﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:08,763
От Даунинг-стрит
пока ничего не слышно.

2
00:00:12,763 --> 00:00:15,357
Хотя к зданию продолжают
подъезжать люди.

3
00:00:19,269 --> 00:00:21,146
Мы Сливины.

4
00:00:21,438 --> 00:00:24,567
Превратим Землю в жидкий шлак,
а затем продадим его.

5
00:00:24,691 --> 00:00:26,785
Покиньте планету, иначе я вас остановлю.

6
00:00:30,197 --> 00:00:31,665
Мир в твоих руках.

7
00:00:42,821 --> 00:00:46,338
ПОЛГОДА СПУСТЯ

8
00:00:49,550 --> 00:00:52,895
Я проверил данные несколько раз подряд.

9
00:00:53,011 --> 00:00:55,013
Результат всё тот же.

10
00:00:55,847 --> 00:01:00,023
Конструкция опасна. Из-за неё
могут погибнуть миллионы.

11
00:01:01,061 --> 00:01:05,988
Умоляю, закройте проект
сейчас же, пока ещё не поздно.

12
00:01:06,692 --> 00:01:08,945
Боже правый.

13
00:01:11,154 --> 00:01:14,078
Вы настоящий эксперт, мистер Кливер.

14
00:01:14,575 --> 00:01:16,418
Значит, вы его закроете?

15
00:01:17,619 --> 00:01:19,747
Похоже, у меня нет выбора.

16
00:01:23,250 --> 00:01:26,003
Прошу прощения.

17
00:01:26,587 --> 00:01:29,010
С этой службой даже перекусить некогда.

18
00:01:29,089 --> 00:01:31,183
Вы обещаете закрыть проект сегодня?

19
00:01:31,800 --> 00:01:33,473
Разумеется!

20
00:01:33,594 --> 00:01:36,347
Нет ничего важнее человеческой жизни.

21
00:01:38,348 --> 00:01:41,522
За кого вы меня принимаете,
за какую-то сумасшедшую?

22
00:01:42,311 --> 00:01:43,403
С чего бы, нет.

23
00:01:43,478 --> 00:01:47,449
Вы показали результаты
только мне, я права?

24
00:01:47,858 --> 00:01:51,112
- Только вам, больше никому.
- Разумное решение.

25
00:01:51,361 --> 00:01:54,365
Миссис Блэйн, вы не представляете,
какой у меня камень с души упал.

26
00:01:54,489 --> 00:01:57,789
Я почти не спал. Не мог поверить
собственным вычислениям.

27
00:01:57,868 --> 00:02:02,669
Такого масштаба разрушений
Британские острова ещё не видывали.

28
00:02:04,333 --> 00:02:06,361
А ведь на первый взгляд
может показаться,

29
00:02:06,386 --> 00:02:08,261
что кто-то намеренно
саботировал этот проект.

30
00:02:08,337 --> 00:02:12,342
Будто кто-то хотел стереть
этот город с лица Земли.

31
00:02:15,969 --> 00:02:19,473
Слава богу, с нами вы —
наш уважаемый руководитель.

32
00:02:48,919 --> 00:02:59,680
Доктор Кто | s01e11 Шумный город
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

33
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
ВЫХОД

34
00:03:38,885 --> 00:03:40,102
Ты кто ещё такой?

35
00:03:40,554 --> 00:03:42,648
Что за вопрос? Это ты кто ещё такой?

36
00:03:42,764 --> 00:03:45,392
Капитан Джек Харкнесс.
И мы не будем ничего покупать.

37
00:03:45,517 --> 00:03:46,609
А ну с дороги!

38
00:03:47,811 --> 00:03:49,779
Молчите, сам догадаюсь. Это Микки.

39
00:03:49,896 --> 00:03:51,819
А вот и неприятности.
Как ты, старина Рикки?

40
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
- Я Микки!
- Не слушай его, он специально.

41
00:03:54,609 --> 00:03:56,407
Шикарно выглядишь.

42
00:03:56,653 --> 00:04:00,203
Как мило, ты только посмотри.
А у меня когда такое будет?

43
00:04:00,282 --> 00:04:02,455
- Сперва выпить мне купи.
- Какой ты неприступный.

44
00:04:02,534 --> 00:04:03,751
Но я того стою.

45
00:04:03,827 --> 00:04:05,955
Ты смог его найти?

46
00:04:06,037 --> 00:04:07,835
- Держи.
- Теперь могу куда угодно ездить.

47
00:04:07,914 --> 00:04:09,632
Я же говорил, паспорт тебе не нужен.

48
00:04:09,708 --> 00:04:12,678
Да, если мы отправляемся
на Платформу-1, в Джастицию

49
00:04:12,753 --> 00:04:16,132
или к Стеклянной пирамиде Сан-Калуна,
но вдруг мы окажемся в Бразилии?

50
00:04:16,214 --> 00:04:19,388
Он может пригодиться.
Видишь ли, я ко всему готова.

51
00:04:19,468 --> 00:04:21,470
Значит, ты здесь остаёшься.

52
00:04:26,850 --> 00:04:30,070
Так что вы забыли Кардиффе?
И кто этот Джек-попрыгунчик?

53
00:04:30,145 --> 00:04:32,147
Я не против твоей дружбы с Лопоухим...

54
00:04:32,230 --> 00:04:33,857
- Эй!
- В зеркало взгляни.

55
00:04:34,566 --> 00:04:37,319
Но вот этот, он какой-то...
- Красавчик?

56
00:04:37,402 --> 00:04:38,619
Скорее смазливый.

57
00:04:38,695 --> 00:04:41,949
А на сленге раннего 21 века
это что-то хорошее или плохое?

58
00:04:42,032 --> 00:04:44,660
- Плохое.
- Но плохо — это же хорошо?

59
00:04:44,743 --> 00:04:45,960
То есть я не красавчик?

60
00:04:46,036 --> 00:04:48,334
Мы тут ненадолго, просто заправиться.

61
00:04:48,413 --> 00:04:51,883
Через центр Кардиффа проходит рифт.

62
00:04:51,958 --> 00:04:55,462
Как невидимый сейсмический разлом
между разными измерениями.

63
00:04:55,545 --> 00:04:57,047
Рифт закрыли ещё в 1869 году.

64
00:04:57,130 --> 00:04:59,883
Благодаря девушке по имени Гвинет.
Ведь существа по имени гельты

65
00:05:00,008 --> 00:05:03,137
пользовались им как проходом.
Гвинет спасла мир и закрыла рифт.

66
00:05:03,220 --> 00:05:06,099
Но после такого всегда остаётся шрам,
и шрам этот испускает энергию —

67
00:05:06,181 --> 00:05:07,433
она безвредна для человечества...

68
00:05:07,516 --> 00:05:08,608
Но идеально подходит ТАРДИС.

69
00:05:08,683 --> 00:05:11,527
Мы паркуемся на шраме на пару дней...

70
00:05:11,603 --> 00:05:13,731
Открываем двигатели,
впитываем радиацию...

71
00:05:13,814 --> 00:05:15,908
Заправляем ею ТАРДИС и вперёд!

72
00:05:15,982 --> 00:05:18,076
- Во время!
- И пространство!

73
00:05:18,860 --> 00:05:22,034
Вы себя со стороны хоть видели?
Шибко умными себя возомнили?

74
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
- Ага.
- Да!

75
00:05:23,323 --> 00:05:24,370
Ага.

76
00:05:25,325 --> 00:05:28,329
Заправка займёт ещё сутки,
нам нужно где-то убить время.

77
00:05:28,411 --> 00:05:30,209
На нас пялится та старушка.

78
00:05:30,288 --> 00:05:33,963
Наверняка гадает, чем именно четверо
занимались в деревянной будочке.

79
00:05:34,042 --> 00:05:36,591
Ты что, капитан отряда намёков?

80
00:05:38,421 --> 00:05:41,846
Погодите, разве можно так просто
оставить ТАРДИС? Её не заметят?

81
00:05:41,925 --> 00:05:44,144
И кстати, почему она выглядит
как полицейская будка?

82
00:05:44,219 --> 00:05:46,768
- Это всё маскировка.
- Называется система «хамелеон».

83
00:05:46,847 --> 00:05:48,975
ТАРДИС должна маскироваться
под любое окружение.

84
00:05:49,099 --> 00:05:52,194
Окажись мы в Древнем Риме,
она бы стала статуей на постаменте.

85
00:05:52,269 --> 00:05:55,068
Но я приземлился в 60-х,
она стала полицейской будкой,

86
00:05:55,188 --> 00:05:56,735
а затем систему заклинило.

87
00:05:56,815 --> 00:05:59,238
Она скопировала настоящий предмет?
Полицейские будки правда существовали?

88
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Да, стояли на углах улиц.

89
00:06:00,527 --> 00:06:02,621
Можно было вызвать подмогу
во времена без раций и мобильников.

90
00:06:02,737 --> 00:06:05,661
Арестованного преступника можно было
запереть внутри и дождаться подмоги.

91
00:06:05,740 --> 00:06:08,710
Такая вот маленькая тюремная камера.
- А почему ты не чинишь систему?

92
00:06:08,827 --> 00:06:10,500
- Мне и так нравится, а тебе?
- Я вот её обожаю.

93
00:06:10,579 --> 00:06:13,082
Вот и я о том же. В наше время
больше нет полицейских будок.

94
00:06:13,164 --> 00:06:14,882
Разве её не заметят?

95
00:06:14,958 --> 00:06:17,837
Рикки, я расскажу тебе кое-что о людях.

96
00:06:17,919 --> 00:06:22,265
Что сделают люди, если поставить
в центре загадочную синюю будку?

97
00:06:22,340 --> 00:06:24,843
Пройдут мимо. Хватит ныть,
пошли осмотрим город.

98
00:06:24,926 --> 00:06:26,303
- Какие у нас планы?
- Не знаю.

99
00:06:26,428 --> 00:06:30,228
Кардифф, начало 21-го века,
ветер дует... с востока.

100
00:06:30,307 --> 00:06:32,730
Поверь, безопаснее места
во Вселенной не найти.

101
00:06:32,809 --> 00:06:36,484
Атомная электростанция
прямо в сердце Кардиффа

102
00:06:36,563 --> 00:06:38,611
обеспечит работой всех.

103
00:06:41,985 --> 00:06:43,658
Как видите, мне, как лорд-мэру,

104
00:06:43,737 --> 00:06:46,866
пришлось одобрить несколько
радикальных перепланировок.

105
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Никаких фотографий! Я же просила!

106
00:06:50,035 --> 00:06:54,006
Снимайте проект, но не меня, прошу.

107
00:06:54,581 --> 00:06:58,427
Итак. Замок Кардифф пойдёт на снос,

108
00:06:58,501 --> 00:07:02,631
а на его месте гордо воспрянет
проект «Blaidd Drwg» —

109
00:07:03,381 --> 00:07:05,759
памятник валлийской промышленности.

110
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Но да, некоторые из вас вздрогнут.

111
00:07:08,595 --> 00:07:11,940
Слова «атомная электростанция»
и «важный населённый пункт»

112
00:07:12,015 --> 00:07:15,064
не любят стоять в одном предложении.

113
00:07:15,143 --> 00:07:20,445
Но я вам лично обещаю —
пока я ступаю по этой Земле,

114
00:07:20,523 --> 00:07:23,402
никто из моих граждан не пострадает.

115
00:07:24,527 --> 00:07:25,699
А теперь выпьем.

116
00:07:25,820 --> 00:07:28,414
Поднимем бокалы за будущее.

117
00:07:28,782 --> 00:07:30,204
За будущее!

118
00:07:30,283 --> 00:07:32,832
И поверьте...

119
00:07:32,911 --> 00:07:34,709
оно будет сияющим.

120
00:07:39,709 --> 00:07:43,054
Прошу прощения, миссис Блэйн.
Я Кэти Солт из «Кардиффской газеты».

121
00:07:43,129 --> 00:07:45,757
Извините, я не даю интервью.
Не переношу саморекламы.

122
00:07:45,840 --> 00:07:49,515
- Вы слышали проклятии?
- О чём это вы?

123
00:07:50,178 --> 00:07:51,930
Кэти, так вы сказали?
- Кэти Солт.

124
00:07:52,013 --> 00:07:53,936
Некоторые ваши инженеры считают,

125
00:07:54,015 --> 00:07:55,813
что проект «Blaidd Drwg» проклят.

126
00:07:55,892 --> 00:07:57,189
Какие-то глупости.

127
00:07:57,310 --> 00:07:59,984
Я тоже так сначала подумала.
Мне хотелось местного колорита.

128
00:08:00,063 --> 00:08:02,532
Но понимаете, если немного покопаться,

129
00:08:02,607 --> 00:08:03,904
то странности и правда находятся.

130
00:08:04,025 --> 00:08:05,777
- Какие же?
- Смерти.

131
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
С этим проектом связана масса смертей.

132
00:08:08,071 --> 00:08:11,541
Во-первых, погибла вся команда
инспекторов безопасности из Европы.

133
00:08:11,616 --> 00:08:13,038
Они были французами!

134
00:08:13,118 --> 00:08:15,962
Я не виновата, что «взрывоопасно»
было написано только на валлийском.

135
00:08:16,037 --> 00:08:18,665
А как же тот несчастный случай
с комитетом по наследию Кардиффа?

136
00:08:18,748 --> 00:08:22,469
Бассейн был наэлектризован
из-за износа оборудования.

137
00:08:22,544 --> 00:08:24,672
А тот архитектор?

138
00:08:24,879 --> 00:08:28,349
Шёл дождь, ничего не было видно.
Моя машина не смогла затормозить.

139
00:08:28,425 --> 00:08:31,725
А ещё недавно погиб мистер Кливер,
советник по ядерным вопросам.

140
00:08:31,803 --> 00:08:33,396
Поскользнулся на льду.

141
00:08:33,471 --> 00:08:36,475
- Но он остался без головы.
- Лёд был очень скользким.

142
00:08:36,558 --> 00:08:39,983
Боюсь, все эти истории —
обычные провинциальные выдумки.

143
00:08:40,061 --> 00:08:42,155
У меня мало времени.
Прошу меня извинить.

144
00:08:42,230 --> 00:08:46,485
Но перед смертью мистер Кливер
выложил часть результатов в сети.

145
00:08:46,568 --> 00:08:48,445
- Неужели?
- Нужно знать, где искать.

146
00:08:48,528 --> 00:08:51,247
Его беспокоил вопрос реактора.
- Ох уж эти технические детали!

147
00:08:51,322 --> 00:08:53,825
Он считал, что устройство
бассейна-барботёра

148
00:08:53,908 --> 00:08:55,831
может привести к отказу
рекомбинаторов водорода,

149
00:08:55,910 --> 00:08:58,789
из-за чего система изоляции
защитной оболочки разрушится,

150
00:08:58,872 --> 00:09:00,124
что приведёт к расплавлению реактора.

151
00:09:00,248 --> 00:09:03,297
- Вы хорошо подготовились.
- Такова моя работа.

152
00:09:03,376 --> 00:09:06,550
Я думаю... Кэти Солт...

153
00:09:07,714 --> 00:09:10,593
Я думаю, нам нужно
поговорить с глазу на глаз.

154
00:09:14,220 --> 00:09:16,564
Похоже мой животик недоволен.

155
00:09:16,639 --> 00:09:19,062
Придётся заглянуть в дамскую комнату.

156
00:09:19,142 --> 00:09:22,692
- Я подожду здесь.
- Бросьте, девочки ходят вместе.

157
00:09:24,147 --> 00:09:27,947
Так о чём вы говорили?
Вот эти ваши нелепые теории.

158
00:09:32,238 --> 00:09:35,788
- Похоже, мы вовремя зашли.
- Продолжайте.

159
00:09:35,909 --> 00:09:39,379
Ну, я не разбираюсь в ядерной физике,

160
00:09:39,496 --> 00:09:41,214
но кое-что я смогла понять —

161
00:09:41,289 --> 00:09:45,920
Кливер считал, что проект взорвётся,
причём сильнее, чем в Чернобыле.

162
00:09:49,130 --> 00:09:51,178
Что-то случилось с лампочкой?

163
00:09:51,257 --> 00:09:53,055
Она всегда мигает.

164
00:09:53,134 --> 00:09:55,978
Столько раз уже просила починить.

165
00:09:56,054 --> 00:09:58,227
Чернобыль, значит?

166
00:09:58,306 --> 00:10:01,401
Видимо. Только в тысячи раз хуже.

167
00:10:01,518 --> 00:10:05,193
Я понимаю, что всё звучит нелепо,
есть же много норм безопасности.

168
00:10:05,271 --> 00:10:08,992
Но Кливер говорил о ядерной катастрофе.

169
00:10:09,067 --> 00:10:11,866
Он даже предполагал,
что всё кем-то подстроено.

170
00:10:11,986 --> 00:10:14,034
Нашему изданию далеко до «Sunday Times»,

171
00:10:14,114 --> 00:10:15,366
мы просто «Кардиффская газета»,

172
00:10:15,448 --> 00:10:18,042
но мы всё равно обязаны
обнародовать такие факты.

173
00:10:18,118 --> 00:10:20,917
Вы собираетесь об этом напечатать?

174
00:10:21,037 --> 00:10:22,710
У вас там всё хорошо? Ваш голос...

175
00:10:22,789 --> 00:10:24,257
Горло болит.

176
00:10:26,209 --> 00:10:28,177
Першит немного.

177
00:10:28,253 --> 00:10:32,008
Скажите, вы собираетесь
разгласить эту информацию?

178
00:10:32,090 --> 00:10:33,467
Я обязана.

179
00:10:35,093 --> 00:10:36,891
Да будет так.

180
00:10:37,804 --> 00:10:40,603
Но мой парень считает, что я спятила.

181
00:10:41,599 --> 00:10:43,397
У нас в следующем месяце свадьба.

182
00:10:43,476 --> 00:10:46,104
Он говорит, я устрою скандал
и лишусь работы в тот момент,

183
00:10:46,187 --> 00:10:48,189
когда нам так нужны деньги.

184
00:10:48,314 --> 00:10:49,861
- Парень?
- Джеффри.

185
00:10:50,483 --> 00:10:53,953
Он госслужащий. Не особенный, но мой.

186
00:10:54,112 --> 00:10:56,740
- Когда свадьба?
- 19-го.

187
00:10:56,948 --> 00:10:59,121
Всё ради того, чтобы мама не ворчала,

188
00:10:59,200 --> 00:11:02,374
но и ребёнок нас тоже подтолкнул.

189
00:11:04,581 --> 00:11:06,583
Вы беременны?

190
00:11:08,501 --> 00:11:11,505
На третьем месяце. Пока не заметно.

191
00:11:12,964 --> 00:11:16,844
Мы не планировали, это случайность.
Но хорошая случайность.

192
00:11:17,343 --> 00:11:19,596
- Поздравляю.
- Спасибо.

193
00:11:20,430 --> 00:11:23,354
А у вас есть дети?
- Нет.

194
00:11:24,100 --> 00:11:26,979
- А муж, мистер Блэйн?
- Его больше нет.

195
00:11:27,687 --> 00:11:29,439
Я совсем одна.

196
00:11:30,565 --> 00:11:33,159
Когда-то у меня была большая семья.

197
00:11:33,234 --> 00:11:36,363
Отличные братья... Такие смельчаки.

198
00:11:37,614 --> 00:11:39,708
Но их уже нет в живых.

199
00:11:41,075 --> 00:11:44,579
Возможно, вы правы, и я проклята.

200
00:11:44,746 --> 00:11:47,215
Нет, что вы, я так не думаю.

201
00:11:47,332 --> 00:11:49,050
Вы очень добры.

202
00:11:51,252 --> 00:11:53,971
Если вы не возражаете,
я здесь задержусь.

203
00:11:54,172 --> 00:11:57,642
Идите домой. Договорим в другой раз.

204
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
- Всё хорошо?
- Да!

205
00:12:00,511 --> 00:12:04,516
Хорошо, я тогда оставлю
свои контакты секретарю.

206
00:12:05,099 --> 00:12:06,897
Спасибо за разговор.

207
00:12:07,852 --> 00:12:09,229
Вам спасибо.

208
00:12:27,538 --> 00:12:30,508
- Клянусь, двухметровый, с клыками...
- Врёшь и не краснеешь!

209
00:12:30,583 --> 00:12:34,258
Те белые штуки оказались
самыми настоящими клыками!

210
00:12:34,337 --> 00:12:35,839
А он проснулся и не очень-то доволен!

211
00:12:35,922 --> 00:12:37,219
Как же вы его не заметили?

212
00:12:37,298 --> 00:12:39,471
- Нас 15, и все голые.
- Голые?!

213
00:12:39,550 --> 00:12:42,053
А я такой: «Нет, я тут ни при чём!»

214
00:12:42,136 --> 00:12:45,060
А потом он как зарычит,
и мы бросаемся бежать!

215
00:12:45,181 --> 00:12:47,525
Вдруг Бракович падает,
я поворачиваюсь и говорю...

216
00:12:47,600 --> 00:12:50,444
- «Надо было свернуть налево!»
- Именно так!

217
00:12:51,479 --> 00:12:55,325
Не верю я тебе, ни одному слову!
Но звучит великолепно!

218
00:12:55,400 --> 00:12:56,993
Вы хоть одежду свою нашли?

219
00:12:57,068 --> 00:12:59,321
Нет, я схватил его и побежал
обратно на корабль.

220
00:12:59,445 --> 00:13:02,949
Дал газу и остановился только
на космодорогах. Меня трясло!

221
00:13:03,116 --> 00:13:06,290
Я поверить не мог, был в шоке!
Когда мы долетели до дорог,

222
00:13:06,369 --> 00:13:09,794
позади уже было 15 световых лет,
и тут до меня дошло, что я...

223
00:13:09,872 --> 00:13:12,421
А день так хорошо начинался.

224
00:13:12,501 --> 00:13:14,962
НОВЫЙ МЭР, НОВЫЙ КАРДИФФ

225
00:13:25,054 --> 00:13:26,556
Согласно сведениям разведки,

226
00:13:26,639 --> 00:13:29,267
нашей целью является
последний из семьи Сливинов —

227
00:13:29,350 --> 00:13:32,103
криминальной группы с планеты
Раксакорикофаллапаториус,

228
00:13:32,186 --> 00:13:34,939
замаскированный под человека
с помощью кожаного костюма.

229
00:13:35,023 --> 00:13:38,072
План нападения следующий:
применим базовую стратегию 57-56,

230
00:13:38,151 --> 00:13:40,620
перекроем все возможные
выходы из первого этажа.

231
00:13:40,695 --> 00:13:43,494
Доктор, ты пойдёшь к ней —
это будет первый выход.

232
00:13:43,573 --> 00:13:46,292
Я возьму второй выход.
Роза, на тебе третий выход.

233
00:13:46,367 --> 00:13:48,995
Микки Смит — четвёртый. Всё ясно?

234
00:13:49,078 --> 00:13:51,331
Прошу прощения. Кто здесь главный?

235
00:13:52,123 --> 00:13:54,967
Виноват. Жду приказов, сэр.

236
00:13:55,460 --> 00:13:57,462
Итак, план таков.

237
00:13:59,255 --> 00:14:01,553
Делаем всё, как он сказал.
Отличный план. Что-то ещё?

238
00:14:02,175 --> 00:14:03,275
- На караул.
- Готов.

239
00:14:03,276 --> 00:14:04,685
- Готова.
- Готов.

240
00:14:04,686 --> 00:14:06,478
- Готов. Быстрый набор?
- Ага.

241
00:14:06,554 --> 00:14:07,601
- Готово.
- Проверил.

242
00:14:07,680 --> 00:14:09,523
Увидимся в аду.

243
00:14:17,899 --> 00:14:19,901
Здравствуйте, я пришёл к лорд-мэру.

244
00:14:19,984 --> 00:14:21,531
Вам назначено?

245
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
Нет, я просто старый друг,
мимо шёл и решил удивить.

246
00:14:24,322 --> 00:14:25,824
Не терпится увидеть её лицо.

247
00:14:25,907 --> 00:14:28,251
Она сейчас пьёт чай.

248
00:14:28,326 --> 00:14:31,580
Просто зайдите и передайте,
что с ней хочет увидеться Доктор.

249
00:14:31,662 --> 00:14:32,879
Доктор кто?

250
00:14:32,955 --> 00:14:36,585
Просто Доктор. Прямо так
и передайте — «Доктор».

251
00:14:37,877 --> 00:14:39,470
Минуточку.

252
00:14:55,269 --> 00:14:58,694
Лорд-мэр благодарит вас за визит.

253
00:14:58,773 --> 00:15:01,276
Она бы и рада поговорить, но...

254
00:15:01,359 --> 00:15:03,361
у неё работы невпроворот.

255
00:15:03,444 --> 00:15:06,072
Быть может, вы согласитесь
встретиться на следующей неделе?

256
00:15:06,155 --> 00:15:08,374
Она вылезает в окно, да?

257
00:15:08,449 --> 00:15:09,871
Да.

258
00:15:19,043 --> 00:15:21,091
- Сливин направляется на север!
- Уже бегу.

259
00:15:21,170 --> 00:15:22,638
Конец связи.

260
00:15:23,840 --> 00:15:25,092
Боже мой!

261
00:15:25,758 --> 00:15:27,305
Оставьте мэра в покое!

262
00:16:01,169 --> 00:16:02,921
Маргарет!

263
00:16:09,552 --> 00:16:12,226
- На ком четвёртый выход?
- На Микки!

264
00:16:12,388 --> 00:16:14,186
- А вот и я!
- Микки-идиот.

265
00:16:14,265 --> 00:16:17,690
Скажем честно, ей от нас не убежать.

266
00:16:20,438 --> 00:16:23,567
У неё телепорт, она жульничает!
Теперь нам её точно не поймать!

267
00:16:23,649 --> 00:16:26,277
Доктор умеет ладить с телепортами.

268
00:16:44,795 --> 00:16:46,638
Я так целый день могу.

269
00:16:46,714 --> 00:16:49,183
Что за травля? Оставьте меня в покое!

270
00:16:49,258 --> 00:16:50,601
Что я вам-то сделала?

271
00:16:50,801 --> 00:16:53,645
Пыталась меня убить
и уничтожить всю планету.

272
00:16:53,721 --> 00:16:54,847
А помимо этого?

273
00:16:55,431 --> 00:16:58,184
Итак, ты Сливин на Земле,
и тебе отсюда не выбраться.

274
00:16:58,267 --> 00:17:02,147
Твоя семья погибла, но ты успела
вовремя телепортироваться.

275
00:17:02,271 --> 00:17:04,444
Бежать тебе некуда. Что же ты делаешь?

276
00:17:04,524 --> 00:17:07,494
Строишь атомную станцию. Но зачем?

277
00:17:08,069 --> 00:17:11,289
Благотворительный жест.
Я поняла, как ошибалась.

278
00:17:11,364 --> 00:17:13,958
И так уж случайно вышло,
что станция эта стоит на рифте.

279
00:17:14,033 --> 00:17:16,752
- Что ещё за рифт?
- Рифт в пространстве и времени.

280
00:17:16,827 --> 00:17:20,377
Если реактор расплавится,
вся планета сделает...

281
00:17:20,456 --> 00:17:24,177
Станция спроектирована таким образом,
чтобы взорваться на максимуме мощности.

282
00:17:24,252 --> 00:17:25,754
Неужели никто не заметил?

283
00:17:25,836 --> 00:17:28,305
Разве такое не проверяют в Лондоне?

284
00:17:28,381 --> 00:17:31,180
Мы в Кардиффе. Лондону плевать.

285
00:17:31,259 --> 00:17:34,559
Южный Уэльс утонет в море,
а там никто и не заметит.

286
00:17:34,887 --> 00:17:39,893
Я говорю как валлийка.
Боже, да я интегрировалась.

287
00:17:39,976 --> 00:17:41,398
Но зачем это ей?

288
00:17:41,477 --> 00:17:43,696
Произойдёт огромный взрыв,
она же в нём тоже погибнет.

289
00:17:43,771 --> 00:17:47,321
- У «неё», вообще-то, имя есть.
- «Она» — тварь, а не женщина.

290
00:17:47,400 --> 00:17:49,118
Но она умна.

291
00:17:55,700 --> 00:17:56,917
Фантастика!

292
00:17:56,993 --> 00:18:00,213
Неужели это трибофизический волновой
макрокинетический экстраполятор?

293
00:18:00,288 --> 00:18:02,290
Даже я бы лучше не выразился.

294
00:18:02,373 --> 00:18:05,297
Гениально! Ты же не сама его собрала?

295
00:18:05,376 --> 00:18:07,253
Люблю в свободное время
ковыряться в технике.

296
00:18:07,336 --> 00:18:10,886
Нет, точно не сама.
Такое тебе не по силам.

297
00:18:10,965 --> 00:18:13,639
- Наверняка он краденый.
- Он просто мне в руки попал.

298
00:18:13,718 --> 00:18:16,141
- Это оружие?
- Это транспорт.

299
00:18:17,013 --> 00:18:21,940
Реактор взорвётся, рифт откроется.
Катастрофа космических масштабов.

300
00:18:22,268 --> 00:18:24,942
Но эта штука окружит тебя силовым полем.

301
00:18:25,021 --> 00:18:28,070
Как энергетическим пузырём.
И всё, ты в безопасности.

302
00:18:28,149 --> 00:18:30,527
Вводишь координаты, встаёшь на него

303
00:18:30,610 --> 00:18:33,614
и улетаешь на взрывной волне
прочь из Солнечной системы.

304
00:18:33,696 --> 00:18:36,575
- Это же доска для сёрфинга!
- И причём пан-пространственная.

305
00:18:36,657 --> 00:18:37,874
У меня бы всё получилось.

306
00:18:37,950 --> 00:18:41,625
Я бы улетела из этой дыры
обратно к цивилизации.

307
00:18:41,704 --> 00:18:43,672
Взорвать целую планету,
только чтобы с неё свалить?

308
00:18:43,748 --> 00:18:46,001
Как на муравейник наступить.

309
00:18:46,417 --> 00:18:48,260
Как ты придумала название?

310
00:18:48,336 --> 00:18:51,465
Что? «Blaidd Drwg»? Оно валлийское.

311
00:18:51,547 --> 00:18:53,720
Я знаю, но как ты до него додумалась?

312
00:18:53,799 --> 00:18:58,270
Просто выбрала наугад, вот и всё.
Не знаю, оно красиво звучит.

313
00:18:58,512 --> 00:19:00,105
А это важно?

314
00:19:03,392 --> 00:19:04,860
Blaidd Drwg.

315
00:19:05,186 --> 00:19:07,439
- Что это значит?
- Злой волк.

316
00:19:08,105 --> 00:19:13,032
Я уже эту фразу слышала.
«Злой волк». Уже кучу раз.

317
00:19:13,110 --> 00:19:16,080
Куда бы мы ни попадали,
нас преследуют эти два слова.

318
00:19:17,073 --> 00:19:18,325
Злой волк.

319
00:19:18,407 --> 00:19:20,705
Как они могут нас преследовать?

320
00:19:23,537 --> 00:19:24,959
Не, совпадение просто.

321
00:19:25,039 --> 00:19:28,293
Иногда услышишь слово по радио,
и оно на весь день привяжется. Забудь.

322
00:19:28,376 --> 00:19:31,050
У нас много дел. Маргарет,
мы отвезём тебя домой.

323
00:19:31,128 --> 00:19:33,506
Погоди, это слишком легко.
Мы её просто отпустим?

324
00:19:33,589 --> 00:19:36,593
Не верится, мы правда
полетим на Ракса...

325
00:19:36,676 --> 00:19:39,600
Погоди! Раксакори...

326
00:19:39,679 --> 00:19:41,226
Раксакорикофаллапаториус.

327
00:19:41,305 --> 00:19:43,558
- Раксакорико...
- ...фаллапаториус.

328
00:19:43,641 --> 00:19:46,565
- Раксакорикофаллапаториус!
- Именно!

329
00:19:47,311 --> 00:19:48,483
У меня получилось!

330
00:19:48,562 --> 00:19:50,815
Там есть смертная казнь.

331
00:19:55,403 --> 00:19:59,328
Семью Сливинов заочно
осудили много лет назад

332
00:19:59,407 --> 00:20:01,125
и признали виновной.

333
00:20:01,367 --> 00:20:03,461
Без шанса на обжалование.

334
00:20:04,495 --> 00:20:08,500
Согласно уставу правительства,
меня при возвращении казнят.

335
00:20:09,166 --> 00:20:11,669
Что на это скажешь, Доктор?

336
00:20:13,421 --> 00:20:16,345
Отвезёшь меня домой —
отправишь на верную смерть.

337
00:20:16,549 --> 00:20:18,142
Не мои проблемы.

338
00:20:25,307 --> 00:20:27,401
Этот корабль невероятен!

339
00:20:28,602 --> 00:20:30,070
Просто роскошь!

340
00:20:30,187 --> 00:20:32,736
Как ты завернул интерьер
в такой небольшой экстерьер?

341
00:20:32,857 --> 00:20:35,451
Так я тебе и рассказал.

342
00:20:35,860 --> 00:20:38,488
Мне даже почти не жаль,
что меня победили.

343
00:20:38,571 --> 00:20:40,289
У меня не было ни единого шанса.

344
00:20:40,364 --> 00:20:42,992
Это божественная технология.

345
00:20:43,200 --> 00:20:45,419
Не поклоняйся мне,
из меня выйдет плохой бог.

346
00:20:45,494 --> 00:20:47,838
Для начала я бы отменил тебе выходные.

347
00:20:47,913 --> 00:20:49,836
Джек, как успехи, приятель?

348
00:20:49,915 --> 00:20:53,795
Первоклассный экстраполятор.
Где ты его отхватила?

349
00:20:54,378 --> 00:20:56,881
Не знаю. На шлюзовой распродаже?

350
00:20:57,006 --> 00:21:00,977
Грабёж явно был крупным.
Он просто набит энергией.

351
00:21:01,051 --> 00:21:04,100
- Используем её как топливо?
- Она не подойдёт.

352
00:21:04,180 --> 00:21:06,808
Но она сэкономит нам часов 12.

353
00:21:06,891 --> 00:21:08,188
К утру можно будет улетать.

354
00:21:08,267 --> 00:21:11,066
Значит, мы тут на ночь застряли.

355
00:21:11,145 --> 00:21:12,567
Я никуда не спешу.

356
00:21:12,646 --> 00:21:14,273
У нас есть заключённый.

357
00:21:14,356 --> 00:21:17,610
Полицейская будка
оправдывает своё название.

358
00:21:18,319 --> 00:21:20,742
Но вы не просто полиция.

359
00:21:21,405 --> 00:21:25,706
Вы отвезёте меня на казнь,
а значит, вы мои палачи.

360
00:21:27,077 --> 00:21:29,205
Каждый из вас.

361
00:21:30,372 --> 00:21:31,999
Ты заслужила смерть.

362
00:21:33,250 --> 00:21:35,548
Как быстро ты выносишь приговор.

363
00:21:36,003 --> 00:21:38,847
Торопишься обмыть руки в моей крови.

364
00:21:38,923 --> 00:21:42,052
Чем же ты тогда лучше меня?

365
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
Впереди долгая ночь.

366
00:22:01,612 --> 00:22:04,286
Посмотрим, кто сможет
взглянуть мне в глаза.

367
00:22:33,269 --> 00:22:35,271
Ну и холодрыга.

368
00:22:36,981 --> 00:22:38,858
Лучше уж здесь, чем там.

369
00:22:41,652 --> 00:22:45,122
Она правда заслужила смерть.
Какая мне разница, она же Сливин.

370
00:22:45,322 --> 00:22:48,576
В той будке всё так странно.

371
00:22:50,035 --> 00:22:52,538
На самом деле мне не нужен паспорт.

372
00:23:01,088 --> 00:23:05,434
Я тут думал... Может,
сходим куда-нибудь выпить?

373
00:23:06,844 --> 00:23:09,643
Съедим пиццу, например. Вдвоём.

374
00:23:09,722 --> 00:23:11,690
Звучит неплохо.

375
00:23:11,765 --> 00:23:15,440
И раз уж ТАРДИС не сможет
до утра улететь, можно...

376
00:23:18,731 --> 00:23:21,701
Можно провести ночь в гостинице.

377
00:23:21,859 --> 00:23:24,578
Только если ты хочешь.
У меня есть немного денег.

378
00:23:24,653 --> 00:23:26,075
Да, хорошо.

379
00:23:26,196 --> 00:23:28,290
- Ты не против?
- Нет.

380
00:23:31,118 --> 00:23:35,419
Отлично. Тут рядом есть бары,
можно в них заглянуть.

381
00:23:36,081 --> 00:23:38,459
Пойдёшь его предупреждать?

382
00:23:38,626 --> 00:23:40,754
Это его не касается.

383
00:23:45,215 --> 00:23:46,762
Что показывают?

384
00:23:47,301 --> 00:23:49,224
Ничего, просто...

385
00:23:53,557 --> 00:23:56,151
Полагаю, обычно всё по-другому.

386
00:23:57,561 --> 00:23:59,313
Не приходится ждать.

387
00:24:05,319 --> 00:24:08,289
Уверена, ты всегда
уходишь первым, Доктор.

388
00:24:08,405 --> 00:24:11,249
Улетаешь, не думая о последствиях.

389
00:24:11,450 --> 00:24:15,546
Ты безжалостно убил мою семью,
а потом улетел к звёздам, я права?

390
00:24:16,080 --> 00:24:18,583
Но не в этот раз.

391
00:24:18,666 --> 00:24:21,044
Наконец-то ты столкнулся
с последствиями.

392
00:24:23,504 --> 00:24:26,383
Как ощущения?
- Я их не убивал.

393
00:24:26,465 --> 00:24:28,559
Не отвечай, она этого и добивается.

394
00:24:28,634 --> 00:24:30,557
Но я их правда не убивал. А ты?

395
00:24:30,636 --> 00:24:34,857
У тебя был экстренный телепорт.
Ты не взяла семью с собой.

396
00:24:34,932 --> 00:24:36,809
Телепорт рассчитан на одного.

397
00:24:37,267 --> 00:24:39,144
Я даже не ввела координаты.

398
00:24:39,228 --> 00:24:42,152
И угодила в мусорку на Собачьем острове.

399
00:24:44,066 --> 00:24:46,364
Не смешно.
- Извини.

400
00:24:50,364 --> 00:24:52,116
Немного смешно.

401
00:24:57,079 --> 00:24:59,127
Мне положено последнее желание?

402
00:25:00,124 --> 00:25:01,967
Смотря какое.

403
00:25:02,418 --> 00:25:05,171
Я слегка привязалась
к своей человеческой жизни.

404
00:25:05,254 --> 00:25:07,006
К разным обычаям.

405
00:25:07,256 --> 00:25:11,227
Чистить зубы, сложно готовить еду.

406
00:25:11,343 --> 00:25:14,597
У залива есть один ресторанчик.

407
00:25:14,680 --> 00:25:17,308
Мне он очень полюбился.

408
00:25:22,312 --> 00:25:25,782
- Просишь последнюю трапезу?
- Разве у меня нет прав?

409
00:25:25,858 --> 00:25:27,952
Она точно попытается сбежать.

410
00:25:28,027 --> 00:25:31,998
Но от Доктора мне не сбежать.
В чём же тогда опасность?

411
00:25:36,035 --> 00:25:38,333
Мне интересно, сможешь ли ты.

412
00:25:40,289 --> 00:25:44,260
Сможешь ли ужинать с тем,
кого собираешься убить.

413
00:25:47,129 --> 00:25:50,679
Выдержит ли твой желудок?
- Ещё как выдержит.

414
00:25:51,008 --> 00:25:52,351
Мне хочется проверить.

415
00:25:53,427 --> 00:25:55,930
Я видела, как ты сражаешься с врагами.

416
00:25:57,347 --> 00:25:59,190
Теперь поужинай с ними.

417
00:26:00,809 --> 00:26:03,437
- Ты меня передумать не заставишь.
- Докажи.

418
00:26:07,149 --> 00:26:09,368
На улице много людей.

419
00:26:09,693 --> 00:26:12,492
Они окажутся в опасности,
если ты хоть на секунду ускользнёшь.

420
00:26:12,613 --> 00:26:15,207
У меня кое-что есть.

421
00:26:16,366 --> 00:26:17,868
Каждый наденет по браслету.

422
00:26:17,951 --> 00:26:20,750
Стоит ей отойти дальше,
чем на три метра...

423
00:26:22,790 --> 00:26:25,464
Её ударит током в десять тысяч вольт.

424
00:26:26,752 --> 00:26:30,552
Маргарет, не желаешь
со мной отужинать? Я угощаю.

425
00:26:32,883 --> 00:26:34,635
Ужин в бондаже...

426
00:26:36,970 --> 00:26:38,517
Я согласна.

427
00:27:16,802 --> 00:27:20,477
У нас свидание, а ты даже
не спросил, как меня зовут.

428
00:27:20,597 --> 00:27:22,270
Это не свидание.

429
00:27:23,350 --> 00:27:25,444
Как тебя зовут?
- Блон.

430
00:27:26,562 --> 00:27:29,566
Я Блон Фэл-Фотч Пассамир-Дэй Сливин.

431
00:27:31,275 --> 00:27:34,074
Именно так и напишут
в свидетельстве о смерти.

432
00:27:34,236 --> 00:27:36,785
- Рад знакомству, Блон.
- Не сомневаюсь.

433
00:27:38,866 --> 00:27:41,460
Смотри, там я жила как Маргарет.

434
00:27:41,577 --> 00:27:44,421
В славной квартирке. Вон там, наверху.

435
00:27:45,247 --> 00:27:47,124
В окне рядом с ней свет горит.

436
00:27:47,249 --> 00:27:51,470
Две спальни, вид на залив.
Я неплохо обустроилась.

437
00:27:51,962 --> 00:27:54,465
Вряд ли я её снова увижу.

438
00:27:58,677 --> 00:28:00,145
Согласен.

439
00:28:01,680 --> 00:28:03,774
- Спасибо.
- Не за что!

440
00:28:06,143 --> 00:28:09,738
Скажи, Доктор, что тебе
известно о нашем виде?

441
00:28:10,105 --> 00:28:11,823
Лишь то, что я видел.

442
00:28:11,899 --> 00:28:13,867
К примеру, знаешь ли ты,

443
00:28:14,026 --> 00:28:16,199
что в крайних случаях,

444
00:28:16,361 --> 00:28:19,331
при угрозе жизни...

445
00:28:19,406 --> 00:28:22,706
раксакорикофаллопаторианки
могут выпускать из пальцев

446
00:28:22,784 --> 00:28:24,707
ядовитые шипы?

447
00:28:25,037 --> 00:28:26,380
Да, знаю.

448
00:28:27,039 --> 00:28:28,632
Просто проверила.

449
00:28:29,708 --> 00:28:31,506
И ещё кое-что.

450
00:28:31,793 --> 00:28:33,591
Только между нами...

451
00:28:40,594 --> 00:28:45,600
Когда выхода уже нет, избытки яда
могут выделяться через лёгкие.

452
00:28:47,517 --> 00:28:50,191
Так-то лучше. Что закажем?

453
00:28:50,270 --> 00:28:52,364
Стейк звучит неплохо.

454
00:28:52,481 --> 00:28:54,154
Стейк с картошкой!

455
00:28:59,071 --> 00:29:01,540
Доктор как-то свозил
меня на одну планету.

456
00:29:01,615 --> 00:29:03,492
Там было намного холоднее, чем здесь.

457
00:29:03,617 --> 00:29:05,790
Она называлась Женским плачем.

458
00:29:05,911 --> 00:29:08,209
Планету на самом деле
назвали Женским плачем,

459
00:29:08,288 --> 00:29:10,757
ведь если посмотреть на неё из космоса,

460
00:29:10,832 --> 00:29:14,507
видно огромный закруглённый континент.

461
00:29:14,586 --> 00:29:17,760
Очень похож на плачущую женщину.

462
00:29:17,839 --> 00:29:19,967
Боже, а потом мы пошли на пляж.

463
00:29:20,050 --> 00:29:22,269
Ни людей, ни зданий,

464
00:29:22,511 --> 00:29:25,390
один пляж на тысячи километров.

465
00:29:25,889 --> 00:29:29,189
Что-то случилось с солнцем...
Не помню, что именно,

466
00:29:29,268 --> 00:29:31,737
но всё море замёрзло.

467
00:29:31,812 --> 00:29:33,359
За секунду.

468
00:29:33,438 --> 00:29:36,942
Прямо во время шторма.
Замёрзли волны, пена.

469
00:29:37,025 --> 00:29:38,868
Всё до самого горизонта.

470
00:29:38,944 --> 00:29:41,868
Мы гуляли в полночь
под ледяными волнами

471
00:29:41,989 --> 00:29:44,742
высотой в сотни метров.

472
00:29:44,825 --> 00:29:47,374
Я встречаюсь с Тришей Делейни.

473
00:29:50,372 --> 00:29:51,749
Ясно.

474
00:29:53,000 --> 00:29:54,468
Как мило.

475
00:29:55,711 --> 00:29:59,215
С Тришей из магазина?
- Да, с сестрой Роба Делейни.

476
00:29:59,589 --> 00:30:01,341
Она милая.

477
00:30:01,800 --> 00:30:04,428
Хотя полновата.
- Она похудела.

478
00:30:07,681 --> 00:30:09,524
Ты надолго уехала.

479
00:30:09,599 --> 00:30:12,068
Рада за тебя, она милая.

480
00:30:13,895 --> 00:30:17,900
- Расскажи мне ещё про ту планету.
- Я уже всё рассказала.

481
00:30:23,405 --> 00:30:25,908
Публичная казнь проходит медленно.

482
00:30:27,409 --> 00:30:32,131
Они разведут уксусную кислоту,
опустят меня в котёл с ней...

483
00:30:32,205 --> 00:30:33,707
и станут варить.

484
00:30:34,624 --> 00:30:38,299
Кислотность рассчитана так,
чтобы разъесть только кожу.

485
00:30:38,879 --> 00:30:43,009
Внутренние органы вывалятся
в жидкость, и я стану супом.

486
00:30:44,176 --> 00:30:45,849
Но ещё буду жива.

487
00:30:47,137 --> 00:30:48,889
Ещё буду кричать.

488
00:30:49,139 --> 00:30:52,109
- Не я придумываю законы.
- Но ты их исполняешь.

489
00:30:52,976 --> 00:30:54,978
Останешься посмотреть?

490
00:30:55,937 --> 00:30:57,439
А что мне остаётся?

491
00:30:57,564 --> 00:30:59,692
Семья Сливинов очень большая.

492
00:31:00,067 --> 00:31:03,697
Нас очень много, все разбросаны
по свету. Отвези меня к ним.

493
00:31:03,820 --> 00:31:05,572
Отвези меня в безопасное место.

494
00:31:05,697 --> 00:31:08,450
- Ты снова возьмёшься за своё.
- Обещаю, не возьмусь.

495
00:31:08,533 --> 00:31:10,627
Ты слишком долго пробыла
в своём кожаном костюме.

496
00:31:10,702 --> 00:31:14,332
И совсем забыла, что раньше
была настоящая Маргарет Блэйн.

497
00:31:14,414 --> 00:31:17,042
Ты её убила и влезла
в её содранную кожу.

498
00:31:17,125 --> 00:31:20,174
А теперь молишь о прощении
устами мёртвой женщины.

499
00:31:20,253 --> 00:31:22,472
Может, я к ней привыкла.

500
00:31:22,547 --> 00:31:24,970
К простой человеческой жизни.

501
00:31:26,551 --> 00:31:28,474
Я прошу лишь об одном.

502
00:31:30,514 --> 00:31:32,608
Дай мне шанс, Доктор.

503
00:31:34,309 --> 00:31:37,062
Я могу измениться.
- Я тебе не верю.

504
00:31:39,523 --> 00:31:42,527
- Чем сейчас займёмся?
- Мне всё равно.

505
00:31:43,985 --> 00:31:46,408
Можем узнать насчёт гостиниц.

506
00:31:46,488 --> 00:31:48,832
А что скажет Триша Делейни?

507
00:31:48,990 --> 00:31:50,287
Ты права.

508
00:31:52,577 --> 00:31:54,796
Там есть бар с каким-то
испанским названием...

509
00:31:54,871 --> 00:31:56,293
Триша Делейни тебе даже не нравится!

510
00:31:56,373 --> 00:31:58,375
Да неужели? Откуда тебе знать?

511
00:31:58,458 --> 00:32:00,677
Я знаю тебя! И её знаю!

512
00:32:00,752 --> 00:32:02,675
И знаю, что между вами
ничего никогда не будет!

513
00:32:02,796 --> 00:32:06,642
Кого ты обманываешь?
- Я хотя бы знаю, где она!

514
00:32:08,051 --> 00:32:09,803
А вот и правда вылезла.

515
00:32:09,928 --> 00:32:12,932
Триша тут ни при чём, дело во мне.

516
00:32:13,014 --> 00:32:14,436
Ты меня бросила!

517
00:32:17,144 --> 00:32:19,442
Нам было хорошо, мы были счастливы.

518
00:32:20,272 --> 00:32:22,821
А потом ты меня чмокнула
и сбежала с ним.

519
00:32:22,941 --> 00:32:25,865
Будто я никто, Роза. Никто!

520
00:32:25,944 --> 00:32:28,367
Я даже не могу встречаться
с глупой продавщицей,

521
00:32:28,447 --> 00:32:31,826
ведь стоит тебе позвонить,
как я тут же прибегаю.

522
00:32:33,160 --> 00:32:35,709
Вот кто я, Роза? Запасной?

523
00:32:35,787 --> 00:32:38,961
Мне всю жизнь придётся
сидеть здесь и ждать тебя?

524
00:32:39,040 --> 00:32:41,259
Ведь я так и сделаю.
- Прости меня.

525
00:32:50,886 --> 00:32:54,436
С нашей прошлой встречи
я изменилась, Доктор, клянусь.

526
00:32:55,182 --> 00:32:57,605
Сегодня я встретила девушку.

527
00:32:58,477 --> 00:33:00,024
Совсем молодую.

528
00:33:01,146 --> 00:33:04,650
Она была опасна, слишком много знала.

529
00:33:04,858 --> 00:33:07,611
Я ощутила жажду крови,
которой меня учила семья.

530
00:33:07,694 --> 00:33:10,664
Собиралась убить, не раздумывая.

531
00:33:11,156 --> 00:33:12,624
Но...

532
00:33:14,201 --> 00:33:15,669
Я остановилась.

533
00:33:17,245 --> 00:33:19,464
Сейчас та девушка жива.

534
00:33:19,539 --> 00:33:22,509
Гуляет по городу из-за того,
что я способна измениться.

535
00:33:22,584 --> 00:33:24,803
И я правда изменилась.

536
00:33:24,878 --> 00:33:27,631
Знаю, мне не доказать...
- Я тебе верю.

537
00:33:27,923 --> 00:33:30,551
Тогда ты понимаешь,
что я способна на добро.

538
00:33:30,675 --> 00:33:32,393
Это ничего не значит.

539
00:33:32,469 --> 00:33:34,688
Я сохранила ей жизнь.

540
00:33:34,763 --> 00:33:37,733
Ты отпустила лишь одну, ничего нового.

541
00:33:37,849 --> 00:33:40,227
Многие время от времени
отпускают каких-то жертв.

542
00:33:40,310 --> 00:33:43,439
Потому что одна улыбнулась.
А у второго были веснушки.

543
00:33:43,897 --> 00:33:45,695
Потому что они умоляли.

544
00:33:46,525 --> 00:33:48,903
Вот так ты себя и терпишь.

545
00:33:48,985 --> 00:33:51,534
Так и убиваешь миллионы.

546
00:33:51,988 --> 00:33:57,586
Ведь иногда, по твоей же прихоти,
если ветер дует в нужную сторону,

547
00:33:57,702 --> 00:33:59,249
ты проявляешь доброту.

548
00:33:59,329 --> 00:34:01,832
О таком знают только убийцы.

549
00:34:01,957 --> 00:34:03,425
Я права?

550
00:34:03,500 --> 00:34:04,877
Я видела немного, но понимаю,

551
00:34:04,960 --> 00:34:08,840
что твоя смешная беспечная жизнь
оставляет за собой разрушения.

552
00:34:08,922 --> 00:34:12,222
Ты всегда идёшь вперёд
и не смеешь оглянуться.

553
00:34:12,300 --> 00:34:16,396
Играешь с жизнями людей.
Да ты вполне себе бог.

554
00:34:18,306 --> 00:34:20,400
И ты прав, Доктор.

555
00:34:21,017 --> 00:34:22,610
Совершенно прав.

556
00:34:22,769 --> 00:34:26,114
Иногда хочется кого-то отпустить.

557
00:34:29,317 --> 00:34:30,785
Отпусти же меня.

558
00:34:37,075 --> 00:34:40,670
Я не прошу тебя его бросать,
ведь так будет нечестно.

559
00:34:40,829 --> 00:34:43,378
Но мне что-то нужно,
какое-нибудь обещание,

560
00:34:43,456 --> 00:34:46,005
что при каждом возвращении
ты будешь возвращаться ко мне.

561
00:34:47,669 --> 00:34:50,422
- Это гром?
- Какая разница?

562
00:34:50,505 --> 00:34:52,348
Это не гром.

563
00:34:53,174 --> 00:34:55,848
В семье Сливинов у нас нет выбора.

564
00:34:56,094 --> 00:34:58,688
Меня впервые заставили убить в 13 лет.

565
00:34:58,763 --> 00:35:01,937
При отказе меня бы отец
скормил ядовитым червям.

566
00:35:02,017 --> 00:35:05,317
Я убийца, потому что была рождена
для убийств. Другой жизни я не знаю!

567
00:35:06,980 --> 00:35:09,529
Доктор? Ты меня вообще слушаешь?

568
00:35:09,608 --> 00:35:12,111
- Ты слышишь?
- Я молю тебя о пощаде.

569
00:35:12,235 --> 00:35:13,953
Прислушайся. Тихо.

570
00:35:25,206 --> 00:35:26,799
Давай, конечно, убегай!

571
00:35:26,958 --> 00:35:29,711
Это снова он, да? Доктор!
Всегда только Доктор!

572
00:35:29,836 --> 00:35:33,056
Для тебя всегда будет важен
только Доктор, но не я!

573
00:35:34,090 --> 00:35:35,592
Мои наручники!

574
00:35:40,180 --> 00:35:43,980
- Даже не надейся сбежать.
- Нет уж, буду с тобой.

575
00:35:44,100 --> 00:35:46,523
Вот так свидание выдалось!

576
00:36:00,158 --> 00:36:02,752
Это рифт. Рифт открывается.

577
00:36:25,350 --> 00:36:27,773
- Ты что творишь?
- Он просто спятил!

578
00:36:27,852 --> 00:36:30,981
Это рифт, он рвёт на части
время и пространство.

579
00:36:31,147 --> 00:36:33,650
Исчезнет весь город!

580
00:37:08,560 --> 00:37:10,028
Всё из-за экстраполятора.

581
00:37:10,103 --> 00:37:13,482
Я его отсоединил, но он до сих пор
питается энергией двигателя.

582
00:37:13,565 --> 00:37:15,988
Он использует ТАРДИС,
мне его не остановить!

583
00:37:16,067 --> 00:37:18,490
Какой там Кардифф —
взорвётся вся планета!

584
00:37:18,570 --> 00:37:20,618
В чём дело? Что происходит?

585
00:37:20,697 --> 00:37:22,791
Всего лишь я!

586
00:37:25,535 --> 00:37:28,789
Одно неверное движение,
и ей конец, как и обещаниям.

587
00:37:28,872 --> 00:37:30,294
Мне стоило догадаться.

588
00:37:30,373 --> 00:37:34,423
Я весь вечер слушала
твою болтовню, бедняжка.

589
00:37:34,627 --> 00:37:35,844
А теперь заткнись!

590
00:37:35,962 --> 00:37:38,260
Ты! Лётчик!

591
00:37:38,339 --> 00:37:40,842
Поставь к моим ногам экстраполятор!

592
00:37:54,689 --> 00:37:56,157
Благодарю.

593
00:37:57,567 --> 00:37:59,444
Как я и планировала.

594
00:37:59,736 --> 00:38:02,615
Я думала, ты хотела взорвать
атомную электростанцию.

595
00:38:02,697 --> 00:38:06,372
При провале плана меня бы арестовали.

596
00:38:06,451 --> 00:38:08,749
Но выследить меня мог лишь тот,

597
00:38:08,870 --> 00:38:11,840
у кого есть свои высокие технологии.

598
00:38:11,915 --> 00:38:16,887
Такого человека наверняка
очаровал бы экстраполятор.

599
00:38:17,962 --> 00:38:21,136
Особенно барахольщика
вроде тебя, Доктор.

600
00:38:21,883 --> 00:38:25,979
Поэтому я запрограммировала
экстраполятор на план Б.

601
00:38:26,679 --> 00:38:29,432
Подсоединиться к ближайшему
внеземному источнику энергии

602
00:38:29,516 --> 00:38:31,644
и открыть рифт.

603
00:38:32,769 --> 00:38:35,818
И он нашёл чудесный источник энергии.

604
00:38:36,314 --> 00:38:38,316
Всё снова идёт по плану.

605
00:38:39,901 --> 00:38:41,778
Благодаря тебе.

606
00:38:41,986 --> 00:38:44,660
Рифт содрогнётся,
и ты уничтожишь планету.

607
00:38:44,781 --> 00:38:46,454
И вас вместе с ней!

608
00:38:48,076 --> 00:38:52,923
В то время как я пролечу
на этой доске на гребне ада

609
00:38:52,997 --> 00:38:55,125
навстречу к свободе.

610
00:38:56,876 --> 00:38:59,129
Назад, мальчики.

611
00:38:59,963 --> 00:39:01,556
Ловите волну.

612
00:39:15,144 --> 00:39:18,318
Ты открыла рифт, разорвав этим
мой корабль на части.

613
00:39:18,398 --> 00:39:19,991
Подай на меня в суд.

614
00:39:20,650 --> 00:39:22,402
Это не просто источник энергии.

615
00:39:22,527 --> 00:39:24,905
Это ТАРДИС, моя ТАРДИС.

616
00:39:25,530 --> 00:39:27,532
Лучший корабль во Вселенной.

617
00:39:27,615 --> 00:39:29,743
Из него выйдет отличный металлолом.

618
00:39:30,118 --> 00:39:33,292
- Что это за свет?
- Это сердце ТАРДИС.

619
00:39:33,746 --> 00:39:35,544
Корабль живой.

620
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Ты открыла его душу.

621
00:39:42,672 --> 00:39:46,848
Он... такой яркий.

622
00:39:48,219 --> 00:39:50,096
Смотри на него, Маргарет.

623
00:39:50,930 --> 00:39:52,352
Как красиво.

624
00:39:52,765 --> 00:39:55,234
Смотри туда, Блон Фэл-Фотч.

625
00:39:56,352 --> 00:39:58,150
Смотри на свет.

626
00:40:28,343 --> 00:40:29,890
Спасибо.

627
00:40:41,272 --> 00:40:44,151
Не смотрите туда!
Стойте там, закройте глаза!

628
00:40:45,818 --> 00:40:48,321
Джек, отключай его, отключай всё!

629
00:40:48,404 --> 00:40:52,375
Роза, поверни на той панели
все выключатели вправо.

630
00:41:08,132 --> 00:41:10,430
Отличная работа. Всем спасибо.

631
00:41:11,052 --> 00:41:12,895
Что случилось с Маргарет?

632
00:41:12,971 --> 00:41:15,394
Сгорела, наверное. Сама привела
свой приговор в действие.

633
00:41:15,473 --> 00:41:17,771
Нет. Не думаю, что она мертва.

634
00:41:17,976 --> 00:41:19,444
Куда же она делась?

635
00:41:19,560 --> 00:41:23,315
Она посмотрела в сердце ТАРДИС.
Даже я не знаю его силы.

636
00:41:23,398 --> 00:41:25,446
Корабль — телепат,
как я тебе и говорил, Роза.

637
00:41:25,525 --> 00:41:28,904
Забирается в голову,
переводит чужие языки.

638
00:41:29,904 --> 00:41:33,659
Быть может, чистая энергия
умеет переводить и мысли.

639
00:41:39,205 --> 00:41:41,833
Вот и она.
- Она яйцо?

640
00:41:41,916 --> 00:41:44,840
- Вернулась в детство.
- Она яйцо?

641
00:41:45,044 --> 00:41:47,513
Сможет начать всё сначала.
Жизнь с чистого листа.

642
00:41:47,588 --> 00:41:49,682
Отвезём её домой,
отдадим в другую семью,

643
00:41:49,799 --> 00:41:52,302
попросим воспитать её как следует.
Может, она вырастет хорошей.

644
00:41:52,385 --> 00:41:54,433
- Или даже ещё хуже.
- Выбор за ней.

645
00:41:54,512 --> 00:41:56,765
- Она яйцо.
- Она яйцо.

646
00:41:58,391 --> 00:42:00,109
Господи, Микки!

647
00:42:52,820 --> 00:42:56,415
Заправка окончена, можно отправляться.
Открытый рифт нас полностью зарядил.

648
00:42:56,532 --> 00:42:59,411
Можно улетать. Если ты не против.
- Да, конечно.

649
00:43:01,913 --> 00:43:04,541
- Как Микки?
- Всё хорошо, он ушёл.

650
00:43:04,999 --> 00:43:07,923
Не хочешь его отыскать? Мы подождём.

651
00:43:08,127 --> 00:43:10,425
Нет. Он заслуживает большего.

652
00:43:11,714 --> 00:43:14,308
Тогда летим. Всегда в движении.

653
00:43:14,634 --> 00:43:17,308
Следующая остановка —
Раксакорикофаллапаториус.

654
00:43:17,762 --> 00:43:19,389
Нечасто доводится такое произносить.

655
00:43:19,472 --> 00:43:21,474
Остановимся забросить её в инкубатор.

656
00:43:21,557 --> 00:43:25,653
Сливин Маргарет сможет заново
прожить жизнь. Второй шанс.

657
00:43:26,187 --> 00:43:27,860
Повезло ей.

658
00:43:42,100 --> 00:43:44,738
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

659
00:43:45,039 --> 00:43:47,087
Тебя выбрали. Ты наш сосед.

660
00:43:47,166 --> 00:43:49,885
Ты в доме! Здорово, правда?

661
00:43:50,002 --> 00:43:52,425
Добро пожаловать в «Слабое звено».

662
00:43:53,464 --> 00:43:55,637
Мы создадим вам новый образ.

663
00:43:55,716 --> 00:43:58,060
Что плохого в моей нынешней одежде?

664
00:43:59,262 --> 00:44:01,014
- Что это было?
- Её выселили.

665
00:44:03,850 --> 00:44:04,897
Это не просто игра.

666
00:44:04,976 --> 00:44:08,150
Мне нужно найти Доктора!
Он рядом! Он всегда рядом!

667
00:44:08,271 --> 00:44:09,614
Здесь происходит что-то ещё.

668
00:44:09,730 --> 00:44:11,903
Участники вышли за пределы игр.

669
00:44:11,983 --> 00:44:13,326
Мои хозяева боятся Доктора.

670
00:44:13,401 --> 00:44:14,778
Говори, кто они?

671
00:44:14,861 --> 00:44:18,115
Невозможно. Мне знакомы
эти корабли. Их уничтожили.

672
00:44:18,197 --> 00:44:19,289
Как видишь, они выжили.

673
00:44:19,407 --> 00:44:22,911
Тревога! Тревога! Нас обнаружили!

674
00:44:23,509 --> 00:44:30,681
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

