﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,429
Так это база-убежище!
Исследования глубин космоса.

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,298
Добро пожаловать в ад.

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,175
Что вы здесь делаете?

4
00:00:08,258 --> 00:00:11,182
- Это же чёрная дыра.
- Такое невозможно.

5
00:00:11,261 --> 00:00:15,357
Этот кусок камня располагается
на устойчивой геостационарной орбите

6
00:00:15,432 --> 00:00:18,276
у чёрной дыры, но не падает в неё.

7
00:00:18,352 --> 00:00:21,071
Нас здесь удерживает
какой-то источник энергии.

8
00:00:21,146 --> 00:00:22,819
Мы бурим, ищем его.

9
00:00:25,609 --> 00:00:26,906
ТАРДИС больше нет.

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,864
Мы не знаем, что там именно,
но это не природное явление.

11
00:00:29,947 --> 00:00:32,746
Здесь была какая-то цивилизация.

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,167
Её люди что-то закопали.

13
00:00:37,329 --> 00:00:39,548
- Как их зовут?
- Они уды.

14
00:00:39,623 --> 00:00:40,840
Примитивная раса рабов.

15
00:00:40,916 --> 00:00:43,715
С удами что-то неладное.

16
00:00:43,794 --> 00:00:46,263
Поклоняйтесь ему.

17
00:00:49,918 --> 00:00:53,843
Передай Тоби, что мы нашли
его цивилизацию.

18
00:00:54,096 --> 00:00:55,894
Это слова Зверя.

19
00:00:55,973 --> 00:00:57,646
И он очнулся.

20
00:00:57,766 --> 00:01:01,191
Вечность я провёл в заточении,

21
00:01:01,270 --> 00:01:03,068
но ему пришёл конец.

22
00:01:03,146 --> 00:01:05,148
Бездна открыта.

23
00:01:06,191 --> 00:01:09,991
И я на свободе.

24
00:01:36,218 --> 00:01:47,219
Доктор Кто | s02e09 Бездна Сатаны
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

25
00:01:49,818 --> 00:01:51,695
Открыть огонь!

26
00:01:59,077 --> 00:02:02,581
Стабилизируемся! Мы на орбите.

27
00:02:07,711 --> 00:02:12,968
Доктор? Доктор, ты слышишь?
Доктор, Айда, вы там?

28
00:02:14,718 --> 00:02:16,516
Это я!

29
00:02:17,387 --> 00:02:20,266
Но они близко. Уды.
- Закрыть дверь 25.

30
00:02:20,349 --> 00:02:21,976
- Они сошли с ума.
- Сколько их?

31
00:02:22,100 --> 00:02:23,773
Все спятили, все 50.

32
00:02:23,852 --> 00:02:25,650
Дэнни, с дороги. С дороги!

33
00:02:25,729 --> 00:02:28,733
Но они вооружены!
Их устройства общения...

34
00:02:28,815 --> 00:02:30,943
Не знаю, как, но они их
используют как оружие.

35
00:02:38,992 --> 00:02:41,086
Закрыть дверь один.

36
00:02:50,337 --> 00:02:53,341
Открыть дверь один. Закрыть дверь один.

37
00:02:53,423 --> 00:02:55,721
Блокировка! Запечатать дверь один!

38
00:02:55,801 --> 00:02:59,431
Запечатать дверь 25.
Запечатать двери 24 и 23!

39
00:02:59,554 --> 00:03:01,272
Джефферсон, что происходит?

40
00:03:01,348 --> 00:03:04,602
Боеприпасов мало, сэр. А у вас?

41
00:03:06,144 --> 00:03:10,194
У меня пистолет для крепежа.
С... одним крепежом.

42
00:03:10,273 --> 00:03:14,119
Могу обезвредить целого уда.
Толку от этого никакого.

43
00:03:14,194 --> 00:03:17,073
С учётом экстренной ситуации
предлагаю стратегию девять.

44
00:03:18,990 --> 00:03:21,869
Согласен на стратегию девять.
Нужно собрать всех вместе.

45
00:03:21,952 --> 00:03:25,047
Роза? От Айды и Доктора что-то слышно?

46
00:03:25,122 --> 00:03:29,218
Ответа нет. Вообще ничего.
Я стараюсь, но...

47
00:03:29,292 --> 00:03:32,296
Нет, простите, я жив. Пока с вами!

48
00:03:32,379 --> 00:03:34,131
Мог бы сказать, идиот...

49
00:03:35,590 --> 00:03:37,058
Осторожнее!

50
00:03:37,134 --> 00:03:39,887
Мы оба целы, я и Айда. Привет!

51
00:03:39,970 --> 00:03:44,146
Пломба открылась. Её больше нет.

52
00:03:44,933 --> 00:03:47,903
Осталась какая-то... пропасть.

53
00:03:48,311 --> 00:03:52,066
- Какой глубины?
- Не знаю. Дна не видно.

54
00:03:52,149 --> 00:03:55,244
«Бездна открыта». Так сказал голос.

55
00:03:55,318 --> 00:03:59,414
Но там же пусто...
Оттуда ничего не лезет?

56
00:03:59,489 --> 00:04:02,163
Нет, никакого Зверя.

57
00:04:02,242 --> 00:04:03,619
Он назвался Сатаной.

58
00:04:03,702 --> 00:04:05,500
Да брось, Роза. Соберись.

59
00:04:05,579 --> 00:04:09,425
Его же не существует? Доктор.

60
00:04:11,585 --> 00:04:13,508
Доктор, скажи, что его не существует.

61
00:04:13,587 --> 00:04:17,091
Айда, советую немедленно возвращаться.

62
00:04:17,174 --> 00:04:19,597
Но мы такой путь проделали!

63
00:04:19,676 --> 00:04:22,350
Тогда я приказываю. Возвращайтесь!

64
00:04:22,429 --> 00:04:24,682
Когда люк открылся,
сдвинулась вся планета.

65
00:04:24,806 --> 00:04:26,604
Ещё пара сантиметров,
и мы бы упали в чёрную дыру.

66
00:04:26,725 --> 00:04:28,602
Всё, пора заканчивать.

67
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
Наверху с удами не лучше.

68
00:04:31,563 --> 00:04:33,657
Я запускаю стратегию девять.

69
00:04:33,732 --> 00:04:37,487
Немедленно возвращайтесь наверх...

70
00:04:38,945 --> 00:04:41,494
Айда? Айда!

71
00:04:42,073 --> 00:04:43,871
Что думаешь?

72
00:04:45,202 --> 00:04:46,624
Он приказал.

73
00:04:46,703 --> 00:04:49,957
Да, но... что ты сам думаешь?

74
00:04:52,918 --> 00:04:56,138
Он сказал: «Я есть искушение».

75
00:04:59,716 --> 00:05:04,973
Если там что-то есть...
то почему оно прячется?

76
00:05:05,180 --> 00:05:09,481
Возможно, мы открыли
тюрьму, но не камеру.

77
00:05:11,394 --> 00:05:13,488
Нужно спуститься.

78
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
Я бы спустилась.

79
00:05:17,275 --> 00:05:18,993
А ты?

80
00:05:19,069 --> 00:05:21,743
Не раздумывая. Но опять же...

81
00:05:24,074 --> 00:05:26,076
Это так по-человечески.

82
00:05:26,576 --> 00:05:29,079
Туда боятся ступить ангелы.

83
00:05:30,247 --> 00:05:33,000
Даже сейчас, у самого края...

84
00:05:34,376 --> 00:05:37,095
возникает одно чувство, да?

85
00:05:38,672 --> 00:05:40,720
Прямо в затылке.

86
00:05:41,383 --> 00:05:45,809
Импульс, странный крошечный импульс.

87
00:05:46,888 --> 00:05:51,485
Сумасшедший голосок говорит:
«Давай, давай, давай...

88
00:05:51,768 --> 00:05:54,237
Спрыгни, ну давай же».

89
00:05:56,064 --> 00:05:58,658
Может, на то он и рассчитывает.

90
00:06:00,068 --> 00:06:03,948
Впервые за свою жизнь, офицер Скотт,

91
00:06:04,072 --> 00:06:06,200
я предложу...

92
00:06:08,910 --> 00:06:11,038
отступить.

93
00:06:12,664 --> 00:06:16,294
Вот теперь я точно старею.
Роза, мы возвращаемся.

94
00:06:17,752 --> 00:06:20,221
Лучшая новость за весь день.

95
00:06:20,297 --> 00:06:21,719
Что вы делаете?

96
00:06:21,798 --> 00:06:25,473
Он заражён. Он принёс на борт
эту тварь. Ты сама видела.

97
00:06:25,552 --> 00:06:28,852
Начнёте своих расстреливать, да?

98
00:06:28,930 --> 00:06:30,853
Да?
- Если понадобится.

99
00:06:30,932 --> 00:06:34,982
Тогда и меня застрелите,
если понадобится. Выбирайте.

100
00:06:37,230 --> 00:06:40,655
Взгляните на его лицо.
Его заражение ушло.

101
00:06:40,734 --> 00:06:43,157
Перекинулось на удов. Вы сами видели.

102
00:06:44,404 --> 00:06:45,826
Он чист.

103
00:06:48,199 --> 00:06:51,328
Один признак — и я его пристрелю.

104
00:06:52,954 --> 00:06:54,547
Всё хорошо?

105
00:06:56,124 --> 00:06:57,171
Да.

106
00:06:58,126 --> 00:07:00,254
Не знаю.
- Помнишь что-нибудь?

107
00:07:00,337 --> 00:07:03,011
Только... его злобу.

108
00:07:03,089 --> 00:07:07,686
Ярость, гнев и... смерть.

109
00:07:11,306 --> 00:07:12,979
Это был он.

110
00:07:14,184 --> 00:07:15,606
Это был Дьявол.

111
00:07:16,519 --> 00:07:18,112
Иди сюда.

112
00:07:24,569 --> 00:07:26,446
Что за стратегия девять?

113
00:07:26,529 --> 00:07:31,501
Откроем воздушные шлюзы.
А сами изолируемся.

114
00:07:31,576 --> 00:07:33,829
Удов вышвырнет наружу, в вакуум.

115
00:07:33,912 --> 00:07:36,165
Так мы возвращаемся на бойню?

116
00:07:37,123 --> 00:07:38,841
Ага, нас бес попутал.

117
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
Мы внутри. Поднимайте нас.

118
00:07:44,464 --> 00:07:49,686
Подъём через три, два, один.

119
00:07:56,059 --> 00:07:58,733
Это тьма.

120
00:07:58,812 --> 00:08:01,486
Мои владения.

121
00:08:01,564 --> 00:08:05,819
Вы, мелкие твари, живёте при свете,

122
00:08:05,902 --> 00:08:08,826
цепляетесь за ничтожные солнца,

123
00:08:08,905 --> 00:08:11,033
которые в итоге погибнут...

124
00:08:11,116 --> 00:08:14,120
Это не уды. Через них кто-то говорит.

125
00:08:14,202 --> 00:08:17,331
Останется лишь тьма.

126
00:08:17,622 --> 00:08:21,422
Говорит Закари Кросс Флейн,
капитан Базы-убежища 6,

127
00:08:21,501 --> 00:08:23,799
представляющий архив Торчвуда.

128
00:08:23,878 --> 00:08:26,301
Представься и ты.

129
00:08:26,381 --> 00:08:28,600
Тебе моё имя известно.

130
00:08:28,675 --> 00:08:30,222
Чего ты хочешь?

131
00:08:30,301 --> 00:08:34,932
Вы здесь умрёте. Все.
Планета — ваша могила.

132
00:08:35,015 --> 00:08:37,814
Это он. Это он. Это он.

133
00:08:38,059 --> 00:08:41,654
Если ты Зверь, то ответь
на вопрос. Какой именно?

134
00:08:41,771 --> 00:08:44,615
Без тебя Вселенная не стояла на месте.

135
00:08:44,691 --> 00:08:47,285
Религий в ней больше,
чем планет на небе.

136
00:08:47,360 --> 00:08:51,149
Архифеты, кволдонианство, христианство,

137
00:08:51,282 --> 00:08:54,481
паш-паш, новый иудаизм, сан-клаар...

138
00:08:54,706 --> 00:08:56,503
церковь Оловянного скитальца.
Какой ты именно Дьявол?

139
00:08:56,578 --> 00:08:58,205
Все.

140
00:08:58,288 --> 00:09:01,667
Ты истина, скрытая за легендой?

141
00:09:01,750 --> 00:09:05,800
Он меня знает. Как и я знаю его.

142
00:09:05,879 --> 00:09:09,304
Убийцу своего народа.

143
00:09:10,425 --> 00:09:12,177
Как ты оказался на астероиде?

144
00:09:12,260 --> 00:09:15,935
Последователи Света восстали против меня

145
00:09:16,014 --> 00:09:20,144
и навечно заключили в бездну.

146
00:09:20,226 --> 00:09:21,603
Когда же это было?

147
00:09:21,686 --> 00:09:23,188
До времени.

148
00:09:23,313 --> 00:09:24,656
Как это понимать?

149
00:09:24,731 --> 00:09:26,779
До времени.

150
00:09:26,858 --> 00:09:29,077
Что значит «до времени»?

151
00:09:29,152 --> 00:09:33,953
До времени, света,
пространства и вещества.

152
00:09:34,032 --> 00:09:36,581
До катаклизма.

153
00:09:36,659 --> 00:09:40,414
До создания этой вселенной.

154
00:09:40,497 --> 00:09:43,842
Такое невозможно.
Тогда ещё не было жизни.

155
00:09:43,917 --> 00:09:46,636
Такова твоя религия?

156
00:09:48,129 --> 00:09:49,597
Таково моё убеждение.

157
00:09:49,672 --> 00:09:54,348
Ты ничего не знаешь.
Вы все такие маленькие.

158
00:09:55,011 --> 00:09:58,481
Капитан, который боится командовать.

159
00:09:59,057 --> 00:10:03,858
Солдат, которого изводит взгляд жены.

160
00:10:04,687 --> 00:10:08,487
Учёная в бегах от своего папочки.

161
00:10:09,526 --> 00:10:12,496
Мальчишка-лгун,

162
00:10:12,570 --> 00:10:17,451
девственник и потерянная девочка.

163
00:10:17,534 --> 00:10:20,754
Ты так далеко от дома.

164
00:10:20,954 --> 00:10:23,048
Отважное дитя,

165
00:10:23,123 --> 00:10:26,878
которое скоро погибнет в битве.

166
00:10:27,710 --> 00:10:30,634
- Доктор, что это значит?
- Роза, не слушай.

167
00:10:30,713 --> 00:10:32,135
Что это значит?

168
00:10:32,215 --> 00:10:34,217
Вы умрёте,

169
00:10:35,260 --> 00:10:37,433
а я буду жить.

170
00:10:40,098 --> 00:10:41,600
Что за чертовщина?

171
00:10:41,683 --> 00:10:44,277
Он был в моей голове.

172
00:10:45,645 --> 00:10:48,068
- Доктор, что это значило?
- Что нам делать? Джефферсон?

173
00:10:48,189 --> 00:10:50,863
Зак, что нам делать?
- Капитан? Как там стратегия девять?

174
00:10:50,942 --> 00:10:53,536
...орбита, планета,
чёрная дыра — всё правда.

175
00:10:53,611 --> 00:10:54,988
Видеосвязь прервана,
мистер Джефферсон...

176
00:10:55,071 --> 00:10:56,994
- Доктор, откуда он знал?
- Кто-нибудь его анализировал?

177
00:10:57,073 --> 00:10:58,290
Джефферсон!

178
00:10:58,366 --> 00:11:00,118
- О чём он говорил?
- Прекратите, сейчас же!

179
00:11:00,243 --> 00:11:02,245
- Что же нам делать?
- Ответьте!

180
00:11:04,330 --> 00:11:06,128
Хотите голос из тьмы — слушайте мой.

181
00:11:06,207 --> 00:11:08,710
Эта тварь использует
самые примитивные страхи.

182
00:11:08,793 --> 00:11:11,592
Тьма, детство, кошмары и так далее.

183
00:11:11,671 --> 00:11:13,173
Но так и действует Дьявол.

184
00:11:13,256 --> 00:11:14,803
Или хороший психолог.

185
00:11:14,924 --> 00:11:17,427
Откуда он узнал про моего отца?

186
00:11:17,510 --> 00:11:20,605
А чем его истина лучше моей?

187
00:11:20,680 --> 00:11:23,183
Я скажу, что я вижу. Людей.

188
00:11:23,266 --> 00:11:24,613
Великолепных людей.

189
00:11:24,637 --> 00:11:27,237
Людей, что пролетели через весь космос

190
00:11:27,312 --> 00:11:30,942
на борту крошечной ракеты
прямо на орбиту чёрной дыры!

191
00:11:31,024 --> 00:11:33,948
Просто ради открытия.
Это ведь потрясающе!

192
00:11:34,027 --> 00:11:35,950
Слышите? Вы потрясающие. Все вы.

193
00:11:36,063 --> 00:11:37,670
Капитан, офицер.

194
00:11:37,694 --> 00:11:40,864
Старшие и младшие. Друзья.

195
00:11:40,950 --> 00:11:44,830
У нас одно преимущество.
Зверь один. А мы — нет.

196
00:11:44,954 --> 00:11:47,298
Если обернуть это против него...

197
00:11:52,420 --> 00:11:53,717
Трос оборвался!

198
00:11:53,796 --> 00:11:55,264
Уходим!

199
00:12:03,139 --> 00:12:07,110
Доктор, троса нет! Доктор, ты цел?

200
00:12:07,185 --> 00:12:08,357
Доктор?

201
00:12:08,436 --> 00:12:10,939
- Рация отключилась.
- Доктор, ты меня слышишь?

202
00:12:11,022 --> 00:12:13,616
Признаки жизни на месте,
но мы остались без капсулы.

203
00:12:13,691 --> 00:12:16,695
- Ответь, ты там?
- Им не выбраться.

204
00:12:17,153 --> 00:12:18,530
Они застряли внизу.

205
00:12:23,701 --> 00:12:25,669
Надолго хватит воздуха?

206
00:12:25,787 --> 00:12:27,505
На 60 минут.

207
00:12:29,832 --> 00:12:31,584
На 55.

208
00:12:32,502 --> 00:12:33,879
Их нужно вернуть.

209
00:12:34,003 --> 00:12:37,553
Они в 16 километрах внизу.
У нас такого длинного троса.

210
00:12:40,385 --> 00:12:43,980
Капитан? Доложите ситуацию.

211
00:12:58,861 --> 00:13:03,241
Это уды. Они ломают засовы,
хотят пробраться внутрь.

212
00:13:03,366 --> 00:13:06,870
- У двери 25 то же самое.
- Как быстро они закончат?

213
00:13:06,953 --> 00:13:09,706
Дверь совершенно обычная.
У них уйдёт десять минут.

214
00:13:12,375 --> 00:13:13,877
Восемь.

215
00:13:15,371 --> 00:13:17,818
У меня дверь с защитой,
она протянет дольше.

216
00:13:17,842 --> 00:13:18,716
Но вам это не поможет.

217
00:13:18,840 --> 00:13:22,470
Нужно либо их остановить,
либо уходить. Или всё вместе.

218
00:13:22,885 --> 00:13:25,354
Голосую за оба варианта. Но как?

219
00:13:25,430 --> 00:13:28,650
Ты же слышал Доктора.
Почему тварь его перебила?

220
00:13:28,725 --> 00:13:30,102
Потому что он дело говорил.

221
00:13:30,226 --> 00:13:32,729
Советовал придумать выход из ситуации.

222
00:13:32,812 --> 00:13:35,065
Давайте! Для начала нам нужен свет.

223
00:13:35,148 --> 00:13:37,196
Зак, где-то должна быть энергия.

224
00:13:37,275 --> 00:13:42,406
Не могу помочь. Тоже мне капитан!
Застрял здесь, жму на кнопки.

225
00:13:42,488 --> 00:13:45,207
Об этом Доктор и говорил.
Жмите на нужные кнопки.

226
00:13:45,283 --> 00:13:48,002
Они опустошили генераторы.

227
00:13:48,077 --> 00:13:51,377
Но у ракеты независимое питание.

228
00:13:51,789 --> 00:13:53,757
Если перенаправить энергию...

229
00:13:54,584 --> 00:13:57,679
Мистер Джефферсон!
Откройте обходные каналы.

230
00:13:57,754 --> 00:13:59,722
Отключите безопасность.

231
00:13:59,797 --> 00:14:03,222
Открываю обходные каналы, сэр.

232
00:14:03,634 --> 00:14:05,352
Перевожу энергию от ракеты.

233
00:14:06,929 --> 00:14:11,435
Через три, два, один.

234
00:14:12,393 --> 00:14:13,736
Включаю.

235
00:14:14,604 --> 00:14:15,901
Так держать!

236
00:14:15,980 --> 00:14:18,358
- Да будет свет!
- А что там со стратегией девять?

237
00:14:18,441 --> 00:14:20,535
Энергии не хватит, нужно 100%.

238
00:14:20,610 --> 00:14:24,205
Тогда нужно выбираться.
Зак, мистер Джефферсон, за работу.

239
00:14:24,280 --> 00:14:26,999
Тоби, что предложишь?
- Я не солдат, я бесполезен.

240
00:14:27,116 --> 00:14:29,995
Но ты археолог. Что ты знаешь о Бездне?

241
00:14:30,078 --> 00:14:31,955
Ничего. Язык не поддаётся переводу.

242
00:14:32,080 --> 00:14:34,424
- Ясно всё.
- Погоди. Может...

243
00:14:35,249 --> 00:14:36,501
Продолжай.

244
00:14:37,960 --> 00:14:41,715
С тех пор, как та тварь побывала
в моей голове, слова обрели смысл.

245
00:14:41,798 --> 00:14:46,019
Тогда за работу. Переведи
что сможешь, хоть что-нибудь.

246
00:14:46,803 --> 00:14:48,976
А ты, малыш Дэнни, займёшься удами.

247
00:14:49,097 --> 00:14:52,647
Их можно остановить?
- Ну... не знаю.

248
00:14:52,934 --> 00:14:56,108
Тогда узнай. Чем скорее
получим контроль над базой,

249
00:14:56,187 --> 00:14:59,532
тем скорее вызволим Доктора.
За работу, шевелись.

250
00:15:06,864 --> 00:15:10,585
Раз у нас остался трос,
то давай его используем.

251
00:15:11,160 --> 00:15:13,879
Барабан оторвался. Приспособим его.

252
00:15:13,996 --> 00:15:15,248
Намотаем на него трос.

253
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
А дальше?

254
00:15:17,417 --> 00:15:20,717
Спустимся. В Бездну.

255
00:15:21,421 --> 00:15:23,014
Спустимся, точно.

256
00:15:23,172 --> 00:15:27,427
Воздух кончается, назад пути нет.
Что нам ещё остаётся?

257
00:15:27,510 --> 00:15:30,514
Даже если это станет последним,
что мы сделаем перед смертью.

258
00:15:31,055 --> 00:15:34,480
Я вернусь. Наверху Роза.

259
00:15:34,559 --> 00:15:38,530
Возможно, ключ к возвращению
можно отыскать в Бездне.

260
00:15:39,522 --> 00:15:42,617
Что ж, половина плана есть.

261
00:15:42,984 --> 00:15:44,452
Какая же другая?

262
00:15:44,527 --> 00:15:47,076
Спущусь я. Не ты.

263
00:15:48,739 --> 00:15:53,040
Шлюзы пять, шесть, семь.

264
00:15:55,872 --> 00:15:59,422
Перенаправить фильтры
с 16-го по 24-й. Запуск.

265
00:16:01,252 --> 00:16:04,131
Удов можно остановить
множеством вирусов.

266
00:16:04,213 --> 00:16:07,137
Дело в том, что на борту их нет.

267
00:16:07,216 --> 00:16:09,344
Легко перечислять то, чего нет.

268
00:16:09,427 --> 00:16:13,057
Ещё у нас нет бассейна
и магазина «Теско».

269
00:16:14,307 --> 00:16:17,857
Боже. Всё возможно! Всё получится!

270
00:16:18,436 --> 00:16:23,003
В теории мониторинг можно обернуть
и передать через него вспышку.

271
00:16:23,027 --> 00:16:25,152
Она собьёт их телепатию. Мозговой штурм!

272
00:16:25,234 --> 00:16:28,613
- А что будет с удами?
- Я их отключу, вырублю!

273
00:16:28,738 --> 00:16:31,082
Отлично, за дело!

274
00:16:31,199 --> 00:16:32,746
Да, но...

275
00:16:33,618 --> 00:16:36,588
Вести передачу нужно
с центрального монитора.

276
00:16:36,704 --> 00:16:39,082
Придётся попасть в жилище удов.

277
00:16:41,918 --> 00:16:43,636
Туда и отправимся.

278
00:16:43,711 --> 00:16:46,571
Мистер Джефферсон, сэр. Выход нашёлся?

279
00:16:46,651 --> 00:16:50,097
Почти. Под базой расположена
сеть ремонтных туннелей.

280
00:16:50,176 --> 00:16:52,178
В них можно спуститься отсюда.

281
00:16:52,261 --> 00:16:53,683
Вентиляционные шахты.

282
00:16:53,763 --> 00:16:56,437
Неплохое сравнение,
но вентиляции там нет.

283
00:16:56,557 --> 00:16:58,434
В них совсем нет воздуха.

284
00:16:58,518 --> 00:17:02,022
Их собирали для машин,
не для живых существ.

285
00:17:02,104 --> 00:17:05,324
Но я могу управлять кислородным полем,

286
00:17:05,441 --> 00:17:08,035
создавать отдельные участки атмосферы.

287
00:17:08,110 --> 00:17:11,865
Я смогу провести вас через сеть,
вручную направляя поле.

288
00:17:11,948 --> 00:17:16,704
Ясно. Мы спустимся, а вы вручную
заставите воздух идти за нами?

289
00:17:16,786 --> 00:17:18,538
Ты просила жать на кнопки.

290
00:17:18,621 --> 00:17:19,845
Ага, сама напросилась.

291
00:17:19,869 --> 00:17:22,592
Нам нужно в жилище удов.
Составьте маршрут.

292
00:17:25,211 --> 00:17:28,465
Вроде удержит. Что скажешь?

293
00:17:28,589 --> 00:17:31,388
Да, должно получиться.

294
00:17:31,467 --> 00:17:34,016
Но идея уже не кажется отличной.

295
00:17:35,805 --> 00:17:39,355
Снова он. Тот зуд.

296
00:17:39,433 --> 00:17:41,606
Спускайся, спускайся,
спускайся, спускайся...

297
00:17:41,727 --> 00:17:43,479
Желание спрыгнуть.

298
00:17:43,604 --> 00:17:46,528
Знаешь, откуда взялось это чувство?

299
00:17:46,649 --> 00:17:51,746
Генетическое наследие с времён,
когда мы были приматами в деревьях.

300
00:17:52,196 --> 00:17:54,449
Наши тела нас так проверяют.

301
00:17:54,532 --> 00:17:58,662
Рассчитывают, получится ли
допрыгнуть до следующей ветки.

302
00:17:58,995 --> 00:18:03,171
Нет, дело не в этом.
Слишком уж по-доброму.

303
00:18:04,375 --> 00:18:07,345
Это не желание прыгнуть.
Всё намного сложнее.

304
00:18:07,878 --> 00:18:09,846
Это желание упасть.

305
00:18:09,964 --> 00:18:11,466
Доктор!

306
00:18:13,384 --> 00:18:15,887
Ты цел?
- Да, спасибо.

307
00:18:16,971 --> 00:18:20,100
Кажется, стены Бездны
идентичны стенам пещеры.

308
00:18:20,182 --> 00:18:22,856
Вот только... недалеко они тянутся.

309
00:18:24,103 --> 00:18:27,277
Здесь метров шесть коры.

310
00:18:27,398 --> 00:18:28,945
А за ней...

311
00:18:29,817 --> 00:18:31,694
ничего, одна Бездна.

312
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
Ну ладно. Спускай меня.

313
00:18:35,781 --> 00:18:37,374
Поехали.

314
00:18:46,292 --> 00:18:49,466
- Дэнни!
- Погоди, собираю код.

315
00:18:49,545 --> 00:18:52,719
Дэнни, нам пора! Идём!

316
00:18:53,799 --> 00:18:54,971
Готово!

317
00:18:55,092 --> 00:18:58,312
Подключим это к монитору,
и удам не позавидуешь!

318
00:18:58,387 --> 00:18:59,477
Мы вернёмся, ясно вам?

319
00:18:59,504 --> 00:19:01,941
Мы сюда вернёмся и вытащим Доктора!

320
00:19:02,056 --> 00:19:04,330
Дэнни, ты первый,
затем мисс Тайлер и Тоби.

321
00:19:04,356 --> 00:19:05,982
Я пойду последним, прикрою вас.

322
00:19:06,062 --> 00:19:09,157
Давайте, поторопитесь!

323
00:19:11,734 --> 00:19:14,453
Боже, ну и вонь. Как ты?

324
00:19:14,570 --> 00:19:17,244
Со смеху помираю. В какую нам сторону?

325
00:19:17,323 --> 00:19:19,826
Идите прямо, пока я вас не остановлю.

326
00:19:27,750 --> 00:19:29,593
Сзади ты не очень, Дэнни.

327
00:19:29,669 --> 00:19:31,171
Эй, хватит!

328
00:19:31,253 --> 00:19:33,096
- Бывает и хуже.
- Эй!

329
00:19:34,423 --> 00:19:38,348
Идите, пока не увидите шлюз 7.1. Дышите.

330
00:19:38,427 --> 00:19:41,306
Я подаю вам воздух. Я с вами.

331
00:19:55,986 --> 00:19:57,784
Мы у шлюза 7.1, сэр.

332
00:19:57,863 --> 00:19:59,740
Понял, сейчас.

333
00:20:02,785 --> 00:20:04,913
Направляю воздух в следующую секцию.

334
00:20:04,995 --> 00:20:08,374
Здесь довольно тесно, сэр.
Побыстрее нельзя?

335
00:20:08,457 --> 00:20:11,051
- Я наполовину обесточен.
- Хватит жаловаться.

336
00:20:11,127 --> 00:20:13,425
- Мистер Джефферсон сказал не жаловаться.
- Я слышал.

337
00:20:13,504 --> 00:20:15,802
- Он слышал!
- Тут уже душновато.

338
00:20:15,881 --> 00:20:18,384
- Теперь и он жалуется.
- Я слышал.

339
00:20:20,428 --> 00:20:23,432
- Дэнни, это ты?
- Не от хорошей жизни.

340
00:20:23,514 --> 00:20:26,563
Я перегоняю воздух, нужно снабдить
следующую секцию кислородом.

341
00:20:26,642 --> 00:20:30,192
Успокойтесь, иначе будет хуже.

342
00:20:34,316 --> 00:20:36,535
- Что это было?
- Мистер Джефферсон, что там?

343
00:20:36,652 --> 00:20:39,531
- Что за шум?
- Капитан. Что это было?

344
00:20:39,822 --> 00:20:43,668
Кто-то открыл шлюз
в жилище пять. Видимо, уды.

345
00:20:44,118 --> 00:20:46,667
Они в туннелях.
- Открывайте шлюз!

346
00:20:46,787 --> 00:20:49,256
- Нужно перекачать воздух!
- Просто откройте, сэр!

347
00:20:49,331 --> 00:20:52,881
- Где они, близко?
- Не знаю, я их не вижу.

348
00:20:52,960 --> 00:20:55,884
Компьютер не считает удов
за настоящих живых организмов.

349
00:20:56,005 --> 00:20:57,427
Кто это придумал?

350
00:20:57,506 --> 00:20:59,008
Откройте шлюз!

351
00:21:03,179 --> 00:21:05,932
Дэнни, налево, сразу налево!

352
00:21:09,643 --> 00:21:13,113
Сэр, вы можете поймать удов?
Перекрыть им воздух?

353
00:21:13,189 --> 00:21:15,567
Только вместе с вами.

354
00:21:19,862 --> 00:21:21,785
Дэнни, направо, поверни направо.

355
00:21:21,864 --> 00:21:24,208
Быстрее, они вас догонят!

356
00:21:25,576 --> 00:21:27,954
Я вас прикрою!

357
00:21:28,037 --> 00:21:31,541
- Не останавливайтесь!
- Мисс Тайлер, такова моя работа.

358
00:21:31,624 --> 00:21:33,467
У вас своё задание — выполняйте.

359
00:21:33,542 --> 00:21:35,886
Слышала? Не тормози!

360
00:21:53,270 --> 00:21:56,194
8.2. Откройте 8.2!

361
00:21:56,273 --> 00:21:58,696
Зак, открывайте 8.2!

362
00:21:58,776 --> 00:22:01,325
- Перегоняю воздух.
- Сейчас же откройте!

363
00:22:01,403 --> 00:22:02,905
Пытаюсь!

364
00:22:04,740 --> 00:22:07,084
Дэнни, прекрати! Толку нет!

365
00:22:07,743 --> 00:22:08,995
Зак, открывайте!

366
00:22:09,078 --> 00:22:12,673
Джефферсон, я открою 8.2,
только если закрою 8.1.

367
00:22:12,748 --> 00:22:15,922
Пройдите через шлюз, и побыстрее!

368
00:22:16,836 --> 00:22:19,806
Это приказ! Шевелитесь!

369
00:22:23,676 --> 00:22:25,895
Я потеряю кислород, Джефферсон.

370
00:22:25,970 --> 00:22:28,189
Систему не остановить!

371
00:22:30,266 --> 00:22:33,110
Отлично! Скорее, скорее!

372
00:22:33,519 --> 00:22:36,864
Дэнни, поверните налево.
Идите к 9.2, он последний.

373
00:22:36,939 --> 00:22:40,113
Джефферсон, ползите быстрее!

374
00:22:40,192 --> 00:22:41,409
Джон! Скорее! Скорее!

375
00:22:41,527 --> 00:22:44,326
- Мистер Джефферсон, быстрее!
- Не останавливайся!

376
00:22:50,578 --> 00:22:54,333
С сожалением сообщаю, сэр,
что я немного опоздал.

377
00:22:55,416 --> 00:22:57,043
Я уже не так быстр.

378
00:22:57,126 --> 00:23:02,053
Мне не открыть 8.1, Джон.
Иначе я лишу остальных воздуха.

379
00:23:02,131 --> 00:23:04,008
Всё правильно, сэр.

380
00:23:04,967 --> 00:23:07,311
Думаю, я выиграл им время.

381
00:23:08,512 --> 00:23:10,890
Мне вам не помочь, Джон.

382
00:23:11,724 --> 00:23:12,823
Простите.

383
00:23:13,529 --> 00:23:14,694
Вы и так постарались, сэр.

384
00:23:14,810 --> 00:23:17,484
Даже при данных обстоятельствах
из вас вышел отличный капитан.

385
00:23:18,814 --> 00:23:23,445
Скажите, если в мою секцию
нельзя провести кислород...

386
00:23:23,527 --> 00:23:26,406
то можно ли ускорить его выведение?

387
00:23:26,488 --> 00:23:29,241
Не понимаю. О чём вы?

388
00:23:29,325 --> 00:23:32,750
Если я могу выбрать
способ своей гибели, сэр...

389
00:23:33,996 --> 00:23:37,341
то смерть от удушья
мне больше по душе, чем...

390
00:23:39,001 --> 00:23:42,175
скажем так, смерть от удов.

391
00:23:42,713 --> 00:23:44,636
Буду вам благодарен, сэр.

392
00:23:45,549 --> 00:23:46,971
Прощайте, мистер Джефферсон.

393
00:23:48,677 --> 00:23:50,020
Спасибо, сэр.

394
00:24:00,112 --> 00:24:01,358
Отчитываюсь...

395
00:24:02,198 --> 00:24:05,164
Офицер Джон Мейнард Джефферсон, ФКД...

396
00:24:05,861 --> 00:24:08,956
погиб с честью.

397
00:24:10,908 --> 00:24:13,127
43K 2.1.

398
00:24:13,202 --> 00:24:17,252
Зак. Мы у последнего шлюза.

399
00:24:18,457 --> 00:24:19,925
У 9.2.

400
00:24:21,377 --> 00:24:23,050
И...

401
00:24:23,170 --> 00:24:27,220
Пожалуйста, внесите мои слова
в отчёт. Он спас нам жизнь.

402
00:24:27,800 --> 00:24:31,395
Понял. Открываю 9.2.

403
00:24:35,057 --> 00:24:38,732
- Закройте 9.2! Закройте!
- Назад, назад!

404
00:24:38,811 --> 00:24:42,736
Да куда, 8.2 запечатан! Мы в ловушке!

405
00:24:43,565 --> 00:24:45,363
Давайте наверх!

406
00:24:52,825 --> 00:24:55,078
Скорей! Тоби, скорей!

407
00:24:57,913 --> 00:24:59,711
Тоби, вылезай быстрее!

408
00:24:59,790 --> 00:25:02,088
Помогите! Боже, помогите!

409
00:25:07,715 --> 00:25:09,217
Сюда!

410
00:25:22,730 --> 00:25:24,323
Поторопитесь!

411
00:25:27,276 --> 00:25:30,155
- Вставляй.
- Дэнни, давай.

412
00:25:30,320 --> 00:25:32,869
- Включай!
- Пытаюсь, пытаюсь, сейчас...

413
00:25:32,948 --> 00:25:34,416
Останови их!

414
00:25:40,956 --> 00:25:43,550
Дэнни, включай уже!

415
00:26:06,940 --> 00:26:08,988
Получилось. У нас получилось!

416
00:26:09,318 --> 00:26:11,320
Да! Ура!

417
00:26:13,947 --> 00:26:17,167
Зак, готово, уды обезврежены!
Теперь пора спасать Доктора.

418
00:26:17,284 --> 00:26:18,786
Иду к вам.

419
00:26:20,662 --> 00:26:24,500
Образ рогатого зверя
встречается по всей Вселенной.

420
00:26:24,625 --> 00:26:26,593
В мифах и легендах миллионов миров.

421
00:26:26,668 --> 00:26:32,153
Земля, Дракония, Вэл Консадин, Демос...

422
00:26:33,038 --> 00:26:35,307
Бог войны каледов. Один и тот же образ.

423
00:26:35,385 --> 00:26:39,640
Возможно, у идеи был источник.

424
00:26:39,723 --> 00:26:41,521
Она откуда-то просочилась.

425
00:26:42,518 --> 00:26:44,862
Мысль в подсознании всех существ.

426
00:26:44,978 --> 00:26:47,902
- И пришла она отсюда?
- Возможно.

427
00:26:47,981 --> 00:26:50,860
Если он первородный,

428
00:26:50,943 --> 00:26:52,661
то настоящий ли он?

429
00:26:53,570 --> 00:26:56,039
Может ли Дьявол быть настоящим?

430
00:26:56,115 --> 00:26:58,664
Если хочешь в это верить.

431
00:26:58,742 --> 00:27:02,292
Возможно, Дьявол — всего лишь идея.

432
00:27:05,874 --> 00:27:07,342
Конец.

433
00:27:08,585 --> 00:27:10,212
Трос закончился.

434
00:27:11,338 --> 00:27:13,136
Ловишь что-нибудь?

435
00:27:13,215 --> 00:27:14,592
Ничего.

436
00:27:15,467 --> 00:27:18,016
Возможно, подо мной
ещё сотни километров.

437
00:27:18,095 --> 00:27:22,350
Или всего десять метров.
Тут не угадаешь.

438
00:27:25,185 --> 00:27:26,732
Такое падение я бы пережил.

439
00:27:26,812 --> 00:27:29,907
Ну уж нет, я тебя поднимаю.

440
00:27:32,985 --> 00:27:35,158
Ты что творишь?

441
00:27:35,237 --> 00:27:38,582
Если я вернусь, мы просто
будем сидеть и задыхаться.

442
00:27:39,950 --> 00:27:42,419
Я должен спуститься.
- Не надо.

443
00:27:42,494 --> 00:27:44,087
Доктор, не надо!

444
00:27:44,163 --> 00:27:46,257
Считай это испытанием веры.

445
00:27:49,209 --> 00:27:51,211
Я не хочу умирать в одиночестве.

446
00:27:52,588 --> 00:27:53,840
Понимаю.

447
00:27:59,511 --> 00:28:00,961
Доктор, ты там?

448
00:28:01,341 --> 00:28:02,981
Доктор, Айда, вы слышите?

449
00:28:03,056 --> 00:28:04,478
Рация ещё выключена.

450
00:28:04,558 --> 00:28:07,027
Я проведу сигнал через пульт и усилю.

451
00:28:07,102 --> 00:28:08,729
Подожди немного.

452
00:28:13,275 --> 00:28:16,074
Я так и не спросил. Ты верующая?

453
00:28:16,945 --> 00:28:18,618
Не то что бы.

454
00:28:19,865 --> 00:28:23,335
Меня воспитали в в неоклассицизме.

455
00:28:24,077 --> 00:28:26,171
Всё моя мама, она была...

456
00:28:29,458 --> 00:28:30,801
Моя старая мама.

457
00:28:33,795 --> 00:28:35,763
Но нет, я так и не уверовала.

458
00:28:35,964 --> 00:28:38,558
В неоклассицизме есть дьявол?

459
00:28:38,967 --> 00:28:41,186
Как такового нет, только...

460
00:28:42,262 --> 00:28:44,481
поступки людей.

461
00:28:44,556 --> 00:28:46,479
По сути одно и то же.

462
00:28:46,558 --> 00:28:48,435
А ты верующий?

463
00:28:54,316 --> 00:28:58,696
Я верю... что ещё не всё видел.

464
00:29:02,908 --> 00:29:04,910
Забавно, да?

465
00:29:04,993 --> 00:29:07,416
Мы сами придумываем себе рамки.

466
00:29:07,496 --> 00:29:10,670
Скажи та тварь, что она пришла
извне Вселенной, я бы поверил.

467
00:29:10,749 --> 00:29:13,093
Но до Вселенной?

468
00:29:13,168 --> 00:29:14,761
Невозможно.

469
00:29:16,421 --> 00:29:18,423
Не вписывается в мои рамки.

470
00:29:21,343 --> 00:29:24,187
Но потому я и путешествую.

471
00:29:26,598 --> 00:29:28,566
Чтобы доказать себе обратное.

472
00:29:32,104 --> 00:29:33,401
Спасибо, Айда.

473
00:29:34,690 --> 00:29:36,192
Не уходи!

474
00:29:36,858 --> 00:29:39,486
Если они выйдут на связь...

475
00:29:39,569 --> 00:29:42,618
Если услышишь Розу, передай ей...

476
00:29:50,497 --> 00:29:51,965
Передай...

477
00:29:55,627 --> 00:29:57,174
Она и сама знает.

478
00:30:01,008 --> 00:30:02,750
Доктор, ты там?

479
00:30:03,236 --> 00:30:05,013
Доктор, Айда, вы слышите?

480
00:30:06,054 --> 00:30:07,522
Ты там, Доктор?

481
00:30:07,597 --> 00:30:08,814
Его нет.

482
00:30:10,559 --> 00:30:12,482
Это как?

483
00:30:13,270 --> 00:30:14,738
Он упал.

484
00:30:15,439 --> 00:30:17,237
В Бездну.

485
00:30:18,608 --> 00:30:22,329
Её глубина неизвестна.
Продолжается на километры.

486
00:30:22,404 --> 00:30:24,077
Что значит «упал»?

487
00:30:24,239 --> 00:30:26,116
Его было не остановить.

488
00:30:29,870 --> 00:30:31,417
Он упомянул тебя.

489
00:30:37,794 --> 00:30:38,920
Сочувствую.

490
00:30:43,091 --> 00:30:44,092
Айда?

491
00:30:46,011 --> 00:30:50,482
Нам тебя не вытащить.
Запасного троса у нас нет.

492
00:30:50,557 --> 00:30:54,528
Ты в 16 километрах от нас.
Нам туда не добраться.

493
00:30:54,770 --> 00:30:57,114
Жаль, вы этого не увидите, Зак.

494
00:31:02,277 --> 00:31:03,779
Здесь прекрасно.

495
00:31:07,115 --> 00:31:10,085
Мне хотелось исследований...

496
00:31:12,496 --> 00:31:14,169
Вот я и напросилась.

497
00:31:14,247 --> 00:31:16,591
Нам придётся покинуть базу.

498
00:31:16,666 --> 00:31:19,340
Официально признаю миссию опасной.

499
00:31:19,419 --> 00:31:23,140
Нам остаётся только проследить,
чтобы сюда больше никто не летал.

500
00:31:23,590 --> 00:31:25,888
Но мы не узнаем, кто он такой.

501
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
- Может, оно и к лучшему.
- Да.

502
00:31:33,475 --> 00:31:35,648
- Офицер Скотт...
- Ничего.

503
00:31:36,812 --> 00:31:38,234
Улетайте.

504
00:31:41,358 --> 00:31:42,951
Удачи.

505
00:31:43,026 --> 00:31:44,323
И тебе.

506
00:31:50,117 --> 00:31:54,668
Дэнни, Тоби, закрывайте передачи.
Запускайте ретротопы.

507
00:31:54,746 --> 00:31:58,046
Затем садитесь в ракету
и пристёгивайтесь. Мы улетаем.

508
00:31:58,166 --> 00:31:59,918
Я остаюсь.

509
00:32:00,502 --> 00:32:02,049
Роза, для тебя есть место.

510
00:32:02,170 --> 00:32:06,391
Нет, я буду ждать Доктора.
Как он бы ждал меня.

511
00:32:09,094 --> 00:32:11,688
Прости, но он погиб.

512
00:32:13,014 --> 00:32:15,437
Вы его не знаете.

513
00:32:15,517 --> 00:32:17,770
Он жив.

514
00:32:18,937 --> 00:32:21,907
Я знаю, он жив.

515
00:32:21,982 --> 00:32:25,236
Даже если он мёртв,
как я могу его бросить?

516
00:32:25,318 --> 00:32:27,537
Одного, там, внизу?

517
00:32:27,612 --> 00:32:30,536
Нет, я остаюсь.

518
00:32:32,159 --> 00:32:34,127
Тогда заранее прости.

519
00:32:34,202 --> 00:32:36,580
Дэнни, Тоби, держите её.

520
00:32:36,663 --> 00:32:40,759
Нет! Нет! Нет! Стойте! Нет! Отпустите!

521
00:32:40,834 --> 00:32:42,836
Отцепитесь от меня! Я остаюсь! Нет!

522
00:32:45,881 --> 00:32:49,977
Я и так многих потерял и не брошу тебя.

523
00:32:52,596 --> 00:32:54,940
Отнесём её на борт.

524
00:32:58,602 --> 00:33:01,526
- Кажется, он шевельнулся.
- Телепатическое поле.

525
00:33:01,605 --> 00:33:05,326
Оно восстанавливается!
- Скорее к ракете. Быстрей!

526
00:33:26,379 --> 00:33:27,881
Я дышу.

527
00:33:35,263 --> 00:33:37,686
Воздушная подушка для смягчения падения.

528
00:33:39,267 --> 00:33:41,395
Айда, здесь можно дышать.

529
00:33:41,478 --> 00:33:43,276
Слышишь, Айда?

530
00:33:43,647 --> 00:33:46,867
Отсоединяю крепления Б и В.
Максимальный уровень блю-нитро.

531
00:33:46,942 --> 00:33:50,196
Тоби, что там с каналом негапакта?
- Чисто. Готовы ко взлёту, сэр.

532
00:33:50,278 --> 00:33:51,996
Ради бога, давайте улетать!

533
00:33:52,113 --> 00:33:54,662
Капитан, у нас возникнут
проблемы с пассажиром.

534
00:33:54,783 --> 00:33:56,626
Следите за ней.

535
00:33:56,701 --> 00:33:59,295
- Спокойно, Роза, всё хорошо.
- Я никуда не полечу!

536
00:33:59,412 --> 00:34:01,756
Выпустите меня. Выпустите!

537
00:34:01,831 --> 00:34:06,632
Взлетаем!

538
00:34:20,308 --> 00:34:21,776
Ракета.

539
00:34:28,316 --> 00:34:30,535
Верни меня на планету.

540
00:34:31,528 --> 00:34:33,701
Верни меня!
- Иначе?

541
00:34:34,489 --> 00:34:35,991
Иначе я выстрелю.

542
00:34:38,368 --> 00:34:41,497
Да неужели? Выстрелишь?

543
00:34:41,705 --> 00:34:44,174
Доктор этого бы хотел?

544
00:34:51,207 --> 00:34:54,569
Прости, но уже поздно.
Выгляни в иллюминатор.

545
00:34:55,159 --> 00:34:56,213
Назад пути нет.

546
00:34:57,137 --> 00:35:00,687
Этого бы хотел Доктор. Я прав?

547
00:35:06,855 --> 00:35:10,029
История о великой битве.
Люди против Зверя.

548
00:35:10,150 --> 00:35:12,403
Не знаю, слышишь ли ты, Айда. Надеюсь.

549
00:35:12,485 --> 00:35:16,490
Итак, они одержали верх
над Зверем и заточили его.

550
00:35:25,874 --> 00:35:28,218
Возможно, это ключ.

551
00:35:35,925 --> 00:35:38,849
Или врата, решётка...

552
00:36:02,535 --> 00:36:03,912
Что смешного?

553
00:36:04,037 --> 00:36:07,462
Да так. Мы выбрались. Сбежали.

554
00:36:07,791 --> 00:36:09,668
У нас получилось.
- Не у всех.

555
00:36:09,751 --> 00:36:11,674
Это ещё не конец.

556
00:36:11,753 --> 00:36:15,257
Мы первые в истории люди,
которые улетают от чёрной дыры.

557
00:36:15,382 --> 00:36:17,259
Тоби, зачитай данные.

558
00:36:17,342 --> 00:36:21,688
Воронка на месте, сэр. Ещё как на месте.

559
00:36:21,763 --> 00:36:23,982
Я признаю твоё существование.

560
00:36:25,308 --> 00:36:29,859
Я не обязан признавать твою сущность,
но физическое существование признаю.

561
00:36:32,190 --> 00:36:34,033
Не понимаю.

562
00:36:34,109 --> 00:36:36,237
Меня здесь ждали.

563
00:36:36,861 --> 00:36:39,114
Предоставили мягкую посадку и воздух.

564
00:36:40,073 --> 00:36:42,451
Я тебе нужен. Но зачем?

565
00:36:48,123 --> 00:36:52,088
Я должен... просить аудиенции?

566
00:36:52,141 --> 00:36:54,221
Совершить какой-то ритуал?

567
00:36:54,295 --> 00:36:57,299
Произнести заклинание,
призвать тебя чарами?

568
00:36:57,382 --> 00:37:00,477
Существует ли всё, во что я не верю?

569
00:37:02,137 --> 00:37:04,481
Говори со мной! Ответь!

570
00:37:08,309 --> 00:37:13,315
Молчишь. Или не можешь говорить.

571
00:37:16,443 --> 00:37:19,788
Постой, постой, погоди-ка...

572
00:37:20,697 --> 00:37:22,179
О! Нет.

573
00:37:22,203 --> 00:37:24,167
Да! Нет...

574
00:37:24,784 --> 00:37:28,129
Обдумай. Ты ведь говорил,
я слышал твой голос.

575
00:37:28,204 --> 00:37:32,004
Разумный голос. Нет, даже гениальный!

576
00:37:34,252 --> 00:37:38,723
Но сейчас я вижу лишь...

577
00:37:42,510 --> 00:37:45,639
зверя.

578
00:37:46,431 --> 00:37:49,776
Животное. Просто тело.

579
00:37:49,851 --> 00:37:52,070
Ты лишь тело, физическая оболочка.

580
00:37:52,145 --> 00:37:54,898
Где же твой разум, а?

581
00:37:56,065 --> 00:38:00,161
Куда он подевался? Где твой рассудок?

582
00:38:03,198 --> 00:38:05,121
О нет...

583
00:38:07,494 --> 00:38:12,421
Статы — 53, воронка стабильна, 66.5.
Давление в корпусе стабильно.

584
00:38:13,041 --> 00:38:15,885
Лучше не бывает, сэр.
Отправляемся домой.

585
00:38:16,044 --> 00:38:18,797
Назначение — планета Земля.

586
00:38:20,215 --> 00:38:23,014
Давным-давно тебя заточили.

587
00:38:24,052 --> 00:38:28,182
До Вселенной, после, попутно,
во время — без разницы.

588
00:38:28,264 --> 00:38:30,687
И тюрьма идеальна.

589
00:38:30,767 --> 00:38:35,238
Совершенна, вечна. Да!

590
00:38:35,730 --> 00:38:39,576
Откроешь тюрьму — пропадёт
гравитационное поле!

591
00:38:39,651 --> 00:38:42,404
Планета упадёт в чёрную дыру.

592
00:38:43,655 --> 00:38:45,953
Попытаешься сбежать —
погибнешь. Гениально!

593
00:38:46,783 --> 00:38:51,505
Но здесь лишь тело.
В ловушке только тело.

594
00:38:53,122 --> 00:38:57,593
Дьявол — лишь идея,
идея во всех цивилизациях.

595
00:38:59,087 --> 00:39:02,637
Но идею сложно убить.

596
00:39:02,799 --> 00:39:04,927
Идея может сбежать.

597
00:39:06,177 --> 00:39:11,354
Может сбежать разум,
разум великого Зверя.

598
00:39:12,475 --> 00:39:16,571
Вот в чём дело! Воздух мне
дал не ты, а твои тюремщики!

599
00:39:16,646 --> 00:39:20,571
Они давным-давно всё подстроили.

600
00:39:20,650 --> 00:39:22,994
Я нужен им живым.

601
00:39:23,111 --> 00:39:26,786
Ведь если ты пытаешься сбежать,
я обязан тебя остановить!

602
00:39:32,370 --> 00:39:35,249
Уничтожив тюрьму, я уничтожу твоё тело.

603
00:39:35,331 --> 00:39:37,675
И разум заодно?

604
00:39:45,550 --> 00:39:49,805
Но ты так умён, что обратил
всю систему против меня.

605
00:39:51,264 --> 00:39:54,768
Вместе с планетой я уничтожу
и гравитационное поле.

606
00:39:55,727 --> 00:39:57,195
Ракета.

607
00:39:57,979 --> 00:40:01,654
Ракета будет беззащитна
и упадёт в чёрную дыру.

608
00:40:04,277 --> 00:40:06,405
Я должен пожертвовать Розой.

609
00:40:14,120 --> 00:40:16,088
Бессмыслица.

610
00:40:16,998 --> 00:40:19,968
Мы сбежали, хотя он мог
нас тысячу раз убить.

611
00:40:20,043 --> 00:40:23,047
Например, выкачать воздух

612
00:40:23,129 --> 00:40:25,632
или же устроить пожар, не знаю.

613
00:40:25,715 --> 00:40:28,184
Но он нас отпустил. Зачем?

614
00:40:29,802 --> 00:40:33,181
Разве что он хотел, чтобы мы сбежали.
- Роза, сделай-ка одолжение.

615
00:40:34,057 --> 00:40:35,525
Заткнись.

616
00:40:37,226 --> 00:40:42,027
Ещё немного. Окажемся за пределами
поля чёрной дыры через 40, 39...

617
00:40:42,148 --> 00:40:44,025
Так это ловушка.

618
00:40:44,150 --> 00:40:46,994
Или проверка, приговор — без понятия.

619
00:40:48,988 --> 00:40:51,616
Но вместе с тобой я убью и её.

620
00:40:56,871 --> 00:40:59,624
Вот только подразумевается,

621
00:40:59,707 --> 00:41:03,462
что в этой грандиозной задумке
богов и дьяволов...

622
00:41:03,544 --> 00:41:05,546
ей отведена роль жертвы.

623
00:41:05,672 --> 00:41:08,391
Но во Вселенной я повидал многое.

624
00:41:08,466 --> 00:41:13,393
Встречал ложных богов, злых богов,
полубогов и возможных богов.

625
00:41:13,513 --> 00:41:17,734
И из всех них, из всего пантеона

626
00:41:17,809 --> 00:41:22,064
если я во что и верю, то лишь в одно...

627
00:41:23,731 --> 00:41:25,699
Я верю в неё.

628
00:41:30,738 --> 00:41:33,742
- В чём дело? Что случилось?
- Что он творит? Что он творит?

629
00:41:33,825 --> 00:41:37,329
- Воронки нет! Коллапс гравитации!
- Что это значит?

630
00:41:37,412 --> 00:41:38,596
Нам не улететь.

631
00:41:38,835 --> 00:41:40,666
Мы падаем прямо в чёрную дыру!

632
00:41:51,092 --> 00:41:55,347
Получай свою свободу! Свободу умирать!

633
00:41:55,430 --> 00:41:59,435
Ты упадёшь в чёрную дыру,
и я отправлюсь с тобой!

634
00:42:04,897 --> 00:42:08,447
Планета. Планета движется.

635
00:42:08,568 --> 00:42:10,366
Она падает.

636
00:42:11,821 --> 00:42:15,291
- Я есть ярость, желчь и жестокость!
- Это Тоби! Зак, сделайте что-нибудь!

637
00:42:15,408 --> 00:42:18,207
- Я есть принц, безумец и страдание!
- Зак!

638
00:42:18,286 --> 00:42:21,130
- Я есть грех, страх и тьма!
- Это он, это он, это он!

639
00:42:21,205 --> 00:42:25,836
Не вставайте! Корабль неустойчив!
Кто он? Что за чертовщина?

640
00:42:29,464 --> 00:42:32,764
Я никогда не умру! Идея обо мне вечна!

641
00:42:32,842 --> 00:42:37,848
В кровавых сердцах людей,
в тщеславии, одержимости и похоти!

642
00:42:37,972 --> 00:42:41,272
Меня не уничтожить! Ничем!

643
00:42:41,350 --> 00:42:42,852
Отправляйся в ад.

644
00:42:54,489 --> 00:42:56,992
Аварийный щит!

645
00:43:06,292 --> 00:43:10,092
Воронку всё равно не вернуть.
Нам не улететь от чёрной дыры.

646
00:43:10,171 --> 00:43:13,095
Но мы его остановили.
Так бы поступил Доктор.

647
00:43:13,216 --> 00:43:15,264
Тоже мне победа.

648
00:43:15,510 --> 00:43:17,387
Мы падаем.

649
00:43:33,778 --> 00:43:37,703
Планета сошла с орбиты. Она падает!

650
00:44:04,851 --> 00:44:06,524
Планета погибла.

651
00:44:07,562 --> 00:44:09,735
Сочувствую.
- Ускоряемся.

652
00:44:11,149 --> 00:44:12,742
Я сделал всё возможное.

653
00:44:13,734 --> 00:44:18,615
Мы первыми из людей
упадём в чёрную дыру.

654
00:44:19,490 --> 00:44:21,083
Только подумайте.

655
00:44:22,243 --> 00:44:23,745
История.

656
00:44:35,756 --> 00:44:37,429
Что случилось?

657
00:44:42,555 --> 00:44:44,432
Мы поворачиваем.

658
00:44:45,600 --> 00:44:49,776
Разворачиваемся. От чёрной дыры!

659
00:44:51,397 --> 00:44:53,570
Прошу прощения за угон, капитан.

660
00:44:53,649 --> 00:44:56,027
Это всё старая добрая ТАРДИС.

661
00:44:56,110 --> 00:44:58,738
Сначала о главном:
Роза Тайлер у вас на борту?

662
00:44:58,821 --> 00:45:00,265
Я здесь! Это я!

663
00:45:00,542 --> 00:45:03,418
Господи! Где ты?

664
00:45:03,492 --> 00:45:04,913
Буксую вас домой.

665
00:45:05,158 --> 00:45:06,371
Гравитация-шмавитация.

666
00:45:06,507 --> 00:45:08,164
Мой народ практически
изобрёл чёрные дыры.

667
00:45:08,189 --> 00:45:09,852
Хотя, так оно и было.

668
00:45:09,928 --> 00:45:11,611
Пара минут — и мы в безопасности.

669
00:45:11,635 --> 00:45:14,980
Кстати, капитан. Махнёмся?

670
00:45:15,106 --> 00:45:18,485
Вы мне Розу Тайлер,
а я вам — Айду Скотт.

671
00:45:18,828 --> 00:45:19,835
Что скажешь?

672
00:45:19,860 --> 00:45:23,309
- Она жива?!
- Да! Слава богу.

673
00:45:23,471 --> 00:45:26,520
Кислородное голодание,
но она поправится.

674
00:45:27,141 --> 00:45:29,360
Я не смог спасти удов.

675
00:45:29,435 --> 00:45:31,437
Успел переместиться всего один раз.

676
00:45:32,021 --> 00:45:34,194
Они погибли с планетой.

677
00:45:36,692 --> 00:45:39,696
Выходим в открытый космос.
Конечная остановка.

678
00:45:39,820 --> 00:45:41,697
Миссия завершена.

679
00:46:01,842 --> 00:46:05,472
Не знаю. Не помню.

680
00:46:05,680 --> 00:46:07,557
Он был похож на будку.

681
00:46:07,640 --> 00:46:09,813
На какую ещё будку?

682
00:46:09,892 --> 00:46:13,897
В грузовом отсеке.
Большая синяя будка.

683
00:46:14,021 --> 00:46:16,399
Появилась ниоткуда. Я почём знаю?

684
00:46:16,649 --> 00:46:20,904
Зак, мы улетаем. Удачной вам дороги.

685
00:46:21,529 --> 00:46:25,033
И в следующий раз,
когда вам станет любопытно...

686
00:46:25,825 --> 00:46:29,079
Да что уж. Вы снова ошибётесь.

687
00:46:29,161 --> 00:46:30,253
Человеческая раса!

688
00:46:30,371 --> 00:46:33,500
Доктор, что ты нашёл внизу?

689
00:46:33,624 --> 00:46:35,376
Кем была та тварь?

690
00:46:35,459 --> 00:46:39,089
Не знаю. Я не смог расшифровать надписи.

691
00:46:39,213 --> 00:46:40,465
Но это к лучшему.

692
00:46:40,548 --> 00:46:43,222
Когда я всё познаю,
придётся остановиться.

693
00:46:43,342 --> 00:46:46,095
Как думаешь, кем он был? Серьёзно?

694
00:46:46,178 --> 00:46:50,228
Думаю, мы его победили.
Мне этого достаточно.

695
00:46:50,308 --> 00:46:52,902
Он сказал, что я погибну в битве.

696
00:46:55,104 --> 00:46:56,606
Значит, он солгал.

697
00:46:58,232 --> 00:47:02,112
Итак! Вперёд, наверх.
Айда! Может, ещё увидимся.

698
00:47:02,194 --> 00:47:03,411
Надеюсь.

699
00:47:03,529 --> 00:47:05,577
Спасибо, парни!

700
00:47:05,656 --> 00:47:09,081
Погоди, Доктор. Ты так и не сказал...

701
00:47:09,243 --> 00:47:12,543
Кто вы такие?

702
00:47:12,621 --> 00:47:13,685
Ну...

703
00:47:14,758 --> 00:47:16,218
Мы легенда.

704
00:47:19,837 --> 00:47:24,593
Последний отчёт Базы-убежища 6.

705
00:47:24,800 --> 00:47:29,522
Офицер Тобайас Зед. Погиб с честью.

706
00:47:30,181 --> 00:47:33,105
43K 2.1.

707
00:47:33,434 --> 00:47:37,359
А также уд 1 Альфа 1.

708
00:47:37,438 --> 00:47:40,487
Погиб с честью.

709
00:47:40,566 --> 00:47:44,287
Уд 1 альфа 2, погиб с честью...

710
00:47:47,188 --> 00:47:49,785
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

711
00:47:52,286 --> 00:47:54,129
Свет!

712
00:47:55,498 --> 00:47:57,466
Я ваше спасение.

713
00:47:58,793 --> 00:48:00,841
Звук Вселенной.

714
00:48:00,920 --> 00:48:02,593
Что он значит?

715
00:48:03,714 --> 00:48:06,137
- Его зовут Доктор.
- Какой ещё Доктор?

716
00:48:06,217 --> 00:48:08,140
Найдите девчонку!

717
00:48:09,678 --> 00:48:12,978
Вроде совсем не знакомы,
а я уже сверкаю трусиками!

718
00:48:13,057 --> 00:48:15,810
На шаг ближе к поимке Доктора.

719
00:48:15,976 --> 00:48:17,398
Мы разве не знакомы?

720
00:48:21,009 --> 00:48:28,917
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

