﻿1
00:00:38,950 --> 00:00:41,300
РОЗЕ НА РОЖДЕСТВО
ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, МАМА

2
00:00:52,052 --> 00:00:53,804
Сделай тише.

3
00:00:53,887 --> 00:00:56,974
Стив, выключи музыку!
Выключи! Джо, тише!

4
00:01:05,858 --> 00:01:07,109
Роза!

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,913
- Микки!
- Джеки, это ТАРДИС.

6
00:01:20,038 --> 00:01:22,249
Знаю, я слышала! Она жива, Микки!

7
00:01:22,332 --> 00:01:24,251
Я же говорила! Она жива!

8
00:01:24,334 --> 00:01:27,004
- Помолчи.
- Где же она?

9
00:01:42,936 --> 00:01:47,441
Вот и приехали. Лондон, Земля,
Солнечная система. Получилось!

10
00:01:50,235 --> 00:01:54,156
Джеки! Микки! Ну и ну!
Нет-нет, погодите.

11
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Постойте. Что я хотел сказать?

12
00:01:57,659 --> 00:02:00,787
Я должен был что-то сказать.
Что-то важное. Что же?

13
00:02:00,871 --> 00:02:02,539
Погодите, погодите. Погодите.

14
00:02:04,583 --> 00:02:06,168
Вспомнил!

15
00:02:08,795 --> 00:02:10,130
С Рождеством!

16
00:02:13,342 --> 00:02:14,676
Что случилось? Он цел?

17
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Не знаю, он просто отключился.

18
00:02:16,136 --> 00:02:19,056
Но кто он? И где Доктор?
- Вот он.

19
00:02:19,139 --> 00:02:22,309
Прямо перед вами. Это Доктор.

20
00:02:22,392 --> 00:02:25,604
Как это Доктор? Доктор кто?

21
00:02:53,229 --> 00:03:04,003
Доктор Кто
s02e00 Рождественское вторжение
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

22
00:03:09,481 --> 00:03:13,569
Держи. Уборщица Тина
сдаёт комнату студентке-медику.

23
00:03:13,652 --> 00:03:16,029
Она задремала, и я его просто взяла.

24
00:03:16,113 --> 00:03:17,865
Я всё ещё считаю,
что ему надо в больницу.

25
00:03:17,990 --> 00:03:20,450
Нельзя. Его запрут и вскроют.

26
00:03:20,534 --> 00:03:23,120
Одна пробирка его крови может
изменить будущее человечества.

27
00:03:23,370 --> 00:03:24,830
Тихо.

28
00:03:43,765 --> 00:03:46,059
Оба бьются.
- Как это оба?

29
00:03:46,143 --> 00:03:49,021
- У него два сердца.
- Что за бред.

30
00:03:49,104 --> 00:03:50,480
Но так и есть.

31
00:03:50,564 --> 00:03:53,483
- А чего ещё у него два?
- Оставь его в покое.

32
00:04:17,216 --> 00:04:19,426
Как он может менять лицо?

33
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Изменилось только лицо,
или сам он теперь другой?

34
00:04:23,514 --> 00:04:25,516
Откуда мне знать?

35
00:04:28,685 --> 00:04:30,145
Прости.

36
00:04:30,854 --> 00:04:34,107
Я думала, что знаю его, мам.

37
00:04:35,484 --> 00:04:37,778
Думала, что мы с ним...

38
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
А он вот так поступил.

39
00:04:44,284 --> 00:04:46,745
Постоянно забываю, что он не человек.

40
00:04:50,165 --> 00:04:52,501
А теперь главный вопрос...

41
00:04:52,584 --> 00:04:55,796
откуда у тебя мужская пижама?

42
00:04:55,921 --> 00:04:59,341
- У меня ночевал Говард.
- Говард с рынка?

43
00:04:59,424 --> 00:05:02,135
И давно вы с ним?
- Около месяца.

44
00:05:02,261 --> 00:05:04,317
Поначалу он стал
доставлять всё на дом.

45
00:05:04,342 --> 00:05:05,436
Я подумала: «Как странно».

46
00:05:06,014 --> 00:05:08,934
А потом он принёс апельсинов.
- Это Харриет Джонс?

47
00:05:09,476 --> 00:05:11,562
- И зачем меня слушать...
- Почему её показывают?

48
00:05:11,910 --> 00:05:13,547
Она нынче премьер-министр.

49
00:05:13,571 --> 00:05:15,232
Я получаю на 18 фунтов в неделю больше.

50
00:05:15,315 --> 00:05:17,818
Говорят, сейчас Золотая эпоха Британии.

51
00:05:17,943 --> 00:05:21,154
Всем говорю: «Роза с ней знакома».
- Не просто знакома.

52
00:05:21,238 --> 00:05:23,407
Мы вместе предотвратили
Третью мировую войну.

53
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
Харриет Джонс.

54
00:05:25,784 --> 00:05:28,787
Космический зонд Гвиневра-1
называют пустой тратой денег.

55
00:05:28,912 --> 00:05:32,374
Вы ошибаетесь. Позвольте с вами
категорически не согласиться.

56
00:05:32,457 --> 00:05:37,671
Зонд Гвиневра-1 демонстрирует
безграничные амбиции нашей страны.

57
00:05:37,754 --> 00:05:41,133
Творение британцев летит среди звёзд.

58
00:05:41,216 --> 00:05:45,387
Это символ духа Рождества,
зарождения и праздника,

59
00:05:45,470 --> 00:05:47,580
а также символ зари новой эпохи.

60
00:05:47,604 --> 00:05:50,945
Именно этого мы добиваемся
в 80 тысячах километров от нас.

61
00:05:50,969 --> 00:05:52,394
Зонд — наше собственное чудо.

62
00:05:52,728 --> 00:05:56,565
Беспилотный зонд Гвиневра-1
вот-вот совершит свою посадку.

63
00:05:56,648 --> 00:06:00,736
Сегодня в полночь мы получим
фотографии поверхности Марса.

64
00:06:18,420 --> 00:06:21,798
- Сколько тебе нужно, 20 фунтов?
- Не возражаешь? Я верну.

65
00:06:21,882 --> 00:06:24,593
Считай это подарком на Рождество.

66
00:06:24,718 --> 00:06:26,512
Боже, я выпала из жизни.

67
00:06:26,595 --> 00:06:29,056
В ТАРДИС просто забываешь
обо всём, даже о Рождестве.

68
00:06:29,139 --> 00:06:32,559
Ничего не существует.
Ты будто... вне времени.

69
00:06:32,684 --> 00:06:36,855
Замечательно. Как же я обожаю
эти твои истории про ТАРДИС.

70
00:06:36,939 --> 00:06:38,690
Давай, Роза, расскажи ещё одну,

71
00:06:38,774 --> 00:06:41,693
я готов весь день слушать.
«ТАРДИС то, ТАРДИС сё».

72
00:06:41,777 --> 00:06:42,945
Заткнись.

73
00:06:43,028 --> 00:06:46,657
«А однажды ТАРДИС приземлилась
в жёлтом саду с кучей воздушных шаров!»

74
00:06:46,782 --> 00:06:49,076
- Я так не говорю.
- Ещё как говоришь.

75
00:06:49,159 --> 00:06:52,579
Похоже, я тебя с ума свожу.
Как ты со мной ещё общаешься?

76
00:06:52,663 --> 00:06:56,333
В том-то и дело — на меня можно
положиться. Я лиц не меняю.

77
00:06:56,416 --> 00:06:58,001
Да.

78
00:06:58,085 --> 00:06:59,837
А вдруг он умирает?
- Так...

79
00:06:59,962 --> 00:07:01,588
Прости!

80
00:07:01,672 --> 00:07:04,591
Просто насладись Рождеством. Сможешь?

81
00:07:05,175 --> 00:07:08,762
Хотя бы немного? Ты, я и Рождество.

82
00:07:08,846 --> 00:07:10,931
Никакого Доктора.

83
00:07:11,014 --> 00:07:14,268
Никаких жутких монстров
и вопросов жизни и смерти.

84
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
Хорошо.

85
00:07:15,936 --> 00:07:17,354
- Обещаешь?
- Да!

86
00:07:17,855 --> 00:07:20,190
Ладно. Что подаришь маме?

87
00:07:22,025 --> 00:07:25,445
Теперь я часто к ней заглядываю.
Она меня кормит по воскресеньям.

88
00:07:25,448 --> 00:07:28,030
Целыми днями о тебе говорит.

89
00:07:52,890 --> 00:07:55,184
Мы. Им нужны мы.

90
00:08:19,917 --> 00:08:22,586
В чём дело? Что мы сделали?
Зачем мы им нужны?

91
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
Такси!

92
00:08:25,005 --> 00:08:26,590
Им нужен Доктор.

93
00:08:26,715 --> 00:08:30,177
Вот и ходи с тобой по магазинам.
На нас напал духовой оркестр.

94
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
Кому звонишь?
- Маме.

95
00:08:31,929 --> 00:08:35,265
Она даже не предупредила,
заявилась, а дома ничего нет.

96
00:08:35,390 --> 00:08:40,062
Я и говорю: «Роза, если хочешь
паштет на Рождество, то так и быть».

97
00:08:40,395 --> 00:08:42,064
Хватит болтать!

98
00:08:42,189 --> 00:08:44,191
Кем были те Санта-Клаусы?

99
00:08:44,274 --> 00:08:47,194
Не знаю. Но задумайся, им были нужны мы.

100
00:08:47,277 --> 00:08:49,029
Что в нас особенного? Ничего.

101
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
Вот только в кровати у нас лежит Доктор.

102
00:08:51,615 --> 00:08:55,619
Нет, не приходи, дорогая.
Вся квартира вверх дном.

103
00:08:55,702 --> 00:08:58,205
Она ввалилась и всё раскидала.

104
00:08:58,288 --> 00:09:01,458
Я на День подарков к тебе зайду.

105
00:09:11,760 --> 00:09:14,638
- Оставь нам чиполату...
- Хватит болтать! Хватит!

106
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
Я говорю с Бев. Она передаёт привет.

107
00:09:16,431 --> 00:09:19,393
Бев? Слушай, это подождёт.

108
00:09:20,602 --> 00:09:23,397
Здесь опасно, нужно уходить. Есть идеи?

109
00:09:23,480 --> 00:09:26,066
- Мой приятель Стэн нас приютит.
- До него всего два квартала.

110
00:09:26,149 --> 00:09:29,278
А Мо, где она теперь?
- Не знаю, вроде в Пик-Дистрикт.

111
00:09:29,403 --> 00:09:30,737
Тогда едем к кузине Мо.

112
00:09:30,821 --> 00:09:33,156
Сегодня Сочельник, мы никуда не поедем!

113
00:09:33,282 --> 00:09:35,826
О чём ты вообще?
- Мама...

114
00:09:36,660 --> 00:09:38,954
Где ты взяла ёлку?

115
00:09:39,913 --> 00:09:41,832
Она новая. Откуда она у тебя?

116
00:09:41,999 --> 00:09:44,042
- Я думала, что ты купила.
- Как это я?

117
00:09:44,168 --> 00:09:45,336
Ты же пошла по магазинам.

118
00:09:45,360 --> 00:09:46,837
В дверь позвонили,
и на пороге лежала она.

119
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
Я её не покупала.

120
00:09:49,715 --> 00:09:52,134
Тогда кто же?

121
00:09:55,846 --> 00:09:58,182
Да вы издеваетесь.

122
00:10:10,235 --> 00:10:12,821
Уходим! Скорее, бежим!

123
00:10:15,199 --> 00:10:17,868
- Нужно спасти Доктора.
- Что ты творишь?

124
00:10:17,993 --> 00:10:19,703
Нельзя же его бросать.

125
00:10:19,828 --> 00:10:21,205
Микки!

126
00:10:22,206 --> 00:10:24,708
Микки! Уходи, уходи!

127
00:10:25,209 --> 00:10:27,920
- Микки!
- Уходи оттуда!

128
00:10:28,545 --> 00:10:31,507
Бросьте его, бросьте!
- Заходи сюда!

129
00:10:35,928 --> 00:10:37,596
Доктор, проснись!

130
00:10:59,076 --> 00:11:02,287
Меня убьёт ёлка!

131
00:11:05,374 --> 00:11:06,708
Помоги мне.

132
00:11:18,387 --> 00:11:19,805
Дистанционное управление.

133
00:11:20,764 --> 00:11:22,599
Но кто ею управлял?

134
00:11:29,314 --> 00:11:31,942
Вот они. Кто это такие?

135
00:11:49,251 --> 00:11:50,519
Они исчезли!

136
00:11:52,212 --> 00:11:53,230
Что за идиоты?

137
00:11:53,255 --> 00:11:55,085
Без обид, но тоже мне крутые,

138
00:11:55,110 --> 00:11:56,967
испугались звуковой отвёртки.

139
00:11:57,092 --> 00:11:58,969
- Рыбы-лоцманы.
- Что?

140
00:12:00,137 --> 00:12:02,139
Они просто рыбы-лоцманы.

141
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
Что такое?

142
00:12:07,769 --> 00:12:09,813
Ты слишком рано меня разбудила.

143
00:12:10,355 --> 00:12:13,192
Я ещё регенерирую. Полон энергии.

144
00:12:15,861 --> 00:12:18,736
Видишь? Её чуют рыбы-лоцманы

145
00:12:18,760 --> 00:12:20,007
за миллионы километров отсюда.

146
00:12:20,141 --> 00:12:22,826
Сначала они устранят защиту,
то есть вас, а потом заберут меня.

147
00:12:22,951 --> 00:12:26,288
Смогут пару лет заряжать
от меня свои батареи!

148
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
Моя голова...

149
00:12:29,666 --> 00:12:32,544
Нейроны взрываются. Мне нужно...
- Что тебе нужно?

150
00:12:32,669 --> 00:12:34,171
- Мне нужно...
- Скажи, просто скажи.

151
00:12:34,296 --> 00:12:35,797
Болеутоляющее? Аспирин?
- Мне нужно...

152
00:12:35,881 --> 00:12:38,759
Кодеин? Парацетамол? Пепто-Бисмол?

153
00:12:38,842 --> 00:12:41,762
Жидкий парафин? Витамин C?
Витамин D? Витамин E?

154
00:12:41,845 --> 00:12:44,097
- Мне нужно...
- Может, еды? Простой еды?

155
00:12:44,181 --> 00:12:45,891
Тарелку супа? Вкусного супа.

156
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
Суп и сэндвич? Суп и сэндвич с ветчиной?

157
00:12:48,691 --> 00:12:50,269
Мне нужно, чтобы ты заткнулась.

158
00:12:50,293 --> 00:12:52,195
Не так уж он и изменился.

159
00:12:57,152 --> 00:12:59,320
У нас мало времени.

160
00:12:59,344 --> 00:13:00,697
Где рыбы-лоцманы, там и...

161
00:13:00,822 --> 00:13:02,950
Почему в моём халате яблоко?

162
00:13:03,033 --> 00:13:06,370
- Это всё Говард, прости.
- Он хранит в халате яблоки?

163
00:13:06,495 --> 00:13:08,205
Ему часто хочется есть.

164
00:13:08,330 --> 00:13:10,707
- Даже во сне?
- Иногда.

165
00:13:13,877 --> 00:13:15,712
Мозг отказывает.

166
00:13:17,214 --> 00:13:19,591
Но рыбы-лоцманы...

167
00:13:19,716 --> 00:13:22,845
Их появление означает...

168
00:13:24,346 --> 00:13:25,889
Что-то...

169
00:13:30,018 --> 00:13:31,895
Что-то приближается.

170
00:13:52,624 --> 00:13:55,002
Джеки, ничего, что я занял
телефонную линию?

171
00:13:55,085 --> 00:13:57,337
Только следи за счётом.

172
00:13:59,256 --> 00:14:01,383
Уже полночь.

173
00:14:01,466 --> 00:14:03,177
Рождество.

174
00:14:03,260 --> 00:14:05,470
Как он?
- Ему стало хуже.

175
00:14:05,596 --> 00:14:07,097
Бьётся только одно сердце.

176
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Учёные, ответственные за полёт на Марс,

177
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
восстановили связь с зондом Гвиневра-1.

178
00:14:13,270 --> 00:14:17,733
Первая передача с поверхности планеты
ожидается через несколько минут.

179
00:14:17,816 --> 00:14:20,194
Да, у нас всё идёт по плану.

180
00:14:20,277 --> 00:14:23,155
Мы получили сигнал с Гвиневры-1.

181
00:14:23,280 --> 00:14:27,117
Судя по всему, посадка на Марс
прошла более чем успешно.

182
00:14:27,242 --> 00:14:30,287
Правда ли, что сегодня вечером
вы полностью потеряли связь?

183
00:14:30,412 --> 00:14:32,873
Да, зонд нас немного напугал.

184
00:14:32,956 --> 00:14:36,585
Видимо, Гвиневра ненадолго
вышла из зоны наблюдений.

185
00:14:36,668 --> 00:14:39,213
Она пропала всего на пару секунд.

186
00:14:39,296 --> 00:14:41,757
Сейчас с ней всё хорошо.

187
00:14:41,840 --> 00:14:45,511
С минуты на минуту начнётся
трансляция первых изображений.

188
00:14:45,636 --> 00:14:47,471
Мне пора. Спасибо.

189
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Вот, рыбы-лоцманы.

190
00:14:52,184 --> 00:14:54,069
Они падальщики, как Доктор и сказал.

191
00:14:54,528 --> 00:14:55,529
Безобидные, крошечные.

192
00:14:55,561 --> 00:14:58,579
Но маленькая рыба всегда
плавает рядом с большой.

193
00:14:58,604 --> 00:15:00,901
- Вроде акул?
- Больших акул.

194
00:15:01,396 --> 00:15:02,577
Доктор хотел сказать,

195
00:15:02,601 --> 00:15:05,030
что раз появились те, придут и эти.

196
00:15:05,155 --> 00:15:07,407
Что-то приближается.

197
00:15:09,891 --> 00:15:11,079
И близко они плавают?

198
00:15:11,104 --> 00:15:13,914
Точно не знаю, но рыбы-лоцманы
не уплывают от папочки далеко.

199
00:15:13,997 --> 00:15:16,667
- Значит, они близко?
- Забавные камни.

200
00:15:18,168 --> 00:15:19,628
Это не камни.

201
00:15:19,711 --> 00:15:21,922
Центр управления космическими полётами

202
00:15:22,005 --> 00:15:24,879
ведёт прямой эфир из глубин космоса

203
00:15:24,903 --> 00:15:26,468
прямо в рождественское утро.

204
00:15:31,223 --> 00:15:35,143
Сегодня в прямом эфире по Би-Би-Си
мы увидели лицо инопланетянина.

205
00:15:35,521 --> 00:15:39,109
25 декабря человечество получило

206
00:15:39,133 --> 00:15:42,166
неопровержимые доказательства
существования пришельцев.

207
00:15:42,219 --> 00:15:45,028
Поразительные кадры обошли весь мир.

208
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
Сюда, сэр.

209
00:16:31,116 --> 00:16:32,576
Мистер Льюэллин.

210
00:16:38,457 --> 00:16:40,083
Мистер Льюэллин, мэм.

211
00:16:40,209 --> 00:16:41,585
Харриет Джонс, премьер-министр.

212
00:16:41,710 --> 00:16:43,504
Да, я знаю, кто вы.

213
00:16:43,587 --> 00:16:46,757
Похоже, я испортил вам Рождество.
- Я всегда на посту.

214
00:16:46,882 --> 00:16:50,052
Мы запустили опровержение.
Этим занимался Алекс.

215
00:16:50,135 --> 00:16:53,555
Мы заявили, что это розыгрыш.
Человек в маске или гриме.

216
00:16:53,639 --> 00:16:56,158
Сказали, что сигнал
перехватили студенты.

217
00:16:56,218 --> 00:16:58,936
Алекс — моя правая рука.
Я не привыкла к помощникам.

218
00:16:59,061 --> 00:17:00,854
Но мне нравится его компания.
- А мне — ваша.

219
00:17:00,938 --> 00:17:03,732
Полагаю, о розыгрыше
и речи быть не может?

220
00:17:03,815 --> 00:17:06,151
Жаль, но нет. Иначе мы бы
все разошлись по домам.

221
00:17:06,276 --> 00:17:08,403
Вам ещё не предлагали кофе?

222
00:17:08,487 --> 00:17:11,031
- Нет.
- Передача была подлинной.

223
00:17:11,114 --> 00:17:14,243
Похоже, мы столкнулись
с новым видом пришельцев.

224
00:17:14,326 --> 00:17:17,287
По крайней мере, с новым для нас.

225
00:17:17,454 --> 00:17:20,791
Вы говорите о пришельцах так,
будто они в порядке вещей.

226
00:17:20,916 --> 00:17:23,418
Моя автобиография запрещена
указом парламента.

227
00:17:23,502 --> 00:17:25,128
- Премьер-министр?
- Я с вами.

228
00:17:29,591 --> 00:17:31,301
Мисс Джейкобс всё объяснит.

229
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Кажется, нас не представили.
Харриет Джонс, премьер-министр.

230
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Да, я знаю, кто вы.

231
00:17:36,598 --> 00:17:39,643
Передача пришла не с поверхности Марса.

232
00:17:39,768 --> 00:17:44,022
Гвиневра-1 транслировала на уровне
8 тысяч километров над планетой.

233
00:17:44,147 --> 00:17:46,984
Другими словами, пришельцы
взяли зонд к себе на борт.

234
00:17:47,109 --> 00:17:50,779
Если они не на самой планете,
возможно, они вообще не с Марса.

235
00:17:50,863 --> 00:17:53,073
Возможно, они не марсиане.

236
00:17:53,156 --> 00:17:56,160
Разумеется. Марсиане совсем другие.

237
00:17:56,285 --> 00:17:59,204
Мы полагаем, что корабль
натолкнулся на зонд в полёте.

238
00:17:59,329 --> 00:18:01,039
И они движутся.

239
00:18:01,165 --> 00:18:04,376
Корабль всё ещё летит.
Его видно через Хаббл.

240
00:18:04,501 --> 00:18:07,337
- И куда же он движется?
- По направлению к нам.

241
00:18:07,462 --> 00:18:09,464
- Насколько быстро?
- Очень быстро.

242
00:18:09,548 --> 00:18:11,675
- Напомните, как вас зовут?
- Салли.

243
00:18:13,468 --> 00:18:14,678
Спасибо, Салли.

244
00:18:19,516 --> 00:18:21,143
Роза.

245
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Посмотри. Я подключился
к военной базе данных.

246
00:18:24,313 --> 00:18:27,608
Они следят за космическим кораблём.
Он огромный, быстрый и летит к нам.

247
00:18:27,691 --> 00:18:30,736
Зачем? За Доктором?

248
00:18:30,861 --> 00:18:33,906
Не знаю. Может, за всеми нами.

249
00:18:41,038 --> 00:18:42,998
Ты их раньше видела?

250
00:18:43,999 --> 00:18:45,042
Нет.

251
00:19:00,224 --> 00:19:02,017
Программу перевода.

252
00:19:02,684 --> 00:19:04,228
Есть, сэр.

253
00:19:08,232 --> 00:19:10,275
Я их не понимаю.

254
00:19:10,400 --> 00:19:13,612
ТАРДИС переводит для меня
все инопланетные языки.

255
00:19:13,737 --> 00:19:16,406
Всегда и везде.

256
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Почему же она перестала?

257
00:19:19,910 --> 00:19:22,246
Не знаю. Должно быть, дело в Докторе.

258
00:19:24,122 --> 00:19:27,125
Будто он часть системы, которая...

259
00:19:28,252 --> 00:19:29,878
сломалась.

260
00:19:48,981 --> 00:19:51,775
Я получаю запросы из Вашингтона, мэм.

261
00:19:51,900 --> 00:19:55,404
Президент настаивает на том,
чтобы взять контроль над ситуацией.

262
00:19:57,656 --> 00:20:01,410
Прошу, передайте президенту
мой ответ дословно.

263
00:20:02,244 --> 00:20:05,914
Он мне не указ, и я не позволю ему
довести ситуацию до войны.

264
00:20:08,625 --> 00:20:10,752
Как успехи?
- Пока никак.

265
00:20:10,836 --> 00:20:13,213
Перевод инопланетного языка
займёт некоторое время.

266
00:20:13,297 --> 00:20:15,257
Как далеко от нас корабль?

267
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
Примерно в пяти часах.

268
00:20:19,094 --> 00:20:21,597
Вопреки заявлениям о розыгрыше,

269
00:20:21,680 --> 00:20:25,267
нам стало известно, что НАТО
принял боевую готовность.

270
00:20:25,642 --> 00:20:28,979
Давай же, милый. Что тебе нужно?

271
00:20:29,980 --> 00:20:32,149
Что же тебе нужно? Скажи.

272
00:20:32,649 --> 00:20:35,068
Строго неофициально

273
00:20:35,152 --> 00:20:38,530
правительственные источники
называют эту ночь самой долгой.

274
00:20:44,828 --> 00:20:47,706
Полагаю, кода девять ещё не было?

275
00:20:47,831 --> 00:20:50,167
Доктор не объявился?
- Пока нет.

276
00:20:52,002 --> 00:20:53,962
Вы с ним знакомы, да?

277
00:20:54,505 --> 00:20:57,341
Он почти легенда.
- Так и есть.

278
00:20:58,550 --> 00:21:00,636
Но раз его нет...

279
00:21:01,220 --> 00:21:02,679
Что с Торчвудом?

280
00:21:02,804 --> 00:21:04,973
Понимаю, я не должна о нём знать.

281
00:21:05,057 --> 00:21:06,808
Даже ООН не знает.

282
00:21:06,892 --> 00:21:09,520
Но Торчвуд нам нужен как никогда раньше.

283
00:21:09,645 --> 00:21:12,356
- Я не могу взять ответственность.
- А я могу.

284
00:21:14,024 --> 00:21:15,817
Свяжитесь с ними. Пусть готовятся.

285
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
- Премьер-министр.
- Получилось?

286
00:21:24,159 --> 00:21:25,494
Почти.

287
00:21:27,871 --> 00:21:30,833
«Люди», или же «скот».

288
00:21:30,916 --> 00:21:33,845
«Вы принадлежите нам — сикораксам».

289
00:21:33,870 --> 00:21:36,421
Похоже, они называются
сикораксами, а не марсианами.

290
00:21:36,553 --> 00:21:39,577
«Вы наши. Мы
владеем вашей землёй,

291
00:21:39,601 --> 00:21:41,641
вашими ископаемыми и драгоценностями.

292
00:21:41,718 --> 00:21:44,596
Сдавайтесь, иначе они умрут.

293
00:21:45,097 --> 00:21:47,176
Сикораксы сильны,
сикораксы могучи.

294
00:21:47,200 --> 00:21:48,992
Сикораксы... рулят».

295
00:21:49,017 --> 00:21:51,311
Рулят по-современному.

296
00:21:51,395 --> 00:21:52,938
«Они умрут».

297
00:21:53,063 --> 00:21:55,732
Не «вы умрёте», а «они». О ком это они?

298
00:21:55,858 --> 00:21:59,611
Не знаю, но местоимение
стоит верное. Именно «они».

299
00:21:59,736 --> 00:22:02,531
Пошли им ответ.

300
00:22:02,614 --> 00:22:06,785
Скажи, что сегодня на Земле мирный день.

301
00:22:06,910 --> 00:22:10,873
Скажи, что с таким же миром
мы относимся и к сикораксам.

302
00:22:13,029 --> 00:22:14,119
А потом добавь...

303
00:22:15,254 --> 00:22:18,422
что планета вооружена, и мы не сдадимся.

304
00:22:20,549 --> 00:22:21,800
Идём.

305
00:22:41,236 --> 00:22:43,530
Доктор бы так не поступил.

306
00:22:43,614 --> 00:22:47,117
Прежний, настоящий Доктор.
Он бы проснулся.

307
00:22:47,242 --> 00:22:49,578
Спас бы нас.

308
00:22:49,661 --> 00:22:51,955
Ты и правда его любишь, да?

309
00:23:08,430 --> 00:23:11,517
Они получили сообщение.
И прислали ответ.

310
00:23:22,319 --> 00:23:24,446
Что это было?

311
00:23:24,530 --> 00:23:26,782
Это и есть их ответ?
- Не знаю.

312
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Похоже на какую-то энергию или помехи.

313
00:23:30,202 --> 00:23:33,247
Они будто заклинание наколдовали.

314
00:23:33,330 --> 00:23:34,915
Может, это разновидность языка.

315
00:23:34,998 --> 00:23:37,543
Какой-то символ, или знак.

316
00:23:38,210 --> 00:23:40,045
Какого чёрта?

317
00:23:40,879 --> 00:23:43,590
Сияние, вокруг них то же сияние!

318
00:23:43,674 --> 00:23:46,218
Салли? Что вы делаете, Салли?

319
00:23:46,343 --> 00:23:47,678
Оставьте её. Вы ей только вредите.

320
00:23:47,803 --> 00:23:50,138
- Пропустите их.
- Куда они идут?

321
00:23:50,806 --> 00:23:53,100
Да что с тобой такое?

322
00:23:53,183 --> 00:23:54,351
Джейсон?

323
00:23:55,185 --> 00:23:57,145
Джейсон?
- Сандра!

324
00:23:57,688 --> 00:24:01,650
Он не слушает. Просто идёт.
Идёт и не останавливается.

325
00:24:02,025 --> 00:24:05,529
И это странное сияние... Джейсон?

326
00:24:06,196 --> 00:24:08,657
Сейчас же перестань.

327
00:24:09,408 --> 00:24:12,202
Прошу, Джейсон. Перестань!

328
00:24:16,707 --> 00:24:18,625
Все они идут в одну сторону.

329
00:24:18,709 --> 00:24:21,545
Подвержены только некоторые.
Почему мы не попали под влияние?

330
00:24:21,670 --> 00:24:25,215
Премьер-министр, такое
происходит по всей стране.

331
00:24:25,340 --> 00:24:27,718
Алан, ну всё, хватит. Мне не до шуток.

332
00:24:27,843 --> 00:24:30,053
Ну же, вернись домой.

333
00:24:30,179 --> 00:24:33,056
Кэтрин. Кэтрин, послушай маму.
Немедленно вернись домой.

334
00:24:33,182 --> 00:24:36,894
И ты, Джонатан. Идите с мамой домой.

335
00:24:37,019 --> 00:24:40,647
Джонатан, иди с мамой домой.
Хватит, ты меня пугаешь!

336
00:24:40,731 --> 00:24:43,150
Алан, помоги же мне. Прошу!

337
00:24:45,903 --> 00:24:49,656
Судя по всему, они направляются
к ближайшим высотным зданиям.

338
00:24:49,740 --> 00:24:52,075
Где есть лестницы, ступеньки.

339
00:25:07,216 --> 00:25:10,260
Они поднимаются на самый верх.
Поднимаются на крышу.

340
00:25:10,385 --> 00:25:12,429
Подхожу к фасаду здания.

341
00:25:12,554 --> 00:25:15,432
Их сотни. Боже мой.

342
00:25:15,557 --> 00:25:18,185
Они идут к самому краю.

343
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Они собираются спрыгнуть.
Все они спрыгнут!

344
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Салли, хватит.

345
00:25:24,525 --> 00:25:26,944
Это Дэнни Льюэллин, Дэниел Льюэллин.

346
00:25:27,069 --> 00:25:30,113
Салли, сосредоточьтесь.
Послушайте, вами управляют.

347
00:25:30,239 --> 00:25:32,115
Вы нам нужны!

348
00:25:32,908 --> 00:25:34,451
Хватит, Салли!

349
00:25:39,915 --> 00:25:43,210
Джейсон, послушай меня! Перестань!

350
00:26:00,269 --> 00:26:02,813
Пострадала не только вся страна.

351
00:26:02,896 --> 00:26:04,982
Но и весь мир.

352
00:26:13,490 --> 00:26:16,410
Они остановились. Все остановились.

353
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
И просто стоят.

354
00:26:19,413 --> 00:26:21,415
На самом краю.

355
00:26:21,498 --> 00:26:25,252
Судя по сообщениям, под влияние
попало около трети населения мира.

356
00:26:25,335 --> 00:26:28,130
Два миллиарда людей
готовы спрыгнуть с крыш.

357
00:26:30,132 --> 00:26:32,342
«Сдавайтесь, иначе они умрут».

358
00:26:34,011 --> 00:26:36,013
Что же нам делать?

359
00:26:36,471 --> 00:26:38,098
Ничего.

360
00:26:38,682 --> 00:26:41,768
Нас некому спасать. Больше некому.

361
00:26:44,188 --> 00:26:46,440
Постойте. Прослеживается связь.

362
00:26:46,523 --> 00:26:49,526
Многие из них приходятся
друг другу отцом и сыном,

363
00:26:49,610 --> 00:26:52,279
матерью и дочерью, братом и сестрой.

364
00:26:52,362 --> 00:26:54,531
Они родственники, но не супруги.

365
00:26:54,615 --> 00:26:56,325
Боже мой.

366
00:26:56,950 --> 00:26:58,869
Всё из-за Гвиневры-1.

367
00:26:58,994 --> 00:27:01,705
У вас есть медицинские карты
всех ваших сотрудников?

368
00:27:01,788 --> 00:27:03,790
Да, разумеется.

369
00:27:07,127 --> 00:27:10,881
- Что слышно от Торчвуда?
- Они ещё готовятся.

370
00:27:10,964 --> 00:27:13,383
Учтите, они потеряли
треть своих сотрудников.

371
00:27:13,509 --> 00:27:16,053
У них есть то, что нам нужно?

372
00:27:16,136 --> 00:27:17,888
Да, мэм.

373
00:27:17,971 --> 00:27:19,556
Тогда поторопите их.

374
00:27:19,681 --> 00:27:24,061
Нашёл. Салли Джейкобс,
группа крови — II положительная.

375
00:27:24,144 --> 00:27:26,813
Кто ещё ушёл?
- Люк Парсонс.

376
00:27:26,897 --> 00:27:30,400
Люк Парсонс. II положительная.

377
00:27:30,484 --> 00:27:32,486
Джеффри Бакстер.

378
00:27:32,569 --> 00:27:34,238
Бакстер. II положительная.

379
00:27:34,363 --> 00:27:36,740
У них всех II положительная.

380
00:27:36,865 --> 00:27:38,826
Сколько в мире таких людей?

381
00:27:38,909 --> 00:27:40,744
Без понятия.

382
00:27:40,828 --> 00:27:42,579
Но наверняка одна треть.

383
00:27:42,704 --> 00:27:46,834
- Что особенного в этой группе?
- Ничего. Но во всём виноват я.

384
00:27:47,251 --> 00:27:51,421
На Гвиневре-1 есть пластинка
с информацией о человечестве.

385
00:27:51,547 --> 00:27:53,924
Послание к звёздам.

386
00:27:54,007 --> 00:27:56,093
Из идеи вряд ли бы что-то вышло,

387
00:27:56,176 --> 00:27:58,428
но я поместил туда карты,
музыку и разные образцы.

388
00:27:58,512 --> 00:28:00,931
Там зёрна пшеницы, вода и...

389
00:28:01,765 --> 00:28:03,684
И кровь.

390
00:28:03,767 --> 00:28:05,769
II положительная.

391
00:28:05,853 --> 00:28:09,773
У сикораксов есть пробирка
II положительной группы.

392
00:28:10,440 --> 00:28:13,527
Не знаю как, но с её помощью...

393
00:28:13,610 --> 00:28:15,362
Они управляют кровью.

394
00:28:15,445 --> 00:28:18,448
- Боже мой.
- Осталось лишь одно.

395
00:28:18,532 --> 00:28:20,117
Майор, за мной.

396
00:28:22,870 --> 00:28:27,249
Дамы и господа, разрешите к вам
обратиться в столь ужасное время.

397
00:28:28,709 --> 00:28:32,337
Речи королевы не будет.
Боюсь, её отменили.

398
00:28:34,089 --> 00:28:36,466
Вы узнали о королевской семье?

399
00:28:41,638 --> 00:28:43,432
Они на крыше.

400
00:28:43,974 --> 00:28:47,477
Но, дамы и господа,
этот кризис уникален.

401
00:28:47,603 --> 00:28:51,148
Боюсь, ситуация может стать только хуже.

402
00:28:51,607 --> 00:28:54,318
Я прошу вас сохранять спокойствие.

403
00:28:55,319 --> 00:28:57,529
Но у меня есть одна просьба.

404
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Доктор...

405
00:29:00,324 --> 00:29:03,702
Если ты рядом, то ты нам нужен.

406
00:29:05,704 --> 00:29:07,956
Я не знаю, что делать.

407
00:29:08,457 --> 00:29:10,584
Если ты меня слышишь, Доктор,

408
00:29:10,667 --> 00:29:13,879
если кто-то знает Доктора
или же может его найти...

409
00:29:14,546 --> 00:29:18,217
Ситуации безнадёжнее ещё не бывало.

410
00:29:19,676 --> 00:29:21,178
Помоги нам.

411
00:29:22,012 --> 00:29:24,681
Прошу, Доктор, помоги нам.

412
00:29:40,697 --> 00:29:42,366
Его нет.

413
00:29:45,035 --> 00:29:46,995
Доктора больше нет.

414
00:29:48,038 --> 00:29:49,706
Он меня бросил, мама.

415
00:29:51,375 --> 00:29:53,210
Он меня бросил.

416
00:29:58,423 --> 00:29:59,925
Мне жаль.

417
00:30:11,436 --> 00:30:14,606
Звуковая волна!
Корабль вошёл в атмосферу!

418
00:31:36,480 --> 00:31:38,482
Микки, мы его понесём.

419
00:31:38,607 --> 00:31:40,651
Мама, собери вещи
и возьми еды. Мы уходим.

420
00:31:40,817 --> 00:31:42,027
- Куда?
- В ТАРДИС.

421
00:31:42,152 --> 00:31:43,278
Только там сейчас безопасно.

422
00:31:43,362 --> 00:31:45,197
- Что мы там будем делать?
- Прятаться.

423
00:31:45,322 --> 00:31:47,324
- И всё?
- Мам, посмотри на небо.

424
00:31:47,449 --> 00:31:51,495
К нам вторгаются пришельцы,
а я не знаю, что делать.

425
00:31:51,620 --> 00:31:53,789
Я с ним путешествовала
и многое повидала,

426
00:31:53,872 --> 00:31:56,083
но дома я беспомощна.

427
00:31:56,166 --> 00:32:00,003
Нам остаётся только бежать
и прятаться, уж прости.

428
00:32:00,128 --> 00:32:01,797
Шевелись.

429
00:32:02,214 --> 00:32:03,674
Поднимай.

430
00:32:04,508 --> 00:32:06,885
Они ведут трансляцию на экран.

431
00:32:13,851 --> 00:32:17,396
«Пусть глава этого мира выйдет вперёд».

432
00:32:20,357 --> 00:32:22,651
Я с гордостью представляю эту планету.

433
00:32:25,320 --> 00:32:27,030
«Поднимайтесь на борт».

434
00:32:28,407 --> 00:32:30,200
Каким образом?

435
00:32:32,494 --> 00:32:34,037
Что происходит?

436
00:32:35,581 --> 00:32:38,000
Полагаю, телепортация.

437
00:32:58,896 --> 00:33:01,690
На нём шлем. Возможно,
они похожи на нас.

438
00:33:06,069 --> 00:33:07,529
Или нет.

439
00:33:19,249 --> 00:33:21,502
Мама, бросай всё и помоги уже нам!

440
00:33:21,585 --> 00:33:23,712
Тут еда! Ты же сказала...

441
00:33:23,795 --> 00:33:25,380
Оставь её!

442
00:33:29,760 --> 00:33:34,765
«Сдавайтесь, иначе я нашлю
последнее... проклятие,

443
00:33:35,891 --> 00:33:37,434
и ваши люди спрыгнут».

444
00:33:38,477 --> 00:33:39,937
Позвольте высказаться...

445
00:33:40,062 --> 00:33:41,980
- Мистер Льюэллин, вы гражданский.
- Нет.

446
00:33:42,105 --> 00:33:44,983
Я запустил зонд, с меня всё началось.
Именно я вошёл с ними в контакт.

447
00:33:45,108 --> 00:33:47,736
Вся ответственность лежит на мне.

448
00:33:49,655 --> 00:33:51,615
С уважением, сэр...

449
00:33:52,783 --> 00:33:57,162
Человечество совершает
первые шаги к звёздам,

450
00:33:57,287 --> 00:34:00,833
и по сравнению с вами мы дети.

451
00:34:00,958 --> 00:34:02,835
Дети, которым нужна помощь,

452
00:34:02,960 --> 00:34:05,170
которым нужно сострадание.

453
00:34:06,296 --> 00:34:09,800
Молю вас, проявите сострадание.

454
00:34:18,851 --> 00:34:20,853
Он был вашим пленником!

455
00:34:20,978 --> 00:34:24,523
Даже у вашего вида должен быть
военный устав, запрещающий...

456
00:34:37,619 --> 00:34:40,289
Харриет Джонс, премьер-министр.

457
00:34:42,541 --> 00:34:44,376
«Да, мы знаем, кто ты».

458
00:34:46,336 --> 00:34:48,213
«Сдавайтесь, иначе они умрут».

459
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
Что я выиграю, если сдамся?

460
00:34:56,680 --> 00:34:59,558
«Половину мы продадим в рабство,

461
00:35:00,184 --> 00:35:01,852
или же треть умрёт».

462
00:35:05,480 --> 00:35:06,982
«Выбирай».

463
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
- Ты точно не можешь ею управлять?
- Уже нет.

464
00:35:30,005 --> 00:35:31,381
Но раньше могла.

465
00:35:31,507 --> 00:35:34,968
Да, но всё стёрлось из памяти,
будто эти знания запретны.

466
00:35:35,052 --> 00:35:37,986
Наверное, Вселенная разлетится
на кусочки, если я снова попробую.

467
00:35:38,011 --> 00:35:39,556
- Тогда не стоит.
- Пожалуй.

468
00:35:39,681 --> 00:35:42,726
- Что будем делать? Сидеть здесь?
- Других вариантов нет.

469
00:35:42,851 --> 00:35:44,394
Ну вот.

470
00:35:44,520 --> 00:35:47,397
Чашка вкусного чая.
- Решение всех проблем.

471
00:35:47,564 --> 00:35:50,359
Хватит ныть. Я принесу остальную еду.

472
00:35:54,196 --> 00:35:57,658
Чай. Будто пикник во время конца света.

473
00:35:57,741 --> 00:35:59,618
Очень по-британски.

474
00:36:03,288 --> 00:36:04,957
Как работает эта штуковина?

475
00:36:05,082 --> 00:36:07,709
Если она ловит телевидение,
мы сможем узнать, что происходит.

476
00:36:07,793 --> 00:36:10,003
Может, мы уже сдались. Что с ней делать?

477
00:36:10,087 --> 00:36:12,339
Не знаю, она вроде сама настраивается.

478
00:36:21,598 --> 00:36:24,810
Они говорят, что шум и писк
издаёт какая-то техника.

479
00:36:24,935 --> 00:36:26,270
«Чужеродная техника».

480
00:36:26,395 --> 00:36:30,148
Нас обвиняют в заговоре,
утаивании технологий.

481
00:36:34,945 --> 00:36:36,572
«Поднимите её на борт».

482
00:36:40,450 --> 00:36:41,785
Роза?

483
00:36:44,288 --> 00:36:45,581
Роза!

484
00:36:54,131 --> 00:36:57,092
- Может, это сигнал бедствия.
- А толку от него?

485
00:36:57,176 --> 00:36:59,344
- Ты и дальше будешь ныть?
- Да.

486
00:36:59,469 --> 00:37:02,890
Взгляни на всё с моей точки зрения.
Я застрял со едой от твоей мамы.

487
00:37:02,973 --> 00:37:04,725
Где она?

488
00:37:04,808 --> 00:37:08,854
Пойду ей помогу. А то вдруг
с неба ракеты посыпятся.

489
00:37:09,104 --> 00:37:11,106
Передай, чтобы лучше консервов взяла.

490
00:37:11,190 --> 00:37:13,275
Возьми да сам скажи.

491
00:37:13,358 --> 00:37:16,111
- Я не такой смелый.
- Ну не скажи.

492
00:37:22,034 --> 00:37:23,327
Роза?

493
00:37:24,786 --> 00:37:27,331
Отцепись! Отпусти!

494
00:37:29,833 --> 00:37:31,877
Дверь! Закрой дверь!

495
00:37:34,004 --> 00:37:35,839
Оставьте её в покое!

496
00:37:53,690 --> 00:37:55,108
Роза.

497
00:37:55,192 --> 00:37:56,985
Роза, ты со мной.

498
00:37:57,069 --> 00:37:59,363
Господи, дорогая моя.

499
00:38:00,030 --> 00:38:02,491
Доктор, он с тобой?

500
00:38:03,200 --> 00:38:04,493
Нет.

501
00:38:05,369 --> 00:38:07,371
Мы сами по себе.

502
00:38:40,737 --> 00:38:44,074
«Желтоволосая девчонка.
У неё есть умная синяя будка.

503
00:38:44,241 --> 00:38:46,201
Она будет говорить
от имени вашей планеты».

504
00:38:46,285 --> 00:38:48,620
- Она не может.
- Ещё как могу.

505
00:38:49,079 --> 00:38:51,957
- Только посмей.
- Кому-то нужно быть Доктором.

506
00:38:52,082 --> 00:38:54,543
- Они тебя убьют.
- Его это не останавливало.

507
00:39:02,259 --> 00:39:03,886
Я...

508
00:39:05,262 --> 00:39:07,264
Я обращаюсь к сикораксам...

509
00:39:09,266 --> 00:39:12,936
в соответствии с 15-й статьёй

510
00:39:13,061 --> 00:39:15,772
Прокламации Теней.

511
00:39:17,149 --> 00:39:19,651
Я приказываю вам покинуть эту планету

512
00:39:19,776 --> 00:39:22,779
именем...

513
00:39:22,905 --> 00:39:26,992
парламента Сливинов
с Раксакорикофаллапаториуса

514
00:39:27,117 --> 00:39:29,745
и...

515
00:39:29,828 --> 00:39:32,789
Конфедерации гельтов...

516
00:39:32,915 --> 00:39:36,585
утверждённой...

517
00:39:36,960 --> 00:39:40,005
Могучим Джаграфессом и...

518
00:39:40,130 --> 00:39:42,174
далеками!

519
00:39:43,300 --> 00:39:45,802
Сейчас же покиньте эту планету с миром!

520
00:39:46,637 --> 00:39:48,222
С миром...

521
00:39:58,315 --> 00:40:00,108
«Ты очень-очень смешная».

522
00:40:02,611 --> 00:40:04,571
«А теперь ты умрёшь».

523
00:40:04,655 --> 00:40:06,865
- Оставь её в покое!
- Только тронь её!

524
00:40:10,536 --> 00:40:13,038
«Возомнила себя умной,

525
00:40:13,163 --> 00:40:14,957
пользуешься украденными словами».

526
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
«Мы сикораксы. Мы шагаем во тьме.

527
00:40:22,548 --> 00:40:25,843
По сравнению с нами ты рыдающее дитя.

528
00:40:28,011 --> 00:40:33,016
Если твоя планета не может
предложить чемпиона лучше...»

529
00:40:33,141 --> 00:40:37,312
- То твой мир будет растерзан...
- «То твой мир будет растерзан...»

530
00:40:37,396 --> 00:40:41,191
- ...а люди — порабощены.
- «...а люди — порабощены».

531
00:40:41,984 --> 00:40:44,653
Постойте, это же английский.
- Он говорит по-английски.

532
00:40:44,736 --> 00:40:46,238
Ты говоришь по-английски.

533
00:40:46,363 --> 00:40:49,199
Я бы не осквернил свой язык
вашей примитивной желчью!

534
00:40:49,366 --> 00:40:51,577
Но это же английский.
Вы слышите английский?

535
00:40:51,702 --> 00:40:53,453
- Да, английский.
- Без сомнений.

536
00:40:53,537 --> 00:40:56,456
Я говорю только на сикоракском!

537
00:40:56,540 --> 00:41:00,878
Но если я слышу английский,
то переводчик работает.

538
00:41:01,545 --> 00:41:03,338
Значит, она работает.

539
00:41:03,422 --> 00:41:05,048
Значит...

540
00:41:12,431 --> 00:41:14,349
Соскучились?

541
00:41:20,189 --> 00:41:23,567
Да этим глаз можно выбить.
- Как ты смеешь...

542
00:41:27,779 --> 00:41:29,565
Такое тебе доверять нельзя.

543
00:41:29,589 --> 00:41:31,074
А теперь жди.

544
00:41:31,241 --> 00:41:32,743
Я занят.

545
00:41:35,078 --> 00:41:36,872
Микки, привет!

546
00:41:37,456 --> 00:41:39,651
И Харриет Джонс, депутат
от Северного Флайдэл.

547
00:41:39,652 --> 00:41:41,251
Я будто на шоу «Это твоя жизнь».

548
00:41:41,376 --> 00:41:44,421
Чай! Всё, что мне требовалось —
это большая кружка чая.

549
00:41:44,546 --> 00:41:46,798
Перегретый настой
свободных радикалов и танина.

550
00:41:46,924 --> 00:41:49,051
То что надо для лечения синапсов.

551
00:41:49,134 --> 00:41:52,763
А теперь главный вопрос. Скажи честно...

552
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
как я выгляжу?

553
00:41:56,892 --> 00:41:59,353
- По-другому.
- В хорошем или плохом смысле?

554
00:41:59,436 --> 00:42:01,230
Просто по-другому.

555
00:42:01,313 --> 00:42:04,107
Я... рыжий?

556
00:42:05,651 --> 00:42:07,903
Нет, ты скорее шатен.

557
00:42:07,986 --> 00:42:10,030
Я так хотел стать рыжим!
Никогда не был рыжим.

558
00:42:10,113 --> 00:42:11,782
А от тебя, Роза Тайлер,

559
00:42:11,907 --> 00:42:15,077
вообще никакой пользы!
Взяла и бросила меня. Как грубо.

560
00:42:15,160 --> 00:42:18,622
Неужели я теперь такой?
Грубый? Грубый и не рыжий.

561
00:42:18,747 --> 00:42:21,208
- Простите, но кто это?
- Я Доктор.

562
00:42:21,291 --> 00:42:22,584
Он Доктор.

563
00:42:22,668 --> 00:42:25,963
А что случилось с моим Доктором?
Или это переходящий титул?

564
00:42:26,088 --> 00:42:28,966
Я и есть он. В буквальном смысле.

565
00:42:29,091 --> 00:42:31,635
Человек тот же, а лицо новое. Всё новое.

566
00:42:31,760 --> 00:42:34,221
- Невозможно.
- Харриет Джонс.

567
00:42:34,304 --> 00:42:35,722
Мы были заперты на Даунинг-стрит,

568
00:42:35,806 --> 00:42:38,934
а тебя пугали не пришельцы, не война,

569
00:42:39,601 --> 00:42:41,562
а мысль о том, что твоя мать
осталась совсем одна.

570
00:42:41,645 --> 00:42:43,146
Боже мой.

571
00:42:43,272 --> 00:42:46,233
- Ты выиграла выборы?
- С огромным перевесом.

572
00:42:46,316 --> 00:42:48,986
Позвольте вас прервать.

573
00:42:49,153 --> 00:42:50,988
Да, прости. Привет, здоровяк.

574
00:42:51,071 --> 00:42:54,992
- Кто ты такой?
- Хороший вопрос.

575
00:42:55,075 --> 00:42:57,578
Сейчас же скажи, кто ты!

576
00:42:57,661 --> 00:43:00,455
Я не знаю!

577
00:43:01,582 --> 00:43:05,836
В этом-то и дело. Я Доктор,
но помимо этого ничего не знаю.

578
00:43:05,961 --> 00:43:09,923
В буквальном смысле не знаю,
кто я такой. Ещё не проверил.

579
00:43:10,007 --> 00:43:12,968
Я забавный? Саркастичный?

580
00:43:13,093 --> 00:43:14,261
Сексуальный?

581
00:43:14,344 --> 00:43:16,847
Тот ещё нытик? Душа компании?

582
00:43:17,014 --> 00:43:19,433
Правша, левша? Аферист, борец,

583
00:43:19,516 --> 00:43:22,102
трус, предатель, лжец, невротик?

584
00:43:22,186 --> 00:43:25,355
Я уверен только в одном —
рот у меня точно есть.

585
00:43:25,480 --> 00:43:29,026
И как же мне реагировать
при виде вот этой штуки?

586
00:43:29,860 --> 00:43:33,113
Большой-пребольшой страшной кнопки.

587
00:43:34,698 --> 00:43:39,036
Большой-пребольшой страшной кнопки,
которую ни за что нельзя нажимать.

588
00:43:39,119 --> 00:43:40,454
Я прав?

589
00:43:40,537 --> 00:43:43,040
Дай угадаю, это какая-то
матрица управления, да?

590
00:43:43,123 --> 00:43:45,125
Погоди. На чём она работает?

591
00:43:45,209 --> 00:43:47,294
Что у нас тут?

592
00:43:48,337 --> 00:43:49,713
Кровь?

593
00:43:49,838 --> 00:43:54,051
Точно, кровь. Человеческая кровь.
II положительная с привкусом железа.

594
00:43:55,385 --> 00:43:57,221
А значит, это...

595
00:43:57,346 --> 00:43:59,640
Контроль кровью. Контроль кровью!

596
00:44:01,225 --> 00:44:03,560
Давненько я его не видел!

597
00:44:03,685 --> 00:44:05,896
Вы контролируете всех
со II положительной.

598
00:44:05,979 --> 00:44:09,233
А это ставит перед нами
огромную гадкую проблему.

599
00:44:09,358 --> 00:44:12,069
Ведь я и правда не знаю, кто я такой.

600
00:44:12,653 --> 00:44:14,655
Я не умею останавливаться.

601
00:44:14,738 --> 00:44:17,658
И если я вижу большую страшную кнопку,

602
00:44:17,741 --> 00:44:20,077
на которую никогда нельзя нажимать,

603
00:44:20,202 --> 00:44:22,746
то мне хочется сделать вот так.
- Нет!

604
00:44:30,254 --> 00:44:33,590
- Какого чёрта я тут стою?
- Отойди от края!

605
00:44:37,886 --> 00:44:40,097
- Вы их убили!
- Что скажешь, здоровяк?

606
00:44:40,222 --> 00:44:42,558
Они мертвы?
- Мы позволили им жить.

607
00:44:42,683 --> 00:44:45,269
Позволили? Да у вас не было выбора.

608
00:44:45,394 --> 00:44:47,521
Вот вам и контроль кровью.
Просто дешёвый фокус.

609
00:44:47,604 --> 00:44:49,606
Страшно до ужаса, но не более.

610
00:44:49,773 --> 00:44:51,024
Почти как гипноз.

611
00:44:51,108 --> 00:44:53,527
Можно заставить человека ходить
как цыплёнок или петь как Элвис,

612
00:44:53,610 --> 00:44:56,613
но нельзя заставить себя убить.
Инстинкт выживания слишком силён.

613
00:44:56,738 --> 00:45:00,200
Контроль кровью — лишь
один из способов завоевания.

614
00:45:00,284 --> 00:45:03,704
Я могу призвать армаду
и захватить этот мир силой.

615
00:45:03,787 --> 00:45:05,706
Да, можешь. Да.

616
00:45:05,789 --> 00:45:09,293
Ещё как можешь. Но зачем?

617
00:45:09,376 --> 00:45:12,462
Взгляни на этих людей.
На этих человеческих существ.

618
00:45:12,796 --> 00:45:14,965
Задумайся об их потенциале.

619
00:45:15,048 --> 00:45:19,970
В первый их день на планете
они, щурясь, выходят на свет,

620
00:45:20,053 --> 00:45:23,432
и видят, что здесь столько чудес,

621
00:45:23,557 --> 00:45:25,976
что их шаг... Нет, постой.

622
00:45:27,811 --> 00:45:31,482
Прости, это из «Короля Льва».
Но смысл тот же.

623
00:45:31,940 --> 00:45:34,651
Оставь их в покое!
- Иначе?

624
00:45:34,735 --> 00:45:35,986
Иначе...

625
00:45:40,657 --> 00:45:42,326
Я вызываю тебя на поединок!

626
00:45:46,121 --> 00:45:48,624
Похоже, я задел за живое.

627
00:45:48,749 --> 00:45:52,169
Священный устав поединка
ещё в силе, я прав?

628
00:45:52,294 --> 00:45:56,840
- Ты будешь чемпионом этой планеты?
- Спасибо.

629
00:45:57,591 --> 00:46:00,427
Я понятия не имею, кто я такой,
а ты меня описал в двух словах.

630
00:46:00,511 --> 00:46:04,097
Принимаешь мой вызов?
Или же ты просто...

631
00:46:14,525 --> 00:46:16,944
- За планету?
- За планету.

632
00:46:42,970 --> 00:46:44,471
Берегись!

633
00:46:44,555 --> 00:46:48,141
Отличный совет. Спасибо,
сам бы я не додумался.

634
00:46:57,901 --> 00:46:59,403
Глоток свежего воздуха?

635
00:47:19,381 --> 00:47:20,841
Не подходи!

636
00:47:20,924 --> 00:47:23,427
Прервёшь поединок,
и он выиграет планету.

637
00:47:47,951 --> 00:47:49,912
Ты отрубил мне руку.

638
00:47:50,037 --> 00:47:52,623
Да! Сикоракс!

639
00:47:54,208 --> 00:47:56,710
Теперь я знаю, кто я такой.

640
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
Я везунчик. Так уж вышло,

641
00:47:59,880 --> 00:48:03,133
что с моей регенерации
ещё не прошло 15 часов.

642
00:48:03,300 --> 00:48:06,470
Значит, у меня хватит
остаточной клеточной энергии,

643
00:48:06,637 --> 00:48:08,555
чтобы сделать так.

644
00:48:15,938 --> 00:48:17,773
Колдун.

645
00:48:17,981 --> 00:48:19,942
Повелитель Времени.

646
00:48:21,568 --> 00:48:22,820
Доктор!

647
00:48:25,322 --> 00:48:28,408
- Значит, я ещё Доктор?
- Я не против!

648
00:48:28,492 --> 00:48:30,994
Знаешь, что лучше всего?
Моя новая рука...

649
00:48:31,161 --> 00:48:33,455
Она боевая!

650
00:48:49,847 --> 00:48:51,139
Я победил.

651
00:48:51,598 --> 00:48:53,433
Тогда убей меня.

652
00:48:53,684 --> 00:48:56,979
Выполни приказ чемпиона,
и я сохраню тебе жизнь.

653
00:48:57,813 --> 00:49:01,358
Покиньте эту планету
и никогда не возвращайтесь.

654
00:49:02,151 --> 00:49:04,695
Что скажешь?
- Да.

655
00:49:04,778 --> 00:49:07,156
Клянись кровью своего вида!

656
00:49:09,491 --> 00:49:11,952
Клянусь.

657
00:49:12,536 --> 00:49:15,122
Ну вот и всё. Спасибо.
Молодец, здоровяк.

658
00:49:15,205 --> 00:49:16,623
Браво!

659
00:49:16,707 --> 00:49:19,376
Этим всё сказано. Браво!

660
00:49:19,877 --> 00:49:21,795
Неплохо для человека в пижаме.

661
00:49:21,879 --> 00:49:24,298
В духе Артура Дента. Кстати,
он был славным малым.

662
00:49:24,381 --> 00:49:26,550
Погоди, что это у меня?

663
00:49:26,675 --> 00:49:28,802
Мандарин.

664
00:49:28,886 --> 00:49:31,722
Ох уж этот дружок твоей матери.
И правда обожает перекусывать.

665
00:49:31,847 --> 00:49:33,807
В этом весь дух Рождества.

666
00:49:33,891 --> 00:49:36,977
Перебираешь подарки и в самом конце,

667
00:49:37,060 --> 00:49:40,873
на самом дне подарка
находишь дурацкий мандарин.

668
00:49:40,933 --> 00:49:42,149
Кому нужен мандарин?

669
00:49:46,904 --> 00:49:48,697
Никаких вторых шансов.

670
00:49:48,906 --> 00:49:50,908
Такой уж я человек.

671
00:49:57,915 --> 00:50:00,334
Согласно древним обычаям поединка,

672
00:50:00,417 --> 00:50:03,921
я навеки запрещаю вам здесь появляться.

673
00:50:04,338 --> 00:50:08,091
А когда вы вернётесь к звёздам
и расскажете всем об этой планете,

674
00:50:08,175 --> 00:50:13,347
расскажете о её богатствах,
народе, потенциале...

675
00:50:13,430 --> 00:50:16,016
Когда будете рассказывать о Земле,

676
00:50:16,099 --> 00:50:18,602
не забудьте кое-что упомянуть.

677
00:50:19,436 --> 00:50:22,564
Она под защитой.

678
00:50:29,947 --> 00:50:33,367
- Где мы?
- У Блоксхэм-роуд.

679
00:50:33,450 --> 00:50:35,786
Буквально за углом. Получилось!

680
00:50:35,869 --> 00:50:37,955
Погоди, погоди.

681
00:50:46,630 --> 00:50:49,132
Проваливайте! Да!

682
00:50:49,216 --> 00:50:50,968
Да! И не возвращайтесь!

683
00:50:51,093 --> 00:50:53,428
Она под защитой!

684
00:51:04,606 --> 00:51:07,317
- Мой Доктор.
- Премьер-министр.

685
00:51:11,655 --> 00:51:13,949
Совсем не изменился.

686
00:51:18,662 --> 00:51:23,125
Их там ещё много?
- Там не только сикораксы.

687
00:51:24,334 --> 00:51:26,336
Там сотни видов.

688
00:51:26,420 --> 00:51:28,172
Тысячи.

689
00:51:29,006 --> 00:51:32,342
А человечество начинает
привлекать к себе внимание.

690
00:51:32,426 --> 00:51:37,014
Вы ежедневно высылаете
зонды, сообщения и сигналы.

691
00:51:37,097 --> 00:51:39,016
Эта планета такая шумная.

692
00:51:40,142 --> 00:51:43,854
Вас начинают замечать. Всё чаще и чаще.

693
00:51:45,856 --> 00:51:48,025
Пора уже привыкнуть.

694
00:51:48,442 --> 00:51:49,776
- Роза!
- Мама.

695
00:51:49,860 --> 00:51:51,361
Кстати, о неприятностях...

696
00:51:51,445 --> 00:51:53,947
- Боже мой, Роза!
- У него получилось!

697
00:51:55,699 --> 00:51:58,494
Ты тоже помогла! Всё твой чай.
Вылечил его голову.

698
00:51:58,577 --> 00:52:00,287
Была нужна всего одна чашка чая.

699
00:52:00,370 --> 00:52:02,539
- Я же говорила!
- Посмотри на него.

700
00:52:02,623 --> 00:52:05,876
Это правда он? Это правда Доктор?

701
00:52:08,295 --> 00:52:11,298
Божечки, это ж премьер-министр!

702
00:52:11,381 --> 00:52:12,799
Идите сюда.

703
00:52:16,595 --> 00:52:18,472
Тебе лучше?

704
00:52:21,433 --> 00:52:25,938
Сообщение от Торчвуда.
Они передают, что готовы.

705
00:52:30,484 --> 00:52:32,027
Вы меня бросили.

706
00:52:32,152 --> 00:52:34,071
А вся еда была у меня.

707
00:52:36,281 --> 00:52:38,075
Пусть стреляют.

708
00:52:42,830 --> 00:52:44,248
Огонь по готовности.

709
00:53:19,366 --> 00:53:21,785
Что это? Что происходит?

710
00:53:28,834 --> 00:53:31,503
- Это убийство.
- Это защита.

711
00:53:31,587 --> 00:53:34,131
Оружие было основано
на инопланетных технологиях.

712
00:53:34,506 --> 00:53:36,726
С корабля, что разбился
десять лет назад.

713
00:53:36,727 --> 00:53:37,926
Но они улетали.

714
00:53:38,010 --> 00:53:40,929
Ты же сам сказал, Доктор.
Они вернутся к звёздам

715
00:53:41,013 --> 00:53:43,348
и расскажут всем о Земле.

716
00:53:43,432 --> 00:53:46,518
Прости, но ты с нами не всегда.
Ты приходишь и уходишь.

717
00:53:46,602 --> 00:53:50,272
Так вышло и сегодня.
Мистер Льюэллин и майор...

718
00:53:50,397 --> 00:53:54,193
Они погибли. Их убили
на моих глазах, пока ты спал.

719
00:53:54,276 --> 00:53:57,070
В таких случаях мы должны защищаться.

720
00:53:57,154 --> 00:54:00,032
- Золотая эпоха Британии.
- За неё нужно платить.

721
00:54:00,115 --> 00:54:02,493
Я их не о том предупредил.

722
00:54:02,576 --> 00:54:05,287
Нужно было им сказать
убегать со всех ног.

723
00:54:05,370 --> 00:54:07,920
Убегать и прятаться,
ведь наступают чудовища.

724
00:54:07,944 --> 00:54:08,960
Человечество.

725
00:54:08,985 --> 00:54:11,877
Я поступила так от имени народа,
который я представляю.

726
00:54:11,960 --> 00:54:13,587
Мне стоило тебя остановить.

727
00:54:13,670 --> 00:54:17,758
И кем бы ты тогда стал, Доктор?
Очередной инопланетной угрозой?

728
00:54:17,841 --> 00:54:22,179
Не бросай мне вызов, Харриет Джонс.
Теперь я совершенно другой.

729
00:54:22,846 --> 00:54:25,516
Я могу свергнуть тебя
всего лишь одним словом.

730
00:54:25,599 --> 00:54:28,977
Я не встречала никого необычнее тебя.

731
00:54:30,437 --> 00:54:33,190
Но даже ты на такое не способен.

732
00:54:33,273 --> 00:54:35,359
Да, ты права. Не одним словом.

733
00:54:37,611 --> 00:54:39,655
А шестью.
- Вряд ли.

734
00:54:39,738 --> 00:54:41,365
- Шестью словами.
- Хватит.

735
00:54:41,448 --> 00:54:42,908
Шестью.

736
00:54:54,211 --> 00:54:56,630
Тебе не кажется, что она устала?

737
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
- Что он сказал?
- Ничего особенного.

738
00:55:13,188 --> 00:55:15,858
- Что он сказал?!
- Ничего, я не знаю...

739
00:55:15,941 --> 00:55:17,609
Доктор!

740
00:55:17,693 --> 00:55:19,736
Доктор! Что ты сделал? Что он сказал?

741
00:55:19,820 --> 00:55:22,447
Что ты сказал, Доктор? Доктор!

742
00:55:26,869 --> 00:55:28,370
Прости.

743
00:57:00,879 --> 00:57:02,464
Это тебе.

744
00:57:03,841 --> 00:57:07,261
Розовый! Тебе больше подойдёт.

745
00:57:09,471 --> 00:57:11,306
Смотрите, там Харриет Джонс.

746
00:57:11,390 --> 00:57:14,268
Премьер-министр, вы больше
не в состоянии занимать пост?

747
00:57:14,351 --> 00:57:16,854
Нет. Давайте сменим тему.

748
00:57:16,937 --> 00:57:18,856
Ваше здоровье правда
мешает вашей работе?

749
00:57:18,939 --> 00:57:21,483
Моё здоровье в полном порядке.

750
00:57:21,567 --> 00:57:23,652
Не знаю, откуда пошли эти слухи.

751
00:57:23,735 --> 00:57:27,239
И вотум недоверия
совершенно не обоснован.

752
00:57:27,614 --> 00:57:29,158
Вы уйдёте в отставку?

753
00:57:29,324 --> 00:57:31,076
Конкретно сегодня
я себя чувствую отлично.

754
00:57:31,160 --> 00:57:34,079
Взгляните на меня, всё хорошо.
Я выгляжу и чувствую себя хорошо.

755
00:57:34,163 --> 00:57:36,999
- Бев говорит выйти на улицу.
- Зачем?

756
00:57:37,082 --> 00:57:39,751
Не знаю. Пойдём на улицу.
Давайте, шевелитесь.

757
00:57:54,266 --> 00:57:56,143
Как красиво.

758
00:57:56,226 --> 00:57:57,936
Что это? Метеоры?

759
00:57:58,020 --> 00:58:01,064
Обломки корабля входят в атмосферу.

760
00:58:01,940 --> 00:58:04,359
Это не снег, а пепел.

761
00:58:04,443 --> 00:58:06,487
Ладно, уже не так красиво.

762
00:58:07,613 --> 00:58:09,990
Перед нами совершенно
новая планета Земля.

763
00:58:11,033 --> 00:58:14,244
Существование пришельцев никто
не сможет отрицать — их все видели.

764
00:58:15,037 --> 00:58:16,455
Всё новое.

765
00:58:16,538 --> 00:58:19,291
А ты? Что будешь дальше делать?

766
00:58:20,083 --> 00:58:21,877
Ну...

767
00:58:23,086 --> 00:58:25,631
Вернусь в ТАРДИС. К прежней жизни.

768
00:58:26,840 --> 00:58:29,092
- Один?
- А ты со мной не хочешь?

769
00:58:29,176 --> 00:58:30,636
- Хочу.
- Точно?

770
00:58:30,719 --> 00:58:32,930
- Да.
- Я просто подумал...

771
00:58:33,013 --> 00:58:36,266
что раз уж я изменился...
- А я подумала, что ты изменился,

772
00:58:36,350 --> 00:58:38,060
и я тебе больше не нужна.

773
00:58:38,143 --> 00:58:40,187
- Я буду рад твоей компании.
- Отлично.

774
00:58:40,270 --> 00:58:42,564
Ты никогда не останешься, да?

775
00:58:44,775 --> 00:58:46,944
В мире ещё столько всего.

776
00:58:47,027 --> 00:58:50,072
Столько можно увидеть.
У меня нет выбора.

777
00:58:51,156 --> 00:58:52,699
Да.

778
00:58:52,783 --> 00:58:55,744
Сумасшедшие вы. Оба.

779
00:58:55,828 --> 00:58:57,412
Сами ищете неприятности.

780
00:58:57,496 --> 00:59:00,082
Неприятности — лишь фон.

781
00:59:00,165 --> 00:59:02,459
Нас столько всего ждёт, Джеки.

782
00:59:02,543 --> 00:59:04,586
Для меня всё совершенно новое.

783
00:59:04,670 --> 00:59:09,842
Планеты, создания и горизонты.
Я их ещё не видел.

784
00:59:10,259 --> 00:59:11,885
Не этими глазами.

785
00:59:13,679 --> 00:59:15,472
И это будет...

786
00:59:17,724 --> 00:59:19,351
фантастикой.

787
00:59:22,437 --> 00:59:25,315
От этой твоей руки
у меня мурашки по коже.

788
00:59:35,284 --> 00:59:37,452
Куда отправимся?

789
00:59:40,831 --> 00:59:42,958
Туда. Нет, постой.

790
00:59:45,544 --> 00:59:47,796
Туда.
- Туда?

791
00:59:47,880 --> 00:59:49,256
Что думаешь?

792
00:59:50,048 --> 00:59:51,675
Да, туда.

793
01:00:02,853 --> 01:00:05,497
- Куда мы отправляемся?
- Дальше, чем когда-либо.

794
01:00:05,598 --> 01:00:09,209
В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ...

795
01:00:09,359 --> 01:00:11,737
- Похоже, мы не знакомы.
- Я Доктор.

796
01:00:11,820 --> 01:00:14,156
Позвольте представить
мисс Сару Джейн Смит.

797
01:00:19,536 --> 01:00:21,205
К-9!

798
01:00:24,791 --> 01:00:28,170
Он заговорит со странником,
человеком без дома.

799
01:00:28,712 --> 01:00:31,757
Позволь представить
её величество королеву Викторию.

800
01:00:31,882 --> 01:00:33,592
Верни её.

801
01:00:37,262 --> 01:00:38,805
Пули его не остановят.

802
01:00:41,237 --> 01:00:51,282
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

