﻿1
00:00:17,518 --> 00:00:19,862
- Что тебе нужно?
- Меня прислала медсестра, сэр.

2
00:00:19,937 --> 00:00:21,735
На английском у меня заболела голова.

3
00:00:21,813 --> 00:00:24,282
- Не приставай ко мне, иди домой.
- Не могу.

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,902
Почему? Твоя мама на работе?

5
00:00:26,985 --> 00:00:29,989
Я живу в Эмброуз-Холл, детском доме.

6
00:00:30,113 --> 00:00:32,992
Сирота? Никто по тебе не скучает?

7
00:00:33,075 --> 00:00:35,169
Теперь ясно, зачем
медсестра тебя прислала.

8
00:00:35,786 --> 00:00:37,288
Бедное дитя.

9
00:00:37,412 --> 00:00:40,757
Бедное худое дитя.

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,880
Проходи.

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
Уже почти пора обедать.

12
00:01:07,693 --> 00:01:09,821
Доброе утро, класс.

13
00:01:09,945 --> 00:01:11,993
Устроились поудобнее?

14
00:01:37,000 --> 00:01:48,000
Доктор Кто | s02e03 Встреча в школе
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

15
00:01:50,861 --> 00:01:53,910
Итак, физика.

16
00:01:56,700 --> 00:02:00,705
Физика, да? Физика.

17
00:02:00,829 --> 00:02:03,378
Физика.

18
00:02:03,457 --> 00:02:08,429
Физика! Физика. Физика. Физика.
Физика. Физика. Физика. Физика!

19
00:02:09,463 --> 00:02:12,717
Надеюсь, кто-нибудь записывает.
Ладно, проверим ваши знания.

20
00:02:12,799 --> 00:02:15,894
Две одинаковые нейлоновые ленты
заряжены статическим электричеством

21
00:02:15,969 --> 00:02:17,892
и подвешены на верёвке так,
что могут свободно двигаться.

22
00:02:18,013 --> 00:02:19,981
Что произойдёт, если их
сблизить друг с другом?

23
00:02:20,057 --> 00:02:21,809
Да, как тебя зовут?
- Майло.

24
00:02:21,892 --> 00:02:23,144
Майло. Вперёд.

25
00:02:23,226 --> 00:02:25,570
Они будут отталкиваться,
так как заряжены одинаково.

26
00:02:25,646 --> 00:02:27,068
Верненько!

27
00:02:27,147 --> 00:02:30,526
Никогда так не говорил и,
надеюсь, больше не буду.

28
00:02:30,609 --> 00:02:34,034
Вопрос второй. Я сворачиваю
кусок нихромовой проволоки

29
00:02:34,112 --> 00:02:36,956
и помещаю его в стакан воды.

30
00:02:37,032 --> 00:02:38,409
Затем я включаю электричество

31
00:02:38,492 --> 00:02:40,415
и проверяю, изменилась ли
температура воды.

32
00:02:40,535 --> 00:02:44,756
Мой вопрос: как измерить силу тока,
проходящего по проволоке?

33
00:02:44,873 --> 00:02:46,671
Кто-нибудь ещё.

34
00:02:48,710 --> 00:02:50,963
Нет? Ладно! Майло, давай.

35
00:02:51,046 --> 00:02:54,175
Измерить силу и напряжение тока
с помощью амперметра и вольтметра.

36
00:02:54,257 --> 00:02:55,930
У Майло уже два балла!
Майло, скажи-ка мне.

37
00:02:56,009 --> 00:02:57,761
Правда ли, что чем больше
затухание в системе,

38
00:02:57,886 --> 00:02:59,479
тем быстрее она отдаёт энергию?

39
00:02:59,596 --> 00:03:01,189
- Неправда.
- Что такое некодирующая ДНК?

40
00:03:01,306 --> 00:03:02,728
ДНК, которая не кодирует белок.

41
00:03:02,808 --> 00:03:06,984
- 65983 умножить на 5.
- 329915.

42
00:03:07,062 --> 00:03:08,689
Как двигаться быстрее света?

43
00:03:08,772 --> 00:03:12,242
Нужно заложить квантовый тоннель
с фактором скорости больше 36,7.

44
00:03:39,761 --> 00:03:40,933
Два дня.

45
00:03:41,012 --> 00:03:44,061
Прости, не могла бы ты...
Вот тут подливку пролили.

46
00:03:44,141 --> 00:03:46,894
Нет-нет, вот тут.
- Мы здесь уже два дня.

47
00:03:46,977 --> 00:03:49,730
Пеняй на своего парня.
Он же нас во всё втянул.

48
00:03:49,813 --> 00:03:53,738
Он был прав. Утром один мальчик
из класса проявил неземные знания.

49
00:03:53,817 --> 00:03:57,196
- Картошку будешь?
- Она чуток... странная.

50
00:03:57,320 --> 00:04:00,494
По-моему, она великолепна.
Я о таком в школе только мечтала.

51
00:04:00,574 --> 00:04:02,372
Здесь всё так образцово.

52
00:04:02,451 --> 00:04:03,998
Я-то думал, тут одна шпана.

53
00:04:04,077 --> 00:04:05,624
Шпана с судимостями.

54
00:04:05,704 --> 00:04:09,254
Шпана с судимостями и мобилами.

55
00:04:09,332 --> 00:04:11,380
Я бы точно сюда вписался.

56
00:04:11,460 --> 00:04:14,213
Тебе запрещено покидать
рабочее место во время смены.

57
00:04:14,337 --> 00:04:15,759
Я просто говорила с учителем.

58
00:04:15,839 --> 00:04:18,217
- Привет.
- Ему не нравится картошка.

59
00:04:18,341 --> 00:04:21,436
Меню было составлено лично директором

60
00:04:21,511 --> 00:04:24,185
для повышения
концентрации и успеваемости.

61
00:04:24,264 --> 00:04:26,187
Возвращайся к работе.

62
00:04:26,892 --> 00:04:30,567
Видишь? Вот и я, повариха.

63
00:04:30,687 --> 00:04:34,112
- Мне крамбл, пожалуйста.
- Я тебя убью.

64
00:04:37,235 --> 00:04:38,737
Мелисса.

65
00:04:38,820 --> 00:04:41,369
На следующем уроке
будешь заниматься у меня.

66
00:04:41,490 --> 00:04:44,915
Майло меня подвёл, а тебя пора
перевести в класс посильнее.

67
00:04:44,993 --> 00:04:47,337
Кенни, ты не ешь картошку?
- Мне нельзя.

68
00:04:47,412 --> 00:04:49,585
Люк, на допзанятие. Сейчас же!

69
00:05:03,053 --> 00:05:08,059
Осторожнее, не уроните.
Не пролейте ни капли.

70
00:05:08,141 --> 00:05:11,736
Сказала же, не уроните. Осторожнее.

71
00:05:11,812 --> 00:05:15,066
Вот так, аккуратно. Не уроните.

72
00:05:16,858 --> 00:05:18,735
Теперь вторую бочку, быстрее.

73
00:05:18,819 --> 00:05:20,571
- Что у тебя?
- Всё подтвердилось.

74
00:05:20,654 --> 00:05:24,158
Я читаю военные отчёты. Три месяца назад
была замечена большая активность НЛО.

75
00:05:24,241 --> 00:05:27,290
Тут более 40 случаев.
Огни в небе и всё такое.

76
00:05:27,369 --> 00:05:30,464
ТОРЧВУД: ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН
Снимки не открыть. Всё засекречено.

77
00:05:30,539 --> 00:05:32,416
Мне к ним не пробиться.
- Вот что я тебе скажу.

78
00:05:32,499 --> 00:05:35,753
Оказывается, всех поваров
сменили три месяца назад.

79
00:05:35,836 --> 00:05:37,338
И новые работники странные.

80
00:05:37,420 --> 00:05:40,264
Здесь точно дело нечисто,
не зря я позвал тебя домой.

81
00:05:40,340 --> 00:05:44,095
Я думала, ты меня позвал...
Просто позвал домой.

82
00:05:44,261 --> 00:05:46,059
Думала, я выдумал проблему?

83
00:05:46,137 --> 00:05:48,390
- А ты вполне мог.
- Не вижу в этом смысла.

84
00:05:48,473 --> 00:05:51,226
При каждой нашей встрече
нам мешает какая-то проблема.

85
00:05:54,396 --> 00:05:55,773
Мне пора.

86
00:05:56,481 --> 00:05:57,858
Помогите ей встать!

87
00:05:57,941 --> 00:06:00,194
Роза, что случилось?

88
00:06:10,287 --> 00:06:12,381
- Что ты делаешь?
- Вызываю скорую.

89
00:06:12,455 --> 00:06:14,833
Не нужно, с ней всё хорошо.

90
00:06:18,712 --> 00:06:21,090
Пустяки. С ней такое часто.

91
00:06:31,474 --> 00:06:34,978
Пожалуйста, наденьте наушники.

92
00:06:35,812 --> 00:06:38,941
Дети, вы сейчас такое увидите.

93
00:07:26,863 --> 00:07:28,581
...это наша важнейшая работа.

94
00:07:28,657 --> 00:07:32,127
Но мои улучшения касаются
не только классов. Нет-нет.

95
00:07:32,202 --> 00:07:34,170
Мы ввели новую политику.

96
00:07:34,245 --> 00:07:38,375
Обеды бесплатны, но обязательны.
Советую попробовать картошку.

97
00:07:38,458 --> 00:07:41,587
С удовольствием, спасибо.
И должна признать,

98
00:07:41,670 --> 00:07:44,093
ваши изменения просто поразительны.

99
00:07:44,172 --> 00:07:47,767
Вы, конечно, стали относиться
к детям немного строже,

100
00:07:47,884 --> 00:07:50,808
но я считаю, что хорошие
результаты превыше всего.

101
00:07:50,887 --> 00:07:53,436
Именно. Вы глядите
в самую суть, мисс Смит.

102
00:07:53,556 --> 00:07:56,981
Я всё вижу, мистер Финч. Абсолютно всё.

103
00:07:57,060 --> 00:07:58,937
А вчера 12-летняя девочка

104
00:07:59,020 --> 00:08:02,775
назвала мне точную высоту
стен Трои... в локтях.

105
00:08:02,857 --> 00:08:04,825
И всё началось с приходом
нового директора?

106
00:08:04,901 --> 00:08:09,077
Финч появился три месяца назад.
Половина коллектива тут же заболела.

107
00:08:09,155 --> 00:08:11,249
Финч заменил их ими.

108
00:08:11,324 --> 00:08:14,874
Кроме вашей предшественницы.
С ней вообще что-то странное.

109
00:08:14,953 --> 00:08:16,705
Она внезапно выиграла в лотерею.

110
00:08:16,788 --> 00:08:18,506
- Что тут странного?
- Она в ней не участвовала.

111
00:08:18,581 --> 00:08:21,460
Сказала, что билет ей ночью
подсунули под дверь.

112
00:08:23,336 --> 00:08:25,054
Мир такой странный.

113
00:08:25,130 --> 00:08:28,760
Извините, коллеги.
Прошу вашего внимания.

114
00:08:29,718 --> 00:08:32,023
Позвольте представить
мисс Сару Джейн Смит.

115
00:08:32,024 --> 00:08:33,723
Мисс Смит — журналистка,

116
00:08:33,805 --> 00:08:37,355
она пишет обо мне статью
в «The Sunday Times».

117
00:08:37,434 --> 00:08:42,031
Я подумал, ей будет полезно
заглянуть, как говорят, за кулисы.

118
00:08:42,105 --> 00:08:44,107
Не заставляйте меня краснеть.

119
00:08:45,984 --> 00:08:47,702
Добрый день.

120
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Да, очень добрый.

121
00:08:49,988 --> 00:08:51,661
А вы?

122
00:08:51,740 --> 00:08:54,539
Смит, Джон Смит.

123
00:08:54,617 --> 00:08:56,039
Джон Смит?

124
00:08:57,162 --> 00:09:00,462
Один мой друг иногда
назывался этим именем.

125
00:09:00,540 --> 00:09:02,338
Ну, такое имя часто встречается.

126
00:09:02,417 --> 00:09:05,842
Но такие, как он, встречаются редко.

127
00:09:06,546 --> 00:09:08,139
Рада знакомству.
- И я рад!

128
00:09:08,214 --> 00:09:11,309
Да, очень рад. Просто великолепно.

129
00:09:11,384 --> 00:09:15,639
Вы здесь давно работаете?

130
00:09:16,014 --> 00:09:18,767
Нет, только второй день.

131
00:09:18,850 --> 00:09:22,900
Значит, вы новенький? И как вам школа?

132
00:09:22,979 --> 00:09:24,697
Я о новом расписании.

133
00:09:24,814 --> 00:09:27,988
Многие дети заболевают.
Вам это не кажется странным?

134
00:09:28,068 --> 00:09:30,412
Похоже, вы не просто пишете статью.

135
00:09:30,487 --> 00:09:33,411
Ну, раз уж я уже сюда пришла,
почему не провести расследование?

136
00:09:33,490 --> 00:09:36,494
Конечно, вы молодец. Молодец.

137
00:09:37,035 --> 00:09:40,835
Молодец, Сара Джейн Смит.

138
00:10:27,752 --> 00:10:31,882
Ты в чужом классе, Кенни.
Беги себе дальше.

139
00:11:04,164 --> 00:11:07,213
Так странно быть в школе ночью.

140
00:11:07,292 --> 00:11:08,839
Как-то неправильно.

141
00:11:10,712 --> 00:11:14,182
В детстве я считала,
что учителя спят в школе.

142
00:11:14,257 --> 00:11:17,010
Так, команда... Ненавижу тех,
кто говорит «команда».

143
00:11:17,093 --> 00:11:19,266
Банда.

144
00:11:21,097 --> 00:11:22,895
Товарищи.

145
00:11:22,974 --> 00:11:25,727
Ладно, Роза, иди на кухню,
возьми образец того масла.

146
00:11:25,810 --> 00:11:28,654
Микки, все новые учителя — математики.
Загляни в математические классы.

147
00:11:28,771 --> 00:11:32,526
Я обыщу кабинет Финча.
Встретимся через десять минут.

148
00:11:32,609 --> 00:11:34,236
Ты справишься?

149
00:11:34,319 --> 00:11:36,447
Я? Не смеши.

150
00:11:36,529 --> 00:11:40,033
Взломы и расследования?
Да я в них просто мастер.

151
00:11:47,832 --> 00:11:49,584
Где кабинеты математики?

152
00:11:49,667 --> 00:11:52,671
Вон туда, потом налево,
через пожарную дверь и направо.

153
00:11:52,795 --> 00:11:54,468
Спасибо.

154
00:12:57,026 --> 00:12:58,573
Здравствуй, Сара Джейн.

155
00:12:58,945 --> 00:13:00,197
Это ты.

156
00:13:02,156 --> 00:13:03,453
Доктор.

157
00:13:03,533 --> 00:13:05,956
Боже мой. Это правда ты?

158
00:13:08,162 --> 00:13:10,164
Ты регенерировал.
- Да.

159
00:13:10,248 --> 00:13:13,092
Уже шесть раз с нашей прошлой встречи.

160
00:13:13,209 --> 00:13:15,553
Ты выглядишь...

161
00:13:16,921 --> 00:13:18,218
потрясающе.

162
00:13:18,298 --> 00:13:19,971
Как и ты.

163
00:13:21,551 --> 00:13:23,019
Я постарела.

164
00:13:26,389 --> 00:13:27,766
Что ты здесь делаешь?

165
00:13:27,890 --> 00:13:32,566
НЛО, школа с рекордами...
Я просто не смог устоять.

166
00:13:32,687 --> 00:13:35,691
А ты?
- Тоже.

167
00:13:37,942 --> 00:13:39,194
Я думала, ты погиб.

168
00:13:39,277 --> 00:13:42,702
Я ждала тебя, но ты не вернулся,
и я подумала, что ты погиб.

169
00:13:42,780 --> 00:13:46,034
Я выжил. Но остальные погибли.

170
00:13:46,909 --> 00:13:49,753
- Ты о чём?
- Все погибли, Сара.

171
00:13:51,664 --> 00:13:54,087
Не верится, что это ты.

172
00:13:55,960 --> 00:13:58,258
Ладно, теперь верится.

173
00:14:01,007 --> 00:14:02,850
Ты это слышал?

174
00:14:02,925 --> 00:14:05,974
А это ещё кто?
- Роза, Сара Джейн. Сара Джейн, Роза.

175
00:14:06,596 --> 00:14:08,724
Привет. Приятно познакомиться.

176
00:14:08,806 --> 00:14:11,525
Да уж, ты явно стареешь,
твои помощницы всё моложе.

177
00:14:11,601 --> 00:14:14,104
- Я ему не помощница.
- Разве?

178
00:14:14,228 --> 00:14:15,605
Попался, хулиган.

179
00:14:19,567 --> 00:14:21,911
Простите. Простите, это я кричал.

180
00:14:21,986 --> 00:14:24,910
Ты сказал мне всё осмотреть.
Я решил заглянуть в шкафы,

181
00:14:24,989 --> 00:14:27,788
и на меня всё повалилось.
- Боже, это же крысы.

182
00:14:27,867 --> 00:14:31,872
Куча крыс. В вакуумных упаковках!

183
00:14:31,954 --> 00:14:34,298
- И ты решил закричать?
- Я такого не ожидал!

184
00:14:34,374 --> 00:14:36,502
- Как девчонка.
- Было темно! Падали крысы!

185
00:14:36,584 --> 00:14:38,928
Лет девяти-десяти. Я так и вижу
косички и юбочку в цветочек.

186
00:14:39,003 --> 00:14:40,471
Давайте сосредоточимся.

187
00:14:40,546 --> 00:14:42,799
Вам это не кажется странным?

188
00:14:42,882 --> 00:14:44,304
Крысы в школе?

189
00:14:44,384 --> 00:14:47,809
Они явно для уроков биологии.
Для препарирования.

190
00:14:47,887 --> 00:14:50,561
Или ты этого ещё не проходила?
Сколько тебе там лет?

191
00:14:50,640 --> 00:14:53,063
Прости, но в школах
крыс уже не препарируют.

192
00:14:53,142 --> 00:14:56,316
Причём давно. Ты откуда,
из Средневековья?

193
00:14:56,396 --> 00:14:57,773
Какая разница! Проехали.

194
00:14:57,855 --> 00:15:02,110
Всё началось с мистера Финча.
Нужно проверить его кабинет.

195
00:15:02,902 --> 00:15:06,247
Не хочу грубить, но кто ты такая?

196
00:15:06,322 --> 00:15:09,872
Сара Джейн Смит.
Я путешествовала с Доктором.

197
00:15:09,951 --> 00:15:12,079
А! Он о тебе никогда не говорил.

198
00:15:12,161 --> 00:15:14,835
Да точно говорил. Сара Джейн.
Только о ней и говорю.

199
00:15:14,914 --> 00:15:18,509
Дай подумать... Прости, никогда.

200
00:15:18,584 --> 00:15:22,839
Что, ни разу? Ни разу не говорил?

201
00:15:22,922 --> 00:15:27,348
Ох, приятель. Нынешняя и бывшая.
Худший кошмар каждого мужчины.

202
00:15:27,927 --> 00:15:30,851
- Может, крыс кто-то ест.
- Но кто?

203
00:15:35,560 --> 00:15:37,187
Роза.

204
00:15:37,270 --> 00:15:41,275
Помнишь, ты раньше считала,
что учителя спят в школе?

205
00:15:41,858 --> 00:15:45,203
Так и есть.

206
00:15:49,699 --> 00:15:51,622
Ну уж нет!

207
00:16:02,879 --> 00:16:06,929
- Я туда не вернусь. Ни за что!
- Это были учителя?

208
00:16:07,008 --> 00:16:08,806
Финч привёл с собой семь новых учителей,

209
00:16:08,885 --> 00:16:12,435
четырёх поварих и медсестру.
13 человек, 13 летучих мышей. Идём.

210
00:16:12,513 --> 00:16:14,561
- Издеваешься?
- Мне нужно в ТАРДИС.

211
00:16:14,724 --> 00:16:16,442
Нужно проанализировать масло из кухни.

212
00:16:16,559 --> 00:16:19,608
С этим я могу помочь.
Хочу тебе кое-что показать.

213
00:16:24,275 --> 00:16:25,822
К-9!

214
00:16:25,902 --> 00:16:29,998
Роза Тайлер, Микки Смит,
позвольте представить К-9.

215
00:16:30,072 --> 00:16:32,245
К-9 третьей модели, если точнее.

216
00:16:32,325 --> 00:16:34,669
Почему у него такой... диско-стиль?

217
00:16:34,744 --> 00:16:38,089
Слушай, в пятитысячном году
это последний писк моды.

218
00:16:38,164 --> 00:16:41,509
Что с ним случилось?
- Однажды просто... И всё.

219
00:16:41,584 --> 00:16:43,632
Ты не пробовала его починить?

220
00:16:43,711 --> 00:16:45,554
Это тебе не запчасти
для машины покупать!

221
00:16:45,630 --> 00:16:48,474
Тем более, его технологии могли
переписать человеческую науку.

222
00:16:48,549 --> 00:16:50,301
Я никому не могла его показать!

223
00:16:50,384 --> 00:16:54,105
Что с тобой сотворила
эта противная дамочка, а?

224
00:16:58,518 --> 00:17:02,068
Без обид, но хватит уже нежничать.

225
00:17:02,146 --> 00:17:04,740
Забудьте про собаку, у нас дела.

226
00:17:15,159 --> 00:17:18,413
Надо же, и часа не прошло,
как мы её повстречали,

227
00:17:18,496 --> 00:17:21,124
а я ещё не сказал: «Я же говорил».
- Я тебя не слушаю.

228
00:17:21,207 --> 00:17:23,426
Я ещё приготовил танец «Я был прав».

229
00:17:23,501 --> 00:17:25,094
Потом тебе станцую.

230
00:17:25,169 --> 00:17:26,887
Два фунта, милая.

231
00:17:28,839 --> 00:17:31,683
Ты вечно говорила: «Он не такой!»

232
00:17:31,759 --> 00:17:34,387
Но, как видишь, он обычный парень.

233
00:17:34,470 --> 00:17:37,815
- Ты ничего не понимаешь.
- Возможно.

234
00:17:38,975 --> 00:17:42,479
Но не советую налегать на картошку.

235
00:17:47,650 --> 00:17:49,618
Идите ко мне.

236
00:17:50,486 --> 00:17:52,284
Идите ко мне.

237
00:18:05,084 --> 00:18:08,634
Я тебя вспоминала на Рождество,
на недавнее Рождество.

238
00:18:08,713 --> 00:18:12,138
Тот космический корабль в небе.
Я подумала: «Да! Он точно наверху».

239
00:18:12,216 --> 00:18:13,889
Прямо наверху корабля я и был, да.

240
00:18:13,968 --> 00:18:16,096
- А Роза?
- Она там тоже была.

241
00:18:20,182 --> 00:18:22,560
Я что-то сделала не так?
Ты за мной так и не вернулся.

242
00:18:22,685 --> 00:18:24,312
Просто меня бросил.

243
00:18:24,395 --> 00:18:27,695
Я же сказал, меня позвали домой,
а тогда людей туда не пускали.

244
00:18:27,773 --> 00:18:29,241
Я тебя ждала.

245
00:18:30,359 --> 00:18:32,862
Скучала по тебе.
- Да не нужен я тебе.

246
00:18:32,987 --> 00:18:35,866
Ты продолжила свою жизнь.
- Моей жизнью был ты.

247
00:18:38,242 --> 00:18:40,916
Знаешь, что было труднее всего?

248
00:18:40,995 --> 00:18:44,499
Смириться с будущим,
в котором ничего не случится.

249
00:18:44,582 --> 00:18:47,051
Ты отвозил меня на край галактики,

250
00:18:47,126 --> 00:18:49,970
показывал сверхновые звёзды,
межгалактические сражения...

251
00:18:50,046 --> 00:18:53,016
А потом взял и бросил на Земле.

252
00:18:53,090 --> 00:18:55,343
Что может с этим сравниться?

253
00:18:55,426 --> 00:18:57,849
Ты хочешь извинений за всё,
что я тебе показал?

254
00:18:57,928 --> 00:19:03,731
Нет, но ты даёшь нам почувствовать
столько великолепия, а потом бросаешь.

255
00:19:03,809 --> 00:19:06,028
Но смотри, ты проводишь расследование.

256
00:19:06,103 --> 00:19:08,606
Ты нашла ту школу, занялась
тем же, чем занимались мы.

257
00:19:08,689 --> 00:19:10,407
Ты мог вернуться.

258
00:19:12,026 --> 00:19:14,154
- Не мог.
- Почему?

259
00:19:21,744 --> 00:19:23,087
Это был не Кройдон.

260
00:19:23,162 --> 00:19:24,914
Ты меня высадил не в Кройдоне.

261
00:19:24,997 --> 00:19:26,874
- А где?
- В Абердине.

262
00:19:28,584 --> 00:19:32,179
Ясно. Но Кройдон там недалеко, да?

263
00:19:33,673 --> 00:19:36,426
Отлично, за работу!

264
00:19:36,550 --> 00:19:38,769
- Хозяин?
- Он меня узнаёт!

265
00:19:38,886 --> 00:19:41,605
- Так точно.
- Роза, давай масло.

266
00:19:50,106 --> 00:19:53,155
Я бы его не трогала.
Повариха им обожглась.

267
00:19:53,234 --> 00:19:56,363
Я не повариха. И я редко так говорю.

268
00:20:01,826 --> 00:20:04,670
Поехали. Давай, мальчик, давай.

269
00:20:04,745 --> 00:20:08,045
Масло. Из-из-из... извлекаю.

270
00:20:08,124 --> 00:20:10,047
Ана-ана... анализирую.

271
00:20:10,167 --> 00:20:13,387
- Только послушайте! Ну и голос.
- Осторожнее! Это мой пёс.

272
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
Подтверждение анализа.

273
00:20:15,548 --> 00:20:18,643
Вещество — криллитанское масло.

274
00:20:18,759 --> 00:20:20,682
Они криллитанцы.

275
00:20:20,761 --> 00:20:22,479
- Это плохо?
- Очень.

276
00:20:22,555 --> 00:20:26,150
Представь себе всё самое плохое
и добавь ещё вагон плохого.

277
00:20:26,267 --> 00:20:29,066
- Кто такие криллитанцы?
- Смешанная раса.

278
00:20:29,145 --> 00:20:32,365
Например, ваша культура —
смесь традиций разных стран.

279
00:20:32,440 --> 00:20:33,942
Народов, к которым вы вторглись
и которые вторгались к вам.

280
00:20:34,024 --> 00:20:36,493
У вас есть традиции викингов,
французов и так далее.

281
00:20:36,569 --> 00:20:39,322
Криллитанцы такие же —
смесь завоёванных ими рас.

282
00:20:39,447 --> 00:20:42,246
Но они перенимают физические черты.

283
00:20:42,324 --> 00:20:45,624
Отбирают лучшее у народов,
которых они уничтожили.

284
00:20:45,703 --> 00:20:47,080
Вот почему я их не узнал.

285
00:20:47,163 --> 00:20:49,040
В последнюю нашу встречу
они выглядели как люди

286
00:20:49,165 --> 00:20:50,917
с очень длинными шеями.

287
00:20:51,000 --> 00:20:53,423
Что они здесь делают?

288
00:20:53,502 --> 00:20:55,846
Дети.

289
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Они что-то делают с детьми.

290
00:21:06,348 --> 00:21:08,942
Так в чём смысл железного пса?

291
00:21:09,018 --> 00:21:11,612
Доктор любит путешествовать не один.

292
00:21:11,687 --> 00:21:14,531
Иногда с людьми, иногда с пришельцами,

293
00:21:14,607 --> 00:21:16,951
а иногда с железными псами.

294
00:21:17,026 --> 00:21:19,279
А ты? Какую роль играешь ты?

295
00:21:19,403 --> 00:21:23,203
Я? Я их человек в Гаване,
их техподдержка, их...

296
00:21:25,951 --> 00:21:28,625
Боже. Я железный пёс.

297
00:21:33,709 --> 00:21:35,211
По моему сигналу.

298
00:21:36,212 --> 00:21:38,590
Сколько таких с тобой путешествовало?

299
00:21:38,714 --> 00:21:40,136
- Это важно?
- Да, важно,

300
00:21:40,216 --> 00:21:42,514
если я просто очередная.

301
00:21:42,593 --> 00:21:44,391
А какой второй вариант?

302
00:21:45,596 --> 00:21:48,224
Я думала, между нами...

303
00:21:48,307 --> 00:21:49,934
Видимо, я ошибалась.

304
00:21:50,059 --> 00:21:53,359
Я была в пятимиллиардном году,
но только сейчас...

305
00:21:53,437 --> 00:21:56,907
Только сейчас я вижу будущее.
Ты всех нас покидаешь.

306
00:21:58,108 --> 00:22:01,032
Ты и со мной так поступишь?
- Нет. Только не с тобой.

307
00:22:01,111 --> 00:22:03,739
Но Сара Джейн...
Вы с ней когда-то были близки,

308
00:22:03,864 --> 00:22:07,664
а теперь ты даже о ней не говоришь.

309
00:22:08,494 --> 00:22:10,792
Почему?
- Я не старею.

310
00:22:11,413 --> 00:22:12,960
Я регенерирую.

311
00:22:14,625 --> 00:22:18,971
Но люди увядают. Вы чахнете и умираете.

312
00:22:19,296 --> 00:22:22,516
Представь, каково смотреть,
как такое происходит с твоей...

313
00:22:22,591 --> 00:22:24,264
С кем, Доктор?

314
00:22:26,303 --> 00:22:29,307
Ты можешь провести со мной
остаток своей жизни...

315
00:22:31,392 --> 00:22:34,191
но я не могу провести
с тобой остаток своей.

316
00:22:34,311 --> 00:22:37,440
Мне придётся жить дальше. Одному.

317
00:22:40,442 --> 00:22:42,194
Таково проклятие Повелителей Времени.

318
00:22:42,987 --> 00:22:44,455
Повелитель Времени.

319
00:22:54,582 --> 00:22:57,005
Это был криллитанец?

320
00:22:57,126 --> 00:23:00,972
Он тебя не тронул, улетел.
Зачем он так сделал?

321
00:23:19,106 --> 00:23:22,110
Роза и Сара, идите в кабинет математики.
Разберите компьютеры.

322
00:23:22,192 --> 00:23:24,661
Нужно узнать, что там за железо.
Держите, пригодится.

323
00:23:24,737 --> 00:23:27,035
Микки, будешь наблюдать.
Оставайся снаружи.

324
00:23:27,156 --> 00:23:28,453
Просто стоять снаружи?

325
00:23:28,532 --> 00:23:30,955
Вот, лови. Составишь К-9 компанию.

326
00:23:31,035 --> 00:23:32,628
Не забудь немного опустить стекло.

327
00:23:32,703 --> 00:23:34,922
- Он же металлический!
- Не для него.

328
00:23:34,997 --> 00:23:38,342
- А ты что будешь делать?
- Пора поговорить с мистером Финчем.

329
00:24:03,609 --> 00:24:07,364
- Кто ты?
- Меня зовут брат Лассар. А ты?

330
00:24:07,488 --> 00:24:09,286
Доктор.

331
00:24:09,365 --> 00:24:11,618
С каких пор у криллитанцев крылья?

332
00:24:11,700 --> 00:24:14,874
Они у нас около десяти поколений.

333
00:24:14,954 --> 00:24:17,423
Наши предки вторглись на Бессан.

334
00:24:17,539 --> 00:24:20,133
У того народа были чудесные крылья.

335
00:24:20,250 --> 00:24:23,550
Представь — за один день
там овдовели миллионы.

336
00:24:23,671 --> 00:24:25,139
А теперь ты в образе человека.

337
00:24:25,214 --> 00:24:27,057
Личные предпочтения, вот и всё.

338
00:24:27,132 --> 00:24:30,636
- А остальные?
- Братья остаются в своём облике.

339
00:24:30,761 --> 00:24:32,980
Их человеческая внешность —
обычная морфическая иллюзия.

340
00:24:33,055 --> 00:24:36,525
Копни неглубоко и увидишь
под ней истинного криллитанца.

341
00:24:36,976 --> 00:24:39,229
А как же Повелители Времени?

342
00:24:39,353 --> 00:24:41,947
Всегда считал вас напыщенной расой.

343
00:24:42,022 --> 00:24:44,445
Древние пыльные сенаторы.

344
00:24:44,525 --> 00:24:48,530
Боятся изменений, беспорядка.

345
00:24:49,405 --> 00:24:52,625
Но, конечно, все они вымерли.

346
00:24:52,700 --> 00:24:55,544
Остался лишь ты. Последний.

347
00:24:55,619 --> 00:24:58,247
Каков же твой план?

348
00:24:58,664 --> 00:25:01,213
- Ты не в курсе?
- Потому и спрашиваю.

349
00:25:01,291 --> 00:25:04,170
Покажи, какой ты умный. Догадайся.

350
00:25:04,253 --> 00:25:07,678
Если мне не понравится, я вас остановлю.

351
00:25:07,756 --> 00:25:09,508
Потрясающе.

352
00:25:10,342 --> 00:25:13,812
Твой народ был мирным до лени.

353
00:25:14,972 --> 00:25:17,395
Но ты — нечто новое.

354
00:25:18,308 --> 00:25:21,107
Объявишь нам войну, Доктор?

355
00:25:21,186 --> 00:25:23,564
Я очень стар.

356
00:25:25,107 --> 00:25:27,781
Раньше я был милосердным.

357
00:25:30,112 --> 00:25:34,288
Даю одно предупреждение.
Ты его услышал.

358
00:25:34,408 --> 00:25:39,539
Но мы даже не враги.
Скоро ты нам подчинишься.

359
00:25:39,621 --> 00:25:44,092
В следующую нашу встречу
ты ко мне присоединишься.

360
00:25:45,461 --> 00:25:47,304
Обещаю.

361
00:25:52,426 --> 00:25:56,181
Наблюдать! Как по мне, он имел в виду:

362
00:25:56,263 --> 00:26:00,484
«Посиди на последней парте
с тупыми ножницами и блёстками».

363
00:26:04,021 --> 00:26:06,774
Ещё и с железным псом болтаю.

364
00:26:10,778 --> 00:26:13,452
- Не получается.
- Давай сюда.

365
00:26:14,907 --> 00:26:16,750
Раньше она работала с первого раза.

366
00:26:16,825 --> 00:26:19,453
Тогда всё было намного проще.

367
00:26:19,536 --> 00:26:23,006
- Роза, можно дать тебе совет?
- Сдаётся мне, ты и так дашь.

368
00:26:23,082 --> 00:26:25,756
Я знаю, какими сильными
бывают отношения с Доктором.

369
00:26:25,834 --> 00:26:27,711
Не считай, что я вмешиваюсь...

370
00:26:27,795 --> 00:26:29,843
Ты мне не соперница,
если ты к этому клонишь.

371
00:26:29,963 --> 00:26:33,593
Отлично. Я совсем не намерена
возобновлять с ним отношения.

372
00:26:33,675 --> 00:26:34,767
Неужели?

373
00:26:34,843 --> 00:26:38,222
Чем же ты вчера занималась?
Печальные глаза, пёс-робот?

374
00:26:38,347 --> 00:26:42,102
Я говорила, как мне было сложно
вернуться к жизни на Земле.

375
00:26:42,184 --> 00:26:46,189
А ведь когда вы познакомились,
тут едва отменили нормирование.

376
00:26:46,313 --> 00:26:49,192
Неудивительно, что космос тебя напугал.

377
00:26:49,316 --> 00:26:52,741
Космос меня никогда не страшил.
Я видала такое, что тебе и не снилось.

378
00:26:52,861 --> 00:26:53,862
Ну-ка расскажи.

379
00:26:53,946 --> 00:26:55,414
- Мумии.
- Видела призраков.

380
00:26:55,489 --> 00:26:58,618
- Роботы. Много роботов.
- Сливины на Даунинг-стрит.

381
00:26:58,700 --> 00:27:00,418
- Далеки!
- Видела их императора.

382
00:27:00,494 --> 00:27:02,371
- Чудовища из антивещества!
- Зомби в противогазах!

383
00:27:02,496 --> 00:27:04,840
- Настоящие динозавры!
- Настоящий оборотень!

384
00:27:04,915 --> 00:27:08,215
- Лох-несское чудовище!
- Правда?

385
00:27:14,508 --> 00:27:16,636
Только послушай нас.

386
00:27:16,718 --> 00:27:20,222
Прямо как с моей подругой Шайрин.
Нас смог рассорить только парень.

387
00:27:20,347 --> 00:27:23,146
А мы с тобой ссоримся из-за Доктора.

388
00:27:27,396 --> 00:27:29,569
В твоё время он так делал?

389
00:27:29,648 --> 00:27:32,322
Объяснял что-то со скоростью
150 километров в час,

390
00:27:32,401 --> 00:27:35,905
а когда ты переспрашивала, смотрел,
будто ты на себя слюней напускала?

391
00:27:35,988 --> 00:27:37,240
Постоянно!

392
00:27:38,574 --> 00:27:40,451
Он до сих пор поглаживает ТАРДИС?

393
00:27:40,534 --> 00:27:44,334
Да! Да, ещё как! А я ему:
«Может, вам уединиться?»

394
00:27:46,832 --> 00:27:48,425
Как успехи?

395
00:27:50,210 --> 00:27:51,587
Что?

396
00:27:51,670 --> 00:27:54,640
Слушайте, мне нужно знать,
какая в компьютерах программа.

397
00:27:54,756 --> 00:27:57,100
Что? Хватит.

398
00:27:59,219 --> 00:28:01,847
Братья, пора начать завершающую фазу.

399
00:28:01,930 --> 00:28:04,399
Заведите детей внутрь и заприте школу.

400
00:28:04,933 --> 00:28:10,110
Пришло время, братья мои.
Сегодня мы станем богами.

401
00:28:15,402 --> 00:28:18,372
Всем ученикам пройти в классы.

402
00:28:18,447 --> 00:28:22,668
Просим всех преподавателей
собраться в учительской.

403
00:28:24,786 --> 00:28:27,460
Перемену урезали. Как здорово!

404
00:28:40,969 --> 00:28:44,394
Нет-нет, этот класс закрыт.
Идите в южный коридор.

405
00:28:44,473 --> 00:28:46,350
Уходите в южный коридор!

406
00:28:47,935 --> 00:28:49,812
В чём дело, мистер Финч?

407
00:28:49,937 --> 00:28:53,407
Изменения в расписании.
Обед начнётся чуть раньше.

408
00:29:08,580 --> 00:29:09,752
Никак не открыть.

409
00:29:09,831 --> 00:29:11,925
Я думала, звуковая отвёртка
всё умеет открывать.

410
00:29:12,000 --> 00:29:15,300
Только не полную блокировку.
Внутри явно что-то есть.

411
00:29:15,379 --> 00:29:16,881
Чему они учат детей?

412
00:29:32,020 --> 00:29:33,988
Запереть школу.

413
00:29:35,569 --> 00:29:37,351
ОБХОД БЕЗОПАСНОСТИ

414
00:30:09,266 --> 00:30:12,361
Ты просил программу. Вот она.

415
00:30:18,900 --> 00:30:20,743
Какой-то код.

416
00:30:53,769 --> 00:30:54,941
Нет.

417
00:30:57,481 --> 00:31:00,030
Нет, не может быть.

418
00:31:00,108 --> 00:31:01,701
- Они всех увели!
- Что?

419
00:31:01,777 --> 00:31:03,779
Они увели всех детей!

420
00:31:08,450 --> 00:31:09,793
Включайся...

421
00:31:11,078 --> 00:31:12,955
Давай, мне нужна помощь.

422
00:31:15,123 --> 00:31:19,128
Система перезапущена.
Все главные диски работают.

423
00:31:19,211 --> 00:31:22,590
Включился! Нет времени объяснять,
нам нужно проникнуть в школу.

424
00:31:22,672 --> 00:31:25,016
У тебя есть что-нибудь вроде отмычки?

425
00:31:25,133 --> 00:31:26,851
Мы в машине.

426
00:31:26,927 --> 00:31:30,022
- Или какое-то сверло?
- Мы в машине.

427
00:31:30,097 --> 00:31:31,519
Толку от тебя никакого.

428
00:31:31,640 --> 00:31:33,563
Мы в машине.

429
00:31:33,642 --> 00:31:35,644
Постой-ка. Мы в машине.

430
00:31:36,645 --> 00:31:38,067
Назад!

431
00:31:39,481 --> 00:31:40,903
Парадигма Скасаса.

432
00:31:40,982 --> 00:31:43,110
Они пытаются решить Парадигму Скасаса.

433
00:31:43,193 --> 00:31:44,661
Чего-чего Скасаса?

434
00:31:44,736 --> 00:31:47,205
Творца богов. Теорию Вселенной.

435
00:31:47,280 --> 00:31:51,410
Решение этого уравнения даёт власть
над составляющими Вселенной.

436
00:31:51,493 --> 00:31:54,747
Власть над временем,
пространством и веществом.

437
00:31:54,830 --> 00:31:56,707
А дети — это огромный компьютер?

438
00:31:56,832 --> 00:31:58,425
Да.

439
00:31:58,500 --> 00:32:01,253
А масло усиливает их способности.

440
00:32:01,336 --> 00:32:04,089
Масло с кухни действует как проводник,

441
00:32:04,172 --> 00:32:05,344
делает детей умнее.

442
00:32:05,465 --> 00:32:07,308
На масле жарили картошку. Я её ела.

443
00:32:07,384 --> 00:32:10,012
- 59 умножить на 35?
- 2065.

444
00:32:10,095 --> 00:32:11,221
Боже мой!

445
00:32:11,346 --> 00:32:12,893
Но почему дети? Чем плохи взрослые?

446
00:32:13,014 --> 00:32:16,609
Нужны именно дети. Для решения
творца богов нужно воображение.

447
00:32:16,685 --> 00:32:20,406
Для взлома они используют
не просто мозги детей.

448
00:32:20,522 --> 00:32:22,695
А их души.

449
00:32:23,775 --> 00:32:25,777
Да начнётся урок.

450
00:32:26,445 --> 00:32:27,742
Задумайся, Доктор.

451
00:32:27,863 --> 00:32:31,117
После решения парадигмы
реальность станет для нас глиной.

452
00:32:31,199 --> 00:32:33,873
Мы сможем изменить, улучшить Вселенную.

453
00:32:33,952 --> 00:32:36,705
Да уж, мироздание с лицом мистера Финча.

454
00:32:36,788 --> 00:32:39,007
Считай меня старомодным,
но меня всё устраивает.

455
00:32:39,082 --> 00:32:43,383
Ты выставляешь себя радикалом,
но держишься за старый порядок.

456
00:32:43,462 --> 00:32:46,636
Задумайся, что можно изменить,
используя эту силу во имя добра.

457
00:32:46,715 --> 00:32:49,059
- Ты это про себя?
- Нет.

458
00:32:49,134 --> 00:32:50,556
Про тебя.

459
00:32:51,887 --> 00:32:56,188
Парадигма наделит нас силой,
а ты наделишь мудростью.

460
00:32:56,266 --> 00:32:59,941
Стань богом рядом со мной.

461
00:33:00,520 --> 00:33:04,525
Представь, что ты сможешь сделать.
Сколько цивилизаций сможешь спасти.

462
00:33:04,608 --> 00:33:08,203
Перганон, Асинта. Твой народ, Доктор.

463
00:33:08,278 --> 00:33:10,155
Они вновь воспрянут.

464
00:33:10,238 --> 00:33:13,913
Возрождение... Повелителей Времени.

465
00:33:14,034 --> 00:33:15,411
Доктор, не слушай его.

466
00:33:15,494 --> 00:33:17,997
А вы сможете быть с ним вечно.

467
00:33:18,079 --> 00:33:19,956
Молодые, цветущие.

468
00:33:20,081 --> 00:33:24,678
Не увянете, не постареете, не умрёте.
Их жизни столь быстротечны.

469
00:33:24,753 --> 00:33:26,255
Как часто приходится прощаться.

470
00:33:27,214 --> 00:33:29,637
Тебе наверняка одиноко, Доктор.

471
00:33:29,758 --> 00:33:31,476
Присоединяйся к нам.

472
00:33:32,177 --> 00:33:35,181
- Я смогу всех спасти.
- Да.

473
00:33:35,263 --> 00:33:37,311
Смогу предотвратить Войну.

474
00:33:40,435 --> 00:33:43,359
Нет. Вселенная должна двигаться дальше.

475
00:33:43,438 --> 00:33:47,784
Боль и потеря определяют нас
не меньше, чем счастье и любовь.

476
00:33:47,859 --> 00:33:51,079
Будь это мир или отношения.

477
00:33:51,154 --> 00:33:54,374
Всему отведено своё время.
И всему приходит конец.

478
00:34:03,291 --> 00:34:04,463
Уходим!

479
00:34:17,556 --> 00:34:18,853
Бежим!

480
00:34:43,456 --> 00:34:44,878
Что происходит?

481
00:35:09,482 --> 00:35:11,450
- Это учителя?
- Да, мне жаль.

482
00:35:11,526 --> 00:35:15,702
Доктор нужен нам живым.
А остальными... угощайтесь.

483
00:35:32,547 --> 00:35:34,265
К-9!

484
00:35:34,382 --> 00:35:37,135
Предлагаю перейти в режим бега, хозяйка!

485
00:35:37,218 --> 00:35:38,595
Бежим!

486
00:35:39,804 --> 00:35:41,306
К-9, задержи их!

487
00:35:41,389 --> 00:35:43,232
Так точно, хозяин.

488
00:35:45,310 --> 00:35:47,733
Режим максимальной защиты!

489
00:35:47,812 --> 00:35:49,155
Заходите!

490
00:35:55,403 --> 00:35:57,405
Источник питания разряжен.

491
00:35:58,156 --> 00:36:00,659
Забудьте о стреляющем псе.

492
00:36:00,784 --> 00:36:04,084
Источник питания разряжен.

493
00:36:08,708 --> 00:36:12,087
Масло. Криллитанцы
не выносят масла! Точно!

494
00:36:12,212 --> 00:36:15,591
Они так часто меняли физиологию,
что их масло стало для них ядом!

495
00:36:15,674 --> 00:36:17,597
Сколько на кухне масла?
- Куча бочек.

496
00:36:24,933 --> 00:36:26,560
Нужно добраться до кухни. Микки...

497
00:36:26,643 --> 00:36:27,860
Что теперь? Куртки подержать?

498
00:36:27,936 --> 00:36:29,779
Отключи детей и выведи их из школы.

499
00:36:29,896 --> 00:36:32,695
Летучие мыши, летучие мыши...
Как с ними сражаться?

500
00:36:50,125 --> 00:36:51,752
За ними.

501
00:36:56,798 --> 00:36:58,015
Хозяин.

502
00:36:58,091 --> 00:37:00,219
Ко мне, мальчик! Хороший мальчик.

503
00:37:01,469 --> 00:37:04,143
Слушайте все! Нужно отсюда уходить!

504
00:37:17,318 --> 00:37:21,664
На них полная блокировка.
Это всё Финч. Их не открыть.

505
00:37:21,740 --> 00:37:24,710
Бочки не выдержат
моего прямого выстрела,

506
00:37:24,784 --> 00:37:27,128
но у меня разряжены батареи.

507
00:37:27,203 --> 00:37:30,298
Уходите через задний ход.
К-9, останься со мной.

508
00:37:56,191 --> 00:37:58,159
Уходите! Сейчас же!

509
00:37:58,693 --> 00:38:01,242
Давайте, шевелитесь! Скорее, скорее!

510
00:38:21,090 --> 00:38:23,218
Мощности хватит только
на один выстрел, хозяин.

511
00:38:23,301 --> 00:38:26,771
Для максимального воздействия
я должен встать рядом с бочкой.

512
00:38:26,846 --> 00:38:30,316
- Но ты останешься здесь.
- Верно.

513
00:38:30,391 --> 00:38:34,021
- Я такого не позволю.
- Другого выхода нет, хозяин.

514
00:38:40,527 --> 00:38:43,121
- Прощай, старый друг.
- Прощай, хозяин.

515
00:38:44,864 --> 00:38:47,413
- Ты хороший пёс.
- Так точно.

516
00:38:59,921 --> 00:39:01,969
- Где К-9?
- Нужно бежать.

517
00:39:02,048 --> 00:39:04,767
Где он? Что ты наделал?!

518
00:39:05,593 --> 00:39:10,144
Можете съесть его тело,
но принесите мне мозг.

519
00:39:20,108 --> 00:39:22,577
Несносный кусачий щенок.

520
00:39:24,487 --> 00:39:26,364
А ты не так уж силён, да?

521
00:39:31,536 --> 00:39:34,540
Скорее, ребята, бежим! Скорее!

522
00:39:34,622 --> 00:39:36,420
Жжётся!

523
00:39:40,086 --> 00:39:42,680
Плохой пёс.

524
00:39:42,755 --> 00:39:44,007
Так точно.

525
00:39:55,977 --> 00:39:57,149
Да!

526
00:39:58,479 --> 00:40:01,574
- Ты как-то с этим связан?
- Да.

527
00:40:01,649 --> 00:40:03,526
Боже мой.

528
00:40:03,651 --> 00:40:06,200
Кенни взорвал школу! Это всё Кенни!

529
00:40:07,113 --> 00:40:09,787
Кенни! Кенни! Кенни!

530
00:40:12,827 --> 00:40:14,829
- Мне жаль.
- Ничего.

531
00:40:14,996 --> 00:40:18,170
Он был глупым железным псом.

532
00:40:18,249 --> 00:40:19,842
Пустяки, правда.

533
00:40:42,732 --> 00:40:44,530
Заглянешь на чай?

534
00:40:56,537 --> 00:40:59,165
- Ты сменил интерьер.
- Нравится?

535
00:40:59,248 --> 00:41:02,627
Нравится, да.

536
00:41:02,877 --> 00:41:07,553
Раньше больше нравилось,
но и так тоже сойдёт.

537
00:41:07,632 --> 00:41:08,804
А я в восторге.

538
00:41:08,883 --> 00:41:11,727
Сколько будет 47 умножить на 369?

539
00:41:11,844 --> 00:41:13,061
Без понятия.

540
00:41:13,137 --> 00:41:16,232
Масло выветрилось, всё прошло.
- Но ты всё равно умна.

541
00:41:16,307 --> 00:41:19,732
Под стать ему.
- Как и ты.

542
00:41:21,938 --> 00:41:23,565
Доктор?

543
00:41:24,565 --> 00:41:29,366
Мы собрались улетать, но...
Ты можешь отправиться с нами.

544
00:41:33,116 --> 00:41:34,709
Нет.

545
00:41:34,784 --> 00:41:37,082
Я так больше не могу.

546
00:41:37,870 --> 00:41:40,749
К тому же, меня ждут новые приключения.

547
00:41:40,832 --> 00:41:44,427
Пора перестать ждать тебя
и начать жить свою жизнь.

548
00:41:46,421 --> 00:41:48,014
А можно мне с тобой?

549
00:41:49,340 --> 00:41:52,059
Не с тобой, а с тобой.

550
00:41:52,135 --> 00:41:55,685
Я не железный пёс и хочу увидеть всё.

551
00:41:55,763 --> 00:41:57,436
Давай, Доктор.

552
00:41:57,598 --> 00:42:01,944
Сара Джейн Смит и Микки Смит.
Тебе на борту нужен Смит.

553
00:42:02,020 --> 00:42:04,022
Ну ладно, смеха ради.

554
00:42:06,024 --> 00:42:08,573
- Роза, ты не против?
- Нет, замечательно.

555
00:42:08,943 --> 00:42:10,536
Почему нет?

556
00:42:13,281 --> 00:42:14,783
Мне пора.

557
00:42:19,954 --> 00:42:21,581
Что мне делать?

558
00:42:22,665 --> 00:42:25,259
Остаться с ним?
- Да.

559
00:42:25,334 --> 00:42:29,339
Кое-что стоит разбитого сердца.

560
00:42:37,847 --> 00:42:42,694
Найди меня, если захочешь. Найди.

561
00:42:53,821 --> 00:42:55,118
Так глупо...

562
00:42:55,198 --> 00:42:59,044
Я тебя ещё ни разу не благодарила
за то время. Как я уже говорила...

563
00:42:59,118 --> 00:43:01,712
Я бы ни на что его не променяла.

564
00:43:01,788 --> 00:43:03,540
Будет что рассказать внукам.

565
00:43:03,664 --> 00:43:07,259
Вряд ли внуки будут моими.

566
00:43:07,335 --> 00:43:11,090
Да, точно, прости.
Я так и не спросил...

567
00:43:12,298 --> 00:43:15,017
У тебя никого не было? Ну...

568
00:43:15,134 --> 00:43:20,516
Был один парень. Я с ним путешествовала,

569
00:43:20,598 --> 00:43:23,772
но за ним было сложно угнаться.

570
00:43:25,311 --> 00:43:26,483
Прощай, Доктор.

571
00:43:26,562 --> 00:43:30,157
- Мы не прощаемся.
- Скажи, прошу. На этот раз.

572
00:43:30,233 --> 00:43:31,530
Скажи.

573
00:43:32,777 --> 00:43:34,029
Прощай.

574
00:43:34,862 --> 00:43:36,660
Моя Сара Джейн.

575
00:44:10,231 --> 00:44:11,403
К-9!

576
00:44:12,650 --> 00:44:15,324
- Хозяйка.
- Но ты же взорвался!

577
00:44:15,403 --> 00:44:16,780
Хозяин заново меня собрал.

578
00:44:16,904 --> 00:44:21,034
Мои системы усовершенствованы
новыми полногибкими гиперсвязями.

579
00:44:21,117 --> 00:44:22,960
Он заменил тебя новой моделью.

580
00:44:23,035 --> 00:44:24,082
Так точно.

581
00:44:24,203 --> 00:44:27,298
Да. Он это умеет.

582
00:44:28,207 --> 00:44:31,256
Идём же. Домой. У нас полно работы.

583
00:44:31,335 --> 00:44:32,678
Так точно.

584
00:44:39,679 --> 00:44:41,930
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

585
00:44:43,931 --> 00:44:47,435
На нас напали. Пришли существа.
Нам их не остановить.

586
00:44:47,602 --> 00:44:50,651
Нужно узнать, что они ищут.
Есть лишь один способ.

587
00:44:50,730 --> 00:44:52,232
Ты в моей голове.

588
00:44:52,315 --> 00:44:57,071
Космический корабль из 51 века
преследует женщину из 18-го.

589
00:44:57,153 --> 00:44:58,905
Похоже, один из них нашёл
нужное временное окно.

590
00:44:58,988 --> 00:45:00,240
Пора высылать отряд.

591
00:45:00,323 --> 00:45:01,575
Микки!

592
00:45:06,871 --> 00:45:10,626
Часы на камине разбиты. Пора!

593
00:45:10,750 --> 00:45:13,003
Доктор! Доктор!

594
00:45:13,647 --> 00:45:20,762
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

