт
слишком много времени.

532
00:33:16,745 --> 00:33:19,464
Наступило извержение. Делай что должен.

533
00:33:19,581 --> 00:33:20,798
Джек?

534
00:33:26,087 --> 00:33:28,966
Сколько тебе было
пять лет назад? 15? 16?

535
00:33:29,591 --> 00:33:31,935
Главное, что ты уже могла родить.

536
00:33:33,803 --> 00:33:36,226
Он тебе не брат, да?

537
00:33:37,974 --> 00:33:40,443
Малолетняя мать-одиночка в 1941-м.

538
00:33:41,394 --> 00:33:43,772
Поэтому ты скрывала. Врала.

539
00:33:44,814 --> 00:33:46,782
Врала даже ему.

540
00:33:51,613 --> 00:33:53,286
Ты моя мамочка?

541
00:33:54,908 --> 00:33:56,956
Он так и будет спрашивать, Нэнси.

542
00:33:57,077 --> 00:33:59,455
И никогда не перестанет.
- Мамочка.

543
00:33:59,955 --> 00:34:01,298
Скажи ему.

544
00:34:04,167 --> 00:34:08,764
Нэнси, в твоих руках
будущее человечества.

545
00:34:08,838 --> 00:34:10,966
Доверься мне и скажи ему.

546
00:34:13,843 --> 00:34:16,437
Ты моя мамочка?

547
00:34:18,807 --> 00:34:20,650
Ты моя мамочка?

548
00:34:22,269 --> 00:34:23,862
Ты моя мамочка?

549
00:34:23,979 --> 00:34:28,655
- Да. Да, я твоя мамочка.
- Мамочка?

550
00:34:30,485 --> 00:34:34,160
- Я здесь.
- Ты моя мамочка?

551
00:34:38,118 --> 00:34:39,620
Я здесь.

552
00:34:39,703 --> 00:34:42,422
- Ты моя мамочка?
- Да.

553
00:34:42,497 --> 00:34:43,874
Ты моя мамочка?

554
00:34:43,999 --> 00:34:46,718
Он не понимает. От него
почти ничего не осталось.

555
00:34:49,170 --> 00:34:54,017
Я твоя мамочка. И всегда ей буду.

556
00:34:55,635 --> 00:34:57,137
Прости меня.

557
00:34:58,888 --> 00:35:01,687
Пожалуйста, прости меня.

558
00:35:04,394 --> 00:35:06,146
Что происходит?

559
00:35:08,982 --> 00:35:10,905
Доктор, он её меняет, мы...

560
00:35:12,152 --> 00:35:13,870
Давайте, прошу вас!

561
00:35:14,654 --> 00:35:16,850
Ну же, маленькие умные наногены.

562
00:35:17,000 --> 00:35:18,204
Поймите!

563
00:35:19,534 --> 00:35:22,504
Мать, она его мать.

564
00:35:22,579 --> 00:35:25,002
Этого должно хватить. Поймите же!

565
00:35:25,081 --> 00:35:27,083
- Что происходит?
- Видишь?

566
00:35:28,084 --> 00:35:30,212
Они распознают схожую ДНК.

567
00:35:38,219 --> 00:35:40,938
Ну же, подарите мне такой день.

568
00:35:41,765 --> 00:35:43,517
Подарите хоть раз.

569
00:35:55,028 --> 00:35:59,033
С возвращением! До поп-музыки
всего 20 лет — тебе понравится.

570
00:35:59,407 --> 00:36:00,579
Что случилось?

571
00:36:00,693 --> 00:36:03,136
Наногены признали
более важную информацию —

572
00:36:03,161 --> 00:36:04,220
родительскую ДНК.

573
00:36:04,245 --> 00:36:06,919
Они не изменили тебя,
ведь ты изменила их!

574
00:36:08,291 --> 00:36:10,714
Мама умней!
- Джейми...

575
00:36:11,961 --> 00:36:14,009
- Доктор, та бомба...
- Я о ней позаботился.

576
00:36:14,089 --> 00:36:15,762
- Как?
- Психологически.

577
00:36:27,936 --> 00:36:30,155
- Доктор!
- Молодец!

578
00:36:30,397 --> 00:36:35,403
Бомба уже начала детонировать!
Я ввёл её в стазис, но это ненадолго!

579
00:36:35,485 --> 00:36:37,328
Планы изменились, бомба больше не нужна!

580
00:36:37,445 --> 00:36:39,197
Можешь от неё избавиться?
Как можно осторожнее?

581
00:36:39,280 --> 00:36:41,408
- Роза?
- Да?

582
00:36:41,658 --> 00:36:43,001
Прощай!

583
00:36:46,788 --> 00:36:49,587
Кстати! Классная футболка!

584
00:37:10,979 --> 00:37:13,653
- Что ты делаешь?
- Патч для программы.

585
00:37:13,857 --> 00:37:17,487
Отправлю обновление по почте.
Ты просила движений, Роза?

586
00:37:18,319 --> 00:37:19,696
Я тебе их покажу.

587
00:37:30,290 --> 00:37:34,011
Все выживут, Роза. Только в этот раз!

588
00:37:34,711 --> 00:37:36,509
Все выживут!

589
00:37:42,635 --> 00:37:45,639
Доктор Константин, ни разу
не покинувший пациентов.

590
00:37:45,722 --> 00:37:47,520
Снова на ногах, настоящая константа.

591
00:37:47,640 --> 00:37:49,734
Мир пока не хочет без вас жить,

592
00:37:49,851 --> 00:37:51,853
и я совершенно его не виню.

593
00:37:52,020 --> 00:37:54,864
Ваши пациенты. Все поправились.

594
00:37:55,148 --> 00:37:57,150
Да, похоже на то.

595
00:37:57,901 --> 00:38:00,996
А ещё они отчего-то собрались
у заброшенной станции.

596
00:38:01,070 --> 00:38:02,868
Этому есть какое-то объяснение?

597
00:38:02,989 --> 00:38:04,491
Да — сокращения бюджета.

598
00:38:04,574 --> 00:38:06,542
Слушайте, все их прежние болезни

599
00:38:06,701 --> 00:38:08,669
теперь излечены, вот увидите.

600
00:38:08,745 --> 00:38:10,372
Скажите им, что вы отличный доктор,

601
00:38:10,497 --> 00:38:12,591
не раздувайте из этого историю. Ладно?

602
00:38:14,709 --> 00:38:16,586
Доктор Константин.

603
00:38:17,420 --> 00:38:19,843
Миссис Харкорт! Вижу, вам намного лучше!

604
00:38:19,923 --> 00:38:21,846
У меня отросла нога.

605
00:38:22,383 --> 00:38:26,354
Когда я попала в больницу,
у меня была всего одна нога.

606
00:38:26,429 --> 00:38:30,229
Идёт война. Быть может,
вы просто обсчитались?

607
00:38:30,558 --> 00:38:34,153
Вперёд, у вас ещё много дел!
Победить немцев, спасти мир!

608
00:38:34,229 --> 00:38:36,357
Построить социальное государство!

609
00:38:38,233 --> 00:38:41,157
Настроил самоуничтожение —
запустится, когда все разойдутся.

610
00:38:41,236 --> 00:38:42,863
Согласно истории, тут случился взрыв.

611
00:38:42,946 --> 00:38:46,200
Кто я такой, чтобы спорить с историей?
- Обычно ты первый претендент.

612
00:38:49,244 --> 00:38:50,871
Наногены приберут за собой

613
00:38:50,954 --> 00:38:53,332
и выключатся, как я им и приказал.

614
00:38:53,414 --> 00:38:56,384
Нэнси и Джейми снова обратятся
к доктору Константину за помощью.

615
00:38:56,459 --> 00:38:59,212
Всё продумано. Фантастика!

616
00:38:59,295 --> 00:39:01,514
Ты сияешь как Санта-Клаус.

617
00:39:01,589 --> 00:39:03,808
А кто сказал, что я не он?
Красный велосипед в 12 лет.

618
00:39:04,425 --> 00:39:06,894
- Что?
- И все выжили, Роза.

619
00:39:06,970 --> 00:39:09,689
Все выжили! Побольше бы таких дней!

620
00:39:09,764 --> 00:39:12,813
- Доктор...
- Спрашивай что угодно. Я в ударе!

621
00:39:13,101 --> 00:39:14,444
А как же Джек?

622
00:39:15,770 --> 00:39:17,568
Почему он попрощался?

623
00:39:26,322 --> 00:39:29,747
Компьютер, долго мы сможем
удерживать бомбу в стазисе?

624
00:39:29,826 --> 00:39:32,454
Цикл стазиса достиг 90%.

625
00:39:32,579 --> 00:39:36,254
Детонация через три минуты.
- Выбросим её за борт?

626
00:39:36,332 --> 00:39:40,087
Любая попытка сбросить устройство
приведёт к немедленной детонации.

627
00:39:40,169 --> 00:39:44,515
Вероятность — 100%.
- Запихнём её в спасательную капсулу?

628
00:39:44,632 --> 00:39:46,726
На борту нет спасательных капсул.

629
00:39:46,801 --> 00:39:49,350
Ясно, я понял свою ошибку.
На спасательной капсуле улечу я.

630
00:39:49,470 --> 00:39:51,848
На борту нет спасательных капсул.

631
00:39:51,973 --> 00:39:54,442
- Ты везде проверила?
- Так точно.

632
00:39:54,517 --> 00:39:56,861
- А под раковиной?!
- Так точно.

633
00:40:00,273 --> 00:40:01,490
Ясно.

634
00:40:02,025 --> 00:40:04,574
Вероятность моей смерти
по процентной шкале?

635
00:40:04,652 --> 00:40:08,282
Уничтожение капитана Джека Харкнесса
наступит в течение двух минут.

636
00:40:08,364 --> 00:40:10,833
Вероятность — 100%.

637
00:40:12,452 --> 00:40:14,705
Замечательно. Спасибо.

638
00:40:15,788 --> 00:40:18,382
Хоть вероятность знаю.
- Пожалуйста.

639
00:40:19,125 --> 00:40:21,344
Ну ладно.

640
00:40:21,461 --> 00:40:25,307
Думаю, стоит запустить
аварийный протокол 417.

641
00:40:25,381 --> 00:40:26,883
Так точно.

642
00:40:36,684 --> 00:40:39,688
Многовато вермута. Ты смотри,
после такого я больше не приду.

643
00:40:43,024 --> 00:40:44,526
Забавно...

644
00:40:45,360 --> 00:40:47,738
Перед моим последним смертным приговором

645
00:40:47,862 --> 00:40:51,036
я заказал на завтрак четыре гиперводки.

646
00:40:52,492 --> 00:40:54,915
После них всё как в тумане.

647
00:40:55,203 --> 00:40:57,877
Проснулся в одной кровати
с обоими палачами.

648
00:40:58,706 --> 00:41:01,380
Замечательная парочка.
До сих пор общаемся.

649
00:41:01,876 --> 00:41:04,720
Редкость среди палачей.

650
00:41:08,007 --> 00:41:09,259
Что ж...

651
00:41:11,177 --> 00:41:13,680
Спасибо за всё, компьютер.

652
00:41:14,263 --> 00:41:16,015
Было здорово.

653
00:41:33,408 --> 00:41:35,251
Давай уже скорее!

654
00:41:47,422 --> 00:41:51,552
Так, теперь поворот.

655
00:41:54,554 --> 00:41:58,479
Попробуй ещё раз меня повернуть,
но в этот раз не заламывай руку.

656
00:41:58,599 --> 00:42:00,442
За захват шеи я бонусов не даю.

657
00:42:00,560 --> 00:42:02,153
Я точно знал этот танец.

658
00:42:02,770 --> 00:42:03,817
Дверь за собой закрой, а?

659
00:42:03,938 --> 00:42:06,657
Твой корабль вот-вот взорвётся,
здесь же будет сквозняк.

660
00:42:09,152 --> 00:42:11,120
Добро пожаловать в ТАРДИС.

661
00:42:11,779 --> 00:42:14,498
- Изнутри она намного больше.
- Надеюсь, ты про себя.

662
00:42:14,615 --> 00:42:18,165
Доктор просто пытался сказать,
что мне можно сменить партнёра.

663
00:42:19,120 --> 00:42:21,964
- Роза! Я вспомнил!
- Что?

664
00:42:24,125 --> 00:42:26,469
Я умею танцевать! Я умею танцевать!

665
00:42:28,337 --> 00:42:32,342
Но Доктор, я собиралась
предложить потанцевать Джеку.

666
00:42:32,967 --> 00:42:36,141
Не сомневаюсь, Роза.
Абсолютно в этом уверен.

667
00:42:36,929 --> 00:42:38,431
Но разве у него есть пара?

668
00:43:13,932 --> 00:43:15,684
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

669
00:43:15,885 --> 00:43:18,513
А день так хорошо начинался.

670
00:43:19,138 --> 00:43:20,185
Согласно сведениям разведки,

671
00:43:20,306 --> 00:43:23,185
нашей целью является
последний из семьи Сливинов —

672
00:43:23,309 --> 00:43:25,858
криминальной группы с планеты
Раксакорикофаллапаториус,

673
00:43:26,020 --> 00:43:28,819
замаскированный под человека
с помощью кожаного костюма.

674
00:43:31,234 --> 00:43:34,534
Атомная электростанция
прямо в сердце Кардиффа

675
00:43:34,654 --> 00:43:36,622
обеспечит работой всех.

676
00:43:36,697 --> 00:43:39,041
И так уж случайно вышло,
что станция эта стоит на рифте.

677
00:43:39,200 --> 00:43:43,046
Если реактор расплавится,
вся планета сделает...

678
00:43:45,373 --> 00:43:47,171
Давай, конечно, убегай!

679
00:43:47,250 --> 00:43:49,548
Это рифт. Рифт открывается.

680
00:43:49,752 --> 00:43:51,550
Исчезнет весь город!

681
00:43:51,671 --> 00:43:53,173
Он рвёт на части время и пространство.

682
00:43:53,256 --> 00:43:55,554
Какой там Кардифф —
взорвётся вся планета!

683
00:43:55,877 --> 00:43:58,877
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

684
00:43:58,901 --> 00:44:00,901
Перевод песни: Асраи Деониский
https://stihi.ru/2006/02/03-108

