﻿1
00:00:16,475 --> 00:00:20,105
На нас напали. Пришли существа.

2
00:00:20,229 --> 00:00:22,527
Не думаю, что они люди.
Нам их не остановить.

3
00:00:22,606 --> 00:00:25,701
Часы разбиты. Он близко.

4
00:00:25,776 --> 00:00:27,904
Ты меня слышала?

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,783
Послушай. В Версаль придёт мужчина.

6
00:00:32,866 --> 00:00:36,291
Он наблюдал за всей моей жизнью
и сегодня меня не покинет.

7
00:00:36,411 --> 00:00:38,505
О чём ты? Какой ещё мужчина?

8
00:00:38,580 --> 00:00:41,504
Единственный, кроме тебя,
кого я когда-либо любила.

9
00:00:41,625 --> 00:00:45,220
Не смотри так, некогда.
У тебя есть обязанности.

10
00:00:45,295 --> 00:00:48,014
Я твоя фаворитка.
Ступай к своей королеве.

11
00:00:49,967 --> 00:00:52,641
Ты там? Ты меня слышишь?

12
00:00:54,054 --> 00:00:58,434
Ты мне нужен, ты обещал!
Часы на камине разбиты!

13
00:00:58,517 --> 00:01:00,064
Пора!

14
00:01:00,143 --> 00:01:02,396
Доктор! Доктор!

15
00:01:28,137 --> 00:01:41,006
Доктор Кто | s02e04 Девочка в камине
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

16
00:01:43,224 --> 00:01:47,824
3000 ЛЕТ СПУСТЯ

17
00:01:55,157 --> 00:01:59,913
Космический корабль. Здорово!
На корабле в первую поездку!

18
00:01:59,995 --> 00:02:02,293
Он какой-то заброшенный.
Есть кто на борту?

19
00:02:02,372 --> 00:02:05,046
Не-а, ничего. Ну, ничего опасного.

20
00:02:05,167 --> 00:02:07,295
Ну, ничего очень опасного.

21
00:02:08,587 --> 00:02:10,806
Знаешь, а просканирую-ка я тут всё.

22
00:02:10,881 --> 00:02:13,760
Вдруг всё же есть что опасное.

23
00:02:13,842 --> 00:02:17,016
В каком мы времени?
Как далеко забрались?

24
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
Около 3000 лет в будущем, плюс-минус.

25
00:02:21,725 --> 00:02:23,648
51 век.

26
00:02:24,478 --> 00:02:27,607
Дагмарское скопление.
Ты далеко от дома, Микки!

27
00:02:27,689 --> 00:02:29,191
На две с половиной галактики!

28
00:02:29,274 --> 00:02:31,868
Микки Смит, узри Вселенную.

29
00:02:32,903 --> 00:02:35,122
Нравится что-нибудь?

30
00:02:35,197 --> 00:02:36,915
Всё такое настоящее!

31
00:02:37,074 --> 00:02:41,921
Да тут будто ковбои пробегали.
Велось много ремонтных работ.

32
00:02:44,206 --> 00:02:48,962
А это уже странно, взгляните.
Работают все гипердвигатели.

33
00:02:50,504 --> 00:02:52,097
В полную мощность.

34
00:02:53,048 --> 00:02:56,769
Энергии этого корабля хватит,
чтобы пробить во Вселенной дыру.

35
00:02:56,885 --> 00:02:59,138
Но мы не двигаемся.

36
00:02:59,262 --> 00:03:00,764
Куда же уходит энергия?

37
00:03:00,847 --> 00:03:02,770
И куда подевался экипаж?

38
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
Хороший вопрос. Живых на борту нет.

39
00:03:04,935 --> 00:03:08,360
Мы же в открытом космосе.
Они не могли выйти на перекур.

40
00:03:08,438 --> 00:03:10,611
Да, я уже проверил все курилки.

41
00:03:12,526 --> 00:03:14,824
Чувствуете запах?
- Да. Кто-то готовит.

42
00:03:14,903 --> 00:03:16,371
Воскресный обед, точно.

43
00:03:22,536 --> 00:03:26,632
А вот такое есть не на каждом корабле.

44
00:03:27,666 --> 00:03:30,385
18 век. Франция.

45
00:03:30,877 --> 00:03:32,254
Неплохая облицовка.

46
00:03:33,714 --> 00:03:35,341
Не голограмма.

47
00:03:36,633 --> 00:03:41,230
И даже не репродукция.
Настоящий французский камин 18 века.

48
00:03:41,304 --> 00:03:43,398
Двусторонний. За ним ещё одна комната.

49
00:03:43,473 --> 00:03:45,771
Нет, там обшивка корабля. Гляди.

50
00:03:45,851 --> 00:03:47,945
- Привет.
- Привет.

51
00:03:48,019 --> 00:03:50,488
- Как тебя зовут?
- Ренетт.

52
00:03:50,564 --> 00:03:52,862
Ренетт? Какое чудесное имя.

53
00:03:52,983 --> 00:03:55,657
Подскажи, где ты сейчас, Ренетт?

54
00:03:55,736 --> 00:03:57,329
В своей спальне.

55
00:03:57,738 --> 00:04:00,116
А где твоя спальня?
Где ты живёшь, Ренетт?

56
00:04:00,198 --> 00:04:02,701
- В Париже, разумеется.
- В Париже. Ясно.

57
00:04:03,410 --> 00:04:06,414
Месье, что вы делаете в моём камине?

58
00:04:06,496 --> 00:04:10,421
Провожу обычную... проверку огня.

59
00:04:10,500 --> 00:04:12,002
Не подскажешь, какой сейчас год?

60
00:04:12,085 --> 00:04:15,339
Подскажу. 1727-й.

61
00:04:15,464 --> 00:04:18,092
Замечательно, один из моих любимых.

62
00:04:18,592 --> 00:04:21,141
Август выдался паршивым. Не гуляй.

63
00:04:21,219 --> 00:04:24,098
На этом всё, спасибо за помощь.

64
00:04:24,181 --> 00:04:26,525
Надеюсь, тебе понравится
сидеть у огня. Доброй ночи.

65
00:04:26,600 --> 00:04:28,352
Доброй ночи, месье.

66
00:04:28,477 --> 00:04:30,104
Ты же сказал, что сейчас 51 век.

67
00:04:30,187 --> 00:04:33,407
А ещё я сказал, что столько энергии
может пробить во Вселенной дыру.

68
00:04:33,523 --> 00:04:35,571
Кажется, именно её мы и нашли.

69
00:04:35,650 --> 00:04:38,403
Пространственно-временная гиперсвязь.
- А что это такое?

70
00:04:38,528 --> 00:04:42,374
Без понятия, сейчас придумал.
Не хотел говорить «волшебная дверь».

71
00:04:42,491 --> 00:04:47,213
А по ту сторону «волшебной двери»
находится Франция 1727 года?

72
00:04:47,329 --> 00:04:50,674
Она говорила по-французски.
Причём того же века.

73
00:04:50,749 --> 00:04:52,422
Она говорила по-английски, я слышал.

74
00:04:52,501 --> 00:04:54,299
Это всё ТАРДИС переводит.

75
00:04:54,377 --> 00:04:56,175
- Даже французский?
- Ага.

76
00:04:57,047 --> 00:04:58,924
- Нашёл!
- Доктор!

77
00:05:25,534 --> 00:05:29,630
Всё хорошо. Не кричи, это я.
Человек из камина, смотри.

78
00:05:33,542 --> 00:05:36,011
Мы только что говорили.
Я был в твоём камине.

79
00:05:36,086 --> 00:05:39,681
Месье, с тех пор уже прошло
много недель. Даже месяцев.

80
00:05:39,798 --> 00:05:42,176
Правда?

81
00:05:45,595 --> 00:05:49,441
Соединение расшаталось.
Нужно вызвать мастера.

82
00:05:49,516 --> 00:05:52,315
Кто вы и что вы здесь делаете?

83
00:05:55,605 --> 00:05:58,905
- А вот это уже страшно.
- Вы боитесь разбитых часов?

84
00:05:58,984 --> 00:06:01,282
Совсем немного, чуть-чуть.

85
00:06:01,403 --> 00:06:04,452
Понимаешь ли, если часы разбиты,

86
00:06:04,573 --> 00:06:07,122
а других часов комнате нет...

87
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
тогда что же тикает?

88
00:06:14,541 --> 00:06:17,420
Видишь ли, это не часы.

89
00:06:17,502 --> 00:06:20,426
Резонанс не тот. Слишком большой.

90
00:06:22,841 --> 00:06:27,142
Чуть меньше двух метров.
Человеческого роста.

91
00:06:27,846 --> 00:06:29,769
Что же это?

92
00:06:29,848 --> 00:06:31,566
Давай подумаем.

93
00:06:31,641 --> 00:06:34,269
Будь ты тикающей вещью,
которая прячется в спальне,

94
00:06:34,394 --> 00:06:35,896
сперва-наперво ты бы разбила часы.

95
00:06:36,021 --> 00:06:39,195
Никто не заметит звук
одних часов, но вот двух...

96
00:06:41,359 --> 00:06:44,533
Можно начать сомневаться,
на самом ли деле ты одна.

97
00:06:47,657 --> 00:06:49,910
Сиди на кровати. Прямо посередине.

98
00:06:49,993 --> 00:06:53,042
Не свешивай руки и ноги.

99
00:07:18,021 --> 00:07:21,150
Ренетт, не оборачивайся.

100
00:07:22,859 --> 00:07:25,282
А ты стой на месте.

101
00:07:31,701 --> 00:07:33,749
Постой-ка, дай взглянуть.

102
00:07:35,872 --> 00:07:38,295
Ты сканировал её мозг!

103
00:07:39,417 --> 00:07:41,294
Ты пересёк две галактики и тысячи лет,

104
00:07:41,378 --> 00:07:43,005
чтобы просканировать детский мозг?

105
00:07:43,088 --> 00:07:46,718
Что такого есть в голове девочки,
что ты пробил во Вселенной дыру?

106
00:07:46,800 --> 00:07:48,643
Не понимаю.

107
00:07:48,718 --> 00:07:50,220
Ему нужна я?

108
00:07:51,137 --> 00:07:52,639
Вам нужна я?

109
00:07:53,348 --> 00:07:55,692
Ещё нет. Ты не готова.

110
00:07:55,767 --> 00:07:58,771
Не готова? Что это значит?

111
00:07:58,853 --> 00:08:02,574
Ей ответил — и мне ответишь.
Что значит «не готова»?

112
00:08:07,445 --> 00:08:09,197
Месье, берегитесь!

113
00:08:09,280 --> 00:08:11,374
Это просто кошмар, Ренетт, не бойся.

114
00:08:11,449 --> 00:08:13,497
Всем снятся кошмары.

115
00:08:13,576 --> 00:08:17,080
Даже монстрам из-под кровати.
Да, монстр?

116
00:08:17,163 --> 00:08:19,507
А что монстрам снится в кошмарах?

117
00:08:19,582 --> 00:08:20,879
Я!

118
00:08:23,586 --> 00:08:24,929
Доктор!

119
00:08:37,434 --> 00:08:39,152
Зашибись. Ледяная пушка.

120
00:08:39,269 --> 00:08:40,566
Огнетушитель.

121
00:08:40,687 --> 00:08:42,655
- Откуда он взялся?
- Отсюда.

122
00:08:42,772 --> 00:08:44,149
А почему он так одет?

123
00:08:44,274 --> 00:08:47,118
Для вылазки во Францию.
Какая-то стандартная маскировка.

124
00:08:47,235 --> 00:08:49,988
Неплохо одежда сшита.
Только с лицом прогадал.

125
00:08:51,281 --> 00:08:54,751
Да ты прекрасен!

126
00:08:56,119 --> 00:08:59,623
Серьёзно, ты красавец. Глядите!

127
00:08:59,789 --> 00:09:02,508
Часы космического века!
Обожаю! Аж мурашки побежали!

128
00:09:02,584 --> 00:09:04,086
Слушай, честное слово...

129
00:09:04,169 --> 00:09:06,960
Я говорю от чистого сердца,
а их, между прочим, у меня два.

130
00:09:06,985 --> 00:09:12,643
Разобрать тебя было бы
преступлением, вандализмом...

131
00:09:13,428 --> 00:09:14,975
Но меня это не остановит.

132
00:09:21,745 --> 00:09:23,593
Телепорт малого радиуса.
Он рядом — может, ещё на борту.

133
00:09:23,666 --> 00:09:25,729
- Кто он такой?
- Не ищите его.

134
00:09:25,815 --> 00:09:28,238
- Ты куда?
- Скоро вернусь.

135
00:09:34,699 --> 00:09:37,669
- Он сказал не искать его.
- Да.

136
00:09:43,416 --> 00:09:45,464
Ты меня правильно понял.

137
00:09:50,006 --> 00:09:51,349
Ренетт?

138
00:09:52,467 --> 00:09:54,390
Решил проверить, как ты.

139
00:10:06,231 --> 00:10:08,108
Здравствуйте!

140
00:10:10,527 --> 00:10:14,748
Я ищу Ренетт. Она ведь
до сих пор здесь живёт?

141
00:10:15,448 --> 00:10:18,042
Не знаю, как долго меня не было.

142
00:10:18,118 --> 00:10:20,496
Ренетт! Мы готовы!

143
00:10:20,578 --> 00:10:23,923
Ступай в карету, мама, я скоро буду.

144
00:10:27,127 --> 00:10:29,801
Кажется, так уж заведено,
что воображаемые друзья

145
00:10:29,879 --> 00:10:32,223
бывают у людей лишь в детстве.

146
00:10:32,382 --> 00:10:35,056
Тебя же можно похвалить
за такое постоянство.

147
00:10:35,135 --> 00:10:36,512
Ренетт.

148
00:10:40,390 --> 00:10:41,983
Боже, как ты выросла.

149
00:10:42,058 --> 00:10:45,358
А ты не постарел ни на день.

150
00:10:45,854 --> 00:10:48,152
С твоей стороны это крайне невежливо.

151
00:10:48,231 --> 00:10:50,575
Да, прости.

152
00:10:52,777 --> 00:10:56,623
Славно было поболтать,
но мне стоит уходить.

153
00:10:56,739 --> 00:10:59,868
Мы же не хотим, чтобы твоя мама
застала тебя с незнакомцем, да?

154
00:10:59,951 --> 00:11:02,500
С незнакомцем? Какой же ты незнакомец?

155
00:11:02,579 --> 00:11:04,923
Я знаю тебя с семи лет.

156
00:11:05,081 --> 00:11:09,052
Да, наверное. Я-то срезал путь.

157
00:11:13,923 --> 00:11:17,018
Похоже, ты живой человек. Что за вздор.

158
00:11:17,093 --> 00:11:19,642
Разум твердит, что ты не насущен.

159
00:11:19,762 --> 00:11:22,766
Никогда не слушай разум.

160
00:11:23,933 --> 00:11:26,903
Мадемуазель? Ваша матушка
не терпит ожидания!

161
00:11:26,978 --> 00:11:28,400
Секунду!

162
00:11:29,856 --> 00:11:32,780
Столь много вопросов.
Столь мало времени.

163
00:11:43,953 --> 00:11:46,081
Мадемуазель Пуассон!

164
00:11:57,550 --> 00:11:58,893
Пуассон?

165
00:12:00,803 --> 00:12:03,181
Ренетт Пуассон? Нет!

166
00:12:03,890 --> 00:12:06,734
Нет, нет, невозможно! Ренетт Пуассон!

167
00:12:06,809 --> 00:12:09,107
Будущая мадам д'Этиоль!
Будущая фаворитка Людовика XV!

168
00:12:09,187 --> 00:12:10,939
Некоронованная королева Франции!

169
00:12:11,022 --> 00:12:14,652
Актриса, художница, музыкантша,
танцовщица, куртизанка.

170
00:12:14,734 --> 00:12:16,532
Великолепная садовница!

171
00:12:18,404 --> 00:12:20,782
Да кто вы такой?!

172
00:12:20,865 --> 00:12:25,041
Я Доктор. И я только что
поцеловал мадам де Помпадур!

173
00:12:29,624 --> 00:12:30,796
Роза?

174
00:12:32,710 --> 00:12:36,556
Микки! И так каждый раз!
Первое правило — не уходить далеко!

175
00:12:36,631 --> 00:12:38,804
Я же им говорил! Первое правило!

176
00:12:38,883 --> 00:12:41,636
На корабле может быть что угодно!

177
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
На меня уставился?

178
00:13:06,077 --> 00:13:07,875
Посмотри!

179
00:13:11,040 --> 00:13:14,044
Там глаз. Настоящий глаз.

180
00:13:31,728 --> 00:13:33,526
Что это там?

181
00:13:33,604 --> 00:13:37,325
Прямо посередине, всё в проводах.

182
00:13:37,400 --> 00:13:39,323
Это сердце, Микки.

183
00:13:40,987 --> 00:13:42,864
Человеческое сердце.

184
00:13:45,658 --> 00:13:46,910
Роза?

185
00:13:53,583 --> 00:13:56,928
Прекрати за мной ходить! Я тебе не мама.

186
00:14:01,424 --> 00:14:04,268
Ты отсюда пришла, лошадка?

187
00:14:10,683 --> 00:14:13,311
Катерина, ну ты и плутовка.

188
00:14:15,063 --> 00:14:16,485
Кстати о плутовках.

189
00:14:16,564 --> 00:14:20,068
Я слышала, мадам де Шатору
смертельно больна.

190
00:14:20,151 --> 00:14:23,826
- Да, мне безумно жаль.
- Да что ты.

191
00:14:23,905 --> 00:14:26,749
Я, например, просто безутешна.

192
00:14:28,284 --> 00:14:31,254
Сомнений нет — королю
потребуется новая фаворитка.

193
00:14:31,329 --> 00:14:32,831
Разумеется, ты любишь короля.

194
00:14:32,914 --> 00:14:36,168
Он король, и я люблю его всем сердцем.

195
00:14:36,709 --> 00:14:39,212
С нетерпением жду встречи с ним.

196
00:14:42,924 --> 00:14:45,222
Что не так, милая?

197
00:14:45,802 --> 00:14:47,349
Всё хорошо.

198
00:14:49,305 --> 00:14:51,728
В Париже все женщины
знают о твоих стремлениях.

199
00:14:51,808 --> 00:14:53,810
И хотят того же.

200
00:14:53,893 --> 00:14:56,442
Тебе известно, что король
прибудет на Тисовый бал...

201
00:15:03,319 --> 00:15:06,664
- Может, сердце не настоящее.
- Конечно же настоящее.

202
00:15:08,741 --> 00:15:11,711
Для тебя это нормально?
Таков твой обычный день?

203
00:15:11,828 --> 00:15:15,082
В жизни с Доктором, Микки,
обычных дней не бывает.

204
00:15:15,206 --> 00:15:17,959
Снова Франция. Перед нами Франция.

205
00:15:19,168 --> 00:15:22,012
Кажется, мы смотрим через зеркало.

206
00:15:23,548 --> 00:15:25,221
Только погляди на него!

207
00:15:25,299 --> 00:15:27,552
Кем он себя возомнил?
- Королём Франции.

208
00:15:27,635 --> 00:15:30,935
- А вот и неприятности. Ты где был?
- То там, то сям.

209
00:15:31,013 --> 00:15:33,266
Стал воображаемым другом
будущей французской аристократки,

210
00:15:33,349 --> 00:15:34,942
подрался с часовым человеком.

211
00:15:36,477 --> 00:15:38,104
И да, встретил коня.

212
00:15:38,187 --> 00:15:40,531
Что конь забыл на корабле?

213
00:15:40,606 --> 00:15:42,779
А что дореволюционная Франция
забыла на корабле, Микки?

214
00:15:42,859 --> 00:15:44,406
Мысли шире.

215
00:15:44,485 --> 00:15:47,989
Видите? Они повсюду, на каждой палубе.

216
00:15:48,156 --> 00:15:50,079
Ворота в историю.

217
00:15:50,616 --> 00:15:54,041
Но не просто в историю. В её историю.

218
00:15:54,704 --> 00:15:56,627
Временные окна.

219
00:15:56,706 --> 00:15:59,835
Умышленно расположенные
в жизни определённой женщины.

220
00:15:59,917 --> 00:16:04,718
Космический корабль из 51 века
преследует женщину из 18-го.

221
00:16:05,006 --> 00:16:07,179
Зачем же?
- Кто она?

222
00:16:07,258 --> 00:16:09,932
Жанна-Антуанетта Пуассон!
Для друзей просто Ренетт.

223
00:16:10,011 --> 00:16:11,934
Одна из самых успешных женщин истории.

224
00:16:12,054 --> 00:16:13,977
Так она хочет стать королевой?

225
00:16:14,056 --> 00:16:17,902
Нет, у него уже есть королева.
Она хочет стать его фавориткой.

226
00:16:17,977 --> 00:16:21,322
Всё ясно. Камилла!

227
00:16:23,232 --> 00:16:25,826
Похоже, это вечер их знакомства.

228
00:16:25,902 --> 00:16:27,779
Вечер Тисового бала.

229
00:16:27,862 --> 00:16:30,581
Совсем скоро она станет
его официальной фавориткой,

230
00:16:30,740 --> 00:16:33,084
получит собственные покои
во дворце и даже титул.

231
00:16:33,159 --> 00:16:35,002
Мадам де Помпадур.

232
00:16:40,208 --> 00:16:42,210
Королева наверняка её обожала.

233
00:16:42,293 --> 00:16:44,762
Ещё как. Они хорошо ладили.

234
00:16:44,837 --> 00:16:46,760
Жена короля и его девушка?

235
00:16:46,881 --> 00:16:49,009
Франция. Другая планета.

236
00:16:55,139 --> 00:16:58,518
Вы там давно стоите? Повернитесь!

237
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Привет, Ренетт! Как быстро летит время!

238
00:17:04,941 --> 00:17:06,909
Человек из камина!

239
00:17:14,200 --> 00:17:17,704
- Что он делает?
- Включается. Растапливает лёд.

240
00:17:17,787 --> 00:17:20,882
- А потом?
- Потом он убьёт всех в комнате.

241
00:17:20,957 --> 00:17:24,928
Зато сосредоточиться легче.
Кто ты такой? Назовись.

242
00:17:25,962 --> 00:17:27,635
Прикажи, чтобы он мне отвечал.

243
00:17:27,797 --> 00:17:29,219
С чего бы ему меня слушать?

244
00:17:29,298 --> 00:17:32,097
Не знаю, но он же слушал тебя в детстве.

245
00:17:32,176 --> 00:17:34,679
Посмотрим, на что ты способна.

246
00:17:35,012 --> 00:17:36,889
Отвечай на его вопрос.

247
00:17:37,932 --> 00:17:40,936
Отвечай на все его вопросы.

248
00:17:44,855 --> 00:17:46,357
Я ремонтный дроид 7.

249
00:17:46,482 --> 00:17:48,576
Что случилось с кораблём?

250
00:17:48,651 --> 00:17:50,904
Он сильно повреждён.

251
00:17:50,987 --> 00:17:53,581
Ионная буря. Отказ 82% систем.

252
00:17:53,656 --> 00:17:56,956
Корабль стоит больше года.
Почему ремонт так затянулся?

253
00:17:57,034 --> 00:17:59,253
У нас не было деталей.

254
00:18:00,621 --> 00:18:03,249
Всегда их не хватает. Деталей.

255
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
А что с экипажем? Где все?

256
00:18:05,293 --> 00:18:07,045
У нас не было деталей.

257
00:18:07,128 --> 00:18:10,132
На корабле должно быть не меньше
50 человек. Куда они подевались?

258
00:18:10,214 --> 00:18:11,761
У нас не было деталей.

259
00:18:11,841 --> 00:18:14,845
Пятьдесят человек не могли
взять да исчезнуть, куда...

260
00:18:19,056 --> 00:18:22,356
У вас не было деталей,
и вы использовали экипаж.

261
00:18:23,185 --> 00:18:24,528
Экипаж?

262
00:18:26,397 --> 00:18:29,071
Мы нашли камеру с глазом.

263
00:18:29,483 --> 00:18:33,454
И сердце, подключённое к проводам.

264
00:18:34,739 --> 00:18:37,492
Они просто выполняли программу.

265
00:18:37,575 --> 00:18:41,546
Чинили корабль всеми силами,
любыми подручными средствами.

266
00:18:42,121 --> 00:18:44,419
Никто им не сказал,
что экипаж не входит в меню.

267
00:18:44,498 --> 00:18:47,547
Чем пахло на той палубе?

268
00:18:48,711 --> 00:18:50,429
Готовкой.

269
00:18:50,504 --> 00:18:52,222
Плоть плюс высокая температура.

270
00:18:53,299 --> 00:18:54,642
Барбекю.

271
00:18:56,218 --> 00:18:57,936
Но что вы здесь-то забыли?

272
00:18:58,054 --> 00:19:00,807
Вы открыли временные окна,
для этого нужна уйма энергии.

273
00:19:00,890 --> 00:19:03,734
Зачем приходить сюда?
Вы могли полететь в мастерские.

274
00:19:03,809 --> 00:19:06,813
Но зачем-то отправились
во Францию 18 века. Зачем?

275
00:19:06,896 --> 00:19:08,773
Нужна ещё одна деталь.

276
00:19:13,527 --> 00:19:16,030
Почему же вы её не забрали?

277
00:19:16,113 --> 00:19:17,911
Она не готова.

278
00:19:19,450 --> 00:19:21,248
Что? Это и есть ваш план?

279
00:19:21,327 --> 00:19:23,830
Открывать всё больше
и больше временных окон,

280
00:19:23,913 --> 00:19:26,792
сканировать её мозг,
проверять, готова ли она?

281
00:19:26,874 --> 00:19:28,376
Почему она?

282
00:19:30,419 --> 00:19:34,925
Вы могли выбрать кого угодно
в истории. Почему именно она?

283
00:19:35,591 --> 00:19:37,685
Мы похожи.

284
00:19:37,760 --> 00:19:40,263
Мы не похожи. Мы ни капли не похожи!

285
00:19:40,388 --> 00:19:42,607
- Мы похожи.
- Убирайся!

286
00:19:42,682 --> 00:19:45,105
Немедленно убирайся отсюда!
- Ренетт, нет.

287
00:19:45,643 --> 00:19:48,692
Он вернулся на корабль! Роза,
возьми Микки и Артура, идите за ним.

288
00:19:48,771 --> 00:19:50,364
Не приближайтесь, просто наблюдайте.

289
00:19:50,439 --> 00:19:52,032
- Артура?
- Хорошее имя для коня.

290
00:19:52,108 --> 00:19:56,329
- Нет, только не заводи коня!
- Но ты же завела Микки. Идите уже!

291
00:19:59,740 --> 00:20:02,664
Ренетт, ты должна мне довериться.
Нужно узнать, что они ищут.

292
00:20:02,743 --> 00:20:06,122
Есть лишь один способ. Больно не будет.

293
00:20:09,166 --> 00:20:10,759
Человек из камина.

294
00:20:11,252 --> 00:20:13,380
Ты в моей голове.

295
00:20:13,462 --> 00:20:15,260
Бедняжка Ренетт.

296
00:20:15,840 --> 00:20:17,808
У тебя тут будто ковбои пробегали.

297
00:20:18,467 --> 00:20:21,641
- Ох уж этот Доктор.
- Ты о чём?

298
00:20:21,762 --> 00:20:25,437
Мадам де Помпадур, Сара Джейн Смит,

299
00:20:25,599 --> 00:20:28,068
Клеопатра...
- Да он всего разок её вспомнил!

300
00:20:28,144 --> 00:20:30,943
- Да, зато назвал её Клео.
- Микки!

301
00:20:40,239 --> 00:20:43,493
Ты в моих воспоминаниях.
Шагаешь среди них.

302
00:20:43,576 --> 00:20:45,328
Если что-то хочешь от меня скрыть,

303
00:20:45,411 --> 00:20:48,631
представь дверь и закрой её.
Я не стану заглядывать.

304
00:20:50,332 --> 00:20:53,336
И я уже вижу дверь,
которую стоит закрыть...

305
00:20:53,419 --> 00:20:55,421
Даже несколько.

306
00:20:57,465 --> 00:21:00,469
Ходить среди воспоминаний живой души.

307
00:21:00,551 --> 00:21:03,771
К такому быстро привыкаешь?
- Обычно я так не делаю.

308
00:21:03,846 --> 00:21:06,975
- Как можно устоять?
- Сколько тебе лет?

309
00:21:07,057 --> 00:21:10,687
Какой дерзкий вопрос
в самом начале разговора.

310
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
Многообещающе.
- Это не мой вопрос, а их.

311
00:21:14,356 --> 00:21:18,532
Тебе 23. По какой-то причине
ты для них недостаточно взрослая.

312
00:21:18,611 --> 00:21:22,582
Прости. Я мог нечаянно
разбудить старые воспоминания.

313
00:21:22,865 --> 00:21:24,742
Какое одинокое детство.

314
00:21:24,825 --> 00:21:26,873
Всё пройдёт, будь со мной.

315
00:21:27,953 --> 00:21:32,629
Доктор. Как одиноко.
Очень-очень одиноко.

316
00:21:32,708 --> 00:21:36,463
Ты о чём? Ты никогда не была одинока.

317
00:21:36,545 --> 00:21:38,798
С каких пор ты начала
звать меня Доктором?

318
00:21:38,881 --> 00:21:41,054
Какой одинокий мальчик.

319
00:21:41,133 --> 00:21:43,431
Одинок как в детстве, так и сейчас.

320
00:21:45,221 --> 00:21:48,225
Как ты это выносишь?
- Как ты это сделала?

321
00:21:49,225 --> 00:21:53,401
Через открытую дверь
можно пройти в обоих направлениях.

322
00:21:54,605 --> 00:21:56,073
О, Доктор.

323
00:21:56,899 --> 00:21:58,651
Мой одинокий Доктор.

324
00:22:01,487 --> 00:22:03,080
Потанцуй со мной.

325
00:22:03,531 --> 00:22:04,703
Не могу.

326
00:22:04,782 --> 00:22:06,659
Потанцуй со мной.

327
00:22:06,742 --> 00:22:08,790
Сегодня вечером ты танцуешь с королём.

328
00:22:08,869 --> 00:22:10,997
Пусть сперва поревнует.

329
00:22:11,080 --> 00:22:13,378
- Я не могу.
- Доктор.

330
00:22:15,251 --> 00:22:16,719
Доктор кто?

331
00:22:19,880 --> 00:22:22,679
Это не просто секрет, верно?

332
00:22:23,300 --> 00:22:25,348
Что ты видела?

333
00:22:26,679 --> 00:22:29,683
Приходит время, Повелитель Времени,

334
00:22:29,765 --> 00:22:32,939
когда всем одиноким мальчикам
приходится учиться танцевать.

335
00:22:45,865 --> 00:22:49,039
В чём дело? Что происходит? Доктор!

336
00:22:49,118 --> 00:22:50,620
Роза?

337
00:22:52,371 --> 00:22:54,214
Они нас порубят. Прямо как экипаж!

338
00:22:54,290 --> 00:22:57,260
Порубят и распихают
по всему дурацкому кораблю!

339
00:22:57,334 --> 00:22:59,757
А где же Доктор?
Где же ненаглядный Доктор?

340
00:22:59,837 --> 00:23:03,717
Часами где-то шляется!

341
00:23:03,799 --> 00:23:05,642
Вы совместимы.

342
00:23:07,261 --> 00:23:10,561
Советую вам хорошенько подумать.

343
00:23:10,973 --> 00:23:14,523
Хорошенько, ведь мы с Микки...

344
00:23:15,311 --> 00:23:17,689
сюда не одни пришли. Нет-нет.

345
00:23:17,813 --> 00:23:21,909
Поверьте, вам не захочется
иметь дело с нашим водителем.

346
00:23:27,114 --> 00:23:30,163
Слыхали о далеках? Помните их?

347
00:23:30,659 --> 00:23:32,536
Они дали нашему другу имя.

348
00:23:32,661 --> 00:23:36,165
Сложили о нём легенды.
Они называли его...

349
00:23:36,290 --> 00:23:40,170
♪ Я танцевать хочу... ♪

350
00:23:40,252 --> 00:23:42,675
Называли его...

351
00:23:42,796 --> 00:23:46,676
♪ Я танцевать хочу до самого утра! ♪

352
00:23:47,009 --> 00:23:50,183
♪ Как будто два крыла
природа мне дала... ♪

353
00:23:50,304 --> 00:23:52,432
Знаете французов?

354
00:23:52,514 --> 00:23:55,939
Боже, умеют же они веселиться!

355
00:23:56,018 --> 00:23:59,443
Явился не запылился.
Надвигающийся шторм.

356
00:23:59,563 --> 00:24:01,315
Говоришь как твоя мать.

357
00:24:01,398 --> 00:24:03,366
Ты чем занят был? Где пропадал?!

358
00:24:03,442 --> 00:24:05,536
Много чем.

359
00:24:05,611 --> 00:24:09,536
Похоже, я на пару веков раньше
изобрёл банановый дайкири.

360
00:24:09,657 --> 00:24:12,536
Представляешь, они ещё
никогда не видели бананов.

361
00:24:12,618 --> 00:24:15,497
Всегда бери на вечеринку банан, Роза.

362
00:24:15,579 --> 00:24:19,709
Бананы — это хорошо! Великолепно!

363
00:24:20,042 --> 00:24:21,965
Снова ты!

364
00:24:22,044 --> 00:24:24,342
Ты мой любимчик, кстати.

365
00:24:24,421 --> 00:24:26,423
Самый лучший. Знаешь, почему?

366
00:24:26,507 --> 00:24:29,181
Ты же такой тупой!

367
00:24:29,426 --> 00:24:32,475
Господин Тупицын Тупица Тупикович

368
00:24:32,554 --> 00:24:34,898
из Тупограда в Тупении.

369
00:24:35,891 --> 00:24:38,064
И папаша твой тоже!

370
00:24:38,185 --> 00:24:41,564
Знаете, зачем им
сканировать мозг Ренетт?

371
00:24:41,689 --> 00:24:45,739
Её счётчик пробега.
Они хотят узнать её возраст.

372
00:24:45,985 --> 00:24:50,240
А почему? Потому что
этому кораблю 37 лет.

373
00:24:50,364 --> 00:24:54,335
По их мнению, когда Ренетт
исполнится 37, она будет «готова»,

374
00:24:54,410 --> 00:24:56,959
и её мозг будет совместим.

375
00:24:57,705 --> 00:25:00,254
Вот чего вам не хватает.

376
00:25:00,374 --> 00:25:02,752
Процессора для компьютера.

377
00:25:02,876 --> 00:25:07,177
Вашему кораблю нужен мозг.
И по какой-то неизвестной причине

378
00:25:07,256 --> 00:25:10,726
подойдёт лишь мозг мадам де Помпадур.

379
00:25:11,760 --> 00:25:14,263
Мозг совместим.

380
00:25:14,346 --> 00:25:15,814
Совместим?

381
00:25:16,765 --> 00:25:21,111
Раз ты в такую дурь веришь,
то верь и в то, что в бокале вино.

382
00:25:29,194 --> 00:25:32,448
Многофракционное антимасло.
Остановит любые шевеления.

383
00:25:38,454 --> 00:25:42,800
Ну всё, хватит отлёживаться.
Пора выключать весь корабль.

384
00:25:42,875 --> 00:25:44,969
- А они не опасны?
- Не-а, безвредны.

385
00:25:45,085 --> 00:25:46,678
Безвредны и тупы. Всё как мне нравится.

386
00:25:46,795 --> 00:25:48,638
Все временные окна управляются отсюда.

387
00:25:48,714 --> 00:25:52,639
Их всех нужно закрыть.
Куда я дел зевсовы штепсели?

388
00:25:52,760 --> 00:25:54,512
Только недавно их видел.
Стучал ими как кастаньетами.

389
00:25:54,595 --> 00:25:57,144
Почему они сразу не открыли
окно в то время, где ей уже 37?

390
00:25:57,222 --> 00:25:59,896
Системы сильно повреждены.
Хорошо, что с веком не промахнулись.

391
00:25:59,975 --> 00:26:02,069
Потом они работали методом тыка.

392
00:26:02,144 --> 00:26:04,738
Окна не закрываются. Но почему?

393
00:26:06,356 --> 00:26:08,609
- Что это?
- Не знаю.

394
00:26:08,692 --> 00:26:10,740
Входящее сообщение?
- От кого?

395
00:26:10,819 --> 00:26:12,446
Вести с полей.

396
00:26:12,529 --> 00:26:14,406
Видимо, кто-то из них
до сих пор с Ренетт.

397
00:26:14,490 --> 00:26:17,790
Вот почему окна не закрыть.
Система не позволяет.

398
00:26:23,499 --> 00:26:25,467
А вот это умно.

399
00:26:29,171 --> 00:26:32,675
Так. Не нравится мне всё это.

400
00:26:34,510 --> 00:26:37,559
Один из ваших дружков шлёт
сообщение? Интересное?

401
00:26:37,638 --> 00:26:39,857
Она готова. Начинаем.

402
00:26:44,269 --> 00:26:45,896
Что происходит?

403
00:26:45,979 --> 00:26:47,822
Похоже, один из них нашёл
нужное временное окно.

404
00:26:47,898 --> 00:26:49,366
Пора высылать отряд.

405
00:26:49,483 --> 00:26:51,656
На этот раз они вернутся с её головой.

406
00:27:04,706 --> 00:27:06,253
Мадам де Помпадур.

407
00:27:06,333 --> 00:27:09,052
Прошу, не кричите. У нас мало времени.

408
00:27:09,169 --> 00:27:11,968
Я пришла предупредить вас,
что они придут через пять лет.

409
00:27:12,047 --> 00:27:13,469
Пять лет?

410
00:27:13,549 --> 00:27:16,143
После вашего 37-летия.

411
00:27:16,969 --> 00:27:21,270
Не могу сказать точную дату,
всё очень произвольно.

412
00:27:21,390 --> 00:27:24,189
Но они придут. Всё случится.

413
00:27:25,352 --> 00:27:28,322
Для нас всё уже происходит.

414
00:27:29,731 --> 00:27:33,531
Простите, сложно объяснить.
У Доктора лучше получается.

415
00:27:33,610 --> 00:27:35,738
Говори точнее, а я тебя выслушаю.

416
00:27:35,821 --> 00:27:38,745
- Нет времени.
- Есть пять лет.

417
00:27:38,824 --> 00:27:41,077
У вас. У меня нет и пяти минут.

418
00:27:41,160 --> 00:27:43,083
Тогда будь немногословна.

419
00:27:48,458 --> 00:27:51,587
Есть одно судно.

420
00:27:51,920 --> 00:27:56,266
Корабль, небесный корабль.
И в нём много...

421
00:27:57,467 --> 00:27:59,515
Много вас.

422
00:27:59,595 --> 00:28:02,974
В его комнатах — разные моменты
вашей жизни, и всё вперемешку.

423
00:28:03,098 --> 00:28:05,897
Я говорила, всё сложно, простите.

424
00:28:06,435 --> 00:28:09,609
В твоём мире есть судно,

425
00:28:09,688 --> 00:28:11,816
где дни моей жизни собраны вместе,

426
00:28:11,940 --> 00:28:13,817
словно главы книги.

427
00:28:13,901 --> 00:28:17,451
Он может шагать, не старея,
от одного дня к другому,

428
00:28:17,571 --> 00:28:20,370
а я, уставший путник,

429
00:28:20,449 --> 00:28:22,827
обязана идти по долгой дороге.

430
00:28:22,910 --> 00:28:24,912
Он насчёт вас не врал.

431
00:28:26,079 --> 00:28:29,379
Существа вернутся через пять лет.
Что можно сделать?

432
00:28:29,458 --> 00:28:31,131
Доктор советует с ними говорить.

433
00:28:31,210 --> 00:28:34,510
Они запрограммированы вам отвечать.

434
00:28:34,630 --> 00:28:38,260
Вам их не остановить,
но вы сможете их задержать.

435
00:28:38,342 --> 00:28:41,221
- Пока?
- Пока не придёт Доктор.

436
00:28:41,303 --> 00:28:43,726
- Значит, он придёт?
- Он обещает.

437
00:28:44,223 --> 00:28:47,227
Но лично он пообещать не мог?

438
00:28:48,477 --> 00:28:51,981
Он придёт, когда будет нужен.
По-другому никак.

439
00:28:52,064 --> 00:28:54,487
По-другому и не было.

440
00:28:54,900 --> 00:28:57,153
Монстры и Доктор.

441
00:28:57,778 --> 00:29:00,372
Кажется, они не могут друг без друга.

442
00:29:00,447 --> 00:29:02,495
И не говорите.

443
00:29:04,201 --> 00:29:07,956
Но вы не должны были
кого-то их них повстречать.

444
00:29:08,622 --> 00:29:11,000
Существа меняют ход истории.

445
00:29:11,124 --> 00:29:13,172
С вами не должно было такого случаться.

446
00:29:13,252 --> 00:29:16,176
Не должно? Что это значит?

447
00:29:17,089 --> 00:29:21,014
Всё уже случилось, дитя.
И я ничего не хочу менять.

448
00:29:21,802 --> 00:29:25,432
Ради ангела можно
вытерпеть и мир демонов.

449
00:29:28,809 --> 00:29:31,028
Роза? Роза?

450
00:29:32,854 --> 00:29:34,231
Роза!

451
00:29:34,356 --> 00:29:38,862
Временное окно, где ей 37.
Оно было у нас под носом.

452
00:29:42,322 --> 00:29:45,701
Нет, вам туда нельзя. Доктор разозлится!

453
00:29:52,874 --> 00:29:54,751
Так вот каков его мир.

454
00:29:57,254 --> 00:29:59,006
Что это?

455
00:29:59,089 --> 00:30:01,467
Это из временного окна.
Доктор настроил аудиосвязь.

456
00:30:01,550 --> 00:30:04,850
Те крики. Они из моего будущего?

457
00:30:05,512 --> 00:30:07,310
Да, мне жаль.

458
00:30:07,389 --> 00:30:09,812
Мне придётся пойти долгой дорогой.

459
00:30:09,891 --> 00:30:12,770
Ты там? Ты меня слышишь?

460
00:30:12,853 --> 00:30:16,903
Ты мне нужен, ты обещал!
Часы на камине разбиты! Пора!

461
00:30:16,982 --> 00:30:18,234
Это мой голос.

462
00:30:18,358 --> 00:30:20,736
Роза, идём, нам пора. У нас проблема.

463
00:30:20,819 --> 00:30:22,537
Дай пару минут.

464
00:30:29,828 --> 00:30:31,546
Как вы?
- Плохо.

465
00:30:32,247 --> 00:30:34,045
Мне очень страшно.

466
00:30:34,124 --> 00:30:37,173
Но мы обе знаем, правда, Роза?

467
00:30:37,252 --> 00:30:39,755
Доктор стоит монстров.

468
00:30:47,137 --> 00:30:49,265
Доктор! Доктор!

469
00:31:06,782 --> 00:31:08,079
Доктор!

470
00:31:08,450 --> 00:31:11,329
Нам пора! Нам никто не поможет.

471
00:31:20,379 --> 00:31:22,802
Ты готова. Идём.

472
00:31:32,307 --> 00:31:33,729
Ты его нашёл?

473
00:31:33,809 --> 00:31:36,278
Они ждали меня и заблокировали окно.

474
00:31:36,353 --> 00:31:39,323
- Куда мы идём?
- У телепорта ограничен радиус.

475
00:31:39,398 --> 00:31:42,026
Нужно подойти ближе
к временному порталу.

476
00:31:42,150 --> 00:31:45,120
В твоих словах нет смысла. Как и в тебе.

477
00:31:47,656 --> 00:31:50,749
- Не понимаю, как они туда попали?
- Телепортировались, ты же видела.

478
00:31:50,809 --> 00:31:52,244
Пока корабль и бальный зал связаны,

479
00:31:52,327 --> 00:31:53,874
они могут использовать телепорты.

480
00:31:53,954 --> 00:31:57,003
- Тогда полетим на ТАРДИС!
- Нельзя, мы стали частью событий.

481
00:31:57,082 --> 00:31:58,504
Разобьём окно?

482
00:31:58,583 --> 00:32:00,631
Здесь гиперплекс, а там —
толстое стекло. Нужен грузовик.

483
00:32:00,710 --> 00:32:02,633
- У нас его нет.
- Да я в курсе!

484
00:32:02,712 --> 00:32:04,134
Нужно хотя бы попробовать!

485
00:32:04,214 --> 00:32:05,841
Разобьёшь стекло — разобьёшь и окна.

486
00:32:05,924 --> 00:32:07,642
Пути назад не будет.

487
00:32:07,717 --> 00:32:11,517
Прошу всех успокоиться!

488
00:32:12,180 --> 00:32:13,932
Прошу!

489
00:32:14,057 --> 00:32:17,186
Сколько суеты, сколько шума.

490
00:32:17,310 --> 00:32:21,031
Вынуждена напомнить,
что мы находимся в Версале.

491
00:32:21,231 --> 00:32:24,656
На королевском дворе. Мы французы.

492
00:32:30,073 --> 00:32:32,041
Я приняла решение.

493
00:32:32,659 --> 00:32:34,957
И я решила отказаться.

494
00:32:35,036 --> 00:32:37,880
Сегодня я с вами не пойду.

495
00:32:37,956 --> 00:32:41,961
Я видела ваш мир, и ноги моей
там больше не будет.

496
00:32:43,086 --> 00:32:45,384
Твои ноги нам не нужны.

497
00:32:56,099 --> 00:33:00,229
Вы думаете, я вас боюсь.
Но даже сейчас вы не страшны.

498
00:33:01,396 --> 00:33:05,742
Вы лишь мой детский ночной кошмар.

499
00:33:05,817 --> 00:33:07,990
Монстры из-под кровати.

500
00:33:08,069 --> 00:33:10,447
И если мой ночной кошмар
вернулся меня вновь терзать,

501
00:33:10,530 --> 00:33:13,249
то уверяю, вернётся и ваш.

502
00:33:47,442 --> 00:33:50,742
Мадам де Помпадур.
Ты с каждым днём всё моложе.

503
00:33:51,613 --> 00:33:53,786
Что происходит, чёрт возьми?

504
00:33:53,907 --> 00:33:57,582
Это мой возлюбленный, король Франции.

505
00:33:58,119 --> 00:34:00,918
Да? А я Повелитель Времени.

506
00:34:03,833 --> 00:34:05,927
И я пришёл чинить часы.

507
00:34:08,547 --> 00:34:10,265
Забудь. Всё кончено.

508
00:34:11,800 --> 00:34:13,427
Для нас обоих.

509
00:34:15,053 --> 00:34:17,556
Вот тебе и семь лет неудачи.

510
00:34:18,848 --> 00:34:20,475
Скорее, три тысячи.

511
00:34:27,023 --> 00:34:28,991
Что случилось?

512
00:34:29,109 --> 00:34:32,909
Куда делось временное окно?
Как он вернётся?

513
00:34:50,672 --> 00:34:53,221
Связь с кораблём разорвана.
Пути назад нет.

514
00:34:55,010 --> 00:34:57,138
У вас нет деталей.

515
00:34:58,722 --> 00:35:02,352
Сколько ещё будет тикать
твоё часовое сердце?

516
00:35:02,475 --> 00:35:04,523
День? Час?

517
00:35:06,021 --> 00:35:09,025
Всё кончено. Смирись.

518
00:35:10,650 --> 00:35:12,652
Я не шучу.

519
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
Ты цела?

520
00:35:31,755 --> 00:35:33,883
Что с ними?

521
00:35:34,966 --> 00:35:36,718
Они остановились.

522
00:35:38,178 --> 00:35:40,272
У них теперь нет цели.

523
00:35:51,358 --> 00:35:54,032
Без него мы не сможем управлять ТАРДИС.

524
00:35:54,402 --> 00:35:55,949
Как он вернётся?

525
00:36:13,171 --> 00:36:15,765
Ты знаешь все их названия, да?

526
00:36:16,216 --> 00:36:18,560
Я их видела в твоей голове.

527
00:36:18,635 --> 00:36:20,558
Названия всех звёзд.

528
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
А что есть название?

529
00:36:22,389 --> 00:36:25,268
Оно как титул, ни о чём не говорят.

530
00:36:25,350 --> 00:36:27,273
Например, «Доктор»?

531
00:36:27,435 --> 00:36:29,608
Например, «мадам де Помпадур».

532
00:36:32,399 --> 00:36:35,744
Всегда мечтала чуть ближе
увидеть эти звёзды.

533
00:36:35,819 --> 00:36:37,821
Думаю, как и ты.

534
00:36:37,946 --> 00:36:39,744
Время от времени.

535
00:36:40,490 --> 00:36:43,118
Спасая меня, ты сам угодил в ловушку.

536
00:36:43,410 --> 00:36:45,458
Ты знал об этом?

537
00:36:45,537 --> 00:36:47,631
Догадывался.

538
00:36:47,789 --> 00:36:49,791
И всё же пришёл.

539
00:36:49,874 --> 00:36:53,549
Да, пришёл. Ты снова
меня на этом подловила.

540
00:36:55,588 --> 00:36:58,808
Между нашими мирами было много дверей.

541
00:36:58,883 --> 00:37:01,102
Ты можешь воспользоваться другой?

542
00:37:01,177 --> 00:37:02,554
Когда разбилось зеркало,

543
00:37:02,637 --> 00:37:04,765
разорвались и другие связи с кораблём.

544
00:37:04,848 --> 00:37:09,399
Боюсь, ты найдёшь здесь ещё пару
разбитых зеркал и порванных гобеленов.

545
00:37:09,477 --> 00:37:11,650
Везде, где были временные окна.

546
00:37:11,730 --> 00:37:14,654
Я оплачу ущерб.

547
00:37:16,609 --> 00:37:18,828
Кстати, мне потребуются деньги.

548
00:37:18,903 --> 00:37:20,997
Никогда не смыслил в деньгах.

549
00:37:22,031 --> 00:37:24,375
Где вы деньги достаёте?

550
00:37:24,451 --> 00:37:26,124
Ты здесь.

551
00:37:27,162 --> 00:37:29,164
Мой одинокий ангел.

552
00:37:29,789 --> 00:37:32,167
Застрял со мной на долгой дороге.

553
00:37:32,292 --> 00:37:34,169
Ага! Долгая дорога.

554
00:37:35,712 --> 00:37:37,305
За долгую дорогу.

555
00:37:42,969 --> 00:37:47,190
Как жаль. Долгая дорога
мне бы понравилась.

556
00:37:48,016 --> 00:37:50,269
Я же никуда не ухожу.

557
00:37:51,227 --> 00:37:52,854
Думаешь?

558
00:37:54,731 --> 00:37:56,278
Возьми меня за руку.

559
00:38:18,213 --> 00:38:20,807
Это не репродукция, а оригинал.

560
00:38:21,800 --> 00:38:25,145
Я приказала перенести его
со всеми деталями.

561
00:38:26,721 --> 00:38:28,314
Камин.

562
00:38:31,309 --> 00:38:33,778
Камин из твоей спальни.

563
00:38:36,272 --> 00:38:39,242
Когда ты это сделала?
- Много лет назад.

564
00:38:40,443 --> 00:38:44,744
В надежде, что открывшаяся дверь
когда-нибудь откроется вновь.

565
00:38:46,950 --> 00:38:49,999
Никогда не знаешь,
когда пригодится доктор.

566
00:38:52,539 --> 00:38:55,509
Похоже, он уцелел.
Думаешь, он ещё работает?

567
00:38:55,583 --> 00:38:57,677
Ты разорвала связь, когда его перенесла.

568
00:38:57,752 --> 00:38:59,925
Когда зеркало разбилось,
он был отключён,

569
00:39:00,004 --> 00:39:01,927
что его и спасло.

570
00:39:03,216 --> 00:39:04,433
Но...

571
00:39:05,885 --> 00:39:10,015
по сути, связь физическая,
и физически она ещё здесь.

572
00:39:12,225 --> 00:39:15,104
Значит, если мне повезёт,

573
00:39:15,186 --> 00:39:17,985
если очень-очень повезёт...

574
00:39:20,149 --> 00:39:21,651
Что?

575
00:39:21,776 --> 00:39:23,699
Соединение расшаталось!

576
00:39:23,778 --> 00:39:25,655
Нужно вызвать мастера!

577
00:39:27,866 --> 00:39:30,540
Пожелай мне удачи.
- Нет.

578
00:39:35,957 --> 00:39:37,800
Мадам де Помпадур?

579
00:39:39,627 --> 00:39:41,220
Ещё хочешь увидеть те звёзды?

580
00:39:41,296 --> 00:39:44,140
- Больше всего на свете.
- Дай мне две минуты. Собери вещи.

581
00:39:44,215 --> 00:39:45,558
Я отправляюсь в дорогу?

582
00:39:45,633 --> 00:39:48,477
Иди к окну. Выбери звезду. Любую.

583
00:40:01,691 --> 00:40:03,910
- Сколько вы ждали?
- Пять с половиной часов.

584
00:40:03,985 --> 00:40:06,113
Отлично! Всегда ждите
пять с половиной часов.

585
00:40:06,195 --> 00:40:07,321
Где ты пропадал?

586
00:40:07,405 --> 00:40:10,454
Потом объясню, идите в ТАРДИС. Я скоро!

587
00:40:10,533 --> 00:40:11,910
Ренетт?

588
00:40:13,661 --> 00:40:15,538
Ты там? Ренетт?

589
00:40:27,508 --> 00:40:28,851
Ренетт?

590
00:40:30,678 --> 00:40:32,351
Здравствуйте.

591
00:40:33,640 --> 00:40:35,517
Вы с ней разминулись.

592
00:40:36,517 --> 00:40:39,396
К шести она будет в Париже.

593
00:40:42,690 --> 00:40:44,067
Боже правый!

594
00:40:45,276 --> 00:40:46,869
Она была права.

595
00:40:47,862 --> 00:40:50,661
Она говорила, что вы не стареете.

596
00:40:51,282 --> 00:40:55,753
С нашей встречи прошли годы,
но на вашем лице не отразилось ни дня.

597
00:41:06,881 --> 00:41:09,134
Она часто о вас говорила.

598
00:41:10,969 --> 00:41:13,392
Мечтала, чтобы вы её навестили.

599
00:41:14,138 --> 00:41:16,106
Вы же знаете женщин.

600
00:41:29,153 --> 00:41:30,951
Вот и она.

601
00:41:31,656 --> 00:41:34,409
В последний раз покидает Версаль.

602
00:41:36,244 --> 00:41:38,167
Умерла всего в 43 года.

603
00:41:39,914 --> 00:41:41,336
Слишком молодой.

604
00:41:42,667 --> 00:41:44,089
Слишком.

605
00:41:45,920 --> 00:41:48,218
В конце концов, болезнь её победила.

606
00:41:49,382 --> 00:41:51,760
Она всегда слишком много трудилась.

607
00:41:58,307 --> 00:42:00,059
Что она пишет?

608
00:42:10,695 --> 00:42:12,117
Разумеется.

609
00:42:13,489 --> 00:42:14,957
Вы правы.

610
00:42:34,510 --> 00:42:36,103
Почему она?

611
00:42:37,346 --> 00:42:39,348
Почему они хотели починить корабль

612
00:42:39,432 --> 00:42:41,730
головой мадам де Помпадур?

613
00:42:41,809 --> 00:42:43,937
Мы вряд ли узнаем.

614
00:42:44,020 --> 00:42:46,364
Память компьютера сильно повреждена.

615
00:42:46,439 --> 00:42:48,692
Возможно, он запутался.

616
00:42:48,775 --> 00:42:51,028
ТАРДИС закроет временные окна,

617
00:42:51,152 --> 00:42:53,405
ведь дроидов больше нет.

618
00:42:53,488 --> 00:42:56,458
Проблем больше не будет.

619
00:42:59,994 --> 00:43:01,496
Всё хорошо?

620
00:43:02,705 --> 00:43:04,628
Со мной всегда всё хорошо.

621
00:43:10,671 --> 00:43:15,017
Идём, Роза, покажешь мне всё тут.

622
00:43:34,695 --> 00:43:37,824
Мой дорогой Доктор.

623
00:43:37,907 --> 00:43:42,629
Дорога кажется мне долгой,
но боюсь, близится её конец.

624
00:43:43,579 --> 00:43:47,254
Разум твердит мне,
что мы уже не встретимся,

625
00:43:47,375 --> 00:43:50,345
но я не стану его слушать.

626
00:43:50,503 --> 00:43:55,430
Я видела мир в твоей голове
и знаю, что возможно всё.

627
00:43:56,050 --> 00:43:58,303
Поспеши, любимый.

628
00:43:58,386 --> 00:44:01,560
Мои дни всё короче, я очень слаба.

629
00:44:02,473 --> 00:44:04,771
Удачи, мой одинокий ангел.

630
00:44:48,200 --> 00:44:54,200
МАДАМ ДЕ ПОМПАДУР 1721–1764

631
00:44:58,700 --> 00:45:02,200
ЗВЕЗДОЛЁТ МАДАМ ДЕ ПОМПАДУР

632
00:45:10,901 --> 00:45:13,485
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

633
00:45:13,586 --> 00:45:14,803
Так это Лондон?

634
00:45:14,879 --> 00:45:16,722
Альтернатива нашему миру,
где всё похоже,

635
00:45:16,797 --> 00:45:18,299
но немного другое.

636
00:45:18,382 --> 00:45:20,726
Мы попали в никуда.

637
00:45:20,801 --> 00:45:23,600
С улиц пропадают люди.

638
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Уже несколько месяцев.

639
00:45:26,849 --> 00:45:29,568
- Что это с ними?
- Дело в наушниках.

640
00:45:30,603 --> 00:45:33,447
Прототип прошёл все проверки, сэр.

641
00:45:33,522 --> 00:45:35,320
Он работает.

642
00:45:35,399 --> 00:45:37,322
Я их уже встречал.

643
00:45:37,401 --> 00:45:39,119
Кто они?

644
00:45:39,195 --> 00:45:43,575
Металлическая кожа и тело,
что не постареет.

645
00:45:43,658 --> 00:45:44,830
«Сайбус»!

646
00:45:45,036 --> 00:45:52,094
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

