﻿1
00:00:19,228 --> 00:00:21,697
- Ничего не забыла?
- Ничего. Не волнуйся.

2
00:00:21,772 --> 00:00:23,194
Будь осторожна.

3
00:00:23,273 --> 00:00:25,571
- Не забудь позвонить Мо...
- Да забудь ты про Мо.

4
00:00:31,114 --> 00:00:34,368
- Всё, я пошла. Люблю тебя.
- И я тебя.

5
00:00:39,831 --> 00:00:41,504
- Люблю тебя.
- Пока.

6
00:01:04,773 --> 00:01:08,698
- Куда мы отправляемся?
- Дальше, чем когда-либо.

7
00:01:36,000 --> 00:01:48,000
Доктор Кто | s02e01 Новая Земля
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

8
00:01:54,364 --> 00:01:57,243
Сейчас 5000 000023 год.

9
00:01:57,367 --> 00:02:02,373
Мы находимся в Галактике М87,
и перед нами... Новая Земля.

10
00:02:03,206 --> 00:02:04,958
Просто...

11
00:02:07,794 --> 00:02:09,637
Здесь просто...

12
00:02:10,547 --> 00:02:13,016
Неплохо. Совсем неплохо.

13
00:02:13,091 --> 00:02:14,889
Здесь потрясающе.

14
00:02:15,302 --> 00:02:18,021
Никогда к такому не привыкну, никогда.

15
00:02:18,096 --> 00:02:21,771
Другая земля под ногами. Другое небо.

16
00:02:22,225 --> 00:02:24,102
Чем здесь пахнет?

17
00:02:24,936 --> 00:02:27,977
- Яблочная трава.
- Яблочная трава.

18
00:02:28,001 --> 00:02:29,001
Прекрасно.

19
00:02:30,567 --> 00:02:32,444
Я в восторге.

20
00:02:32,527 --> 00:02:37,454
Знаешь, я в восторге
от путешествий с тобой.

21
00:02:37,866 --> 00:02:39,584
И я.

22
00:02:40,035 --> 00:02:41,252
Идём!

23
00:02:44,498 --> 00:02:47,422
Человек! Она чистокровный человек.

24
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
Ближе, ближе.

25
00:03:01,014 --> 00:03:03,893
Итак, в пятимиллиардном году
Солнце расширилось, Земля поджарилась.

26
00:03:03,975 --> 00:03:05,568
Наше первое свидание.

27
00:03:05,644 --> 00:03:07,317
Мы ели картошку.

28
00:03:08,855 --> 00:03:10,903
В общем, планете конец,
остались камни да пыль,

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,531
но человечество выжило
и разлетелось по звёздам.

30
00:03:13,610 --> 00:03:16,534
Но стоило Земле сгореть,
как их охватила ностальгия.

31
00:03:16,613 --> 00:03:20,117
Им захотелось всё возродить.
И они нашли эту планету.

32
00:03:20,283 --> 00:03:23,457
Размер, воздух и орбита —
всё как на Земле. Чудесно.

33
00:03:23,537 --> 00:03:25,414
До всех дошли новости,
и сюда вселились люди.

34
00:03:25,497 --> 00:03:27,716
- Что там за город?
- Новый Нью-Йорк.

35
00:03:27,791 --> 00:03:29,589
- Да брось.
- Так и есть!

36
00:03:29,668 --> 00:03:32,137
Город Новый Нью-Йорк.

37
00:03:32,212 --> 00:03:35,512
Строго говоря, это по счёту
уже пятнадцатый Нью-Йорк.

38
00:03:35,590 --> 00:03:37,750
А значит, он Новый Новый Новый
Новый Новый Новый Новый

39
00:03:37,775 --> 00:03:40,350
Новый Новый Новый Новый Новый
Новый Новый Новый Нью-Йорк.

40
00:03:42,472 --> 00:03:44,395
Что?
- Ты совсем другой.

41
00:03:44,474 --> 00:03:46,226
Новый новый Доктор.

42
00:03:48,979 --> 00:03:51,698
Невозможно. Я узнаю это дитя.

43
00:03:51,773 --> 00:03:53,867
Её лицо! Покажи её лицо!

44
00:03:53,942 --> 00:03:55,319
Ближе, ближе!

45
00:03:56,111 --> 00:03:58,534
Лицо, лицо, лицо!

46
00:04:00,073 --> 00:04:03,748
Заглянем в Новый Нью-Йорк?
Одного «новый» ему мало.

47
00:04:03,827 --> 00:04:04,860
Знаешь...

48
00:04:05,653 --> 00:04:07,832
давай сперва сходим туда.

49
00:04:08,081 --> 00:04:10,925
- Зачем? Что это?
- Какая-то больница.

50
00:04:11,001 --> 00:04:14,005
Зелёная луна на стене —
общепринятый символ больниц.

51
00:04:14,087 --> 00:04:15,967
Я кое-что получил.

52
00:04:16,441 --> 00:04:18,300
ПАЛАТА 26
Сообщение на телепатической бумаге.

53
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИ
Кто-то хочет со мной увидеться.

54
00:04:20,510 --> 00:04:23,605
А я-то думала, мы прилетели
ради достопримечательностей.

55
00:04:23,680 --> 00:04:25,307
Идём. Давай купим винограда.

56
00:04:28,226 --> 00:04:30,900
Роза Тайлер! Я так и знала!

57
00:04:31,188 --> 00:04:34,192
Грязная убийца-блондинка.
- Она идёт сюда, хозяйка.

58
00:04:34,357 --> 00:04:37,531
Но это не совпадение. Это судьба.

59
00:04:37,652 --> 00:04:40,155
Наконец-то я смогу
отомстить этой мелкой...

60
00:04:40,238 --> 00:04:41,831
С ума сойти. Кто бы говорил.

61
00:04:41,907 --> 00:04:44,251
Что поделать, не люблю я больницы.
У меня от них мурашки по коже.

62
00:04:44,367 --> 00:04:46,745
Сады Наслаждения приглашают посетителей

63
00:04:46,870 --> 00:04:51,046
с зелёными и синими пропусками
отдохнуть в течение 15 минут.

64
00:04:51,124 --> 00:04:55,721
Напоминаем, что посетителям
запрещается срезать растения.

65
00:04:55,796 --> 00:04:59,050
Здорово. Не то что наше здравоохранение.

66
00:04:59,132 --> 00:05:00,975
Магазина не хватает. Обожаю магазинчики.

67
00:05:01,051 --> 00:05:03,645
Я думала, в далёком будущем
все болезни будут вылечены.

68
00:05:03,720 --> 00:05:08,351
Человечество развивается, а вместе
с ним и вирусы. Нескончаемая война.

69
00:05:08,892 --> 00:05:11,315
Надежда, гармония и здоровье.

70
00:05:12,771 --> 00:05:15,615
- Они кошки.
- Хватит глазеть.

71
00:05:15,690 --> 00:05:19,411
Представь, какой ты им кажешься.
Такой... жёлто-розовой.

72
00:05:19,820 --> 00:05:22,369
Вот там бы я устроил магазин.

73
00:05:24,658 --> 00:05:26,410
В палату 26. Спасибо.

74
00:05:26,952 --> 00:05:28,545
Перехватить управление.

75
00:05:28,620 --> 00:05:30,247
Подожди, подожди!

76
00:05:30,330 --> 00:05:33,459
- Поздно, я уже поехал.
- Ничего, тут ещё один лифт.

77
00:05:33,542 --> 00:05:34,759
Палата 26!

78
00:05:34,835 --> 00:05:37,429
И берегись дезинфекции!
- Чего беречься?

79
00:05:37,504 --> 00:05:39,427
- Дезинфекции!
- Чего?

80
00:05:39,589 --> 00:05:41,762
Дез... Скоро сама узнаешь.

81
00:05:48,348 --> 00:05:51,272
В палату 26. Спасибо.

82
00:05:57,023 --> 00:06:00,027
Начать дезинфекцию первого уровня.

83
00:06:03,321 --> 00:06:06,541
Начать дезинфекцию первого уровня.

84
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
Человеческое дитя чисто.

85
00:06:42,277 --> 00:06:45,030
Я ищу палату 26.

86
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Сюда, Роза Тайлер.

87
00:07:04,633 --> 00:07:05,885
Милое местечко.

88
00:07:06,009 --> 00:07:09,513
Только внизу магазина не хватает.
Небольшого такого магазинчика.

89
00:07:09,596 --> 00:07:11,143
Чтобы люди делали... покупки.

90
00:07:11,222 --> 00:07:13,520
Больница — оздоровительное место.

91
00:07:13,600 --> 00:07:15,658
Шоппинг тоже может лечить.

92
00:07:15,682 --> 00:07:17,855
Я не про себя, а про других.

93
00:07:19,356 --> 00:07:24,954
Сёстры Изобилия дают
пожизненный обет помогать и исцелять.

94
00:07:26,571 --> 00:07:28,289
Позвольте!

95
00:07:29,324 --> 00:07:32,749
Простые граждане имеют право
смотреть на герцога Манхэттена

96
00:07:32,869 --> 00:07:35,292
лишь с письменного разрешения
сената Нового Нью-Йорка.

97
00:07:35,372 --> 00:07:38,876
- У него петрифолдная регрессия, да?
- Я умираю, сэр.

98
00:07:38,959 --> 00:07:43,760
Вот таким образом и кончается жизнь,
полная филантропии и воздержания.

99
00:07:43,838 --> 00:07:45,715
Любое заявление герцога Манхэттена

100
00:07:45,840 --> 00:07:48,059
нельзя придавать огласке
без официального разрешения.

101
00:07:48,134 --> 00:07:50,228
Фрау Кловис!

102
00:07:51,930 --> 00:07:53,807
Я так ослаб.

103
00:07:53,932 --> 00:07:56,435
Сестра Джатт, прошу, оставьте нас.

104
00:07:59,354 --> 00:08:01,652
- Скоро мы поставим его на ноги.
- Сомневаюсь.

105
00:08:01,731 --> 00:08:05,907
Петрифолдная регрессия — он каменеет.
Лекарство изобретут через тысячу лет.

106
00:08:05,986 --> 00:08:07,829
Он встанет на ноги разве что статуей.

107
00:08:07,904 --> 00:08:10,282
Верьте в наше сестринство.

108
00:08:10,407 --> 00:08:12,284
Неужели вы здесь никого не узнаёте?

109
00:08:12,367 --> 00:08:15,997
Редко кто приходит навещать
незнакомого для себя пациента.

110
00:08:16,079 --> 00:08:18,628
Кажется, я его нашёл.

111
00:08:21,751 --> 00:08:24,971
Послушница Хэйм, 
поручаю тебе этого господина.

112
00:08:25,088 --> 00:08:26,901
Кажется, моя подруга заблудилась.

113
00:08:26,925 --> 00:08:28,809
Роза Тайлер. Спросите о ней в приёмной?

114
00:08:28,925 --> 00:08:30,518
Разумеется, сэр.

115
00:08:32,595 --> 00:08:36,725
Боюсь, Лицо Бо спит. Он только
этим и занят в последнее время.

116
00:08:37,600 --> 00:08:39,147
Вы его друг?

117
00:08:39,227 --> 00:08:43,152
Мы виделись всего один раз
на Платформе-1. Что с ним?

118
00:08:43,231 --> 00:08:45,950
Простите. Я думала, вы знаете.

119
00:08:46,943 --> 00:08:49,071
Лицо Бо умирает.

120
00:08:49,612 --> 00:08:52,397
- От чего?
- От старости.

121
00:08:52,421 --> 00:08:54,288
Мы лечим всё, но не её.

122
00:08:54,909 --> 00:08:57,231
Ему тысячи лет...

123
00:08:57,730 --> 00:08:59,380
Кто-то говорит, что даже миллионы.

124
00:08:59,664 --> 00:09:01,462
Хоть это и невозможно.

125
00:09:01,583 --> 00:09:04,382
Вот уж не знаю. Я люблю невозможное.

126
00:09:06,788 --> 00:09:07,882
Я здесь.

127
00:09:08,407 --> 00:09:10,213
Я немного изменился,
но это всё тот же я.

128
00:09:10,675 --> 00:09:12,473
Доктор.

129
00:09:40,288 --> 00:09:42,211
Взгляните на меня!

130
00:09:42,999 --> 00:09:44,626
Чудесно, не правда ли?

131
00:09:46,169 --> 00:09:49,389
Никогда не знаешь,
как сложится жизнь. Никогда.

132
00:09:49,672 --> 00:09:51,640
Этот коктейль мне надоел. Итак...

133
00:09:51,716 --> 00:09:56,392
Здравствуй, дорогой. Да брось, хватит!

134
00:09:56,513 --> 00:09:58,140
Минутку, это же...

135
00:09:58,223 --> 00:09:59,395
Ку-ку!

136
00:09:59,516 --> 00:10:01,518
Не подходи, Кассандра.

137
00:10:01,601 --> 00:10:04,696
А что я тебе сделаю? Захлопаю до смерти?

138
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
- А как же твой Голлум?
- Это просто Чип, мой питомец.

139
00:10:08,983 --> 00:10:10,451
Я поклоняюсь хозяйке!

140
00:10:10,527 --> 00:10:13,121
Увлажни меня, увлажни.

141
00:10:14,197 --> 00:10:17,952
Он даже не настоящее существо,
а быстро выращенный клон.

142
00:10:18,034 --> 00:10:20,662
Я смоделировала его по своему вкусу.

143
00:10:20,745 --> 00:10:22,793
Но он такой преданный.

144
00:10:22,914 --> 00:10:24,882
Чип удовлетворяет мои физические нужды.

145
00:10:24,958 --> 00:10:28,588
Надеюсь, ты про еду. Но как ты выжила?

146
00:10:28,670 --> 00:10:31,719
- После того, как вы меня убили?
- Ты сама была виновата.

147
00:10:31,798 --> 00:10:34,221
Мозг моей хозяйки уцелел.

148
00:10:34,300 --> 00:10:37,804
А её прекрасные голубые глаза
нашлись в мусорном ведре.

149
00:10:37,887 --> 00:10:39,514
А как же кожа?

150
00:10:39,597 --> 00:10:43,147
Я видела. Тебя на кусочки порвало.

151
00:10:43,226 --> 00:10:46,230
Тот кусок кожи был взят спереди.

152
00:10:46,312 --> 00:10:47,939
Этот кусок — сзади.

153
00:10:48,022 --> 00:10:51,071
- А, так ты говоришь своей...
- Замолчи!

154
00:10:51,151 --> 00:10:53,016
Хозяйке повезло, что она выжила.

155
00:10:53,040 --> 00:10:55,748
Чип спрятал хозяйку в больнице.

156
00:10:55,822 --> 00:10:58,291
- Никто не знает, что ты здесь?
- Чип крадёт лекарства.

157
00:10:58,408 --> 00:11:01,708
Помогает хозяйке. Утешает её.

158
00:11:01,786 --> 00:11:04,164
Гладит.
- Не продолжай, Чип.

159
00:11:04,247 --> 00:11:07,751
Но я так одинока. Скрываюсь здесь.

160
00:11:07,876 --> 00:11:11,255
Последний человек на свете.
- Даже не начинай.

161
00:11:11,337 --> 00:11:14,056
Эту планету назвали Новой Землёй.
- Овощная грядка.

162
00:11:14,132 --> 00:11:17,762
А людей на свете миллионы. Миллионы.

163
00:11:17,844 --> 00:11:19,266
Стадо мутантов.

164
00:11:19,387 --> 00:11:23,233
Они эволюционировали, Кассандра.
Эволюционировали, как и положено.

165
00:11:23,349 --> 00:11:27,525
Ты же застряла на одном месте,
засолила и законсервировала себя.

166
00:11:27,604 --> 00:11:29,322
Что тебе это дало?

167
00:11:29,439 --> 00:11:33,660
Я помню тот вечер.
Коктейли у посла из Трэйса.

168
00:11:34,444 --> 00:11:37,823
Тогда мне в последний раз
сказали, что я красива.

169
00:11:37,906 --> 00:11:41,661
Потом этого стало так сложно добиваться.

170
00:11:41,743 --> 00:11:43,916
Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь.

171
00:11:43,995 --> 00:11:48,421
Но я не бездельничала, Роза.
Я пряталась тут, под больницей.

172
00:11:48,541 --> 00:11:52,341
И слушала. Сёстры кое-что скрывают.

173
00:11:52,503 --> 00:11:54,096
Ты о чём?

174
00:11:54,172 --> 00:11:56,595
У этих кошек есть секреты.

175
00:11:56,716 --> 00:11:59,811
Давай шепну. Подойди ближе.

176
00:12:00,178 --> 00:12:04,274
Издеваешься? Я к тебе
ни на шаг не подойду.

177
00:12:04,349 --> 00:12:06,477
Чип, активируй психо-пересадку!

178
00:12:06,601 --> 00:12:09,480
Не могу пошевелиться!
Кассандра, отпусти меня!

179
00:12:11,272 --> 00:12:14,025
Что ты делаешь?
- Дама переезжает.

180
00:12:14,150 --> 00:12:17,996
Прощай, батут, привет, блондиночка!

181
00:12:31,042 --> 00:12:32,669
Хозяйка?

182
00:12:33,503 --> 00:12:35,255
Увлажни меня.

183
00:12:41,302 --> 00:12:44,181
Как странно. Руки...

184
00:12:45,723 --> 00:12:47,270
Пальцы...

185
00:12:48,017 --> 00:12:49,234
Волосы!

186
00:12:49,936 --> 00:12:52,030
Дай посмотрю, дай посмотрю!

187
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Боже мой!

188
00:12:55,942 --> 00:12:58,036
Я гопница!

189
00:12:59,153 --> 00:13:01,451
Надежда, гармония и здоровье.

190
00:13:01,781 --> 00:13:04,580
Надежда, гармония и здоровье.

191
00:13:04,701 --> 00:13:07,375
Вы очень добры. Не стоило.

192
00:13:07,954 --> 00:13:10,628
- Работаешь ты, а не я.
- Работы немного.

193
00:13:10,707 --> 00:13:13,085
Я просто поддерживаю дым.

194
00:13:13,167 --> 00:13:15,401
И, наверное, составляю ему компанию.

195
00:13:15,425 --> 00:13:17,263
Иногда я слышу его пение...

196
00:13:18,089 --> 00:13:19,807
в своей голове.

197
00:13:20,300 --> 00:13:22,769
Столь древние песни.

198
00:13:23,261 --> 00:13:24,638
Я единственный посетитель?

199
00:13:24,721 --> 00:13:27,816
Все сородичи Бо уже давно вымерли.

200
00:13:28,433 --> 00:13:30,606
Остался лишь он.

201
00:13:30,727 --> 00:13:35,153
Согласно легенде, Лицо Бо
видел взросление Вселенной.

202
00:13:35,732 --> 00:13:38,281
Что только о нём не говорят.

203
00:13:39,193 --> 00:13:42,914
В одной истории говорится,
что перед своей смертью

204
00:13:42,989 --> 00:13:45,913
Лицо Бо поделится своей великой тайной.

205
00:13:46,534 --> 00:13:50,380
Но заговорит он только с себе равным.

206
00:13:50,455 --> 00:13:53,299
- Что это значит?
- Это лишь история.

207
00:13:53,791 --> 00:13:55,259
Так расскажи её до конца.

208
00:13:55,347 --> 00:13:56,811
Он заговорит со странником.

209
00:13:58,167 --> 00:13:59,715
Человеком без дома.

210
00:14:00,590 --> 00:14:02,433
Одиноким богом.

211
00:14:07,930 --> 00:14:11,275
Только посмотри! Из князей в грязь!

212
00:14:12,435 --> 00:14:13,982
Хотя...

213
00:14:16,356 --> 00:14:19,576
Какие изгибы... Детка!

214
00:14:19,650 --> 00:14:21,994
Я будто живу в детском батуте!

215
00:14:22,111 --> 00:14:24,830
- Хозяйка прекрасна.
- Безусловно. [фр.]

216
00:14:25,865 --> 00:14:27,708
Но посмотри.

217
00:14:28,826 --> 00:14:31,329
Мозговая ткань погибла.

218
00:14:32,622 --> 00:14:34,420
Моей старой хозяйки больше нет.

219
00:14:34,499 --> 00:14:37,298
Но здесь она в целости и сохранности.

220
00:14:37,877 --> 00:14:40,050
А что с разумом дитя Розы?

221
00:14:41,172 --> 00:14:44,642
Он припрятан. У меня есть доступ
только к поверхностной памяти. Она...

222
00:14:47,553 --> 00:14:50,853
Боже, она с Доктором.

223
00:14:52,100 --> 00:14:55,479
Тот человек... Он Доктор.

224
00:14:55,770 --> 00:14:58,990
Тот же Доктор, но с новым лицом!

225
00:14:59,524 --> 00:15:01,151
Вот лицемер!

226
00:15:01,776 --> 00:15:04,279
Стоит узнать имя его хирурга.

227
00:15:04,362 --> 00:15:08,492
Мне не помешает пара операций. Хотя...

228
00:15:09,659 --> 00:15:12,082
Неплохой задний бампер.

229
00:15:15,164 --> 00:15:19,044
Похоже, задница звонит.
А она должна звонить?

230
00:15:19,168 --> 00:15:21,170
Примитивное средство связи.

231
00:15:21,254 --> 00:15:23,097
Роза? Где ты?

232
00:15:23,172 --> 00:15:26,096
- Как она говорит?
- На кокни Старой Земли.

233
00:15:28,845 --> 00:15:30,313
- Приветики.
- Ты где пропадаешь?

234
00:15:30,388 --> 00:15:34,018
Сколько можно ехать до палаты 26?
- Уже иду, шеф.

235
00:15:34,100 --> 00:15:37,730
Нужно только по лесенке подняться.

236
00:15:37,854 --> 00:15:41,734
Ты ни за что не угадаешь.
Я с Лицом Бо. Помнишь его?

237
00:15:42,859 --> 00:15:45,203
Ну разумеется!

238
00:15:45,278 --> 00:15:48,452
Из старой доброй... расы с лицами.

239
00:15:48,531 --> 00:15:50,533
Мне пора, скоро увидимся.

240
00:15:50,616 --> 00:15:53,540
И не думал, что выживу!

241
00:15:53,619 --> 00:15:57,874
Снова этот человек!
Мой счастливый талисман.

242
00:15:57,999 --> 00:16:00,593
Подходите, не стесняйтесь!

243
00:16:00,710 --> 00:16:03,207
Любые проявления дружелюбия,
выраженные герцогом Манхэттена,

244
00:16:03,232 --> 00:16:06,845
не являются законным контрактом.
- Поднимите меня.

245
00:16:08,087 --> 00:16:09,238
Наверх!

246
00:16:09,263 --> 00:16:13,561
Смотрите! Ни следа болезни!
- Шампанского, сэр?

247
00:16:13,890 --> 00:16:15,563
Нет, спасибо.

248
00:16:15,641 --> 00:16:19,521
У вас была петрифолдная регрессия, да?
- «Была» — подходящее слово.

249
00:16:19,604 --> 00:16:21,072
Прошедшее время!

250
00:16:21,147 --> 00:16:23,366
Меня излечили.

251
00:16:23,441 --> 00:16:24,835
Но это невозможно.

252
00:16:24,859 --> 00:16:27,491
Примитивные существа
обвинили бы нас в магии,

253
00:16:27,570 --> 00:16:31,040
но мы лишь деликатно применили науку.

254
00:16:31,574 --> 00:16:33,076
На каких землях нашлось лекарство?

255
00:16:33,201 --> 00:16:35,420
На Новой Земле.

256
00:16:35,536 --> 00:16:38,210
- Что это за раствор?
- Простое лекарство.

257
00:16:38,289 --> 00:16:39,632
Тогда скажите его состав.

258
00:16:39,749 --> 00:16:43,128
Прошу прощения. Врачебная тайна.

259
00:16:43,377 --> 00:16:46,631
Похоже, мы не знакомы.
Я старшая сестра Касп.

260
00:16:46,756 --> 00:16:47,928
Я Доктор.

261
00:16:48,007 --> 00:16:50,601
Доктора здесь только мы, вот увидите.

262
00:16:50,676 --> 00:16:52,936
Старшая сестра Касп, вас просят
в отделение интенсивной терапии.

263
00:16:52,961 --> 00:16:54,332
Прошу меня извинить.

264
00:16:56,641 --> 00:17:00,316
Один из пациентов
снова пришёл в сознание.

265
00:17:00,394 --> 00:17:02,522
Такого допускать нельзя.

266
00:17:02,605 --> 00:17:04,528
Этот Доктор опасен.

267
00:17:05,441 --> 00:17:07,284
Опасен и умён.

268
00:17:07,401 --> 00:17:11,031
Мне его мозги не помешают.
Сестринство что-то задумало.

269
00:17:11,113 --> 00:17:13,605
Помнишь старую земную поговорку?

270
00:17:13,629 --> 00:17:15,368
«Никогда не верь монашке...

271
00:17:15,458 --> 00:17:17,521
никогда не верь медсестре

272
00:17:17,545 --> 00:17:19,588
и никогда не верь кошке».

273
00:17:19,664 --> 00:17:20,961
Духи?

274
00:17:26,212 --> 00:17:29,136
Ему, как обычно, фильтровали кровь,

275
00:17:29,263 --> 00:17:33,018
и тут оно вдруг заплакало. Мы пришли.

276
00:17:35,137 --> 00:17:36,389
Прошу.

277
00:17:36,472 --> 00:17:39,100
- Взгляните на глаза. Столько жизни.
- Помогите...

278
00:17:39,183 --> 00:17:41,811
- Безусловно, они блестят.
- Прошу вас...

279
00:17:42,270 --> 00:17:45,069
Скажите, где я?
- И речь!

280
00:17:45,147 --> 00:17:47,149
Откуда у него вообще
взялся словарный запас?

281
00:17:47,316 --> 00:17:50,820
Сестра Корвин написала
работу о миграции сознания.

282
00:17:51,028 --> 00:17:54,908
Такое явление она называет
эхом жизни. Интересное чтиво.

283
00:17:54,991 --> 00:17:56,538
Помогите...

284
00:17:56,617 --> 00:17:58,836
С меня хватит, спасибо.

285
00:18:00,580 --> 00:18:03,754
Если это повторится, пересмотрим
политику в отношении ствола мозга.

286
00:18:03,833 --> 00:18:07,929
- А что делать с этим пациентом?
- Как обычно. Сжечь.

287
00:18:14,885 --> 00:18:18,731
Температура воздуха —
14 градусов по Кохезику.

288
00:18:18,973 --> 00:18:21,647
Повторяю, 14 градусов по Кохезику.

289
00:18:21,726 --> 00:18:25,941
Такая температура оздоравливает
и улучшает самочувствие.

290
00:18:26,522 --> 00:18:29,025
Вот и ты! Взгляни на этого пациента.

291
00:18:29,108 --> 00:18:32,112
Болезнь Маркони —
на лечение уходят годы.

292
00:18:32,194 --> 00:18:34,162
А тут два дня. Такого я ещё не видел.

293
00:18:34,280 --> 00:18:35,988
Они изобрели каскад по промывке клеток.

294
00:18:36,012 --> 00:18:37,022
Поразительно.

295
00:18:37,491 --> 00:18:40,130
Их медицина уж слишком развита.

296
00:18:40,154 --> 00:18:41,166
И вот ещё.

297
00:18:41,238 --> 00:18:43,198
Паллидомийский панкроз.

298
00:18:43,222 --> 00:18:45,163
Убивает за десять минут,
а этому хоть бы хны.

299
00:18:46,876 --> 00:18:49,470
Нужно найти терминал.
Узнаем, как они это делают.

300
00:18:49,545 --> 00:18:52,322
У них лучшие лекарства на свете.

301
00:18:52,346 --> 00:18:53,550
Но зачем же они их скрывают?

302
00:18:53,633 --> 00:18:55,886
Ой, прям не верится.

303
00:18:55,968 --> 00:18:58,938
Что? Что с твоим голосом?

304
00:18:59,055 --> 00:19:01,467
Не знаю, просто веселюсь.

305
00:19:01,491 --> 00:19:02,559
Новая Земля...

306
00:19:03,893 --> 00:19:05,566
Новая я.

307
00:19:06,437 --> 00:19:08,531
Знаю не понаслышке. Новый новый Доктор.

308
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
Да что ты говоришь...

309
00:19:20,826 --> 00:19:22,999
Терминал там.

310
00:19:28,250 --> 00:19:30,503
Да, а я ещё ничего.

311
00:19:31,545 --> 00:19:35,015
Не-а, ничего странного.
Хирургия, послеоперационная.

312
00:19:35,174 --> 00:19:36,596
Нано-стоматология.

313
00:19:36,676 --> 00:19:38,724
И ни одного магазина.
Им стоит его завести.

314
00:19:38,803 --> 00:19:40,430
Здесь чего-то не хватает.

315
00:19:40,554 --> 00:19:45,730
Те медсёстры-кошки-монашки внизу
обсуждали интенсивную терапию.

316
00:19:45,754 --> 00:19:48,070
- Где же она?
- Ты права, молодец.

317
00:19:48,145 --> 00:19:50,944
Зачем им прятать целое отделение?

318
00:19:51,941 --> 00:19:54,740
Оно должно быть здесь.
Поищи в субфрейме.

319
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
А если он заблокирован?

320
00:19:56,946 --> 00:19:58,789
Попробуй установочный протокол.

321
00:19:58,864 --> 00:20:01,037
Да, конечно, прости. Погоди.

322
00:20:13,671 --> 00:20:15,298
Интенсивная терапия...

323
00:20:16,632 --> 00:20:18,305
С виду и правда интенсивна.

324
00:21:01,177 --> 00:21:04,477
Ну и гадость. Что с ним?

325
00:21:06,223 --> 00:21:07,600
Мне жаль.

326
00:21:09,477 --> 00:21:11,024
Мне очень жаль.

327
00:21:27,328 --> 00:21:29,251
Чем они больны?

328
00:21:29,872 --> 00:21:31,294
Всем.

329
00:21:31,373 --> 00:21:35,594
Их заразили всеми болезнями галактики.

330
00:21:35,711 --> 00:21:38,089
А как же мы? Мы не заразимся?

331
00:21:39,173 --> 00:21:41,892
Воздух стерилен. Просто не трогай их.

332
00:21:49,683 --> 00:21:52,061
Сколько же здесь пациентов?

333
00:21:52,186 --> 00:21:53,984
Они не пациенты.

334
00:21:54,063 --> 00:21:55,485
Но они больны.

335
00:21:55,564 --> 00:21:56,941
Они родились больными.

336
00:21:57,066 --> 00:22:00,161
Должны быть больными.
Существуют ради болезней.

337
00:22:00,236 --> 00:22:01,579
Лабораторные крысы.

338
00:22:01,654 --> 00:22:03,827
Теперь ясно, откуда у сестёр
лекарства от любых болезней.

339
00:22:03,906 --> 00:22:06,034
Они создали идеальную
научную лабораторию.

340
00:22:06,116 --> 00:22:08,084
Человеческую ферму!

341
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
Почему они не умирают?

342
00:22:11,580 --> 00:22:15,050
Носители чумы. Умирают последними.

343
00:22:15,251 --> 00:22:17,470
Всё это ради общего блага.

344
00:22:18,587 --> 00:22:20,260
Послушница Хэйм.

345
00:22:21,090 --> 00:22:23,138
Ты соглашалась на такое,
когда давала клятву?

346
00:22:23,217 --> 00:22:25,640
Сестринство клянётся помогать.

347
00:22:25,719 --> 00:22:28,689
- Путём убийства?
- Они не настоящие люди.

348
00:22:28,848 --> 00:22:33,228
Их специально выращивают.
Настоящей жизни у них нет.

349
00:22:33,602 --> 00:22:35,821
И каков оборот?

350
00:22:35,938 --> 00:22:40,444
Тысяча в день? И на следующий день?
И на следующий? Сколько тысяч?

351
00:22:40,526 --> 00:22:42,904
Сколько лет? Сколько?!

352
00:22:42,987 --> 00:22:45,160
Мы нужны человечеству.

353
00:22:45,239 --> 00:22:49,710
Они принесли на эту планету
столько болезней. Мы не справлялись.

354
00:22:49,785 --> 00:22:52,789
Мы пытались, всё перепробовали.

355
00:22:53,163 --> 00:22:56,758
Клонировали органы,
использовали биоскот,

356
00:22:56,834 --> 00:22:59,007
но результаты давались медленно.

357
00:22:59,086 --> 00:23:01,805
Поэтому сёстры сами вырастили плоть.

358
00:23:02,673 --> 00:23:05,017
Вот кто они. Лишь плоть.

359
00:23:05,134 --> 00:23:06,636
Эти люди живые.

360
00:23:06,760 --> 00:23:10,265
Но подумайте о других людях —

361
00:23:10,289 --> 00:23:13,484
здоровых и счастливых благодаря нам.

362
00:23:13,559 --> 00:23:16,733
Если они живут из-за такого,
то их жизнь ничего не стоит.

363
00:23:17,938 --> 00:23:20,066
Кто вы такой, чтобы это решать?

364
00:23:20,190 --> 00:23:21,658
Я Доктор.

365
00:23:21,734 --> 00:23:25,705
А если ты против и хочешь обратиться
к кому повыше, то выше меня никого нет.

366
00:23:25,779 --> 00:23:27,577
Я положу этому конец.

367
00:23:28,490 --> 00:23:30,333
Хочу уточнить...

368
00:23:30,409 --> 00:23:33,037
Об этом не знает никто из горожан?

369
00:23:33,120 --> 00:23:36,750
- Мы решили не говорить...
- Погодите. Я могу понять тела.

370
00:23:36,832 --> 00:23:39,961
Могу понять ваши клятвы,
но одно мне непонятно.

371
00:23:40,044 --> 00:23:43,014
Что вы сделали с Розой?
- Не знаю, о чём вы.

372
00:23:43,088 --> 00:23:44,886
Я сейчас очень-очень спокоен.

373
00:23:45,007 --> 00:23:46,975
Просто знай — я очень-очень спокоен.

374
00:23:47,092 --> 00:23:49,345
И очень-очень спокоен я только потому,

375
00:23:49,428 --> 00:23:52,022
что мозг — штука хрупкая.

376
00:23:52,139 --> 00:23:54,813
Так что немедленно исправь то,
что вы натворили с головой Розы.

377
00:23:54,892 --> 00:23:56,644
Но мы ничего не делали.

378
00:23:56,727 --> 00:23:59,105
Я в полном порядке.

379
00:23:59,188 --> 00:24:02,192
Эти люди умирают.
Розе на такое не плевать.

380
00:24:04,026 --> 00:24:05,583
Ну ладно, умник.

381
00:24:06,786 --> 00:24:08,281
Всезнайка...

382
00:24:10,574 --> 00:24:13,123
Сердцеед.
- Что с тобой случилось?

383
00:24:13,202 --> 00:24:15,625
Я знала, что в больнице что-то творится,

384
00:24:15,704 --> 00:24:20,551
но без этого тела и твоих мозгов
мне было никак не разобраться.

385
00:24:20,626 --> 00:24:22,094
Кто ты?

386
00:24:24,546 --> 00:24:26,219
Последний человек.

387
00:24:26,298 --> 00:24:27,424
Кассандра?

388
00:24:27,549 --> 00:24:29,847
Проснись и нюхни духов!

389
00:24:32,805 --> 00:24:34,057
Вы ему навредили.

390
00:24:34,139 --> 00:24:36,813
Я не понимаю! Я позову старшую сестру!

391
00:24:36,892 --> 00:24:38,815
Давай, я хочу её увидеть.

392
00:24:38,894 --> 00:24:41,443
Беги со всех ног! Поднимай тревогу!

393
00:24:46,527 --> 00:24:49,531
- Сестра, там мужчина и девушка.
- Мы слышали тревогу.

394
00:24:49,613 --> 00:24:52,332
Возвращайся к работе,
ухаживай за пациентами.

395
00:25:00,749 --> 00:25:03,002
Выпусти меня! Выпусти!

396
00:25:03,085 --> 00:25:07,386
Как повезло, что тут свободно.
Жаль, место только стоячее.

397
00:25:07,464 --> 00:25:09,057
Ты украла тело Розы.

398
00:25:09,133 --> 00:25:13,604
За эти годы я придумала
тысячу способов тебя убить.

399
00:25:14,555 --> 00:25:17,809
И теперь моё желание сбылось.
Одна тысяча болезней.

400
00:25:17,933 --> 00:25:20,527
Каждые десять минут
пациентов накачивают дозой.

401
00:25:20,602 --> 00:25:23,606
Осталось около... трёх минут.

402
00:25:23,689 --> 00:25:25,111
Наслаждайся.

403
00:25:25,232 --> 00:25:27,655
- Отпусти Розу, Кассандра.
- Отпущу.

404
00:25:27,776 --> 00:25:31,781
Когда найду тело помоложе
и... поаристократичнее.

405
00:25:31,989 --> 00:25:34,913
Потом я её выброшу. А теперь баю-бай!

406
00:25:34,992 --> 00:25:36,585
Мой выход.

407
00:25:36,660 --> 00:25:38,958
Чем можем помочь?

408
00:25:39,079 --> 00:25:42,128
Сразу к делу, усатые. Мне нужны деньги.

409
00:25:42,249 --> 00:25:46,800
Мы благотворительная организация.
Мы не выдаём деньги, а принимаем.

410
00:25:46,879 --> 00:25:49,632
Люди с другого берега
платят вам кучу денег.

411
00:25:49,715 --> 00:25:51,513
Эта куча мне и нужна.

412
00:25:51,592 --> 00:25:54,471
Мне нужен просто разовый платёж.

413
00:25:54,636 --> 00:25:56,036
И, возможно, яхта.

414
00:25:56,060 --> 00:26:01,394
В обмен я не расскажу городу
о ваших лечебных убийствах.

415
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
Договорились?
- Боюсь, нет.

416
00:26:04,938 --> 00:26:07,111
Советую хорошенько подумать.

417
00:26:07,232 --> 00:26:10,111
Незачем. Вынуждена отказать.

418
00:26:10,194 --> 00:26:13,073
Я им всё расскажу.
Вам меня не остановить!

419
00:26:13,155 --> 00:26:15,829
Вы не монашки с пушками.
У вас даже оружия нет.

420
00:26:15,908 --> 00:26:19,629
Зачем нам оружие? У нас есть когти!

421
00:26:21,955 --> 00:26:24,458
Стоило попытаться. Чип, план Б!

422
00:26:35,511 --> 00:26:36,933
Что ты наделала?

423
00:26:37,012 --> 00:26:39,982
Впрыснула в систему адреналина,
чтобы их расшевелить. Увидимся!

424
00:26:40,057 --> 00:26:43,061
Не прикасайтесь к ним! Ни в коем случае!

425
00:26:43,853 --> 00:26:47,996
Пожалуйста, спасите нас... Спасите...

426
00:26:48,649 --> 00:26:50,617
Думаю, нам стоит отступить.

427
00:26:50,692 --> 00:26:53,241
Мы понимаем, что вы с нами делали.

428
00:26:54,113 --> 00:26:58,368
Мы часть системы, мы знаем её.

429
00:26:58,492 --> 00:27:02,292
Поразительно! Оно ведёт дискуссию.

430
00:27:02,412 --> 00:27:05,131
Мы положим этому конец.

431
00:27:23,976 --> 00:27:27,045
Спасите нас... Спасите...

432
00:27:27,187 --> 00:27:28,860
Они на свободе!

433
00:27:29,565 --> 00:27:31,818
Богиня Сантори!

434
00:27:32,359 --> 00:27:33,906
Плоть на свободе!

435
00:27:36,405 --> 00:27:38,407
Прекратите боль...

436
00:27:53,380 --> 00:27:54,552
Боже мой!

437
00:27:54,673 --> 00:27:56,550
- Что ты натворила?
- Это не я!

438
00:27:56,633 --> 00:27:58,351
Коснёшься — и получишь
все болезни на свете!

439
00:27:58,427 --> 00:28:00,976
А Роза мне нужна здоровой,
Кассандра! Нужно спускаться.

440
00:28:01,096 --> 00:28:03,224
- Но их тысячи!
- Бегите!

441
00:28:03,765 --> 00:28:05,608
Вниз, бегите вниз!

442
00:28:08,770 --> 00:28:10,568
Закрыть здание на карантин!

443
00:28:10,647 --> 00:28:12,900
Здание под карантином.

444
00:28:15,444 --> 00:28:18,664
Повторяю, здание под карантином.

445
00:28:19,615 --> 00:28:21,709
Никому не покидать территорию.

446
00:28:21,783 --> 00:28:25,538
Повторяю, никому не покидать территорию.

447
00:28:29,249 --> 00:28:31,377
Бегите, спускайтесь!

448
00:28:36,006 --> 00:28:38,350
Помогите нам... Спасите нас...

449
00:28:38,467 --> 00:28:40,970
Помогите!

450
00:28:40,994 --> 00:28:43,715
Пожалуйста... Помогите нам...

451
00:28:57,194 --> 00:29:00,619
Нет, лифты перекрыты.
Карантин, всё отключено.

452
00:29:00,739 --> 00:29:02,207
Сюда!

453
00:29:07,746 --> 00:29:08,998
Не давай им себя касаться!

454
00:29:09,081 --> 00:29:11,925
Брось его! Он просто клон,
он полуживой. Бежим!

455
00:29:12,000 --> 00:29:14,924
- Хозяйка!
- Прости, я не могу её отпустить!

456
00:29:15,003 --> 00:29:16,676
Моя хозяйка!

457
00:29:26,348 --> 00:29:28,851
Прошу прощения, обслужите нас.

458
00:29:47,202 --> 00:29:49,705
Мы в ловушке! Что же нам делать?

459
00:29:49,830 --> 00:29:52,549
Для начала ты покинешь это тело.

460
00:29:52,624 --> 00:29:55,377
Психо-пересадка запрещена
на всех цивилизованных планетах.

461
00:29:55,502 --> 00:29:57,425
Ты задавишь Розу до смерти.

462
00:29:57,546 --> 00:29:59,640
Но мне некуда идти.

463
00:29:59,715 --> 00:30:01,968
Моя кожа мертва.

464
00:30:02,050 --> 00:30:04,883
Не моя проблема.
Пари в воздухе в виде атомов.

465
00:30:04,907 --> 00:30:06,055
Выметайся.

466
00:30:08,515 --> 00:30:09,983
Верни её мне.

467
00:30:10,058 --> 00:30:11,685
Ты сам попросил.

468
00:30:19,151 --> 00:30:20,653
Боже, моя голова.

469
00:30:22,654 --> 00:30:23,906
Куда она подевалась?

470
00:30:23,989 --> 00:30:27,994
Боже, совсем другие ощущения.

471
00:30:28,285 --> 00:30:30,913
- Кассандра?
- Господи, я мужчина!

472
00:30:30,996 --> 00:30:35,251
Ням-ням. Как много частей!
Едва использованных.

473
00:30:36,585 --> 00:30:39,088
Два сердца!

474
00:30:39,755 --> 00:30:41,849
Детка, я отбиваю самбу!

475
00:30:41,923 --> 00:30:45,052
- Выметайся из него!
- Он стройный.

476
00:30:45,260 --> 00:30:47,228
И чуток сексуальный.

477
00:30:47,304 --> 00:30:51,150
Ты тоже так думаешь,
я побывала в твоей голове.

478
00:30:51,266 --> 00:30:53,439
Ты засматриваешься.

479
00:30:54,478 --> 00:30:56,105
Он тебе нравится.

480
00:30:57,856 --> 00:31:01,611
Что нам делать? Что бы он сделал?
Доктор, как бы поступил Доктор?

481
00:31:01,735 --> 00:31:03,362
Лестница. Нужно подняться.

482
00:31:03,445 --> 00:31:05,243
С дороги, блондиночка!

483
00:31:05,947 --> 00:31:10,327
Помогите нам... Пожалуйста, помогите...

484
00:31:35,644 --> 00:31:38,397
Вылезай из тела Доктора,
он что-нибудь придумает.

485
00:31:39,981 --> 00:31:43,611
В твоей голове так скучно,
там царство гормонов!

486
00:31:43,693 --> 00:31:46,162
Но иначе мы умрём...

487
00:31:47,114 --> 00:31:48,206
Отцепись!

488
00:31:48,323 --> 00:31:51,076
Столько работы, столько лечения!

489
00:31:51,159 --> 00:31:55,915
Доброе имя Сестринства.
Ты всё уничтожила!

490
00:31:55,997 --> 00:31:59,843
- Иди поиграй с клубком.
- Болезни везде!

491
00:32:00,001 --> 00:32:02,800
Весь мир людей — болезнь.

492
00:32:15,809 --> 00:32:17,106
Шевелись!

493
00:32:18,311 --> 00:32:21,611
Максимальный карантин.
Запретить посадку шаттлов.

494
00:32:23,567 --> 00:32:25,069
Помогите нам...

495
00:32:25,777 --> 00:32:28,781
- А дальше куда?
- Используй звуковую отвёртку.

496
00:32:28,864 --> 00:32:31,413
- Ты про эту штуку?
- Да, про эту штуку!

497
00:32:31,533 --> 00:32:34,161
Но я не умею! Этот Доктор
спрятал от меня свои мысли.

498
00:32:34,244 --> 00:32:36,838
Кассандра, вернись в меня.
Доктор откроет дверь.

499
00:32:36,913 --> 00:32:38,085
Давай!

500
00:32:38,206 --> 00:32:39,628
Держись крепче.

501
00:32:44,963 --> 00:32:47,716
И снова гоплично!

502
00:32:47,799 --> 00:32:49,722
Открывай!
- Сначала выйди из неё.

503
00:32:49,801 --> 00:32:53,055
- Нам нужен Доктор.
- Приказываю тебе её покинуть!

504
00:32:56,558 --> 00:33:00,233
Мы в трудной ситуации,
но кричать было незачем.

505
00:33:00,395 --> 00:33:01,988
Кассандра, выметайся из него!

506
00:33:02,063 --> 00:33:04,407
Но если я заберусь в тебя,
он снова откажет. Такой грубый.

507
00:33:04,524 --> 00:33:06,777
Мне плевать, сделай что-нибудь!

508
00:33:07,736 --> 00:33:09,534
Я об этом так пожалею.

509
00:33:14,242 --> 00:33:17,917
Господи! Я отвратительна!

510
00:33:19,372 --> 00:33:21,591
- Рад твоему возвращению.
- Ну уж нет!

511
00:33:25,420 --> 00:33:27,468
Последнее предупреждение, Кассандра.

512
00:33:27,756 --> 00:33:29,599
В её голове...

513
00:33:31,593 --> 00:33:33,470
Им так одиноко.

514
00:33:33,595 --> 00:33:36,064
Они тянутся к нам, хотят дотронуться.

515
00:33:38,308 --> 00:33:42,438
За всю их жизнь к ним
никто не прикасался.

516
00:34:03,875 --> 00:34:07,004
Мы не опасны, не опасны!
Мы не заразны! Смотри.

517
00:34:07,087 --> 00:34:09,556
- Покажите кожу.
- Смотри, чистая.

518
00:34:09,631 --> 00:34:11,975
Нас не трогали, иначе мы бы умерли.

519
00:34:13,385 --> 00:34:15,308
Как вы тут? Как обстоят дела?

520
00:34:15,428 --> 00:34:18,523
Из других палат ничего не слышно.
Похоже, остались только мы.

521
00:34:18,598 --> 00:34:20,566
Я пыталась обойти карантин.

522
00:34:20,642 --> 00:34:24,237
Я пошлю сигнал в Новый Нью-Йорк,
и нам вышлют отряд помощи.

523
00:34:24,312 --> 00:34:26,986
Нельзя. Они сюда ворвутся,
и карантин будет нарушен.

524
00:34:27,107 --> 00:34:28,609
Я не собираюсь здесь умирать!

525
00:34:28,692 --> 00:34:30,740
Нельзя выпускать наружу
ни одного возбудителя.

526
00:34:30,819 --> 00:34:34,369
В городе десять миллионов людей.
Они будут в опасности. Выключай!

527
00:34:34,489 --> 00:34:35,911
Нет уж, я хочу спастись.

528
00:34:35,991 --> 00:34:39,746
Хорошо. Придётся заодно
и всех вас остановить. Я не против.

529
00:34:39,828 --> 00:34:43,002
Роза, послушница Хэйм, все!
Извините, ваша светлость.

530
00:34:43,081 --> 00:34:46,676
Соберите внутривенные растворы
от всех болезней. Шевелитесь!

531
00:35:01,391 --> 00:35:04,816
- Ну как? Сойдёт?
- Не знаю. Для чего?

532
00:35:04,894 --> 00:35:06,862
Лифты не работают!

533
00:35:07,689 --> 00:35:09,316
Не двигаются. Совсем другое.

534
00:35:11,067 --> 00:35:12,284
Поехали.

535
00:35:12,360 --> 00:35:14,112
Ты же не собираешься...

536
00:35:15,697 --> 00:35:17,495
Что ты задумал?

537
00:35:17,596 --> 00:35:19,278
Я спущусь!

538
00:35:22,579 --> 00:35:23,876
Иди сюда.

539
00:35:24,039 --> 00:35:25,837
Да ни за что.

540
00:35:25,915 --> 00:35:29,636
Мне нужна помощь. Что скажешь?

541
00:35:29,711 --> 00:35:33,056
Ты так жаждешь выжить,
но отказываешься жить?

542
00:35:34,257 --> 00:35:36,009
Закрыть дверь!

543
00:35:36,343 --> 00:35:37,845
Помогите...

544
00:35:37,927 --> 00:35:39,395
Нет!

545
00:35:42,140 --> 00:35:45,440
Ты точно сошёл с ума!
Не зря ты ей нравишься.

546
00:35:45,560 --> 00:35:47,062
Спускаемся!

547
00:36:01,201 --> 00:36:02,919
Неплохой способ похудеть.

548
00:36:02,994 --> 00:36:05,088
Когда я скажу, потяни этот рычаг.

549
00:36:05,163 --> 00:36:07,040
Но внизу карантин, нельзя же...

550
00:36:07,123 --> 00:36:08,796
Зажми рычаг!

551
00:36:08,917 --> 00:36:12,512
Я приготовлю коктейль.
В медицине я чуток разбираюсь.

552
00:36:22,222 --> 00:36:25,021
Рычаг будет сопротивляться,
но ты его не отпускай.

553
00:36:26,059 --> 00:36:29,063
Держи изо всех сил.
- А ты?

554
00:36:29,145 --> 00:36:30,772
У меня назначен приём. Пришёл Доктор.

555
00:36:38,738 --> 00:36:40,115
Я здесь! Сюда!

556
00:36:40,198 --> 00:36:41,575
Зачем ты им говоришь?!

557
00:36:41,658 --> 00:36:43,126
Тяни рычаг!

558
00:36:45,036 --> 00:36:47,915
Идите ко мне, ну же.
Я здесь, подходите!

559
00:36:49,457 --> 00:36:53,052
- Начать дезинфекцию первого уровня.
- Скорее, подходите!

560
00:36:56,297 --> 00:36:57,844
Давайте, давайте!

561
00:37:03,888 --> 00:37:06,232
Они хотят всё передать.

562
00:37:06,307 --> 00:37:07,729
Передавайте!

563
00:37:07,851 --> 00:37:09,148
Что передавать?

564
00:37:09,352 --> 00:37:11,104
Что передавать?

565
00:37:11,187 --> 00:37:12,564
Передавайте!

566
00:37:50,435 --> 00:37:54,440
Что они передали? Ты их убил? Всех?

567
00:37:54,522 --> 00:37:55,595
Нет.

568
00:37:56,141 --> 00:37:57,947
Так только ты проблемы решаешь.

569
00:38:00,695 --> 00:38:03,244
Я Доктор, и я их вылечил.

570
00:38:07,535 --> 00:38:11,790
Всё хорошо. Вот так, милая.

571
00:38:13,917 --> 00:38:17,296
Иди к нему, иди, вот так.

572
00:38:18,880 --> 00:38:22,976
Они новый подвид, Кассандра.
Новейшая форма жизни!

573
00:38:23,551 --> 00:38:26,100
Новые люди! Взгляни на них. Взгляни!

574
00:38:26,763 --> 00:38:31,109
Ими помыкали кошки, их держали
в темноте, кормили из трубок...

575
00:38:31,184 --> 00:38:34,529
Но они полностью, полностью живые!

576
00:38:34,729 --> 00:38:37,733
И даже не смей отрицать,
ты сама помогла их создать.

577
00:38:38,441 --> 00:38:41,069
Человечество идёт вперёд.

578
00:38:41,194 --> 00:38:44,243
Меняется. Жизнь торжествует!

579
00:38:46,908 --> 00:38:50,538
Говорит полиция Нового Нью-Йорка.
Пожалуйста, отойдите от шаттлов.

580
00:38:50,620 --> 00:38:54,670
Всем сотрудникам сдаться
для немедленного ареста.

581
00:38:54,749 --> 00:38:57,502
Повторяю, для немедленного ареста.

582
00:38:57,585 --> 00:39:01,260
Всем новым формам жизни
положена регистрация и помощь.

583
00:39:02,006 --> 00:39:05,510
Всем посетителям больницы
необходимо дать показания

584
00:39:05,593 --> 00:39:07,937
полиции Нового Нью-Йорка.

585
00:39:08,054 --> 00:39:09,772
Лицо Бо!

586
00:39:20,942 --> 00:39:22,569
Ты же вроде умирал.

587
00:39:22,694 --> 00:39:26,415
Сегодня есть дела поважнее.
Смерть может подождать.

588
00:39:26,489 --> 00:39:28,583
Ненавижу телепатию.

589
00:39:29,117 --> 00:39:31,040
Не хватало мне в голове этого мордатого.

590
00:39:32,370 --> 00:39:34,668
Я устал от Вселенной, Доктор,

591
00:39:34,747 --> 00:39:37,876
но ты заново открыл мне на неё глаза.

592
00:39:37,959 --> 00:39:40,712
Знаешь, ходят легенды,

593
00:39:40,795 --> 00:39:42,968
что тебе миллионы лет.

594
00:39:43,089 --> 00:39:45,183
Что ж, такое невозможно.

595
00:39:45,258 --> 00:39:46,851
Разве?

596
00:39:46,926 --> 00:39:50,556
Мне показалось, что ты хотел
мне что-то рассказать.

597
00:39:50,638 --> 00:39:52,106
Великую тайну.

598
00:39:52,181 --> 00:39:54,149
Так говорится в легенде.

599
00:39:54,225 --> 00:39:55,477
Она подождёт.

600
00:39:55,560 --> 00:39:57,278
А это обязательно?

601
00:39:57,395 --> 00:40:02,071
Мы ещё встретимся, Доктор.
В третий и в последний раз.

602
00:40:02,191 --> 00:40:03,864
И правда будет раскрыта.

603
00:40:04,903 --> 00:40:06,371
До встречи...

604
00:40:11,951 --> 00:40:13,624
Вот это таинственно.

605
00:40:13,745 --> 00:40:16,214
Прямо как по учебнику.

606
00:40:19,709 --> 00:40:21,461
А теперь ты.

607
00:40:22,380 --> 00:40:26,442
Но все счастливы, всё хорошо.

608
00:40:26,466 --> 00:40:28,308
Может, отстанешь от меня?

609
00:40:28,426 --> 00:40:29,848
Ты уже долго пожила.

610
00:40:31,012 --> 00:40:33,982
Покинь это тело. Хватит, Кассандра.

611
00:40:35,516 --> 00:40:37,314
Я не хочу умирать.

612
00:40:37,393 --> 00:40:38,610
Никто не хочет.

613
00:40:38,686 --> 00:40:40,780
- Помоги мне!
- Не могу.

614
00:40:40,855 --> 00:40:42,357
Хозяйка!

615
00:40:42,440 --> 00:40:44,158
Ты жив!

616
00:40:44,233 --> 00:40:47,533
Я сохранил себя для вас, хозяйка.

617
00:40:48,196 --> 00:40:49,618
Тело!

618
00:40:50,698 --> 00:40:53,121
Да не просто тело, а доброволец.

619
00:40:53,201 --> 00:40:55,078
Не смей! У него своя жизнь.

620
00:40:55,161 --> 00:40:57,414
Но я поклоняюсь хозяйке.

621
00:40:57,538 --> 00:40:58,881
И приму её.

622
00:40:58,998 --> 00:41:00,841
Так нельзя, Кассандра. Ты...

623
00:41:03,127 --> 00:41:04,549
Ты как?

624
00:41:07,590 --> 00:41:08,762
Всё хорошо?

625
00:41:10,802 --> 00:41:12,054
Да.

626
00:41:13,262 --> 00:41:14,309
Привет.

627
00:41:14,389 --> 00:41:16,391
Привет. С возвращением.

628
00:41:16,474 --> 00:41:19,398
Господи, я ходячие каракули.

629
00:41:19,686 --> 00:41:22,986
Тебе нельзя в нём оставаться.
Прости, Кассандра, так нечестно.

630
00:41:23,064 --> 00:41:25,237
Я могу отвезти тебя в город,
где тебе сделают кожу.

631
00:41:25,316 --> 00:41:27,489
Ты предстанешь перед судом
за все свои проступки.

632
00:41:27,568 --> 00:41:29,991
Вышло бы драматично.

633
00:41:30,113 --> 00:41:33,208
Моё лучшее выступление,
и, бесспорно, лучшая шляпка.

634
00:41:33,282 --> 00:41:35,034
Но, боюсь, у нас нет времени.

635
00:41:35,118 --> 00:41:37,041
Бедняжка Чип полуживой.

636
00:41:37,120 --> 00:41:40,545
Он столько всего пережил.
Его сердце так колотится.

637
00:41:42,000 --> 00:41:44,799
Он слабеет. Не думаю, что он протянет...

638
00:41:44,877 --> 00:41:47,255
- Как ты?
- Всё хорошо.

639
00:41:51,759 --> 00:41:53,181
Я умираю.

640
00:41:54,429 --> 00:41:55,976
Но это хорошо.

641
00:41:57,682 --> 00:41:59,355
Я могу отвезти тебя в город.

642
00:41:59,475 --> 00:42:00,772
Не надо.

643
00:42:01,602 --> 00:42:03,604
На этой планете всё новое.

644
00:42:03,688 --> 00:42:06,362
Для нас с Чипом здесь больше нет места.

645
00:42:09,110 --> 00:42:11,408
Ты был прав, Доктор.

646
00:42:11,487 --> 00:42:12,864
Пора умирать.

647
00:42:17,285 --> 00:42:19,083
Но это хорошо.

648
00:42:21,372 --> 00:42:24,125
Идём. Я могу кое-что сделать.

649
00:42:39,140 --> 00:42:41,313
Нет, хватит! Перестань!

650
00:42:43,144 --> 00:42:45,488
Неправда же. Он крошечный!

651
00:42:45,605 --> 00:42:48,074
А пляжи там унылые.

652
00:42:48,149 --> 00:42:50,197
И комары! Вы не поверите.

653
00:42:50,276 --> 00:42:52,074
Спасибо.

654
00:42:52,153 --> 00:42:55,032
Иди и не оглядывайся.

655
00:42:56,115 --> 00:42:57,662
Удачи.

656
00:43:07,585 --> 00:43:12,056
Вы удивитесь, увидев их!
Но я вам этого не говорила.

657
00:43:14,092 --> 00:43:17,096
До скорого. [фр.]
- Извините, леди Кассандра?

658
00:43:17,178 --> 00:43:19,772
Мне сейчас ничего не нужно.
Всё хорошо, благодарю.

659
00:43:19,847 --> 00:43:23,021
Мне хотелось сказать...
что вы прекрасны.

660
00:43:25,311 --> 00:43:29,236
Как мило с твоей стороны,
странное создание.

661
00:43:30,024 --> 00:43:31,321
Большое спасибо.

662
00:43:31,400 --> 00:43:32,822
Я серьёзно.

663
00:43:37,448 --> 00:43:39,075
Вы такая...

664
00:43:40,368 --> 00:43:41,870
красивая.

665
00:43:47,041 --> 00:43:48,213
Спасибо.

666
00:43:52,213 --> 00:43:56,059
Боже мой! Что с тобой?
Что такое, что случилось?

667
00:43:56,134 --> 00:43:57,886
Позовите на помощь.

668
00:43:58,010 --> 00:44:00,479
Вызовите врача, быстрее!

669
00:44:00,555 --> 00:44:02,899
- Кто он?
- Не знаю, он просто подошёл.

670
00:44:03,015 --> 00:44:04,483
Я даже не знаю его имени.

671
00:44:04,559 --> 00:44:09,190
Он упал в обморок. Кажется,
он умирает! Сделайте что-нибудь!

672
00:44:09,480 --> 00:44:13,576
Я с тобой, милый. Ничего, ничего.

673
00:44:13,901 --> 00:44:16,074
Ничего, я с тобой.

674
00:44:16,195 --> 00:44:18,994
Всё будет хорошо. Ну-ну.

675
00:44:19,073 --> 00:44:20,746
Бедное создание.

676
00:44:31,147 --> 00:44:33,087
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

677
00:44:34,088 --> 00:44:36,841
Позволь представить
её величество королеву Викторию.

678
00:44:43,890 --> 00:44:46,439
Каждое полнолуние
над долиной разносится вой.

679
00:44:46,517 --> 00:44:48,940
Он человек, что становится зверем.

680
00:44:49,020 --> 00:44:50,192
Оборотень?

681
00:44:50,271 --> 00:44:52,273
Того волка не существует.

682
00:45:00,990 --> 00:45:02,367
Пули его не остановят.

683
00:45:05,243 --> 00:45:11,780
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

