﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:09,559
Концерт был проведён
сэром Родри Фэннингом

2
00:00:09,635 --> 00:00:13,105
и дамой Эвелин Блиш,
членом оркестра Кингс-Линн.

3
00:00:13,680 --> 00:00:18,277
Смотрите на следующей неделе
продолжение «Угадай профессию».

4
00:00:18,727 --> 00:00:22,072
На этом наш эфир подходит к концу.

5
00:00:22,648 --> 00:00:27,700
Сотрудники Александра-палас
желают вам доброй ночи.

6
00:00:30,447 --> 00:00:32,996
Долг в 200 фунтов.

7
00:00:36,745 --> 00:00:38,793
Мне нужно чудо.

8
00:00:54,555 --> 00:00:57,604
С ним не соскучишься.
Любит он меня смешить.

9
00:00:58,809 --> 00:01:01,358
Наш хозяин и повелитель.

10
00:01:01,478 --> 00:01:03,776
- Рита, я ухожу.
- Папа?

11
00:01:04,439 --> 00:01:07,192
Сколько можно, сынок? Посмотрим.

12
00:01:07,276 --> 00:01:10,155
Но у всех есть телик, пап,
даже у мистера Галлахера.

13
00:01:10,279 --> 00:01:12,577
И у Беллов из 67-го дома.

14
00:01:13,323 --> 00:01:15,667
Может, мы тоже купим к коронации.

15
00:01:15,742 --> 00:01:18,291
Если повезёт. Посмотрим.

16
00:01:19,037 --> 00:01:20,414
Рано не ждите.

17
00:01:20,497 --> 00:01:24,127
Говорят, от них гниют мозги.
Гниют и превращаются в суп,

18
00:01:24,209 --> 00:01:27,338
который потом вытекает из ушей.

19
00:01:27,421 --> 00:01:29,298
Вот что телевизоры делают.

20
00:01:52,529 --> 00:01:53,906
Мистер Мэгпай?

21
00:01:54,573 --> 00:01:56,951
Мистер Мэгпай?

22
00:01:58,327 --> 00:02:01,501
Ты меня слышишь, Мэгпай?
- Да.

23
00:02:04,625 --> 00:02:07,720
Я, должно быть, сплю...
- Нет, это не сон.

24
00:02:08,211 --> 00:02:11,556
- Значит, я спятил.
- Вовсе нет, милый.

25
00:02:11,673 --> 00:02:14,927
Уселся поудобнее?

26
00:02:15,344 --> 00:02:18,188
Отлично. Тогда начнём.

27
00:02:56,201 --> 00:03:10,000
Доктор Кто | s02e07 Говорящий ящик
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

28
00:03:16,279 --> 00:03:19,032
Я думала, мы собирались в эру Вегаса.

29
00:03:19,116 --> 00:03:22,290
Белые клёш, волосы на груди.

30
00:03:22,369 --> 00:03:24,121
Шутишь?

31
00:03:24,204 --> 00:03:26,332
Если хочешь увидеть Элвиса,
то тебе в конец 50-х.

32
00:03:26,456 --> 00:03:28,174
Когда не было бургеров!

33
00:03:28,250 --> 00:03:30,969
Когда его звали Пэлвисом,
когда у него была талия!

34
00:03:31,044 --> 00:03:33,263
А ещё ты встретишь его стильно!

35
00:03:41,513 --> 00:03:43,311
Нам по пути, куколка?

36
00:03:43,473 --> 00:03:47,694
А есть ли выбор, папуль? Погнали, чувак!

37
00:03:48,061 --> 00:03:50,280
Да ты болтаешь на жаргоне!

38
00:03:50,355 --> 00:03:54,986
Мы с мамой по праздникам всегда
смотрели фильмы Клиффа Ричарда.

39
00:03:55,110 --> 00:03:58,114
Клифф! Так и знал,
что твоя мама любит Клиффа.

40
00:04:02,159 --> 00:04:05,333
- Куда направляемся?
- В телестудии Эда Салливана.

41
00:04:05,454 --> 00:04:08,503
На одном из его шоу Элвис исполнил
«Hound Dog». Посыпались жалобы.

42
00:04:08,665 --> 00:04:10,508
Если повезёт, мы успеем на запись.

43
00:04:10,584 --> 00:04:14,760
А эти телестудии находятся в Нью-Йорке?

44
00:04:14,838 --> 00:04:16,215
Именно!

45
00:04:21,803 --> 00:04:23,771
Как тут всё по нью-йоркски!

46
00:04:23,847 --> 00:04:28,978
Может, мы всё же в Нью-Йорке.
Как по мне, очень на него похоже.

47
00:04:30,687 --> 00:04:34,442
Лондонский район Нью-Йорка...
- А флаги в честь чего?

48
00:04:44,826 --> 00:04:49,878
Потрясающе. Потрясающе, да?

49
00:04:51,124 --> 00:04:53,798
Мы с ними будто в одной комнате!

50
00:04:53,877 --> 00:04:57,723
Признаю, Томми, ты был прав.
Новый телевизор.

51
00:04:58,548 --> 00:05:02,769
Он ведь тебя радует, Рита?
Давай же, улыбнись.

52
00:05:02,844 --> 00:05:05,848
Не могу. Всё изменилось, когда она...

53
00:05:05,931 --> 00:05:08,935
- Хватит уже об этом!
- Её лицо, Эдди.

54
00:05:09,851 --> 00:05:13,071
Что с ней случилось? Такое ужасное лицо.

55
00:05:13,146 --> 00:05:14,898
Я сказал, хватит!

56
00:05:20,570 --> 00:05:24,996
Она проснулась. Кажется, она хочет есть.

57
00:05:25,909 --> 00:05:29,834
Прошу вас, сэр.
Всё готово для великого дня.

58
00:05:29,913 --> 00:05:31,915
Для великого дня? Вы о чём?

59
00:05:31,998 --> 00:05:34,717
Вы откуда, из колоний?

60
00:05:34,793 --> 00:05:36,966
Разумеется, для коронации!

61
00:05:37,045 --> 00:05:39,264
А что за коронация?

62
00:05:39,548 --> 00:05:42,176
Вы о чём? Та самая коронация!

63
00:05:42,717 --> 00:05:45,721
Королевы! Королевы Елизаветы!

64
00:05:46,763 --> 00:05:50,609
- Так сейчас 1953-й?
- С утра был, да.

65
00:05:50,767 --> 00:05:54,237
Самое время для церемонии.
Уж в этом мы толк знаем.

66
00:05:54,312 --> 00:05:57,907
Посмотри на антенны.
Похоже, они у всех есть.

67
00:05:58,024 --> 00:06:02,029
Странно. Бабушка говорила, что телики
были редкостью и собирали кучу народу.

68
00:06:02,112 --> 00:06:05,116
Не здесь, голубушка.
«Чудесные телики Мэгпая»!

69
00:06:05,240 --> 00:06:09,370
Пять фунтов за штуку.
- Великолепный год! Классика!

70
00:06:10,120 --> 00:06:15,092
Цветное кино! Покорение Эвереста!
Свободная продажа без талонов!

71
00:06:15,166 --> 00:06:17,510
Страна выходит из тени войны

72
00:06:17,627 --> 00:06:20,506
и ждёт счастливого светлого будущего!

73
00:06:20,839 --> 00:06:23,683
На помощь, пожалуйста! Тед!

74
00:06:23,758 --> 00:06:26,227
Отпустите его, он мой муж!

75
00:06:26,303 --> 00:06:28,647
Прошу вас!
- Что происходит?

76
00:06:29,681 --> 00:06:33,276
- Что вы делаете?
- Полиция. С дороги, сэр.

77
00:06:33,351 --> 00:06:37,072
- Кого они увозят? Ты его знаешь?
- Видимо, мистера Галлахера.

78
00:06:40,483 --> 00:06:44,033
Такое происходит повсюду.
Они превращаются в монстров.

79
00:06:44,112 --> 00:06:47,992
Томми! Заткнись! Домой, живо!

80
00:06:48,158 --> 00:06:50,581
Простите, ему лучше не перечить.

81
00:06:57,542 --> 00:06:59,795
Посадка закончена!

82
00:07:02,881 --> 00:07:05,930
Операция «Прилавок». Вперёд!

83
00:07:24,527 --> 00:07:28,282
Упустили. Куда они подевались?

84
00:07:28,365 --> 00:07:30,959
Странно, что они не развернулись
и не арестовали тебя за вождение.

85
00:07:31,034 --> 00:07:32,877
Ты хоть на права сдавал?

86
00:07:32,953 --> 00:07:35,752
Люди в чёрном? Исчезающие машины?

87
00:07:35,872 --> 00:07:38,716
Мы в черчилльской Англии,
а не сталинской России.

88
00:07:39,417 --> 00:07:41,465
Мальчик говорил про монстров.

89
00:07:42,462 --> 00:07:44,510
Предлагаю вернуться и опросить соседей.

90
00:07:44,589 --> 00:07:47,809
Этим ты мне и нравишься.
Бытовым подходом.

91
00:07:47,884 --> 00:07:49,431
Спасибо.

92
00:07:50,428 --> 00:07:52,396
Погоди, это не комплимент?

93
00:07:56,226 --> 00:07:59,730
Я закончил. Как ты велела.

94
00:08:02,148 --> 00:08:06,244
- Ты молодец, мистер Мэгпай.
- Значит, ты уйдёшь?

95
00:08:06,528 --> 00:08:09,782
Оставишь меня?
- Посмотрим.

96
00:08:10,532 --> 00:08:12,500
Если будешь хорошо себя вести.

97
00:08:12,575 --> 00:08:17,001
Прошу. Ты меня выжигаешь. Изнутри.

98
00:08:17,205 --> 00:08:20,425
За глазами. Мне больно.

99
00:08:20,917 --> 00:08:23,090
Даже вспоминать больно.

100
00:08:23,169 --> 00:08:25,718
Я хочу, чтобы всё было по-прежнему.

101
00:08:25,797 --> 00:08:29,973
Но твой мир такой занятой.

102
00:08:30,051 --> 00:08:33,180
Стремится в новую эру.

103
00:08:33,346 --> 00:08:36,941
Ничего не будет прежним.
В этом твоя трагедия.

104
00:08:37,684 --> 00:08:42,406
Время почти пришло, Мэгпай.

105
00:08:43,106 --> 00:08:46,485
Наступит час, и явится он.

106
00:08:49,863 --> 00:08:51,536
Или она.

107
00:09:17,307 --> 00:09:21,733
Бабушка? Бабушка, это я, Томми.

108
00:09:22,979 --> 00:09:25,232
Я к тебе зайду, бабушка.

109
00:09:25,315 --> 00:09:28,615
Отойди. Не...

110
00:09:30,278 --> 00:09:34,624
Прости, я должен зайти.
- Ты что задумал?

111
00:09:34,699 --> 00:09:37,293
Её нужно помочь, папа.

112
00:09:37,368 --> 00:09:38,995
Отдай ключ.

113
00:09:40,538 --> 00:09:43,712
Повторяю, сейчас же отдай ключ.

114
00:09:49,506 --> 00:09:52,225
Наш разговор не закончен.

115
00:09:52,467 --> 00:09:55,311
Сколько раз я тебя предупреждал,

116
00:09:55,386 --> 00:09:58,640
но ты меня никогда не слушал.

117
00:09:58,723 --> 00:10:03,069
- Её же нельзя вот так запирать.
- Прости, солнышко. Сейчас я говорю.

118
00:10:03,520 --> 00:10:06,114
Забудь про свой колледж.

119
00:10:06,189 --> 00:10:08,408
Будешь работать со мной.

120
00:10:08,483 --> 00:10:10,451
Хоть раз руки испачкаешь.

121
00:10:11,820 --> 00:10:14,243
Боже! Когда же она прекратит?

122
00:10:16,574 --> 00:10:20,875
Тише, дорогая Рита. Жизнь продолжается.

123
00:10:21,621 --> 00:10:25,876
Давай развесим флаги
в честь её величества.

124
00:10:26,000 --> 00:10:28,253
Эдди, вдруг она умирает?

125
00:10:28,378 --> 00:10:30,506
Сейчас я говорю!

126
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
Так-то лучше.

127
00:10:38,555 --> 00:10:40,273
Немного тишины.

128
00:10:44,727 --> 00:10:46,729
- Привет!
- Привет!

129
00:10:46,813 --> 00:10:48,486
Вы кто?

130
00:10:48,565 --> 00:10:51,614
Посмотрим. Похоже, вы семьянин
с домом и неплохим достатком,

131
00:10:51,693 --> 00:10:54,071
а ещё сражались на войне.
Я представляю королеву и страну!

132
00:10:54,154 --> 00:10:57,158
Проверка подготовки верноподданных
её величества к великому дню.

133
00:10:57,240 --> 00:11:00,244
Можно зайти? Так и знал,
что можно. Спасибо!

134
00:11:00,326 --> 00:11:02,920
Неплохо, у вас очень опрятно.

135
00:11:02,996 --> 00:11:05,465
Поздравляю, миссис...
- Коннолли.

136
00:11:05,540 --> 00:11:07,292
Тише, Рита, я разберусь.

137
00:11:07,417 --> 00:11:11,672
Этот господин — уполномоченный.
Не слушайте жену, она чушь мелет.

138
00:11:11,754 --> 00:11:13,882
Что ж, ей почаще стоит говорить.

139
00:11:13,965 --> 00:11:16,434
Похоже, вы плохо выполняете
свой патриотический долг.

140
00:11:16,509 --> 00:11:19,137
Почему флаги ещё не развешены?

141
00:11:20,054 --> 00:11:23,433
Ну вот, Рита. Я же говорил.
Вешай их! За королеву и страну.

142
00:11:23,516 --> 00:11:25,985
- Прошу прощения.
- Вешай, живее.

143
00:11:26,060 --> 00:11:29,155
- Погодите. Погодите.
- Слушай господина.

144
00:11:29,230 --> 00:11:32,029
У вас руки есть, мистер Коннолли.
Причём две большие руки.

145
00:11:32,108 --> 00:11:35,282
Почему вы жене приказываете?
- Потому что это работа по дому.

146
00:11:35,361 --> 00:11:37,864
- Женская работа?
- А как же.

147
00:11:37,947 --> 00:11:40,791
Мистер Коннолли, какого пола королева?

148
00:11:41,618 --> 00:11:42,870
Женского.

149
00:11:42,952 --> 00:11:46,081
Полагаете, она занимается
работой по дому?

150
00:11:48,958 --> 00:11:52,588
- Разумеется, нет.
- Тогда за работу!

151
00:11:53,963 --> 00:11:55,806
Конечно, сэр.

152
00:11:56,299 --> 00:12:01,305
Можете нами гордиться, сэр!
Развесим «Юнион Джек» повсюду!

153
00:12:01,804 --> 00:12:05,604
Простите, мистер Коннолли.
Постойте. «Юнион Джек»?

154
00:12:05,725 --> 00:12:08,524
- Да. Разве не так?
- Это «Юнион Флэг».

155
00:12:08,728 --> 00:12:11,402
«Юнион Джек» — это его морское название.

156
00:12:11,481 --> 00:12:14,906
Извините. Прошу прощения.

157
00:12:15,026 --> 00:12:18,781
И больше не путайте.
Будьте молодцом. За работу!

158
00:12:22,367 --> 00:12:26,793
Устраивайтесь поудобнее.
Во имя её величества!

159
00:12:26,955 --> 00:12:29,174
«Юнион Флэг»?
- Мама встречалась с моряком.

160
00:12:29,249 --> 00:12:31,001
Кто бы сомневался.

161
00:12:31,125 --> 00:12:34,254
Итак, я Доктор, а это Роза. А ты?

162
00:12:34,837 --> 00:12:37,431
- Томми.
- Присаживайся, Томми.

163
00:12:39,008 --> 00:12:42,808
Смотри. Обожаю телики. А ты?

164
00:12:42,887 --> 00:12:45,390
- Гениальные устройства.
- Вот молодец.

165
00:12:47,684 --> 00:12:49,436
Работайте, мистер К!

166
00:12:49,560 --> 00:12:52,484
А вы расскажите, что случилось.

167
00:12:53,398 --> 00:12:56,277
- Вы вроде бы доктор?
- Да, верно.

168
00:12:56,985 --> 00:13:01,536
Вы сможете ей помочь?
Прошу. Помогите ей, Доктор.

169
00:13:01,614 --> 00:13:04,242
Рита, господину не хочется знать...

170
00:13:04,325 --> 00:13:08,330
- Господину ещё как хочется.
- Расскажите, мы сможем помочь.

171
00:13:09,706 --> 00:13:12,380
Всё хорошо, хорошо. Идите сюда.

172
00:13:13,418 --> 00:13:15,591
Всё хорошо.

173
00:13:16,754 --> 00:13:18,472
Погодите-ка.

174
00:13:19,257 --> 00:13:22,306
Королева и страна — одно дело,
но вы пришли в мой дом.

175
00:13:22,719 --> 00:13:25,268
Да чем я занимаюсь?

176
00:13:26,055 --> 00:13:30,060
А ну послушайте, Доктор.
Плевать мне на вашу должность.

177
00:13:30,143 --> 00:13:33,272
Происходящее в моём доме
вас не касается!

178
00:13:33,396 --> 00:13:36,445
- Касается, если кучу людей...
- Сейчас я говорю!

179
00:13:36,649 --> 00:13:39,778
А я не слушаю!

180
00:13:39,902 --> 00:13:41,324
И вы, мистер Коннолли,

181
00:13:41,404 --> 00:13:44,453
угодите в огромную беду,
если не позволите мне помочь.

182
00:13:44,532 --> 00:13:48,036
Я вам приказываю, сэр!
Расскажите, что происходит!

183
00:13:54,625 --> 00:13:56,298
Она не прекращает.

184
00:13:59,297 --> 00:14:00,970
Никогда не прекращает.

185
00:14:02,091 --> 00:14:05,470
По округе стали ходить слухи.

186
00:14:05,762 --> 00:14:08,106
О людях, которые... изменились.

187
00:14:08,222 --> 00:14:11,192
Семьи боялись и держали всё в тайне.

188
00:14:11,267 --> 00:14:14,692
Но всё прознали полицейские.
Никто не знает, откуда.

189
00:14:14,771 --> 00:14:18,116
Они приезжают, заходят
в дома и забирают их.

190
00:14:18,191 --> 00:14:20,159
В любое время дня и ночи.

191
00:14:20,234 --> 00:14:21,281
Покажи.

192
00:14:26,574 --> 00:14:29,578
Бабушка? Это Томми.

193
00:14:30,119 --> 00:14:32,338
Всё хорошо, бабушка. Я привёл помощь.

194
00:14:47,637 --> 00:14:50,265
Её лицо исчезло.

195
00:14:52,725 --> 00:14:54,944
Электроимпульсов почти не осталось.

196
00:14:55,019 --> 00:14:58,023
Нейроны почти отключились.
Работают вхолостую.

197
00:14:59,232 --> 00:15:03,453
Её мозг словно... очистили.

198
00:15:03,528 --> 00:15:06,623
Что нам делать, Доктор?
Нам её даже не покормить.

199
00:15:07,698 --> 00:15:09,917
- У нас гости.
- Они. За ней пришли!

200
00:15:09,992 --> 00:15:12,336
Скажите, что она делала
накануне? Где была?

201
00:15:12,412 --> 00:15:15,382
Говорите! Скорее, думайте!
- Не знаю. Из дома она не выходила.

202
00:15:15,456 --> 00:15:17,709
А просто...
- Погодите!

203
00:15:17,834 --> 00:15:20,963
Есть три важных, гениальных
и запутанных причины,

204
00:15:21,045 --> 00:15:22,592
по которым вам стоит меня выслушать.

205
00:15:22,672 --> 00:15:24,720
Первая...
- Доктор!

206
00:15:26,008 --> 00:15:29,103
Оставьте её в покое, ей больно! Мама!

207
00:15:29,554 --> 00:15:32,148
Не трогайте её!

208
00:15:32,849 --> 00:15:35,068
- Домой, Рита.
- Она моя мать!

209
00:15:35,143 --> 00:15:36,816
Я сказал, домой, живо!

210
00:15:39,021 --> 00:15:42,651
Вот это хук правой!
Буду теперь осторожнее.

211
00:15:46,821 --> 00:15:49,449
Не мешай им, иди домой.

212
00:15:49,532 --> 00:15:51,955
- Роза, скорее!
- Иди домой.

213
00:15:52,660 --> 00:15:54,879
- Но её забрали!
- Не противься, сынок.

214
00:15:54,996 --> 00:15:57,215
Роза! Мы их снова упустим!

215
00:16:00,293 --> 00:16:02,512
Папа, они её забрали!
Они забрали бабушку!

216
00:16:02,587 --> 00:16:05,181
Ну же, иди домой.

217
00:16:10,314 --> 00:16:12,888
ЭЛЕКТРОНИКА МЭГПАЯ

218
00:16:12,889 --> 00:16:16,189
Как её нашли? Кто им сказал?

219
00:16:17,310 --> 00:16:20,860
Ты! Убирайся из моего дома!

220
00:16:20,938 --> 00:16:24,863
Уже ухожу, я закончила.
Рада знакомству, Томми.

221
00:16:25,318 --> 00:16:27,286
Миссис Коннолли.

222
00:16:28,070 --> 00:16:30,368
А что до вас, мистер Коннолли...

223
00:16:30,448 --> 00:16:33,372
Только идиоты вешают
«Юнион Флэг» вверх ногами.

224
00:16:33,826 --> 00:16:35,749
Стыд и срам.

225
00:16:59,602 --> 00:17:01,570
Неплохо.

226
00:17:03,940 --> 00:17:06,739
Очень даже неплохо.

227
00:19:20,618 --> 00:19:22,746
Ни с места!

228
00:19:26,749 --> 00:19:31,300
Простите, мисс, но вы опоздали.
Я уже собирался закрываться.

229
00:19:31,754 --> 00:19:33,756
Да? А я хотела телик купить.

230
00:19:33,839 --> 00:19:37,639
- Прошу, приходите завтра.
- Вы разве не будете закрыты?

231
00:19:38,594 --> 00:19:41,097
- Что?
- В честь великого дня?

232
00:19:41,931 --> 00:19:46,778
Коронации?
- Да-да, конечно. Великий день.

233
00:19:48,979 --> 00:19:52,449
Уверен, вы найдёте,
где его посмотреть. Уходите.

234
00:19:52,608 --> 00:19:55,327
Похоже, пол-Лондона
обзавелось телевизорами.

235
00:19:55,444 --> 00:19:57,867
Вы их чуть ли не бесплатно раздаёте.

236
00:19:57,947 --> 00:20:01,702
- У меня на то свои причины.
- И какие же?

237
00:20:06,205 --> 00:20:08,048
Я голодна!

238
00:20:09,125 --> 00:20:10,217
Голодна!

239
00:20:10,292 --> 00:20:13,387
- А это что?
- Просто телевидение.

240
00:20:13,462 --> 00:20:16,181
Одна из современных программ.

241
00:20:16,257 --> 00:20:20,228
Вам правда следует уходить, и побыстрее.

242
00:20:21,470 --> 00:20:25,646
Сначала ответьте на мои вопросы.
Почему телевизоры такие дешёвые?

243
00:20:25,725 --> 00:20:27,773
Это мой патриотический долг.

244
00:20:27,893 --> 00:20:32,114
Чем больше людей смогут
увидеть коронацию, тем лучше.

245
00:20:32,440 --> 00:20:35,740
Может, мы и теряем Империю,
но нам ещё есть чем гордиться!

246
00:20:35,818 --> 00:20:38,321
Коронацию посмотрят около
20 миллионов человек.

247
00:20:38,446 --> 00:20:41,666
Представьте! 20 миллионов
не могут ошибаться, да?

248
00:20:41,782 --> 00:20:45,286
Отправляйтесь-ка домой,
встаньте пораньше в великий день.

249
00:20:45,369 --> 00:20:48,088
Нет, я не уйду, пока всё не увижу.

250
00:20:48,664 --> 00:20:50,086
Мне пора закрываться.

251
00:20:53,210 --> 00:20:57,181
Мистер Мэгпай... что-то происходит.

252
00:20:57,798 --> 00:21:00,517
Обычных людей меняет болезнь,

253
00:21:00,634 --> 00:21:03,683
а единственная новая вещь
в их доме — телевизор.

254
00:21:04,722 --> 00:21:08,397
Ваш телевизор. Что происходит?

255
00:21:11,187 --> 00:21:12,734
Я так и знал.

256
00:21:14,190 --> 00:21:16,158
Знал, что меня раскроют.

257
00:21:27,703 --> 00:21:30,331
Ну ладно, только между нами.

258
00:21:32,541 --> 00:21:36,421
Вы раскроете карты? Чего вы хотите?

259
00:21:36,545 --> 00:21:39,674
Я? Я хочу покоя.

260
00:21:40,382 --> 00:21:42,885
- От кого?
- От неё.

261
00:21:44,553 --> 00:21:47,978
Это просто женщина из телика.
Она просто телепрограмма.

262
00:21:48,057 --> 00:21:50,606
Какая красивая девочка.

263
00:21:51,644 --> 00:21:54,648
- Боже. Ты это мне?
- Да.

264
00:21:54,730 --> 00:21:57,574
Тебе, малышка.

265
00:21:58,108 --> 00:22:01,908
Сейчас весьма холодно
для этого времени года.

266
00:22:02,905 --> 00:22:05,909
- Кто ты?
- Я Проводка.

267
00:22:06,200 --> 00:22:10,580
И я голодна!

268
00:22:12,915 --> 00:22:14,633
Мэгпай, помогите!

269
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Представь, сколько завтра
будет зрителей, дорогая.

270
00:22:17,878 --> 00:22:20,757
Все сядут смотреть коронацию.

271
00:22:20,840 --> 00:22:25,391
Двадцать миллионов людей.
Ничего не будет прежним.

272
00:22:26,512 --> 00:22:29,015
Прости, мне очень жаль.

273
00:22:29,431 --> 00:22:30,683
Помогите!

274
00:22:35,062 --> 00:22:37,941
Всем детям спокойной ночи.

275
00:22:39,275 --> 00:22:42,279
Начните с начала.
Расскажите всё, что вам известно.

276
00:22:42,653 --> 00:22:45,406
Ну, мне известно...

277
00:22:45,531 --> 00:22:47,954
что вы не сможете
обхватить рукой локоть

278
00:22:48,075 --> 00:22:51,295
и соединить пальцы.
- Не умничайте.

279
00:22:52,746 --> 00:22:56,626
Вы были на Флоризель-стрит,
а теперь вломились сюда.

280
00:22:56,709 --> 00:22:59,838
Вы тут явно замешаны. Сомнений нет.

281
00:22:59,920 --> 00:23:01,888
Дело в том,

282
00:23:01,964 --> 00:23:05,138
инспектор Бишоп...
- Откуда вы знаете моё имя?

283
00:23:05,259 --> 00:23:07,478
У вас на воротничке написано.

284
00:23:11,015 --> 00:23:13,734
Здоровья вашей маме. Я всё думаю,

285
00:23:13,809 --> 00:23:18,815
инспектор, что инспекции
вы проводите как-то мало.

286
00:23:18,939 --> 00:23:20,782
Я делаю всё возможное.

287
00:23:20,858 --> 00:23:24,658
Вы забираете безликих людей
и поскорее их укрываете.

288
00:23:24,778 --> 00:23:27,076
Молчите. Приказы сверху?

289
00:23:27,781 --> 00:23:30,409
Коронация, глаза всего мира
прикованы к Лондону.

290
00:23:30,492 --> 00:23:32,494
Любую проблему просто заметают.

291
00:23:32,578 --> 00:23:36,003
Нужно поддерживать облик страны.

292
00:23:36,123 --> 00:23:38,421
Бездействие не сводит вас с ума?

293
00:23:38,500 --> 00:23:41,128
Вам не хочется расследований?

294
00:23:41,211 --> 00:23:43,054
Разумеется, хочется.

295
00:23:43,130 --> 00:23:44,552
Но...

296
00:23:47,009 --> 00:23:50,559
Будет много народу, нам не хватит людей.

297
00:23:50,679 --> 00:23:52,977
А даже если хватит...

298
00:23:53,098 --> 00:23:56,068
Мы с таким бороться не умеем.

299
00:23:58,604 --> 00:24:00,481
Я ничего не понимаю.

300
00:24:03,525 --> 00:24:07,996
Двадцать лет на службе,
а я не знаю, с чего начинать.

301
00:24:08,072 --> 00:24:10,495
Мы понятия не имеем, что происходит.

302
00:24:10,574 --> 00:24:14,374
- Всё может измениться.
- Как?

303
00:24:18,082 --> 00:24:21,211
Начните с начала.
Расскажите всё, что вам известно.

304
00:24:37,977 --> 00:24:40,230
Мы начали их находить
около месяца назад.

305
00:24:40,354 --> 00:24:42,652
Людей без лица.

306
00:24:42,731 --> 00:24:45,154
Их головы были... пусты.

307
00:24:45,234 --> 00:24:46,986
Они как-то связаны?

308
00:24:47,069 --> 00:24:48,946
Всё пошло с севера Лондона

309
00:24:49,029 --> 00:24:52,909
и охватило весь город.
Мужчин, женщин, детей, стариков.

310
00:24:52,992 --> 00:24:55,871
Одна зацепка — их особенно много на...

311
00:24:55,953 --> 00:24:57,580
Флоризель-стрит.

312
00:24:57,705 --> 00:24:59,503
Нашли ещё одного, сэр.

313
00:24:59,581 --> 00:25:02,209
Отличная работа, Крабтри.
Пожалуйста, Доктор.

314
00:25:03,168 --> 00:25:04,545
Взгляните.

315
00:25:05,087 --> 00:25:06,930
Включайте вашу дедукцию.

316
00:25:08,257 --> 00:25:10,134
- Роза...
- Она вам знакома?

317
00:25:11,427 --> 00:25:13,429
Знакома? Она...

318
00:25:17,307 --> 00:25:21,107
Её нашли на улице, кто-то просто
бросил её на Дамаскус-роад.

319
00:25:21,204 --> 00:25:25,708
Странно. Обычно их находят в домах.
Не дай бог такое завтра случится.

320
00:25:25,733 --> 00:25:28,907
В великий день. После такого
к нам привяжется Торчвуд...

321
00:25:28,986 --> 00:25:31,330
- Что с ней сделали?
- Прошу прощения?

322
00:25:32,239 --> 00:25:35,709
- Где её оставили?
- Просто на улице.

323
00:25:36,994 --> 00:25:39,247
На улице. Оставили на улице.

324
00:25:39,329 --> 00:25:43,254
Забрали лицо и просто
вышвырнули на улицу.

325
00:25:45,252 --> 00:25:47,630
Но в результате это всё...

326
00:25:48,964 --> 00:25:51,012
упрощает, очень упрощает.

327
00:25:52,051 --> 00:25:54,224
Знаете, почему?
- Нет.

328
00:25:54,303 --> 00:25:58,649
Потому что, инспектор Бишоп,
отныне ничто на Земле

329
00:25:58,766 --> 00:26:01,315
меня не остановит! За мной!

330
00:26:06,857 --> 00:26:08,905
Рассвет великого дня.

331
00:26:16,742 --> 00:26:19,086
Ты повеселилась со своим докторишкой.

332
00:26:19,161 --> 00:26:23,211
Но теперь осталась со мной, Рита.
Веди себя должным образом.

333
00:26:23,874 --> 00:26:25,091
И улыбайся.

334
00:26:27,753 --> 00:26:29,721
Налетайте, ребята, налетайте!

335
00:26:29,838 --> 00:26:33,638
Угощайтесь, угощайтесь!
Уплетайте! Возьмите сэндвич.

336
00:26:33,717 --> 00:26:36,971
Смотрите, начинается!
Давайте, по местам.

337
00:26:37,054 --> 00:26:40,024
Садитесь, садитесь.

338
00:26:42,017 --> 00:26:46,864
Рита, милая, вот так телик!
Чудо, какой прелестный!

339
00:26:47,189 --> 00:26:49,191
А какая чёткая картинка!

340
00:26:49,316 --> 00:26:52,411
Бет, я тут Рите говорю:

341
00:26:52,528 --> 00:26:55,281
«Не укладывай причёску, дорогая.

342
00:26:55,364 --> 00:26:58,208
Королева же тебя не увидит!»

343
00:26:59,701 --> 00:27:02,955
А где твоя старушка-мама?
Ей такого пропускать нельзя.

344
00:27:03,163 --> 00:27:05,791
Простите, но мама не спустится.

345
00:27:05,874 --> 00:27:08,047
Жаль. Здоровья ей.

346
00:27:08,335 --> 00:27:11,009
Зайдём к ней попозже.

347
00:27:11,130 --> 00:27:14,634
Зайдём. Отличная идея.
Что скажешь, пап?

348
00:27:14,716 --> 00:27:17,344
Пусть тётушка Бетти зайдёт к бабушке.

349
00:27:17,928 --> 00:27:20,477
Как он обожает свою бабушку!

350
00:27:20,722 --> 00:27:22,770
Настоящий маменькин сынок.

351
00:27:22,891 --> 00:27:25,485
Ты же знаешь, что о таких говорят.

352
00:27:25,561 --> 00:27:27,859
Эдди, выбей из него всю дурь.

353
00:27:27,938 --> 00:27:30,407
Именно этим я и займусь.

354
00:27:32,568 --> 00:27:33,865
Я открою.

355
00:27:33,944 --> 00:27:36,618
Мы увидим её примерно
через десять минут.

356
00:27:36,738 --> 00:27:39,708
Она проедет в золотой карете.

357
00:27:41,118 --> 00:27:42,665
Томми, поговори со мной.

358
00:27:42,828 --> 00:27:45,957
Расскажи, что именно
произошло в вашем доме.

359
00:27:46,707 --> 00:27:49,210
- Ты что удумал?
- Папа, я хочу помочь.

360
00:27:49,334 --> 00:27:52,713
- Мистер Коннолли...
- А вы заткнитесь.

361
00:27:52,963 --> 00:27:55,933
Кем бы вы ни были. Мы справимся сами!

362
00:27:58,010 --> 00:28:00,388
Слушай, прохвост мелкий.

363
00:28:00,971 --> 00:28:04,692
Тебе не понять. У тебя едва
молоко на губах обсохло.

364
00:28:04,766 --> 00:28:07,315
Мне нужно поддерживать репутацию.

365
00:28:07,436 --> 00:28:09,734
Люди в округе меня уважают.

366
00:28:09,938 --> 00:28:12,282
Их мнение очень важно.

367
00:28:12,941 --> 00:28:14,864
Ты поэтому так поступил, пап?

368
00:28:16,737 --> 00:28:18,831
Ты о чём? Как поступил?

369
00:28:18,947 --> 00:28:20,369
Донёс на бабушку.

370
00:28:20,449 --> 00:28:22,577
Откуда полиции знать о ней?

371
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
Им явно настучал какой-то трус.

372
00:28:24,494 --> 00:28:26,588
Да как ты смеешь!

373
00:28:26,997 --> 00:28:31,969
Думаешь, я на войне сражался,
чтобы гадёныш вроде тебя

374
00:28:32,044 --> 00:28:33,842
называл меня трусом?!

375
00:28:34,087 --> 00:28:37,682
Тебе не понять, да? Ты сражался
против фашистов, забыл?

376
00:28:38,467 --> 00:28:41,562
Против тех, кто указывает тебе,
как жить. С кем дружить.

377
00:28:41,637 --> 00:28:45,437
В кого влюбляться.
Кому жить, а кому умирать.

378
00:28:45,557 --> 00:28:48,561
Не понимаешь? Ты сражался,
чтобы прохвосты вроде меня

379
00:28:48,644 --> 00:28:51,193
могли делать, что хотят,
и говорить, что хотят.

380
00:28:51,313 --> 00:28:53,236
Ты сам в них превратился.

381
00:28:53,315 --> 00:28:55,443
Это ты на всех доносил, да?

382
00:28:55,525 --> 00:28:59,120
Даже на бабушку. Лишь бы
сберечь свою репутацию!

383
00:28:59,196 --> 00:29:02,325
Эдди? Это правда?

384
00:29:02,407 --> 00:29:04,501
Я всё делал ради нас, Рита.

385
00:29:05,160 --> 00:29:08,960
Она была мерзкой!
Мерзкой и отвратительной!

386
00:29:09,706 --> 00:29:11,458
Она моя мать.

387
00:29:13,502 --> 00:29:17,678
Ты и на других доносил?
На наших соседей, друзей?

388
00:29:18,340 --> 00:29:19,683
Мне пришлось.

389
00:29:22,469 --> 00:29:23,891
Я поступил правильно.

390
00:29:24,012 --> 00:29:27,141
Правильно для нас? Или для себя, Эдди?

391
00:29:30,352 --> 00:29:31,820
Иди, Томми.

392
00:29:31,895 --> 00:29:34,148
Иди с Доктором и помоги ему.

393
00:29:34,231 --> 00:29:36,609
Уходи из этого дома. Он загублен.

394
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
Под нашей крышей
и правда завёлся монстр,

395
00:29:40,153 --> 00:29:41,871
но им была не моя мать!

396
00:29:43,699 --> 00:29:44,951
Рита!

397
00:29:45,242 --> 00:29:46,710
Томми.

398
00:29:55,544 --> 00:29:58,172
- Что это было?
- Это...

399
00:29:58,255 --> 00:30:00,849
Это был знак концу.

400
00:30:00,924 --> 00:30:03,803
Как раз вовремя. Все устроились?

401
00:30:03,885 --> 00:30:05,387
Чудесно.

402
00:30:05,512 --> 00:30:08,061
Великий день нам ничто не испортит.

403
00:30:14,771 --> 00:30:18,071
Томми, расскажи о том вечере.
После которого она изменилась.

404
00:30:18,150 --> 00:30:20,244
Она просто телик смотрела.

405
00:30:21,236 --> 00:30:24,615
Роза об этом говорила.
Конечно же, она сразу догадалась.

406
00:30:24,698 --> 00:30:26,792
Столько антенн на одной улочке.
Как так вышло?

407
00:30:26,908 --> 00:30:29,036
Мистер Мэгпай с нашей улицы
их задёшево продаёт.

408
00:30:29,119 --> 00:30:30,962
- Неужели?
- Бежим!

409
00:30:32,080 --> 00:30:34,048
Эй, так нельзя.

410
00:30:34,124 --> 00:30:35,546
Продавец!

411
00:30:36,877 --> 00:30:40,723
Если ты здесь, то выходи
поговорить со мной! Мэгпай!

412
00:30:40,797 --> 00:30:42,891
- Может, он вышел?
- Похоже на то.

413
00:30:45,844 --> 00:30:47,437
Опа.

414
00:30:48,138 --> 00:30:51,517
Не нравится мне всё это.
Совсем не нравится.

415
00:30:54,269 --> 00:30:56,363
На вкус как железо. Бакелит.

416
00:30:56,521 --> 00:30:58,649
Собран человеческими руками,

417
00:30:58,774 --> 00:31:00,367
но сконструирован...

418
00:31:01,735 --> 00:31:04,955
Прекрасная работа. Как просто.

419
00:31:05,113 --> 00:31:08,458
Невероятно. Он как телевизор,
только переносной.

420
00:31:08,700 --> 00:31:10,623
Переносной телевизор!

421
00:31:10,744 --> 00:31:13,372
Здесь есть ещё один источник энергии.

422
00:31:27,928 --> 00:31:29,475
Бабушка.

423
00:31:43,068 --> 00:31:44,615
Я скоро буду.

424
00:31:47,489 --> 00:31:49,491
Вы что тут делаете?

425
00:31:50,617 --> 00:31:52,961
Я хочу вернуть подругу,
а заурядному электрику

426
00:31:53,036 --> 00:31:56,666
такое не под силу.
Говори, кто здесь главный?

427
00:31:56,748 --> 00:31:59,718
Приветик. Думаю, ты обо мне.

428
00:32:00,585 --> 00:32:04,055
Какой он сообразительный.

429
00:32:04,131 --> 00:32:05,599
Она к нам обращается?

430
00:32:05,674 --> 00:32:08,644
Простите, господа,
но вы сами напросились.

431
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
Позвольте представить
мою новую... подругу.

432
00:32:11,555 --> 00:32:13,683
Рада знакомству.

433
00:32:13,765 --> 00:32:16,518
Боже мой, это она. Женщина из телика!

434
00:32:16,685 --> 00:32:19,063
- Нет. Её образ используют.
- Что?

435
00:32:20,689 --> 00:32:22,908
Кто ты?
- Я Проводка.

436
00:32:23,733 --> 00:32:26,782
И я тебя слопаю, симпатяга.

437
00:32:27,237 --> 00:32:29,456
Без остатка!

438
00:32:29,531 --> 00:32:35,129
А когда доем, я верну
себе физическое тело,

439
00:32:35,537 --> 00:32:37,960
которого меня лишил мой народ.

440
00:32:38,290 --> 00:32:41,043
Боже правый. Цветной телевизор.

441
00:32:41,168 --> 00:32:44,843
- Твой народ хотел тебя остановить?
- Они меня казнили.

442
00:32:44,921 --> 00:32:50,018
Но я сбежала в этом виде.
Улетела к звёздам.

443
00:32:50,177 --> 00:32:52,976
А теперь застряла в телевизоре.

444
00:32:53,597 --> 00:32:55,565
Ненадолго.

445
00:32:55,682 --> 00:32:57,776
Доктор, это она забрала мою бабушку?

446
00:32:57,851 --> 00:33:02,152
Да, Томми. Она питается
электрической активностью мозга.

447
00:33:02,230 --> 00:33:05,575
Но она обжирается,
как ненасытная свинья.

448
00:33:05,734 --> 00:33:08,954
Отбирает лица, сущность,
наедаясь до отвала.

449
00:33:09,196 --> 00:33:11,790
- А вы ей помогаете, Мэгпай.
- Мне пришлось.

450
00:33:12,199 --> 00:33:13,667
Она не тронула моё лицо.

451
00:33:13,742 --> 00:33:16,871
А после явления обещала отпустить.

452
00:33:16,953 --> 00:33:19,581
- Что за явление?
- Назначенное время.

453
00:33:19,664 --> 00:33:21,541
Мой венец славы.

454
00:33:21,625 --> 00:33:23,172
Доктор, коронация!

455
00:33:23,251 --> 00:33:27,347
Впервые в истории телевизоры
соберут миллионы человек.

456
00:33:28,006 --> 00:33:30,930
Но тебе не хватает сил, да?

457
00:33:31,593 --> 00:33:33,561
Отсюда тебе всё не провернуть.

458
00:33:34,179 --> 00:33:36,602
Потому тебе и нужно вот это.

459
00:33:36,765 --> 00:33:38,608
Нечто более сильное.

460
00:33:38,683 --> 00:33:42,108
Он превратит большой передатчик
в большой приёмник.

461
00:33:42,229 --> 00:33:44,652
Какой же ты умник.

462
00:33:45,357 --> 00:33:47,701
Но к чему волноваться?
Просто расслабьтесь.

463
00:33:47,776 --> 00:33:50,495
Снимайте обувь
и наслаждайтесь коронацией.

464
00:33:50,612 --> 00:33:54,867
Поверьте, вас от экрана
будет не оторвать.

465
00:33:58,203 --> 00:33:59,580
- Доктор!
- Погодите.

466
00:33:59,663 --> 00:34:01,165
Я голодна!

467
00:34:01,498 --> 00:34:03,421
Голодна!

468
00:34:03,667 --> 00:34:08,798
Проводка голодна! Какой же он вкусный!

469
00:34:09,798 --> 00:34:14,349
Да я им объемся! Вкуснятина!

470
00:34:16,555 --> 00:34:18,182
Вооружён?

471
00:34:18,306 --> 00:34:23,028
Вооружён и умён! Отступаю! Отступаю!

472
00:34:26,481 --> 00:34:29,485
Ящик, Мэгпай! Ящик!

473
00:34:33,405 --> 00:34:34,577
Держись!

474
00:34:36,658 --> 00:34:40,128
Веди меня к победе, Мэгпай.

475
00:34:49,254 --> 00:34:52,849
Я голодна! Голодна!

476
00:34:54,843 --> 00:34:56,845
Накорми меня!

477
00:34:57,429 --> 00:35:01,354
- Она очаровательна!
- Прекрасно.

478
00:35:01,766 --> 00:35:03,985
Забываешь обо всех напастях.

479
00:35:04,978 --> 00:35:07,106
Всем хватает газировки?

480
00:35:14,779 --> 00:35:17,783
Томми, очнись! Томми, давай же!

481
00:35:18,325 --> 00:35:21,169
- Что случилось?
- Где Мэгпай?

482
00:35:23,038 --> 00:35:25,587
Мы не знаем, где его искать.
Уже слишком поздно.

483
00:35:25,707 --> 00:35:28,836
Никогда не поздно,
как говорил один мудрец.

484
00:35:28,918 --> 00:35:31,137
Кажется, это была Кайли.
У Проводки большие планы.

485
00:35:31,212 --> 00:35:34,591
Ей придётся... Да, ей придётся
съесть половину населения.

486
00:35:34,716 --> 00:35:37,060
Миллионы людей. Где мы?

487
00:35:37,177 --> 00:35:40,772
- В Масвелл-Хилл.
- Масвелл-Хилл. Масвелл-Хилл! Значит...

488
00:35:41,890 --> 00:35:43,267
Александра-палас!

489
00:35:43,350 --> 00:35:45,648
Самый большой передатчик
в Северном Лондоне!

490
00:35:45,727 --> 00:35:48,606
Вот почему она здесь. Томми!
- Что вы будете делать?

491
00:35:48,730 --> 00:35:50,732
Пойду за покупками.

492
00:36:02,494 --> 00:36:04,041
Вы это ищете?

493
00:36:06,039 --> 00:36:09,464
Чудесно! Осталось последнее.

494
00:36:18,760 --> 00:36:20,854
Нашёл. Бежим.

495
00:37:09,561 --> 00:37:11,108
Я не могу!

496
00:37:12,188 --> 00:37:14,441
Пожалуйста! Прошу, не заставляй меня!

497
00:37:14,524 --> 00:37:19,371
Время близится. Накорми меня!

498
00:37:19,696 --> 00:37:22,540
Накорми меня!

499
00:37:26,661 --> 00:37:27,878
Вон он!

500
00:37:29,038 --> 00:37:30,290
Бежим!

501
00:37:31,249 --> 00:37:34,799
Стойте, вы куда? Прошу прощения, сэр!

502
00:37:34,878 --> 00:37:38,928
Вам не пора на коронацию?
- Мне там место заняли.

503
00:37:39,007 --> 00:37:42,227
- За кого он вас принял?
- Видимо, за короля Бельгии.

504
00:37:53,229 --> 00:37:54,856
Не выключай.

505
00:37:55,690 --> 00:37:59,866
Тебе никто не должен помешать.
От этого всё зависит, ясно?

506
00:38:14,459 --> 00:38:19,181
Вы там убьётесь! Ваше величество!

507
00:38:42,070 --> 00:38:45,290
Накорми меня!

508
00:39:12,350 --> 00:39:14,944
Еда!

509
00:39:15,436 --> 00:39:20,442
Я ем! Проводка ест!

510
00:39:28,741 --> 00:39:32,291
Слишком поздно! Мы все обречены!

511
00:39:32,453 --> 00:39:35,832
Я съем тебя, Доктор!

512
00:39:41,421 --> 00:39:43,423
Я тебя остановлю, Мэгпай!

513
00:39:43,506 --> 00:39:46,476
Помоги, Доктор! Жжёт!

514
00:39:47,218 --> 00:39:49,641
Она забрала моё лицо,

515
00:39:49,721 --> 00:39:51,439
мою душу!

516
00:39:51,514 --> 00:39:56,020
Проводку не остановить. Я скоро явлюсь.

517
00:39:59,439 --> 00:40:04,411
Хватит! Хватит! Ты обещала покой!

518
00:40:04,485 --> 00:40:07,489
Тогда покойся.

519
00:40:18,708 --> 00:40:20,802
Работаешь на износ?

520
00:40:20,877 --> 00:40:23,300
Ты перестаралась, подруга.

521
00:40:23,463 --> 00:40:26,683
Зря ты убила старину Мэгпая.

522
00:40:32,847 --> 00:40:35,851
Резиновые подошвы! Я в них верю!

523
00:40:43,524 --> 00:40:48,621
Боже. Твой маленький план
с треском провалился, Доктор?

524
00:41:11,886 --> 00:41:14,639
Нет!

525
00:41:27,402 --> 00:41:30,747
Программа закончена.
Боюсь, эпилога не будет.

526
00:41:55,304 --> 00:41:58,524
- Что я пропустил?
- Доктор! Что случилось?

527
00:41:58,599 --> 00:42:02,274
Всё улажено. Электросущество.
Телевизионная технология.

528
00:42:02,437 --> 00:42:04,610
Умный инопланетянин.

529
00:42:04,731 --> 00:42:07,985
Я, кстати, про себя. Я превратил
приёмник обратно в передатчик,

530
00:42:08,109 --> 00:42:10,487
а потом поймал Проводку сюда.

531
00:42:11,654 --> 00:42:14,624
Изобрёл домашнее видео на 30 лет раньше.

532
00:42:16,451 --> 00:42:17,794
«Бетамакс».

533
00:42:18,786 --> 00:42:20,254
Смотри-ка!

534
00:42:20,538 --> 00:42:23,212
Боже, храни королеву.

535
00:42:47,565 --> 00:42:52,617
А вот и мой внучок! Сынок! Боже.

536
00:43:11,506 --> 00:43:15,227
Этот дом никогда не был твоим.
Он оформлен на мою мать.

537
00:43:16,677 --> 00:43:19,476
И от её лица я тебе приказываю...

538
00:43:19,555 --> 00:43:20,898
выметайся.

539
00:43:52,171 --> 00:43:54,549
Можно прогуляться по Мэллу,
поучаствовать в гуляниях.

540
00:43:54,674 --> 00:43:57,473
Нет, там официальная церемония.

541
00:43:57,552 --> 00:44:00,726
История творится здесь.
- Бытовой подход?

542
00:44:00,847 --> 00:44:02,565
Именно.

543
00:44:03,099 --> 00:44:07,445
А та штука... не сбежит с кассеты?

544
00:44:07,520 --> 00:44:08,737
Надеюсь.

545
00:44:08,813 --> 00:44:11,316
Но на всякий случай
я воспользуюсь знаниями

546
00:44:11,399 --> 00:44:15,199
транстемпоральной ликвидации
для устранения электронных остатков.

547
00:44:15,278 --> 00:44:17,406
- Что-что?
- Запишу что-нибудь поверх.

548
00:44:17,530 --> 00:44:20,158
Давай лучше я. Всегда так делаю.

549
00:44:20,241 --> 00:44:22,835
Кстати, Томми, мотороллер
оставь себе. Как подарок.

550
00:44:22,910 --> 00:44:26,084
Но лучше пару лет подержи его в гараже.

551
00:44:27,957 --> 00:44:29,584
Скатертью дорога.

552
00:44:32,420 --> 00:44:34,138
Вот и всё, Томми?

553
00:44:35,173 --> 00:44:37,426
Новый монарх, новая эра, новый мир.

554
00:44:37,884 --> 00:44:40,728
Для Эдди Коннолли в нём нет места.
- Именно.

555
00:44:40,803 --> 00:44:42,555
Он заслужил.

556
00:44:44,265 --> 00:44:46,108
Томми, догони его.

557
00:44:46,601 --> 00:44:48,899
- Зачем?
- Он твой отец.

558
00:44:49,270 --> 00:44:52,615
- Он идиот.
- Конечно. Говорю же, он твой отец.

559
00:44:53,608 --> 00:44:55,576
А ты умён.

560
00:44:55,651 --> 00:44:58,450
Настолько умён, что мир спас.
Не останавливайся.

561
00:45:00,489 --> 00:45:01,957
Иди.

562
00:45:39,200 --> 00:45:41,780
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

563
00:45:42,281 --> 00:45:45,751
Мы за пределами знаний ТАРДИС.
А это нехорошо.

564
00:45:46,786 --> 00:45:48,083
Начало ночной смены.

565
00:45:48,162 --> 00:45:50,756
Эта надпись старая.

566
00:45:50,831 --> 00:45:52,208
До невозможности старая.

567
00:45:52,708 --> 00:45:55,928
- Люди! Смотрите, настоящие люди.
- Это мы. Ура!

568
00:45:56,003 --> 00:45:58,677
Зверь и его армия восстанут из бездны.

569
00:46:00,508 --> 00:46:03,182
Мы не знаем, что там именно,
но это не природное явление.

570
00:46:03,386 --> 00:46:05,480
Он произведёт революцию
в современной науке.

571
00:46:05,554 --> 00:46:07,807
Его можно использовать
для поддержания Империи.

572
00:46:07,890 --> 00:46:09,733
Или для начала войны.

573
00:46:09,809 --> 00:46:12,983
- Это же чёрная дыра.
- Такое невозможно.

574
00:46:13,338 --> 00:46:20,400
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

