﻿1
00:00:11,512 --> 00:00:14,607
Интересно, что это с ней.
Её будто тошнит.

2
00:00:15,933 --> 00:00:18,312
Несварение. Она будто
не хотела приземляться.

3
00:00:18,313 --> 00:00:19,435
Если тебе кажется,
что мы попадём в беду,

4
00:00:19,436 --> 00:00:22,531
всегда можно вернуться
и полететь в другое место.

5
00:00:27,402 --> 00:00:30,952
Кажется, мы приземлились
в чулане. Пойдём.

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,917
Открыть дверь 15.

7
00:00:33,992 --> 00:00:35,665
Какая-то база.

8
00:00:35,786 --> 00:00:39,131
Лунная, морская, космическая.
Их собирают из конструктора.

9
00:00:39,206 --> 00:00:42,130
Хорошо, что мы внутри.
Похоже, снаружи бушует буря.

10
00:00:42,251 --> 00:00:43,594
Открыть дверь 16.

11
00:00:45,379 --> 00:00:47,473
Люди помешаны на конструкторах.

12
00:00:47,548 --> 00:00:51,724
Базу собрали из деталей как шкаф.
Только она больше. И проще.

13
00:00:51,802 --> 00:00:55,272
- Открыть дверь 17.
- Так это база-убежище!

14
00:00:55,347 --> 00:00:57,395
- Закрыть дверь 17.
- Исследования глубин космоса.

15
00:00:57,474 --> 00:00:59,693
Далеко же мы забрались. Прислушайся.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,484
Внизу. Кто-то бурит.

17
00:01:04,648 --> 00:01:06,491
Добро пожаловать в ад.

18
00:01:06,608 --> 00:01:10,579
- Всё не настолько плохо.
- Нет, я про надпись.

19
00:01:14,324 --> 00:01:15,997
Погоди.

20
00:01:16,076 --> 00:01:17,999
А здесь что написано?

21
00:01:23,292 --> 00:01:25,511
Странно. Не переводится.

22
00:01:25,836 --> 00:01:30,091
Я думала, что ТАРДИС
всё переводит, даже надписи.

23
00:01:30,173 --> 00:01:32,346
Я должна видеть английский.
- Именно.

24
00:01:33,260 --> 00:01:36,605
Переводчик не работает, а значит...

25
00:01:36,680 --> 00:01:38,899
эта надпись старая.

26
00:01:39,641 --> 00:01:41,393
Очень старая.

27
00:01:42,352 --> 00:01:44,025
До невозможности старая.

28
00:01:44,104 --> 00:01:45,947
Нужно выяснить, кто здесь главный.

29
00:01:46,023 --> 00:01:49,243
Мы за пределами знаний ТАРДИС.
А это нехорошо.

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,737
Если кто-то ищет...
- Открыть дверь 19.

31
00:01:52,362 --> 00:01:54,660
Привет. Извините.

32
00:01:55,115 --> 00:01:57,538
Я как раз восхищался базой.

33
00:01:57,618 --> 00:01:59,370
Вас на корм.

34
00:01:59,453 --> 00:02:01,581
- Нас на что?
- Вас на корм.

35
00:02:01,663 --> 00:02:04,507
- Похоже, они про нас.
- Вас на корм.

36
00:02:05,208 --> 00:02:06,551
Вас на корм.

37
00:02:06,793 --> 00:02:08,545
Вас на корм.

38
00:02:08,879 --> 00:02:10,552
Вас на корм.

39
00:02:10,672 --> 00:02:12,390
Вас на корм.

40
00:02:12,507 --> 00:02:15,101
Вас на корм. Вас на корм.

41
00:02:15,385 --> 00:02:18,355
Вас на корм. Вас на корм.

42
00:02:18,555 --> 00:02:21,274
Вас на корм. Вас на корм.

43
00:02:49,233 --> 00:03:03,534
Доктор Кто | s02e08 Невозможная планета
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

44
00:03:04,101 --> 00:03:05,774
Вас на корм...

45
00:03:07,437 --> 00:03:09,735
накормить, вы голодны?

46
00:03:11,066 --> 00:03:13,319
- Что, простите?
- Приносим извинения.

47
00:03:13,735 --> 00:03:17,035
Электромагнитное излучение
мешает речевым аппаратам.

48
00:03:17,572 --> 00:03:19,620
Не желаете освежиться?

49
00:03:20,575 --> 00:03:22,794
Открыть дверь 18.

50
00:03:24,037 --> 00:03:25,789
Какого чёрта?

51
00:03:27,165 --> 00:03:28,462
Как...

52
00:03:34,214 --> 00:03:38,060
Капитан, вы не поверите. Здесь люди.

53
00:03:38,135 --> 00:03:41,389
Взялись ниоткуда. Настоящие люди.

54
00:03:41,471 --> 00:03:46,227
Передо мной стоят два живых человека.

55
00:03:46,309 --> 00:03:49,108
Что за бред, такое невозможно.

56
00:03:49,187 --> 00:03:52,817
- Вы это им скажите.
- Но это же космическая база.

57
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
У вас должны быть гости.
Такое вполне возможно.

58
00:03:55,527 --> 00:03:57,370
Хотите сказать, что не знаете, где вы?

59
00:03:57,487 --> 00:03:59,910
Совершенно без понятия. Так веселее.

60
00:03:59,990 --> 00:04:04,666
Всем приготовиться. Пристегнитесь.
Близится землетрясение, и сильное.

61
00:04:04,786 --> 00:04:06,208
Волна в 0,5 балла.

62
00:04:07,831 --> 00:04:11,335
Сюда, живо. Скорее! Шевелитесь!

63
00:04:15,005 --> 00:04:17,099
Шевелитесь!

64
00:04:19,176 --> 00:04:22,055
Не останавливайтесь!
Скорее, идите дальше!

65
00:04:35,525 --> 00:04:37,869
Боже мой, ты не шутил.

66
00:04:38,278 --> 00:04:41,578
- Люди! Смотрите, настоящие люди.
- Это мы. Ура!

67
00:04:41,656 --> 00:04:45,377
Да, совершенно настоящие.
Меня зовут Роза. Роза Тайлер.

68
00:04:45,452 --> 00:04:47,250
А это Доктор.

69
00:04:47,329 --> 00:04:52,631
Наверняка кислород закончился.
У нас галлюцинации, они же не...

70
00:04:52,709 --> 00:04:56,259
Нет, они настоящие.
- Так, у нас тревога вообще-то!

71
00:04:56,338 --> 00:04:59,888
Дэнни, пристегнись, скоро волна.
Начало через 30 секунд.

72
00:05:00,717 --> 00:05:03,971
Извините, незнакомцы.
Просто держитесь. И покрепче.

73
00:05:04,054 --> 00:05:06,807
- За что?
- За что угодно. Просто держитесь.

74
00:05:06,890 --> 00:05:08,563
Уды, вы закреплены?

75
00:05:08,642 --> 00:05:11,896
Мы ценим вашу заботу
в экстренной ситуации.

76
00:05:11,978 --> 00:05:15,107
- Как называется эта планета?
- Что за чушь, у неё нет названия.

77
00:05:15,190 --> 00:05:17,409
С чего бы ей иметь название?

78
00:05:17,484 --> 00:05:19,452
Вы и правда не в курсе?

79
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
Началось!

80
00:05:27,494 --> 00:05:29,417
Что ж, не так уж плохо...

81
00:05:42,008 --> 00:05:45,057
Вот и всё. Все целы?

82
00:05:46,263 --> 00:05:47,936
Отзовитесь! Айда?

83
00:05:48,056 --> 00:05:49,103
- Да-да.
- Дэнни?

84
00:05:49,182 --> 00:05:50,479
- Я цел.
- Тоби?

85
00:05:50,600 --> 00:05:51,692
- Цел.
- Скути?

86
00:05:51,768 --> 00:05:52,860
- Не пострадала!
- Джефферсон?

87
00:05:52,936 --> 00:05:53,983
Здесь!

88
00:05:54,062 --> 00:05:55,939
Мы живы, спасибо. За нас не переживайте.

89
00:05:56,064 --> 00:06:00,444
Произошёл обвал. Я направил его
на хранилища с пятого по восьмое.

90
00:06:00,527 --> 00:06:01,995
Мы их полностью потеряли.

91
00:06:02,112 --> 00:06:04,831
Тоби, проверь ракетное звено.

92
00:06:05,240 --> 00:06:06,708
Это не моя работа.

93
00:06:06,783 --> 00:06:08,751
Просто выполняй приказ, ясно?

94
00:06:13,707 --> 00:06:17,962
Кислород не потерян.
Внутренняя гравитация 56,6.

95
00:06:18,086 --> 00:06:20,134
Вроде всё в порядке.

96
00:06:20,213 --> 00:06:22,636
Плевать на землетрясение...

97
00:06:23,550 --> 00:06:26,645
Нехилая там буря. Это что, ураган?

98
00:06:26,720 --> 00:06:29,815
Для урагана нужна атмосфера.
А снаружи воздуха нет.

99
00:06:29,890 --> 00:06:31,267
Полный вакуум.

100
00:06:31,349 --> 00:06:32,976
Тогда что качает крышу?

101
00:06:33,059 --> 00:06:36,905
Ты не шутишь. Вы и правда не знаете.

102
00:06:37,522 --> 00:06:40,446
Давайте представимся.

103
00:06:40,901 --> 00:06:43,495
К вашему сведению,
как говорили в старину,

104
00:06:43,653 --> 00:06:46,202
я Айда Скотт, научный работник.

105
00:06:46,281 --> 00:06:49,911
Закари Кросс Флейн, и. о. капитана. Сэр.

106
00:06:50,201 --> 00:06:53,045
С мистером Джефферсоном
вы знакомы, он глава охраны.

107
00:06:53,330 --> 00:06:55,708
Дэнни Барток, этический комитет.

108
00:06:55,832 --> 00:06:57,675
Не так скучно, как кажется.

109
00:06:57,751 --> 00:07:00,595
Парня, который вышел, зовут Тоби Зед,

110
00:07:00,670 --> 00:07:03,423
он археолог, а это...

111
00:07:03,506 --> 00:07:06,350
Скути Маниста, стажёр по ремонту.

112
00:07:07,093 --> 00:07:08,470
А это...

113
00:07:10,263 --> 00:07:11,640
Это дом.

114
00:07:12,807 --> 00:07:14,730
Крепитесь.

115
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
Такой вид сводит некоторых с ума.

116
00:07:40,293 --> 00:07:42,295
Это же чёрная дыра.

117
00:07:42,379 --> 00:07:44,427
Такое невозможно.

118
00:07:44,506 --> 00:07:45,928
Я предупреждал.

119
00:07:46,007 --> 00:07:47,884
Мы возле чёрной дыры.

120
00:07:48,051 --> 00:07:50,145
- На орбите.
- Невозможно.

121
00:07:50,220 --> 00:07:53,064
Сам видишь. Мы на орбите.

122
00:07:54,933 --> 00:07:56,310
Но такое невозможно.

123
00:07:56,393 --> 00:08:00,398
Этот кусок камня располагается
на устойчивой геостационарной орбите

124
00:08:00,480 --> 00:08:03,780
у чёрной дыры, но не падает в неё.

125
00:08:04,067 --> 00:08:05,159
Обсуждайте.

126
00:08:05,986 --> 00:08:07,909
А это плохо, да?

127
00:08:08,989 --> 00:08:12,539
Это ещё мягко сказано.
Чёрная дыра — это мёртвая звезда.

128
00:08:12,617 --> 00:08:16,417
Звезда сжимается всё больше и больше,
пока не становится настолько плотной,

129
00:08:16,496 --> 00:08:18,669
что начинает затягивать всё вокруг себя.

130
00:08:18,748 --> 00:08:21,092
Ничто во Вселенной
не может от неё сбежать.

131
00:08:21,167 --> 00:08:23,886
Свет, гравитация, время.

132
00:08:23,962 --> 00:08:27,762
Всё затягивается внутрь и сдавливается.

133
00:08:28,133 --> 00:08:30,682
Значит, и орбиты быть не может?

134
00:08:30,760 --> 00:08:33,309
Нас должно затянуть?
- Мы должны быть мертвы.

135
00:08:33,388 --> 00:08:36,141
Однако мы здесь.

136
00:08:36,683 --> 00:08:38,981
Вопреки законам физики.

137
00:08:40,061 --> 00:08:41,984
Добро пожаловать на борт.

138
00:08:42,063 --> 00:08:44,862
Если там нет атмосферы,
тогда что это за ветер?

139
00:08:44,941 --> 00:08:48,286
Остатки звёзд. Газовые облака.

140
00:08:48,695 --> 00:08:53,576
Над нами в клочья рвутся
целые солнечные системы.

141
00:08:54,117 --> 00:08:55,915
А затем они падают в дыру.

142
00:08:55,994 --> 00:08:57,962
Чуть похуже бури, да?

143
00:08:58,121 --> 00:09:00,249
- Совсем чуть-чуть.
- Совсем чуть-чуть, да.

144
00:09:18,016 --> 00:09:19,768
Тоби...

145
00:09:27,275 --> 00:09:29,027
Кто это?

146
00:09:33,323 --> 00:09:34,996
Дэнни?

147
00:09:41,414 --> 00:09:44,293
- Закрыть дверь один.
- Ракетное звено цело.

148
00:09:47,837 --> 00:09:52,638
Перед вами чёрная дыра.
Официальное имя — К37 Камень 5.

149
00:09:52,717 --> 00:09:55,561
В рукописях велтино

150
00:09:55,630 --> 00:09:58,360
эту планету называют Кроп Тор.

151
00:09:58,384 --> 00:09:59,976
«Горькая таблетка».

152
00:10:00,058 --> 00:10:04,154
Чёрную дыру они считали могучим демоном,

153
00:10:04,229 --> 00:10:07,199
которого обманом заставили
проглотить планету.

154
00:10:07,357 --> 00:10:10,907
Но он её выплюнул,
ибо она была ядовитой.

155
00:10:11,945 --> 00:10:15,745
- «Горькая таблетка». Мне нравится.
- Мы так далеко.

156
00:10:15,824 --> 00:10:19,294
Затеряны в глубинах Вселенной.
Как вы вообще сюда попали?

157
00:10:19,369 --> 00:10:21,542
Прилетели. Смотрите...

158
00:10:22,747 --> 00:10:25,626
Планета создаёт гравитационное поле.

159
00:10:25,708 --> 00:10:28,052
Не знаем, как. Без понятия.

160
00:10:28,128 --> 00:10:32,133
Она находится с чёрной дырой
в постоянном балансе.

161
00:10:32,215 --> 00:10:36,470
Поле продолжается в виде воронки,

162
00:10:36,553 --> 00:10:41,650
чёткой гравитационной воронки,
которая тянется в открытый космос.

163
00:10:41,724 --> 00:10:43,192
Так мы сюда и попали.

164
00:10:43,268 --> 00:10:46,568
Вы пролетели по ней?
Как по американским горкам.

165
00:10:46,646 --> 00:10:49,490
Корабль должно было разорвать на части.

166
00:10:49,566 --> 00:10:52,661
Мы потеряли капитана,
так я и оказался главным.

167
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
Вы хорошо справляетесь.

168
00:10:54,571 --> 00:10:56,573
Да уж. Нужда научила.

169
00:10:57,240 --> 00:11:00,540
Если та воронка закроется,
мы не сможем улететь.

170
00:11:00,618 --> 00:11:02,620
Мы обожаем это обсуждать.

171
00:11:02,745 --> 00:11:05,373
О да. Именно «обожаем».

172
00:11:05,456 --> 00:11:09,086
Но создание такого поля требует
феноменальных затрат энергии.

173
00:11:09,794 --> 00:11:13,173
Не просто больших, невероятных. Можно?

174
00:11:14,007 --> 00:11:16,260
Конечно, держи.

175
00:11:19,012 --> 00:11:20,434
Ваш напиток.

176
00:11:20,513 --> 00:11:22,481
Да, спасибо. Спасибо.

177
00:11:22,599 --> 00:11:24,772
Извини, как тебя зовут?

178
00:11:24,893 --> 00:11:28,318
У нас нет имён. Мы как один.

179
00:11:29,772 --> 00:11:32,025
Как их зовут?

180
00:11:32,650 --> 00:11:36,120
Да ну, ты откуда взялась?
Они сейчас у всех есть.

181
00:11:36,237 --> 00:11:38,410
А у меня нет. Так кто они?

182
00:11:39,032 --> 00:11:41,285
- Они уды.
- Уды?

183
00:11:41,367 --> 00:11:43,210
Уды.

184
00:11:43,286 --> 00:11:45,163
Это... удно.

185
00:11:45,288 --> 00:11:47,586
Очень удно. Но удобно!

186
00:11:47,665 --> 00:11:52,170
Они работают в шахтах, занимаются
бурением, инспекцией и ремонтом.

187
00:11:52,253 --> 00:11:55,348
Для того они и рождены.
Примитивная раса рабов.

188
00:11:55,757 --> 00:11:57,100
У вас есть рабы?

189
00:11:57,175 --> 00:11:59,803
Вот только не начинай.
Она как те «Друзья удов».

190
00:11:59,928 --> 00:12:02,977
Может, и так, да. С каких пор
людям понадобились рабы?

191
00:12:03,097 --> 00:12:05,270
Уды сами предлагают помощь.

192
00:12:05,391 --> 00:12:08,770
Если им не приказывать,
они изнемогают и погибают.

193
00:12:09,646 --> 00:12:12,365
Серьёзно? Вам нравится
исполнять приказы?

194
00:12:13,149 --> 00:12:14,867
Мы лишь этого желаем.

195
00:12:14,943 --> 00:12:18,288
- И почему же?
- В жизни нет иного смысла.

196
00:12:18,363 --> 00:12:21,207
Да уж. Я раньше тоже так думала.

197
00:12:21,324 --> 00:12:23,827
Очень давно.
- Ну вот. Видите?

198
00:12:23,910 --> 00:12:25,833
Для создания такого рода
гравитационного поля и воронки

199
00:12:25,912 --> 00:12:28,415
нужен источник с инвертированным
самоэкстраполирующим отражением

200
00:12:28,498 --> 00:12:30,671
шести в шестой степени
каждые шесть секунд.

201
00:12:30,750 --> 00:12:32,673
- Одни шестёрки.
- И это невозможно.

202
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
На эти расчёты у нас ушло два года.

203
00:12:34,837 --> 00:12:38,637
- Я очень умён.
- Но потому мы и здесь.

204
00:12:39,175 --> 00:12:43,055
Источник находится на глубине
16 километров, в толще камня.

205
00:12:43,179 --> 00:12:45,853
Нулевая точка. Мы бурим, ищем его.

206
00:12:45,932 --> 00:12:49,186
Он выдаёт более 90 статов
по шкале Блейзена.

207
00:12:49,269 --> 00:12:51,192
Он произведёт революцию
в современной науке.

208
00:12:51,312 --> 00:12:53,656
Его можно использовать
для поддержания Империи.

209
00:12:53,731 --> 00:12:55,108
Или для начала войны.

210
00:12:55,191 --> 00:12:59,037
Он погребён под нами.
Во тьме, в ожидании.

211
00:12:59,112 --> 00:13:01,706
А ты тут кто, главный драматург?

212
00:13:02,490 --> 00:13:06,040
Мы не знаем, что там именно,
но это не природное явление.

213
00:13:06,119 --> 00:13:08,497
На этой планете раньше была жизнь.

214
00:13:08,579 --> 00:13:11,298
Много миллиардов лет назад,
когда люди ещё не умели ходить.

215
00:13:11,374 --> 00:13:13,752
Я видел надписи на стене.
Это ты их оставил?

216
00:13:13,876 --> 00:13:16,299
Скопировал с обломков,
найденных во время бурения.

217
00:13:16,379 --> 00:13:18,302
Мне их не перевести.

218
00:13:18,381 --> 00:13:21,055
Как и мне. А это о многом говорит.

219
00:13:21,175 --> 00:13:24,304
Здесь была какая-то цивилизация.

220
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
Её люди что-то закопали.

221
00:13:26,556 --> 00:13:28,684
И оно стремится на волю.

222
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
Взывает к нам.

223
00:13:30,852 --> 00:13:32,650
И вы пришли.

224
00:13:32,729 --> 00:13:34,982
Как можно устоять?

225
00:13:35,064 --> 00:13:38,489
Раз уж об этом зашла речь,
зачем вы сюда прилетели?

226
00:13:38,568 --> 00:13:41,572
Почему же? Почему?
Я вам объясню, почему.

227
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Потому что тут оно. Великолепно!

228
00:13:45,408 --> 00:13:48,207
Извини, ты же Зак?
- Да, это я.

229
00:13:48,369 --> 00:13:52,169
Не двигайся, потому что...
я тебя обниму. Ты не против?

230
00:13:52,248 --> 00:13:53,716
Вроде нет.

231
00:13:53,833 --> 00:13:55,710
Ну вот. Я иду.

232
00:13:58,463 --> 00:14:02,093
Люди. Вы потрясающие!

233
00:14:05,053 --> 00:14:07,431
Спасибо.
- Не за что.

234
00:14:07,930 --> 00:14:10,103
А ещё вы совершенно сумасшедшие.

235
00:14:10,183 --> 00:14:12,686
Вам бы собирать вещи, садиться
на корабль и улетать поскорей.

236
00:14:12,769 --> 00:14:15,397
Легко говорить. А вы-то как сюда попали?

237
00:14:15,480 --> 00:14:19,036
У меня есть... такой... корабль.

238
00:14:19,060 --> 00:14:20,907
Сложно объяснить,
он берёт и появляется.

239
00:14:20,985 --> 00:14:24,239
Мы покажем. Он припаркован
чуть дальше по коридору от...

240
00:14:24,322 --> 00:14:27,371
Как же её? Жилой зоны... три.
- Три.

241
00:14:28,326 --> 00:14:30,499
Вы про хранилище шесть?

242
00:14:30,578 --> 00:14:33,047
Да, это был какой-то чулан.

243
00:14:33,122 --> 00:14:35,545
Хранилище шесть? Но ты сказал...

244
00:14:35,625 --> 00:14:37,423
Сказал...

245
00:14:37,960 --> 00:14:40,054
Хранилища с пятого по восьмое...

246
00:14:44,384 --> 00:14:45,886
В чём дело? Что случилось?

247
00:14:45,968 --> 00:14:47,811
Открыть дверь 19.

248
00:14:49,305 --> 00:14:50,978
Закрыть дверь 19.

249
00:14:52,934 --> 00:14:55,983
- Ну же, скорей!
- Открыть дверь 17.

250
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
Открыть дверь 15.

251
00:15:00,983 --> 00:15:03,702
Дверь 16 неисправна.
- Не может быть!

252
00:15:03,820 --> 00:15:06,243
Что случилось? В чём дело?

253
00:15:06,364 --> 00:15:09,163
Доктор, там ТАРДИС. Что случилось?

254
00:15:10,410 --> 00:15:12,128
ТАРДИС больше нет.

255
00:15:12,328 --> 00:15:14,831
Дверь 16 неисправна.

256
00:15:17,500 --> 00:15:21,004
Землетрясение. Секция обвалилась.

257
00:15:22,004 --> 00:15:24,553
Она должна быть где-то рядом.

258
00:15:26,843 --> 00:15:28,516
Взгляни вниз.

259
00:15:35,309 --> 00:15:39,155
Земля обрушилась. Моя ТАРДИС
наверняка упала в сердце планеты.

260
00:15:39,230 --> 00:15:41,278
Ваша техника бурит туда же.

261
00:15:41,357 --> 00:15:43,530
Направление изменить нельзя.

262
00:15:45,987 --> 00:15:47,561
Но мне нужен мой корабль!

263
00:15:47,585 --> 00:15:49,708
У меня в прямом смысле
больше ничего нет.

264
00:15:49,788 --> 00:15:51,882
Доктор, у нас есть ресурсы для бурения

265
00:15:51,907 --> 00:15:55,288
одной центральной шахты
к источнику энергии, и всё.

266
00:15:55,371 --> 00:15:59,126
Никаких изменений,
отклонений и исключений.

267
00:16:00,751 --> 00:16:02,879
Твоя машина потеряна.

268
00:16:03,004 --> 00:16:05,928
Я разве что могу вас подвезти,
если мы будем отсюда улетать.

269
00:16:06,007 --> 00:16:08,556
Наш разговор окончен.

270
00:16:10,970 --> 00:16:13,769
Я внесу вас в график дежурств.

271
00:16:14,223 --> 00:16:16,476
Нам нужны ответственные за стирку.

272
00:16:18,936 --> 00:16:20,563
Открыть дверь один.

273
00:16:23,858 --> 00:16:25,451
Закрыть дверь один.

274
00:16:31,115 --> 00:16:34,335
- Ты здесь из-за меня застряла.
- Нет, обо мне не беспокойся.

275
00:16:38,164 --> 00:16:40,917
Что ж, мы на планете,
которой не должно быть.

276
00:16:41,000 --> 00:16:43,594
Под чёрной дырой.

277
00:16:43,711 --> 00:16:45,304
И выхода отсюда нет.

278
00:16:47,048 --> 00:16:50,552
Ладно, я передумала.
Начинай беспокоиться.

279
00:17:02,355 --> 00:17:03,857
Начало ночной смены.

280
00:17:03,940 --> 00:17:08,491
Для перехода выбрана
композиция «Болеро» Равеля.

281
00:17:39,559 --> 00:17:42,233
Всё готово. Возвращаюсь.

282
00:17:47,984 --> 00:17:49,827
Семь Гамма десять...

283
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
Семь Гамма 11...

284
00:17:54,657 --> 00:17:56,284
Семь Гамма 12...

285
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
Тоби.

286
00:18:18,514 --> 00:18:21,108
Я тебя вижу.
- Дэнни, это ты?

287
00:18:22,560 --> 00:18:24,779
Не смешно, ясно?

288
00:18:26,522 --> 00:18:27,569
Дэн?

289
00:18:31,485 --> 00:18:33,453
Я пытаюсь работать, Дэниел.

290
00:18:36,574 --> 00:18:39,498
Если это ты, Дэн, то перестань.

291
00:18:53,966 --> 00:18:57,391
Дэнни, проверь температуру
в жилищах удов.

292
00:18:57,470 --> 00:18:59,438
Похоже, она поднимается.

293
00:19:03,309 --> 00:19:06,028
Угощайся, только зелёное не бери.

294
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
И синее.

295
00:19:12,193 --> 00:19:13,991
Будь добр, немного вот этого.

296
00:19:16,155 --> 00:19:18,283
Соуса не желаете?

297
00:19:18,366 --> 00:19:20,209
Не откажусь, да.

298
00:19:24,413 --> 00:19:28,259
Я тоже когда-то так работала. Поварихой.

299
00:19:28,376 --> 00:19:30,470
Но ты, скорее, повар.

300
00:19:31,796 --> 00:19:34,094
Хотя кто тебя знает.

301
00:19:35,174 --> 00:19:38,428
Вам хотя бы платят? Дают деньги?

302
00:19:38,511 --> 00:19:43,142
Зверь и его армия восстанут из Бездны,
дабы начать войну против Бога.

303
00:19:45,059 --> 00:19:46,527
Прошу прощения?

304
00:19:47,895 --> 00:19:51,650
Прошу прощения. Я сказал:
«Приятного аппетита».

305
00:19:52,692 --> 00:19:53,864
Ага.

306
00:19:59,615 --> 00:20:02,209
Бур в точке 16.

307
00:20:04,120 --> 00:20:06,248
Скорость бура увеличивается.

308
00:20:06,330 --> 00:20:08,173
Сохранять давление на 60.

309
00:20:24,765 --> 00:20:26,233
Закрыть дверь три.

310
00:20:26,308 --> 00:20:28,402
«Закрыть дверь три».

311
00:20:28,477 --> 00:20:30,275
Он очнулся.

312
00:20:31,814 --> 00:20:33,282
Что ты сказала?

313
00:20:33,357 --> 00:20:34,904
Закрыть дверь три.

314
00:20:46,078 --> 00:20:48,297
Тоби.

315
00:20:51,250 --> 00:20:53,628
Не оборачивайся.

316
00:20:56,088 --> 00:20:57,260
Дэн?

317
00:21:00,509 --> 00:21:03,137
Ты не Дэн.
- Не смотри на меня.

318
00:21:04,221 --> 00:21:05,689
Кто ты?

319
00:21:05,765 --> 00:21:08,518
У меня так много имён.

320
00:21:09,143 --> 00:21:10,645
Можно мне...

321
00:21:10,728 --> 00:21:13,197
Взглянешь на меня — умрёшь.

322
00:21:13,272 --> 00:21:15,570
Но кто ты?

323
00:21:15,649 --> 00:21:18,072
Я за тобой, Тоби.

324
00:21:18,152 --> 00:21:20,655
Прямо за тобой.

325
00:21:20,738 --> 00:21:24,083
Не смотри. Не смотри на меня.

326
00:21:26,452 --> 00:21:28,796
Один взгляд — и ты умрёшь.

327
00:21:30,122 --> 00:21:32,545
Я тянусь к тебе, Тоби.

328
00:21:32,958 --> 00:21:35,211
Я так близко.

329
00:21:35,336 --> 00:21:37,680
Не оборачивайся.

330
00:21:38,422 --> 00:21:42,302
Я могу к тебе прикоснуться.

331
00:22:17,586 --> 00:22:18,929
Нет.

332
00:22:37,940 --> 00:22:40,409
Зак, у нас проблемы?

333
00:22:40,484 --> 00:22:42,612
Всё как обычно.

334
00:22:42,695 --> 00:22:45,448
Сгорает Багряная система.
Советую посмотреть.

335
00:22:45,531 --> 00:22:48,660
Вам стоит взглянуть.
Исторический момент.

336
00:22:58,836 --> 00:23:01,555
Вон там, на краю.

337
00:23:02,840 --> 00:23:04,638
Красное облако.

338
00:23:05,718 --> 00:23:09,473
Раньше это была Багряная система.

339
00:23:10,472 --> 00:23:12,145
Дом паллуши.

340
00:23:13,017 --> 00:23:17,113
Могучая цивилизация,
прожившая миллиард лет...

341
00:23:17,187 --> 00:23:19,986
исчезает навеки.

342
00:23:21,692 --> 00:23:24,320
Дыра поглощает их планеты и солнца.

343
00:23:26,739 --> 00:23:31,540
Дамы и господа, мы стали
свидетелями их смерти.

344
00:23:32,828 --> 00:23:34,705
Не закрывай, пожалуйста.

345
00:23:35,414 --> 00:23:38,418
Ненадолго. Обещаю не сходить с ума.

346
00:23:38,500 --> 00:23:40,502
Откуда тебе знать?

347
00:23:41,378 --> 00:23:43,756
Скути, проверь замки.

348
00:23:43,839 --> 00:23:46,809
Джефферсон, запечатайте
воздушные шлюзы.

349
00:23:46,884 --> 00:23:48,511
Открыть дверь 18.

350
00:23:48,636 --> 00:23:50,889
Я смотрела много фильмов.

351
00:23:51,013 --> 00:23:54,233
В них чёрные дыры назывались
вратами в другую вселенную.

352
00:23:54,350 --> 00:23:55,602
Закрыть дверь 18.

353
00:23:55,684 --> 00:23:58,779
Эта другая. Она лишь пожирает.

354
00:24:00,230 --> 00:24:02,324
До дома далеко.

355
00:24:05,152 --> 00:24:06,654
Тебе в ту сторону.

356
00:24:06,737 --> 00:24:10,082
Потом направо. Летишь...

357
00:24:10,157 --> 00:24:14,537
около 500 лет и достигнешь Земли.

358
00:24:18,958 --> 00:24:20,460
Сигнала нет.

359
00:24:20,542 --> 00:24:22,636
Мы впервые за пределами связи.

360
00:24:22,711 --> 00:24:25,009
Но даже если бы я могла...

361
00:24:26,548 --> 00:24:28,596
Что бы я ей сказала?

362
00:24:31,512 --> 00:24:33,890
Ты можешь построить другую ТАРДИС?

363
00:24:35,516 --> 00:24:37,860
Их выращивали, а не строили.

364
00:24:37,935 --> 00:24:41,235
Моя родная планета погибла,

365
00:24:41,313 --> 00:24:42,906
так что мы здесь застряли.

366
00:24:44,066 --> 00:24:47,491
Могло быть и хуже.
Нас обещали подвезти.

367
00:24:47,569 --> 00:24:49,287
А потом что?

368
00:24:50,239 --> 00:24:52,583
Не знаю.

369
00:24:52,658 --> 00:24:55,002
Найдём планету. Работу.

370
00:24:55,077 --> 00:24:58,206
Будем жить, как и все во Вселенной.

371
00:24:58,288 --> 00:25:00,507
Мне придётся осесть.

372
00:25:01,250 --> 00:25:04,925
Завести дом. Настоящий дом с...

373
00:25:05,045 --> 00:25:08,424
с дверьми, с коврами!
Я! Буду жить в доме!

374
00:25:08,549 --> 00:25:11,678
Вот это... сущий кошмар.

375
00:25:11,760 --> 00:25:13,728
Придётся взять ипотеку.

376
00:25:13,804 --> 00:25:15,181
- Нет!
- Придётся.

377
00:25:15,264 --> 00:25:17,642
Я умру. Всё, я умру. Всё кончено.

378
00:25:17,725 --> 00:25:19,978
А я? Мне тоже придётся взять ипотеку.

379
00:25:20,102 --> 00:25:23,606
А ведь мы можем взять
одну на двоих. И вместе...

380
00:25:25,441 --> 00:25:27,694
Даже не знаю, поделить её.

381
00:25:27,776 --> 00:25:30,996
Или нет. Посмотрим.
Не знаю. Всё впереди.

382
00:25:31,113 --> 00:25:33,161
- Неважно.
- Поживём — увидим.

383
00:25:37,202 --> 00:25:40,297
Я обещал Джеки всегда
возвращать тебя домой.

384
00:25:42,124 --> 00:25:44,252
Все когда-нибудь уходят из дома.

385
00:25:45,961 --> 00:25:47,884
Но не застревают здесь.

386
00:25:47,963 --> 00:25:50,716
Да, но застрять с тобой не так уж плохо.

387
00:25:52,634 --> 00:25:54,136
- Да?
- Да.

388
00:26:01,560 --> 00:26:03,779
Он очнулся.

389
00:26:10,986 --> 00:26:13,489
- Добрый вечер.
- Всего лишь мы.

390
00:26:13,614 --> 00:26:16,743
Загадочная парочка.
Как вы, обустроились?

391
00:26:16,825 --> 00:26:21,251
Да. Прости, сразу к делу.
Как уды общаются?

392
00:26:21,330 --> 00:26:22,673
Друг с другом?

393
00:26:22,748 --> 00:26:24,967
Они эмпаты.

394
00:26:25,042 --> 00:26:28,171
Объединены низкоуровневым
телепатическим полем.

395
00:26:28,295 --> 00:26:32,801
Им это не особо помогает.
Они стадный вид, как скот.

396
00:26:32,883 --> 00:26:35,557
Их телепатическое поле
может принимать сообщения?

397
00:26:35,677 --> 00:26:39,648
Во время ужина один из удов
сказал мне нечто...

398
00:26:39,723 --> 00:26:41,441
ну, удивительное.

399
00:26:41,517 --> 00:26:43,269
Удивительный уд.

400
00:26:43,352 --> 00:26:46,481
А потом я получила кое-что на свой...

401
00:26:46,563 --> 00:26:47,985
коммуникатор.

402
00:26:48,065 --> 00:26:49,942
Сама подумай.

403
00:26:50,025 --> 00:26:53,370
Вокруг нас сгорают
целые звёздные системы.

404
00:26:53,445 --> 00:26:56,369
Тут куча случайных передач.

405
00:26:56,448 --> 00:26:58,542
Наверное, ерунда какая-то.

406
00:26:58,617 --> 00:27:02,212
Случись что неладное, мы бы знали.

407
00:27:02,329 --> 00:27:04,878
Мы следим за телепатическим полем.

408
00:27:04,998 --> 00:27:06,966
За ними по-другому не присмотришь.

409
00:27:07,042 --> 00:27:10,922
Они настолько тупы, что даже
не говорят нам о болезнях.

410
00:27:11,004 --> 00:27:14,133
- Следите за полем вот тут?
- Да.

411
00:27:14,216 --> 00:27:18,722
Как я сказал, поле низкого уровня.
Не поднимается выше основного пяти.

412
00:27:19,263 --> 00:27:21,436
Здесь не основной пять. Десять...

413
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
Двадцать.

414
00:27:25,477 --> 00:27:28,321
Дошло до основного 30.
- Невозможно.

415
00:27:28,397 --> 00:27:30,115
Доктор, уды.

416
00:27:32,568 --> 00:27:34,912
Что значит основной 30?

417
00:27:34,987 --> 00:27:39,538
Они орут. Мысленно кричат.

418
00:27:39,616 --> 00:27:41,710
Или кто-то кричит на них.

419
00:27:41,785 --> 00:27:45,585
Но откуда кричит? И что?

420
00:27:45,789 --> 00:27:47,541
Что он тебе сказал?

421
00:27:47,624 --> 00:27:50,002
Что-то про «зверя» и «бездну».

422
00:27:50,169 --> 00:27:53,048
Я про коммуникатор. Что на него пришло?

423
00:27:55,465 --> 00:27:56,887
«Он очнулся».

424
00:27:56,967 --> 00:27:59,516
Поклоняйтесь ему.

425
00:27:59,595 --> 00:28:02,724
- Какого чёрта?
- Он очнулся.

426
00:28:02,931 --> 00:28:05,104
Поклоняйтесь ему.

427
00:28:05,267 --> 00:28:06,610
Кому поклоняться?

428
00:28:08,187 --> 00:28:11,487
Кто с вами говорит? Кто?

429
00:28:12,232 --> 00:28:14,655
Тоби, я принесла твой бюджет.

430
00:28:15,777 --> 00:28:17,779
Открыть дверь 41.

431
00:28:19,072 --> 00:28:20,870
Закрыть дверь 41.

432
00:28:23,994 --> 00:28:25,462
Сорок один?

433
00:28:26,788 --> 00:28:28,461
Закрыть дверь 40.

434
00:28:29,958 --> 00:28:32,086
Компьютер, ты открывала
и закрывала дверь 41?

435
00:28:32,169 --> 00:28:33,386
Подтверждаю.

436
00:28:33,462 --> 00:28:36,511
Но ведь это воздушный шлюз.
Зачем ты его открывала?

437
00:28:36,590 --> 00:28:39,013
Сейчас ночная смена,
нам нельзя выходить.

438
00:28:39,092 --> 00:28:41,891
Кто-то выходил?
- Подтверждаю.

439
00:28:41,970 --> 00:28:44,519
- Но кто?
- Не могу подтвердить.

440
00:28:46,141 --> 00:28:48,109
Ладно. Постой, я знаю.

441
00:28:48,227 --> 00:28:50,480
Скажи, чей сейчас взяли скафандр.

442
00:28:50,562 --> 00:28:53,566
- Скафандры никто не брал.
- Но...

443
00:28:54,149 --> 00:28:57,995
Ты говоришь бессмыслицу.
Нельзя выйти наружу без...

444
00:28:58,070 --> 00:29:00,198
Зак, у нас сломалась дверь 41.

445
00:29:00,280 --> 00:29:02,908
Она считает, что кто-то вышел
наружу, на поверхность планеты.

446
00:29:04,243 --> 00:29:05,415
Зак?

447
00:29:06,119 --> 00:29:07,211
Зак?

448
00:29:08,997 --> 00:29:11,841
Компьютер, отыщи ошибку.
- Ошибки нет.

449
00:29:11,959 --> 00:29:15,759
- Скажи, кто вышел через дверь?
- Он очнулся.

450
00:29:16,630 --> 00:29:18,849
- Что?
- Он очнулся.

451
00:29:20,467 --> 00:29:24,017
- Это ещё что значит?
- Он купается в лучах чёрного солнца.

452
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
Тоби?

453
00:29:50,747 --> 00:29:52,920
Там нет воздуха, нет...

454
00:30:16,231 --> 00:30:18,950
Нет! Хватит! Это невозможно!

455
00:30:25,657 --> 00:30:29,002
Открыть дверь 40! Открыть дверь 40!

456
00:30:29,578 --> 00:30:33,048
Открыть дверь 40! Открыть дверь 40!

457
00:30:33,749 --> 00:30:35,126
Открыть дверь 40!

458
00:30:41,715 --> 00:30:45,515
Обнаружена пробоина.
Обнаружена пробоина.

459
00:30:45,594 --> 00:30:47,096
В какой секции?!

460
00:30:47,220 --> 00:30:51,350
Эвакуация секций с 11-й
по 13-ю! У нас пробоина!

461
00:30:51,433 --> 00:30:55,108
На базе нарушена герметизация!
Повторяю, нарушена герметизация!

462
00:31:00,275 --> 00:31:02,118
Открыть дверь 19.

463
00:31:04,905 --> 00:31:06,452
Закрыть дверь 19.

464
00:31:06,531 --> 00:31:10,081
Кислородное поле не сдержать.
Мы останемся без него!

465
00:31:10,160 --> 00:31:13,790
Быстрее! Шевелитесь!

466
00:31:15,791 --> 00:31:18,544
И ты, солнышко!

467
00:31:20,295 --> 00:31:22,138
- Все целы?
- Герметизация.

468
00:31:22,255 --> 00:31:25,429
- Что случилось, в чём дело?
- Пробоина в стене.

469
00:31:25,509 --> 00:31:26,972
Мы были открыты в космос.

470
00:31:27,239 --> 00:31:30,435
Ещё пара минут, и мы бы вблизи
разглядывали чёрную дыру.

471
00:31:30,514 --> 00:31:32,232
Землетрясения не было.
В чём была причина?

472
00:31:32,307 --> 00:31:36,653
Мы потеряли секции
с 11-й по 13-ю. Все целы?

473
00:31:36,728 --> 00:31:39,447
Все на месте кроме Скути.

474
00:31:39,523 --> 00:31:41,400
Скути, ответь.

475
00:31:42,651 --> 00:31:45,621
Скути Маниста, приказываю, отвечай!

476
00:31:46,279 --> 00:31:47,906
Она цела.

477
00:31:47,989 --> 00:31:50,663
Я нашёл её биочип, она в жилой зоне три.

478
00:31:50,784 --> 00:31:52,752
Проверьте, раз она не отвечает.

479
00:31:52,828 --> 00:31:54,626
Возможно, она без сознания.

480
00:31:54,746 --> 00:31:57,716
Что скажете? Мы выжили.

481
00:31:57,791 --> 00:31:59,759
Жилая зона три, идём.

482
00:31:59,835 --> 00:32:03,135
Я редко такое говорю,
но нам не помешает выпить.

483
00:32:03,213 --> 00:32:04,806
Идём.

484
00:32:06,383 --> 00:32:07,851
Что случилось?

485
00:32:07,968 --> 00:32:11,097
Не знаю. Я работал,
а после ничего не помню.

486
00:32:11,179 --> 00:32:14,274
Был шум, комната рушилась,
а воздух пропал...

487
00:32:14,349 --> 00:32:17,944
Пойдём. Вставай, идём.
Поешь протеина-один.

488
00:32:18,019 --> 00:32:20,568
- А ты прижилась.
- Молчи, он вкусный.

489
00:32:20,647 --> 00:32:23,400
Протеин-один с капелькой третьего.

490
00:32:24,693 --> 00:32:27,492
Её тут нет, но биочип считает,
что она находится рядом.

491
00:32:27,571 --> 00:32:31,121
Скути, прошу, ответь.
Если ты меня слышишь, ответь.

492
00:32:31,199 --> 00:32:34,419
Жилая зона шесть?
- Её здесь нет.

493
00:32:34,494 --> 00:32:37,293
Зак, у нас проблема. Нам не найти Скути.

494
00:32:37,372 --> 00:32:39,045
Она в жилой зоне три.

495
00:32:39,124 --> 00:32:41,752
Я здесь, но говорю же, её тут нет.

496
00:32:41,835 --> 00:32:43,712
Я её нашёл.

497
00:32:44,463 --> 00:32:45,715
Боже мой.

498
00:32:52,262 --> 00:32:54,230
Мне жаль. Мне очень жаль.

499
00:33:01,021 --> 00:33:02,147
Капитан.

500
00:33:03,815 --> 00:33:07,570
Отчитываюсь — офицер
Скутори Маниста, ФКД...

501
00:33:09,738 --> 00:33:11,365
скончалась.

502
00:33:12,657 --> 00:33:14,250
43К 2.1.

503
00:33:17,621 --> 00:33:19,168
Ей было 20.

504
00:33:20,957 --> 00:33:22,550
20 лет.

505
00:33:39,017 --> 00:33:41,440
Достоин вечной славы тот,

506
00:33:42,270 --> 00:33:44,364
кто смерть принять готов

507
00:33:45,607 --> 00:33:47,780
за пепел пращуров своих,

508
00:33:49,945 --> 00:33:53,950
за храм... своих богов.

509
00:34:00,872 --> 00:34:02,590
Остановился.

510
00:34:04,000 --> 00:34:05,968
Что это было?

511
00:34:06,086 --> 00:34:08,464
Кто остановился?
- Бур.

512
00:34:10,048 --> 00:34:12,801
Бурение окончено. Получилось.

513
00:34:14,052 --> 00:34:15,144
Нулевая точка.

514
00:34:15,929 --> 00:34:18,978
Прошу удов-работников собраться.

515
00:34:19,808 --> 00:34:23,608
Капсула установлена,
все системы работают!

516
00:34:23,687 --> 00:34:27,737
Шахта готова! Включаю все системы!

517
00:34:27,816 --> 00:34:30,239
Вызываюсь добровольцем
в экспедиционные войска.

518
00:34:30,318 --> 00:34:34,243
Доктор, это нарушение всех протоколов.

519
00:34:34,322 --> 00:34:39,203
Мы даже тебя не знаем.
- Да, но ты же мне веришь?

520
00:34:39,327 --> 00:34:41,955
Тебе нельзя отпускать Айду одну. Ну же.

521
00:34:42,038 --> 00:34:46,635
Ну же, взгляни мне в глаза.
Да, я его вижу. Доверие.

522
00:34:47,544 --> 00:34:49,342
Спускаться стоит мне.

523
00:34:50,005 --> 00:34:53,885
Капитан не возглавляет миссию.
Он остаётся здесь, за главного.

524
00:34:54,009 --> 00:34:56,137
Плохой из меня капитан, да?

525
00:34:59,598 --> 00:35:00,850
По местам!

526
00:35:00,932 --> 00:35:04,653
Спуск через две минуты! Всем по местам!

527
00:35:04,728 --> 00:35:07,607
Мистер Джефферсон, системы...

528
00:35:07,689 --> 00:35:11,535
Кислород, нитробаланс, гравитация.
Сто лет таких не носил.

529
00:35:11,610 --> 00:35:14,454
Чтобы вернул скафандр
в целости и сохранности, ясно?

530
00:35:14,529 --> 00:35:16,031
Так точно, сэр.

531
00:35:17,240 --> 00:35:22,462
Забавно. Люди на Земле думают,
что космические путешествия будут...

532
00:35:22,537 --> 00:35:27,589
про быстроту, телепортацию, невесомость.

533
00:35:28,752 --> 00:35:30,880
Но всё не так, да? Они суровые.

534
00:35:31,546 --> 00:35:33,389
Ещё увидимся.

535
00:35:34,049 --> 00:35:35,892
Если я тебя первой не увижу.

536
00:35:44,100 --> 00:35:48,856
Оставайтесь здесь. Этот приказ
не может быть никем отменён.

537
00:35:49,689 --> 00:35:51,612
Вам ясно?

538
00:35:52,734 --> 00:35:54,828
Слушать только меня.

539
00:35:59,407 --> 00:36:00,909
Капсула подключена.

540
00:36:02,243 --> 00:36:06,214
Обратный отсчёт, десять, девять,

541
00:36:06,289 --> 00:36:11,261
восемь, семь, шесть, пять,

542
00:36:11,628 --> 00:36:15,303
четыре, три, два,

543
00:36:15,757 --> 00:36:18,135
один. Запуск.

544
00:37:01,553 --> 00:37:04,898
Вы за кислородным полем.
Теперь вы сами по себе.

545
00:37:14,149 --> 00:37:17,153
Не забывай дышать. Дышать полезно.

546
00:37:18,278 --> 00:37:20,997
- Роза, выключи рацию.
- Ещё чего.

547
00:37:53,563 --> 00:37:56,658
Доктор? Доктор, ты цел?

548
00:37:56,733 --> 00:37:59,282
Айда, ответь!

549
00:37:59,360 --> 00:38:00,862
Доктор?

550
00:38:00,999 --> 00:38:05,538
Не бойтесь, всё получилось.
Мы выходим из капсулы.

551
00:38:10,955 --> 00:38:13,049
И как там внизу?

552
00:38:13,124 --> 00:38:14,717
Сложно сказать.

553
00:38:15,877 --> 00:38:20,348
Какой-то грот, пещера. Нечто огромное!

554
00:38:20,423 --> 00:38:23,597
Должно помочь. Гравитационная сфера.

555
00:38:33,728 --> 00:38:35,071
Как...

556
00:38:35,730 --> 00:38:37,073
Как...

557
00:38:38,066 --> 00:38:40,945
Господи, как прекрасно.

558
00:38:42,070 --> 00:38:44,198
Роза...

559
00:38:44,280 --> 00:38:46,499
передай Тоби...

560
00:38:48,034 --> 00:38:50,378
что мы нашли его цивилизацию.

561
00:38:52,914 --> 00:38:55,793
Эй, Тоби! Тебе предстоит много работы.

562
00:38:55,917 --> 00:38:57,590
Хорошо, хорошо...

563
00:38:58,253 --> 00:38:59,470
Хорошо.

564
00:38:59,587 --> 00:39:02,511
Соберитесь. Придерживайтесь задания.

565
00:39:03,049 --> 00:39:05,928
Айда, источник энергии там?

566
00:39:06,427 --> 00:39:08,179
Мы близко.

567
00:39:08,263 --> 00:39:11,858
Импульс энергии указывает
на северо-северо-запад.

568
00:39:11,933 --> 00:39:13,981
Видеосигнал до вас доходит?

569
00:39:14,102 --> 00:39:17,322
Слишком много помех. Мы в ваших руках.

570
00:39:17,438 --> 00:39:21,409
Мы далеко зашли. Назад пути нет.

571
00:39:21,484 --> 00:39:23,532
Ну зачем так говоришь?

572
00:39:23,611 --> 00:39:27,957
«Назад пути нет»? Хуже только:
«Что плохого может случиться?»

573
00:39:28,032 --> 00:39:30,706
Или: «Это Рождество будет
у Уолфорда самым лучшим».

574
00:39:30,785 --> 00:39:32,913
Ты закончил?

575
00:39:34,914 --> 00:39:36,757
Да. Закончил.

576
00:39:44,674 --> 00:39:48,724
Капитан, с удами что-то неладное.

577
00:39:49,220 --> 00:39:51,143
Что они делают?

578
00:39:51,472 --> 00:39:52,974
Пялятся на меня.

579
00:39:53,057 --> 00:39:55,651
Я приказал им прекратить,
но они не слушаются.

580
00:39:56,644 --> 00:40:00,114
Дэнни, ты большой мальчик.
Взгляды можно пережить.

581
00:40:00,648 --> 00:40:04,824
Но телепатическое поле
достигло основного 100.

582
00:40:05,486 --> 00:40:08,786
Я проверял, ошибки нет.

583
00:40:08,865 --> 00:40:11,914
У них точно 100.
- Такое невозможно.

584
00:40:11,993 --> 00:40:14,587
- Что значит основной 100?
- Они должны быть мертвы.

585
00:40:14,662 --> 00:40:16,756
Это значит смерть мозга.

586
00:40:16,831 --> 00:40:19,425
Они не опасны? Не двигаются?

587
00:40:19,500 --> 00:40:20,592
Нет, сэр.

588
00:40:20,668 --> 00:40:26,016
Продолжай за ними следить.
Джефферсон, сторожите удов.

589
00:40:26,090 --> 00:40:27,763
Офицерам к оружию.

590
00:40:27,842 --> 00:40:30,186
Здесь нельзя стрелять.
А если вы стену пробьёте?

591
00:40:30,261 --> 00:40:33,936
Спусковой ствол 15 —
поражает только живое.

592
00:40:34,015 --> 00:40:36,109
Будь начеку. Сторожи их.
- Да, сэр.

593
00:40:36,184 --> 00:40:38,937
- У вас там всё хорошо?
- Да-да.

594
00:40:39,020 --> 00:40:40,693
- Отлично.
- Супер!

595
00:40:45,193 --> 00:40:47,616
Мы кое-что нашли.

596
00:40:47,695 --> 00:40:51,245
Похоже на какую-то металлическую пломбу.

597
00:40:51,324 --> 00:40:54,749
У меня дурное предчувствие,
что перед нами скорее люк.

598
00:40:54,869 --> 00:40:57,748
Плохое слово — «люк».
Люки мне никогда не нравились.

599
00:40:57,830 --> 00:41:00,083
Край покрыт теми символами.

600
00:41:00,208 --> 00:41:03,633
- Думаете, он открывается?
- Люкам это свойственно.

601
00:41:03,711 --> 00:41:07,386
Люк — это мягко сказано.
Он гигантский, Зак.

602
00:41:08,925 --> 00:41:12,680
Около девяти метров в диаметре.
- Его можно открыть?

603
00:41:12,804 --> 00:41:16,399
Не знаю. Не вижу механизма.

604
00:41:16,474 --> 00:41:19,694
Думаю, тут дело в надписи.
Она расскажет, что нам делать.

605
00:41:19,769 --> 00:41:22,568
Буквы, не поддающиеся переводу.

606
00:41:22,689 --> 00:41:24,862
Тоби, ты продвинулся в их расшифровке?

607
00:41:24,983 --> 00:41:28,362
Тоби, им нужно знать,
есть ли смысл в надписях.

608
00:41:28,444 --> 00:41:30,037
Я знаю их смысл.

609
00:41:30,113 --> 00:41:31,615
Тогда говори.

610
00:41:31,739 --> 00:41:35,460
- Когда ты успел их понять?
- Да неважно, просто скажи!

611
00:41:35,576 --> 00:41:38,955
Это слова Зверя.

612
00:41:39,080 --> 00:41:41,583
И он очнулся.

613
00:41:41,666 --> 00:41:44,215
Он сердце, что бьётся во мраке.

614
00:41:44,293 --> 00:41:46,637
Он нескончаемый поток крови.

615
00:41:46,838 --> 00:41:48,932
А теперь он восстанет.

616
00:41:49,424 --> 00:41:52,303
Офицер, сдавайся. Сдавайся!

617
00:41:52,385 --> 00:41:56,310
В чём дело? Что он сделал?
Что там? Роза, что происходит?

618
00:41:56,431 --> 00:41:58,433
Джефферсон, ответьте.

619
00:41:58,975 --> 00:42:00,192
Ответьте!

620
00:42:00,268 --> 00:42:02,066
Офицер, ты опасен.

621
00:42:02,145 --> 00:42:05,274
Сдавайся, тебя изолируют.
- Его лицо усыпано символами.

622
00:42:05,356 --> 00:42:10,328
Мистер Джефферсон, скажите...
Жена вас в итоге простила?

623
00:42:12,572 --> 00:42:14,074
Не знаю, о чём ты.

624
00:42:14,157 --> 00:42:16,125
Я поведаю вам тайну.

625
00:42:17,201 --> 00:42:18,874
Не простила.

626
00:42:20,621 --> 00:42:24,296
Офицер, сдавайся и пройди в изоляцию.

627
00:42:25,043 --> 00:42:26,465
Иначе?

628
00:42:26,544 --> 00:42:30,139
Я имею право застрелить тебя
согласно красной готовности.

629
00:42:30,256 --> 00:42:32,509
Скольких ты сможешь убить?

630
00:42:52,695 --> 00:42:55,824
Мы легион Зверя.

631
00:42:57,492 --> 00:42:59,711
Роза? В чём дело, Роза?

632
00:43:00,703 --> 00:43:04,207
Я возвращаюсь.
- Ответьте! Ответьте!

633
00:43:04,832 --> 00:43:06,630
Джефферсон, ответьте!

634
00:43:07,001 --> 00:43:08,924
Кто-нибудь, ответьте!

635
00:43:11,172 --> 00:43:16,349
Легион будет велик, и легион будет мал.

636
00:43:16,511 --> 00:43:17,808
Это уды.

637
00:43:17,887 --> 00:43:20,561
Сэр, скот заражён.

638
00:43:20,681 --> 00:43:23,309
Доктор, я не знаю, что с ними.
Они словно одержимы.

639
00:43:23,392 --> 00:43:25,486
Они нас не слушаются.

640
00:43:25,603 --> 00:43:29,779
Он вплетался в ткань вашей жизни

641
00:43:29,857 --> 00:43:32,155
с самого начала времён.

642
00:43:32,819 --> 00:43:35,072
Кто-то зовёт его Абаддоном.

643
00:43:35,154 --> 00:43:38,124
Кто-то зовёт его Кроп Тор.

644
00:43:38,741 --> 00:43:41,995
Кто-то зовёт его Сатаной и Люцифером.

645
00:43:42,078 --> 00:43:44,297
Капитан, уды! Они не слушаются!

646
00:43:44,372 --> 00:43:49,299
Королём отчаяния. Бессмертным принцем.

647
00:43:49,377 --> 00:43:51,630
Вестником ночи.

648
00:43:54,423 --> 00:43:58,894
Сии слова его освободят.

649
00:43:59,887 --> 00:44:01,514
Отступаем к двери!

650
00:44:01,597 --> 00:44:04,646
- Я явлюсь миру.
- Скорее!

651
00:44:04,725 --> 00:44:07,148
- Выйду к свету.
- К двери!

652
00:44:07,228 --> 00:44:11,574
Легионы мои разойдутся по мирам.

653
00:44:22,076 --> 00:44:24,750
Доктор! Люк открывается!

654
00:44:28,040 --> 00:44:29,633
Мы движемся!

655
00:44:29,709 --> 00:44:34,055
Всё движется. Планета движется.

656
00:44:54,567 --> 00:44:59,289
Я есть грех, искушение и страсть.

657
00:44:59,488 --> 00:45:02,867
Я есть боль, потеря и гибель надежды.

658
00:45:02,950 --> 00:45:04,827
Откройте дверь!

659
00:45:13,211 --> 00:45:15,885
Гравитационное поле исчезает!

660
00:45:16,631 --> 00:45:18,474
Мы теряем орбиту!

661
00:45:20,635 --> 00:45:22,888
Нас затянет в чёрную дыру!

662
00:45:27,516 --> 00:45:31,146
Вечность я провёл в заточении,

663
00:45:31,979 --> 00:45:33,606
но ему пришёл конец.

664
00:45:34,148 --> 00:45:36,196
Дверь запечатана. Дверь запечатана.

665
00:45:38,527 --> 00:45:40,780
Бездна открыта.

666
00:45:41,822 --> 00:45:45,417
И я на свободе.

667
00:45:49,133 --> 00:45:56,132
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

668
00:46:41,233 --> 00:46:43,717
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

669
00:46:43,718 --> 00:46:46,221
Уды. Они сошли с ума.

670
00:46:50,224 --> 00:46:53,068
Доктор, ты слышишь?
Доктор, Айда, вы там?

671
00:46:53,144 --> 00:46:54,361
Дэнни, направо.

672
00:46:54,437 --> 00:46:57,065
Эта тварь использует
самые примитивные страхи.

673
00:47:00,735 --> 00:47:02,533
- Трос оборвался!
- Уходим!

674
00:47:06,032 --> 00:47:09,957
Вы умрёте, а я буду жить.

