﻿1
00:00:27,001 --> 00:00:40,000
<b>Doctor Who</b> s03e01
Smith and Jones / Смит и Джонс
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

2
00:00:53,971 --> 00:00:55,894
Рано ты проснулась! Как дела?

3
00:00:55,973 --> 00:00:59,318
Кошмар какой-то! Папа ничего
слышать не желает, а у мамы крыша едет.

4
00:00:59,434 --> 00:01:02,438
Клянусь, Марта, такого ещё не было.
Бегом сюда, остановишь его.

5
00:01:02,521 --> 00:01:04,899
- И как же?
- Скажешь ему, что ей с нами нельзя.

6
00:01:06,149 --> 00:01:07,776
Погоди, Лео на второй линии.
Я перезвоню.

7
00:01:07,859 --> 00:01:10,157
Марта, если родители
начнут ссориться,

8
00:01:10,237 --> 00:01:12,831
скажи им, что я не хотел
и не собирался праздновать.

9
00:01:12,948 --> 00:01:14,666
Пусть лучше денег подарят.

10
00:01:14,783 --> 00:01:16,660
И почему это я должна делать?
Возьми да сам скажи.

11
00:01:16,743 --> 00:01:19,337
Погоди, мама на второй линии.
Я перезвоню.

12
00:01:20,330 --> 00:01:23,800
Пусть твой отец сколько влезет
выставляет себя дураком дома,

13
00:01:23,875 --> 00:01:26,594
но это же 21-летие Лео.
Там ведь все будут.

14
00:01:26,670 --> 00:01:29,514
Он всю нашу семью опозорит.

15
00:01:29,590 --> 00:01:32,434
Мам, это же вечеринка. Я не могу
запретить папе пригласить его девушку.

16
00:01:34,136 --> 00:01:36,230
Погоди, папа на второй линии.
Я перезвоню.

17
00:01:37,723 --> 00:01:40,146
Марта, так и скажи матери,

18
00:01:40,225 --> 00:01:44,480
что Лео – мой сын.
А ещё я оплачиваю половину вечеринки

19
00:01:44,563 --> 00:01:46,736
и могу привести кого угодно.

20
00:01:46,857 --> 00:01:48,905
Я всё понимаю, но представь,
каково придётся маме,

21
00:01:49,026 --> 00:01:50,448
когда все увидят тебя с Аннализой.

22
00:01:50,527 --> 00:01:52,996
А что с ней не так?

23
00:01:53,071 --> 00:01:54,869
Это Марта? Передавай привет!

24
00:01:54,948 --> 00:01:56,621
Привет, Марта! Привет!

25
00:01:56,700 --> 00:01:57,952
Привет, Аннализа!

26
00:01:58,035 --> 00:02:01,164
Чмоки и лучи любви!
Увидимся на вечеринке, детка!

27
00:02:01,246 --> 00:02:03,590
Поехали по магазинам, здоровяк!

28
00:02:06,710 --> 00:02:08,132
Как-то так!

29
00:02:09,755 --> 00:02:10,881
Видишь?

30
00:02:27,189 --> 00:02:29,066
Эй! Осторожнее!

31
00:02:53,840 --> 00:02:56,263
Ещё вчера всё было хорошо,
а сегодня утром...

32
00:02:56,385 --> 00:02:59,434
Я проснулась и снова
почувствовала головокружение.

33
00:02:59,513 --> 00:03:02,312
Ещё хуже, чем при поступлении.

34
00:03:02,432 --> 00:03:04,150
Пульс слабоват.

35
00:03:04,267 --> 00:03:08,317
Что скажут наши британские гении?
Есть идеи, Моргенстерн?

36
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
Головокружение может быть
симптомом юношеского диабета.

37
00:03:12,109 --> 00:03:14,828
Уж точно не юношеского.
Прошу извинить, мисс Финнеган.

38
00:03:14,903 --> 00:03:16,871
Ещё мысли? Свейлс?

39
00:03:18,115 --> 00:03:21,619
- Стоит сделать КТ.
- И потратить весь бюджет?

40
00:03:21,743 --> 00:03:22,790
Джонс?

41
00:03:22,869 --> 00:03:25,622
Можно сделать анализ крови
на болезнь Меньера.

42
00:03:25,747 --> 00:03:28,216
А можно просто опросить пациенку.

43
00:03:28,291 --> 00:03:30,714
Что вы вчера ели на ужин?

44
00:03:30,794 --> 00:03:31,966
Салат.

45
00:03:32,045 --> 00:03:34,047
- А позавчера?
- Тоже салат.

46
00:03:34,131 --> 00:03:39,058
Всю неделю на ужин салат,
который я ей запрещал.

47
00:03:40,387 --> 00:03:42,515
Недостаток соли, вот и всё.

48
00:03:42,597 --> 00:03:45,396
Простой, обычной соли.

49
00:03:45,475 --> 00:03:49,025
Ещё сам Гиппократ
твердил о пользе соли.

50
00:03:49,104 --> 00:03:52,654
Нужно назначить ингаляции
солевым раствором.

51
00:03:52,774 --> 00:03:55,618
Имей Гиппократ дело
с моими студентами,

52
00:03:55,694 --> 00:03:58,823
он бы определённо
разнообразил свою клятву.

53
00:04:05,203 --> 00:04:08,753
Доброе утро, мистер Смит.
Как сегодня самочувствие?

54
00:04:08,832 --> 00:04:11,130
Всё не так уж плохо,
но пока не идеально.

55
00:04:11,209 --> 00:04:15,009
Джон Смит поступил к нам вчера
с сильными болями в животе.

56
00:04:15,088 --> 00:04:18,763
Джонс, почему бы вам его
не осмотреть? Поразите меня.

57
00:04:18,842 --> 00:04:21,641
Не очень умно с вашей стороны
разгуливать по улицам.

58
00:04:21,720 --> 00:04:24,143
- Что, простите?
- Сегодня утром, по Чанселлор-стрит.

59
00:04:24,222 --> 00:04:28,227
Подошли ко мне и сняли галстук.
- Серьёзно? Зачем?

60
00:04:28,310 --> 00:04:29,732
Не знаю, просто так.

61
00:04:29,811 --> 00:04:32,860
Это был не я. Я был здесь, в кровати.
Можете у медсестёр спросить.

62
00:04:32,939 --> 00:04:35,317
Странно, он был дико на вас похож.

63
00:04:35,400 --> 00:04:38,324
У вас есть брат?
- Больше нет. Остался лишь я.

64
00:04:38,403 --> 00:04:42,954
Время шло, а я старел
и слабел, мисс Джонс...

65
00:04:43,033 --> 00:04:44,376
Простите.

66
00:04:44,826 --> 00:04:46,499
Так.

67
00:04:55,378 --> 00:04:57,722
Будущее медицины обречено.

68
00:04:57,839 --> 00:05:00,888
Вам не найти сердце, мисс Джонс?

69
00:05:00,967 --> 00:05:05,143
Даже не знаю. Желудочные колики?

70
00:05:05,222 --> 00:05:08,476
Это симптом, а не диагноз.

71
00:05:08,558 --> 00:05:10,811
Вы совершили ошибку
в простом осмотре

72
00:05:10,894 --> 00:05:14,148
и не сверились с картой пациента.

73
00:05:15,857 --> 00:05:17,484
У меня утром такое же было.

74
00:05:17,567 --> 00:05:18,910
И у меня с дверной ручкой.

75
00:05:19,027 --> 00:05:21,906
- И у меня в лифте.
- Не стоит удивляться.

76
00:05:21,988 --> 00:05:23,706
Приближается гроза,

77
00:05:23,824 --> 00:05:26,577
а молния является формой
статического электричества,

78
00:05:26,660 --> 00:05:29,664
что было доказано... Кто-нибудь?

79
00:05:29,746 --> 00:05:31,589
Бенжамином Франклином.

80
00:05:32,040 --> 00:05:33,166
Верно.

81
00:05:33,250 --> 00:05:35,924
Старина Бен. Отличные были полтора дня.
Я ещё руки обжёг верёвкой от змея.

82
00:05:36,002 --> 00:05:37,549
Да и промок насквозь.
- Действительно.

83
00:05:37,671 --> 00:05:39,844
А потом меня током ударило!

84
00:05:39,923 --> 00:05:41,516
Пройдём дальше.

85
00:05:41,591 --> 00:05:44,265
Думаю, здесь требуется
консультация психиатра.

86
00:05:44,386 --> 00:05:46,514
Следующий пациент...

87
00:05:51,142 --> 00:05:54,112
Слушай, я всё продумала.

88
00:05:54,229 --> 00:05:57,233
Скажем Аннализе, что на столе
будут сплошные углеводы,

89
00:05:57,315 --> 00:05:59,488
и она даже не придёт.

90
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
Надеюсь, ты это серьёзно.

91
00:06:01,278 --> 00:06:04,373
Ведь она тратит на автозагар
наше наследство.

92
00:06:04,447 --> 00:06:05,699
Кстати, я тут недалеко.

93
00:06:05,782 --> 00:06:07,659
Встретимся, перекусим,
разработаем план битвы.

94
00:06:07,742 --> 00:06:10,791
В такую-то погоду?
Я в ливень никуда не пойду.

95
00:06:10,871 --> 00:06:12,919
Но здесь дождя нет.

96
00:06:16,626 --> 00:06:19,470
Как странно.
Над больницей идёт дождь.

97
00:06:19,546 --> 00:06:22,550
Я его вижу. Но у меня здесь сухо.
- Значит, тебе повезло.

98
00:06:22,632 --> 00:06:25,681
Всё как в мультиках, знаешь?
Когда у героя над головой облако.

99
00:06:25,802 --> 00:06:28,851
Слушай, мы вот что сделаем...

100
00:06:31,933 --> 00:06:35,312
Скажем папе и Аннализе
приехать пораньше, в полвосьмого.

101
00:06:35,395 --> 00:06:37,363
Лео скажем приехать в то же время,

102
00:06:37,480 --> 00:06:38,857
тогда его и поздравим.

103
00:06:38,982 --> 00:06:41,155
Маму попросим приехать
часам к девяти,

104
00:06:41,276 --> 00:06:44,576
я как раз успею
поговорить с Аннализой...

105
00:06:44,654 --> 00:06:46,156
Что?

106
00:06:46,281 --> 00:06:48,659
- Дождь.
- Ничего особенного.

107
00:06:48,783 --> 00:06:50,956
Марта, ты видела дождь?

108
00:06:51,077 --> 00:06:52,875
Да что все к нему привязались?

109
00:06:52,996 --> 00:06:54,248
Он идёт снизу вверх.

110
00:06:54,331 --> 00:06:56,333
Дождь идёт снизу вверх.

111
00:07:28,949 --> 00:07:31,043
Что это было?

112
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
Ты цела?

113
00:07:33,244 --> 00:07:36,088
Вроде бы.

114
00:07:36,206 --> 00:07:38,675
Будто случилось землетрясение...

115
00:07:38,750 --> 00:07:41,253
Марта, за окном ночь.

116
00:07:42,337 --> 00:07:46,467
Но ведь был обед...
- Это не ночь.

117
00:07:46,800 --> 00:07:50,395
А что ещё? Там темно.

118
00:07:51,346 --> 00:07:54,350
- Мы на Луне!
- Не может быть.

119
00:07:55,100 --> 00:07:57,899
Мы на Луне!

120
00:07:58,019 --> 00:08:00,192
Чёрт возьми, мы на Луне.

121
00:08:42,355 --> 00:08:44,574
Простите, мисс, туда нельзя.

122
00:08:44,649 --> 00:08:46,117
Боже мой.

123
00:08:56,870 --> 00:08:59,168
Марта? Марта, ты меня слышишь?

124
00:09:00,331 --> 00:09:01,583
Марта?

125
00:09:07,297 --> 00:09:09,550
Помогите! Помогите мне!

126
00:09:26,316 --> 00:09:29,160
- Вы не видели...
- Простите, но нет.

127
00:09:31,488 --> 00:09:33,411
Так, всем вернуться в кровати.

128
00:09:33,490 --> 00:09:36,994
У нас чрезвычайная ситуация,
мы во всём разберёмся. Не переживайте.

129
00:09:38,036 --> 00:09:41,506
Это правда. Действительно правда!

130
00:09:42,499 --> 00:09:46,049
Погоди-ка.
- Нет! Мы потеряем воздух!

131
00:09:46,211 --> 00:09:49,431
Окна ведь не герметичные.
Воздух бы вытянуло

132
00:09:49,506 --> 00:09:51,634
в мгновение ока,
но этого не произошло.

133
00:09:51,716 --> 00:09:54,139
Как же так?
- Отличный вопрос!

134
00:09:54,219 --> 00:09:56,847
Даже гениальный. Как тебя зовут?
- Марта.

135
00:09:56,930 --> 00:09:58,978
Джонс, кажется, так?

136
00:09:59,057 --> 00:10:02,027
Вопрос в том, Марта Джонс,
как же мы до сих пор дышим?

137
00:10:02,143 --> 00:10:03,360
Да никак!

138
00:10:03,436 --> 00:10:04,904
Мы определённо дышим.
Не трать моё время.

139
00:10:04,979 --> 00:10:07,607
Марта, на этаже есть балкон
или же веранда?

140
00:10:07,690 --> 00:10:10,034
Есть, у комнаты отдыха пациентов.

141
00:10:10,110 --> 00:10:12,533
- Не хочешь прогуляться?
- Хочу.

142
00:10:12,654 --> 00:10:15,032
- Мы можем умереть.
- А можем и выжить.

143
00:10:16,324 --> 00:10:17,997
Отлично. Идём.

144
00:10:18,076 --> 00:10:20,249
Без неё, она нас замедлит.

145
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
У нас есть воздух.

146
00:10:51,067 --> 00:10:53,911
Как же так?
- Просто радуйся, что он есть.

147
00:11:01,411 --> 00:11:03,539
У меня сегодня вечеринка.

148
00:11:04,372 --> 00:11:06,670
Брату исполняется 21 год.

149
00:11:07,333 --> 00:11:10,758
Мама очень... очень...

150
00:11:11,880 --> 00:11:13,427
- Всё хорошо?
- Да.

151
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
- Точно?
- Да.

152
00:11:14,716 --> 00:11:16,593
- Не хочешь вернуться?
- Ни за что.

153
00:11:16,718 --> 00:11:21,098
Мы можем умереть в любой момент,
но здесь ведь так прекрасно.

154
00:11:21,181 --> 00:11:22,353
Думаешь?

155
00:11:22,432 --> 00:11:26,437
Сколько людей побывало на Луне?
И вот мы здесь.

156
00:11:27,187 --> 00:11:29,315
Стоим в свете Земли.

157
00:11:30,565 --> 00:11:32,613
Как думаете, что случилось?

158
00:11:33,276 --> 00:11:34,994
А ты что думаешь?

159
00:11:36,279 --> 00:11:39,078
Пришельцы. Определённо.

160
00:11:39,157 --> 00:11:43,128
Пару лет назад эти слова
прозвучали бы дико, но сейчас...

161
00:11:43,203 --> 00:11:48,130
Космический корабль, задевший Биг Бен.
Рождество. Всякие киберлюди.

162
00:11:51,628 --> 00:11:54,347
У меня была кузина, Адеола.

163
00:11:55,381 --> 00:11:57,600
Она работала в Кэнэри-Уорф.

164
00:11:58,468 --> 00:12:00,436
И не вернулась домой.

165
00:12:02,013 --> 00:12:04,107
Мне жаль.

166
00:12:04,182 --> 00:12:05,650
Да.

167
00:12:06,768 --> 00:12:11,023
Я был там, на битве...

168
00:12:15,693 --> 00:12:18,572
Мистер Смит, я обещаю,
мы найдём выход.

169
00:12:18,655 --> 00:12:21,204
Смогли переместиться на Луну,
сможем и обратно вернуться.

170
00:12:21,282 --> 00:12:22,454
Должен быть способ.

171
00:12:22,533 --> 00:12:24,831
Я не Смит. Меня зовут по-другому.

172
00:12:24,911 --> 00:12:27,505
- Кто же вы тогда?
- Я Доктор.

173
00:12:27,580 --> 00:12:30,083
И я им стану, если сдам экзамены.

174
00:12:30,166 --> 00:12:32,043
Значит, вы доктор Смит?

175
00:12:32,126 --> 00:12:35,426
- Просто Доктор.
- Как это "просто Доктор"?

176
00:12:35,964 --> 00:12:38,012
Просто Доктор.

177
00:12:38,091 --> 00:12:40,560
- Люди так и зовут вас Доктором?
- Ага.

178
00:12:40,677 --> 00:12:45,399
А я не буду. По-моему,
это звание нужно заслужить.

179
00:12:45,515 --> 00:12:48,610
Значит, пора начинать. Посмотрим.

180
00:12:48,685 --> 00:12:50,983
Здесь наверняка есть...

181
00:12:53,106 --> 00:12:54,779
Силовое поле.

182
00:12:55,733 --> 00:12:57,576
Оно сдерживает воздух.

183
00:12:57,694 --> 00:13:00,698
И окружает нас, словно пузырь.

184
00:13:00,780 --> 00:13:03,374
Значит, другого воздуха у нас нет.

185
00:13:03,449 --> 00:13:06,794
Что же будет, когда он закончится?
- Сколько в больнице людей?

186
00:13:06,869 --> 00:13:08,542
Не знаю, тысяча?

187
00:13:08,621 --> 00:13:13,252
- Тысяча задыхающихся людей.
- Зачем кому-то так делать?

188
00:13:15,253 --> 00:13:16,880
Смотри наверх! Сама у них и спросишь.

189
00:14:19,692 --> 00:14:21,569
Пришельцы.

190
00:14:21,652 --> 00:14:23,620
Там пришельцы!

191
00:14:23,988 --> 00:14:25,831
Настоящие пришельцы.

192
00:14:26,532 --> 00:14:28,455
Джадуны.

193
00:14:45,468 --> 00:14:47,015
Мистер Стокер?

194
00:14:47,095 --> 00:14:50,941
Извините, не знала, кого ещё спросить.
Вы мне не поможете?

195
00:14:51,015 --> 00:14:53,689
Думаю, аспирин тут не поможет, мисс...

196
00:14:53,768 --> 00:14:54,894
Финнеган.

197
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
Имена! К чему сейчас имена,

198
00:14:56,938 --> 00:15:00,568
когда нечто невообразимое
шагает к нам по Луне?

199
00:15:00,650 --> 00:15:04,029
А я-то думал через пару лет
выйти на пенсию, переехать во Флориду.

200
00:15:04,153 --> 00:15:08,158
Но вот я вижу Флориду в небе.

201
00:15:08,241 --> 00:15:13,338
Моя дочь до сих пор в университете.
Я никогда её больше не увижу.

202
00:15:13,413 --> 00:15:16,963
- Мне нужна помощь, мистер Стокер.
- Ничем не могу помочь!

203
00:15:17,041 --> 00:15:18,759
Ещё как можете.

204
00:15:21,587 --> 00:15:24,090
А вы чего хотите?
Подписываться уже поздно.

205
00:15:24,173 --> 00:15:28,303
Это мои милые мальчики.
Я не люблю марать руки.

206
00:15:28,386 --> 00:15:31,265
- Что, простите?
- Видите ли, грядут великие испытания

207
00:15:31,347 --> 00:15:33,224
и ужасающие поступки.

208
00:15:33,349 --> 00:15:35,022
И некоторые совершу я сама.

209
00:15:35,101 --> 00:15:38,605
Вы нужны мне, чтобы всё это пережить.

210
00:15:38,688 --> 00:15:42,534
- О чём вы?
- Мне нужна кровь. А именно ваша.

211
00:15:44,485 --> 00:15:46,408
Что вы делаете?

212
00:15:46,737 --> 00:15:48,205
Что вы делаете?!

213
00:15:48,281 --> 00:15:50,033
Отпустите меня!
Какого чёрта? Пустите!

214
00:15:50,116 --> 00:15:52,585
Видите ли, мне не хватало соли,

215
00:15:52,660 --> 00:15:55,630
потому как я прекрасно её поглощаю.

216
00:15:55,705 --> 00:15:58,504
Но теперь моим венам нужен огонь.

217
00:15:58,583 --> 00:16:03,555
Врач придётся мне по вкусу.
Столько солёных жиров,

218
00:16:03,629 --> 00:16:08,556
выдержанных вин
и первоклассных соусов.

219
00:16:09,427 --> 00:16:11,020
Кто вы?

220
00:16:11,095 --> 00:16:14,474
Я буду выживать, мистер Стокер.

221
00:16:14,557 --> 00:16:15,934
Любой ценой.

222
00:16:17,393 --> 00:16:18,565
Глядите!

223
00:16:20,771 --> 00:16:23,069
Я даже принесла соломинку.

224
00:17:30,633 --> 00:17:34,683
Мы, жители планеты Земля,
приветствуем вас с миром.

225
00:17:39,267 --> 00:17:42,191
Прошу, не трогайте меня. Я лишь
пытался помочь, простите. Не трогайте.

226
00:17:42,311 --> 00:17:44,484
Прошу, не трогайте меня.

227
00:17:44,605 --> 00:17:47,734
Прошу, не трогайте меня. Я лишь
пытался помочь, простите. Не трогайте.

228
00:17:47,817 --> 00:17:48,943
Прошу, не трогайте меня.

229
00:17:49,026 --> 00:17:53,156
Язык ассимилирован.
Название: земной английский.

230
00:17:53,281 --> 00:17:55,249
Вы подлежите регистрации.

231
00:17:56,993 --> 00:17:58,666
Категория: человек.

232
00:18:05,001 --> 00:18:06,719
Зарегистрировать всех подозреваемых.

233
00:18:17,972 --> 00:18:20,020
Смотри-ка, магазинчик.

234
00:18:20,099 --> 00:18:23,854
Люблю магазинчики.
- Забудьте о них. Кто такие джадуны?

235
00:18:23,936 --> 00:18:26,780
Почти полиция. Наёмная полиция.

236
00:18:26,856 --> 00:18:30,406
Космические головорезы.
- И они нас на Луну отправили?

237
00:18:30,484 --> 00:18:32,327
Здесь нейтральная территория.
Согласно Галактическому закону,

238
00:18:32,445 --> 00:18:35,699
у них на Земле нет юрисдикции.
Вот они нас и изолировали.

239
00:18:35,781 --> 00:18:40,412
Дождь и молнии – тоже их рук дело.
Они использовали "водный черпак".

240
00:18:40,536 --> 00:18:44,666
Какой ещё "Галактический закон"?
Откуда вы его взяли?

241
00:18:48,044 --> 00:18:49,296
Человек.

242
00:18:49,378 --> 00:18:52,006
Они из полиции.
Значит, мы под арестом?

243
00:18:52,089 --> 00:18:54,387
За незаконное проникновение на Луну?

244
00:18:54,467 --> 00:18:58,768
Нет, но идея отличная! Мне нравится.
Но не всё так просто.

245
00:18:58,888 --> 00:19:01,732
Они всех регистрируют,
а значит, ищут пришельца.

246
00:19:01,849 --> 00:19:03,647
Для меня это плохие новости.

247
00:19:03,726 --> 00:19:05,569
Почему?

248
00:19:07,938 --> 00:19:10,316
Издеваетесь?

249
00:19:10,399 --> 00:19:12,367
Не говорите глупостей.

250
00:19:13,486 --> 00:19:15,454
И хватит на меня так смотреть.

251
00:19:15,571 --> 00:19:17,244
Пойдём.

252
00:19:19,909 --> 00:19:21,536
Отряд 5 – на первый этаж.

253
00:19:21,619 --> 00:19:23,542
Отряд 6 – на второй этаж.

254
00:19:23,621 --> 00:19:27,171
Определите людей,
найдите правонарушителя.

255
00:19:27,249 --> 00:19:28,751
Найдите!

256
00:19:40,262 --> 00:19:41,764
Приготовьтесь к регистрации!

257
00:19:41,847 --> 00:19:44,600
Слушайтесь их. Они просто хотят
просветить нас своим фонариком.

258
00:19:44,684 --> 00:19:48,188
Всё хорошо, они нас не тронут.
Просто слушайтесь их.

259
00:19:53,943 --> 00:19:56,321
Свидетельствую о преступлении.

260
00:19:56,404 --> 00:20:00,159
Обвинение: физическое нападение.
Вердикт: виновен.

261
00:20:00,741 --> 00:20:02,618
Приговор: казнь.

262
00:20:07,790 --> 00:20:09,542
Это было необязательно.

263
00:20:09,625 --> 00:20:11,468
Быстрое правосудие.

264
00:20:17,925 --> 00:20:19,893
Они дошли до третьего этажа.

265
00:20:19,969 --> 00:20:22,097
Что у вас в руках?
- Звуковая отвёртка.

266
00:20:22,179 --> 00:20:24,432
Отвечайте уже нормально.

267
00:20:24,515 --> 00:20:27,394
Я серьёзно! Это отвёртка,
и она... звуковая.

268
00:20:27,476 --> 00:20:28,773
Смотри.

269
00:20:28,894 --> 00:20:31,568
А ещё что есть? Лазерный гаечный ключ?

270
00:20:31,647 --> 00:20:34,321
Раньше был, но его украла
Эммелин Панкхёрст. Та ещё нахалка.

271
00:20:34,400 --> 00:20:36,619
Да что с этим компьютером?!

272
00:20:36,694 --> 00:20:39,197
Наверняка джадуны заблокировали.

273
00:20:40,197 --> 00:20:43,041
Отряд джадунов на Луне.

274
00:20:43,159 --> 00:20:45,332
А я-то просто мимо проходил,
клянусь. Гулял себе.

275
00:20:45,453 --> 00:20:47,205
Не искал неприятностей,
вот честное слово.

276
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
Но заметил вокруг больницы
плазматические катушки.

277
00:20:49,457 --> 00:20:52,210
Они и вызвали молнию.
Стояли там уже два дня.

278
00:20:52,334 --> 00:20:54,257
Я решил попасть в больницу.
Думал, что-то здесь происходит.

279
00:20:54,336 --> 00:20:56,964
Оказалось, что катушки
расставили джадуны.

280
00:20:57,047 --> 00:21:00,597
- Что же они ищут?
- Похожего на человека пришельца.

281
00:21:00,718 --> 00:21:04,018
- Например, вас.
- Например, да не меня.

282
00:21:04,096 --> 00:21:07,270
- А у них нет фотки?
- Может, они оборотня ищут.

283
00:21:07,349 --> 00:21:10,023
Тогда, может, просто
оставить джадунам поиски?

284
00:21:10,102 --> 00:21:12,776
Они обвинят всю больницу
в укрывании беглеца

285
00:21:12,897 --> 00:21:14,524
и приговорят нас к смерти.

286
00:21:14,607 --> 00:21:16,200
- Всех?
- О да.

287
00:21:16,317 --> 00:21:18,820
Но если я первым найду...

288
00:21:18,903 --> 00:21:21,281
Видишь? Они тупые! Джадуны тупые!

289
00:21:21,363 --> 00:21:23,240
Настолько тупые,
что стёрли все записи!

290
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
Хотя, это умно.

291
00:21:24,533 --> 00:21:26,501
- Что же мы ищем?
- Не знаю.

292
00:21:26,577 --> 00:21:29,296
Пациента с необычными симптомами,
поступившего в течение недели.

293
00:21:29,371 --> 00:21:30,964
Может, здесь есть
резервное копирование.

294
00:21:31,040 --> 00:21:34,965
Работайте, а я спрошу
у мистера Стокера. Вдруг он в курсе.

295
00:21:40,716 --> 00:21:42,218
Мистер Стокер...

296
00:21:50,351 --> 00:21:52,069
Убить её!

297
00:21:53,729 --> 00:21:55,481
- Я восстановил записи.
- А я нашла её!

298
00:21:55,564 --> 00:21:57,532
Что?

299
00:21:57,608 --> 00:21:58,825
Бежим!

300
00:22:37,648 --> 00:22:39,241
Скорей!

301
00:22:47,950 --> 00:22:49,827
Нажми на кнопку, когда я тебе скажу!

302
00:22:49,910 --> 00:22:52,254
- Но я не знаю, какую!
- Так выясняй!

303
00:23:08,971 --> 00:23:10,223
Давай!

304
00:23:21,984 --> 00:23:24,237
Что ты сделал?

305
00:23:24,320 --> 00:23:28,200
Увеличил радиацию на 5000 процентов.
И окончательно его убил.

306
00:23:28,282 --> 00:23:31,832
- А тебя это не убьёт?
- Не, это же рентгеновская радиация.

307
00:23:31,952 --> 00:23:33,875
Мы в яслях играли
с рентгеновскими кубиками.

308
00:23:33,954 --> 00:23:37,049
Можешь выходить, я всё поглотил.

309
00:23:37,124 --> 00:23:39,502
Осталось лишь изгнать.

310
00:23:41,253 --> 00:23:43,847
Если сосредоточиться,

311
00:23:43,923 --> 00:23:47,769
можно переместить радиацию
из тела в определённое место.

312
00:23:49,178 --> 00:23:51,397
К примеру, в левый кед.

313
00:23:51,513 --> 00:23:53,766
Так, поехали. Потихоньку-полегоньку.

314
00:23:54,725 --> 00:23:57,695
Выходи, выходи, выходи...

315
00:23:59,229 --> 00:24:02,449
Чешется, чешется, чешется!

316
00:24:03,359 --> 00:24:05,202
Погоди!

317
00:24:05,653 --> 00:24:08,623
Вот и всё.
- Да ты спятил.

318
00:24:08,697 --> 00:24:11,291
Ты права. В одном кеде
я выгляжу по-дурацки.

319
00:24:14,662 --> 00:24:16,710
Босиком по Луне!

320
00:24:17,915 --> 00:24:21,044
А это кто такой? И откуда он?
С планеты Зовиракс?

321
00:24:21,126 --> 00:24:24,551
Просто слаб. Их называют слабами.

322
00:24:24,672 --> 00:24:26,800
Простой дроид-раб.

323
00:24:26,882 --> 00:24:30,978
Сплошная чёрная кожа.
Кто-то здесь фетишист.

324
00:24:31,053 --> 00:24:33,272
Это всё та женщина, мисс Финнеган.

325
00:24:33,347 --> 00:24:36,226
Он работал на неё, как слуга.

326
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
- Моя звуковая отвёртка!
- Она была одной из пациенток, но...

327
00:24:39,061 --> 00:24:40,563
Я сжёг свою отвёртку!

328
00:24:40,646 --> 00:24:42,865
У неё была соломинка, как у вампира.

329
00:24:42,940 --> 00:24:45,693
- А я любил свою отвёртку!
- Доктор!

330
00:24:46,485 --> 00:24:48,158
Извини.

331
00:24:48,237 --> 00:24:50,865
Ты назвала меня Доктором!
- В общем...

332
00:24:50,948 --> 00:24:54,669
Мисс Финнеган – пришелец.
Она пила кровь мистера Стокера.

333
00:24:54,743 --> 00:24:58,498
Не время для перекуса.
Ведь ей стоило прятаться.

334
00:24:58,580 --> 00:25:00,378
Разве что... Нет!

335
00:25:01,166 --> 00:25:03,464
Да! Вот в чём дело! Погоди.

336
00:25:03,544 --> 00:25:06,514
Да! Оборотень, причём внутренний!

337
00:25:06,588 --> 00:25:08,682
Она не пила кровь,
а ассимилировала её.

338
00:25:12,136 --> 00:25:14,138
Приготовьтесь к регистрации!

339
00:25:20,310 --> 00:25:21,562
Человек.

340
00:25:25,983 --> 00:25:28,406
Она ассимилирует кровь мистера Стокера,
сымитирует его биологию

341
00:25:28,485 --> 00:25:30,829
и будет зарегистрирована как человек.

342
00:25:30,946 --> 00:25:33,574
Нужно её найти
и показать джадунам. Бежим!

343
00:25:34,283 --> 00:25:35,535
Человек.

344
00:25:58,307 --> 00:26:01,732
Слабы всегда ходят парой.

345
00:26:02,269 --> 00:26:05,318
- А ты?
- Что я?

346
00:26:05,439 --> 00:26:08,818
У тебя нет поддержки?
Наверняка же есть партнёр.

347
00:26:12,154 --> 00:26:14,327
Люди! Мы застряли на Луне
и вот-вот задохнёмся,

348
00:26:14,448 --> 00:26:16,371
рядом с нами расхаживают
джадуны и преступник-кровосос,

349
00:26:16,450 --> 00:26:18,919
а ты задаёшь личные вопросы. Идём.

350
00:26:18,994 --> 00:26:20,667
Приятно слышать. "Люди!"

351
00:26:20,788 --> 00:26:23,712
Я до сих пор не верю,
что ты не человек.

352
00:26:24,166 --> 00:26:25,759
Пришелец!

353
00:26:25,834 --> 00:26:28,178
- Боже мой, ты был прав!
- И снова.

354
00:26:48,065 --> 00:26:50,534
Они обошли этот этаж. Идём.

355
00:26:52,027 --> 00:26:54,780
Джадуны логичны, но немного глупы.

356
00:26:54,863 --> 00:26:58,743
Они не станут возвращаться на этаж,
который уже проверили. Если повезёт.

357
00:26:58,826 --> 00:27:00,453
Сколько у нас кислорода?

358
00:27:00,536 --> 00:27:04,291
На всех не хватит. Скоро закончится.

359
00:27:04,373 --> 00:27:06,467
Сама-то как?

360
00:27:06,542 --> 00:27:08,920
- На адреналине.
- Добро пожаловать в мой мир.

361
00:27:09,044 --> 00:27:10,421
А как дышат джадуны?

362
00:27:10,546 --> 00:27:13,049
У них огромные запасы в лёгких.
Такое их не замедлит.

363
00:27:13,173 --> 00:27:16,222
Где офис мистера Стокера?
- Нам сюда.

364
00:27:25,811 --> 00:27:28,064
Она ушла, но была здесь.

365
00:27:30,232 --> 00:27:33,202
Осушила его до последней капли.

366
00:27:33,318 --> 00:27:36,618
Я был прав, она плазмовор.
- Что она делает на Земле?

367
00:27:36,738 --> 00:27:40,993
Прячется, в бегах. Как Роннальд Биггс
в Рио-де-Жанейро.

368
00:27:41,076 --> 00:27:44,125
Что же она задумала?
Ей до сих пор грозит опасность.

369
00:27:44,246 --> 00:27:46,044
Ведь джадуны могут
всех казнить. Идём.

370
00:27:46,123 --> 00:27:47,875
Подожди.

371
00:27:58,093 --> 00:27:59,595
Думай, думай...

372
00:27:59,678 --> 00:28:02,978
Что бы я сделал, будь я
плазмовором, окружённым полицией?

373
00:28:03,098 --> 00:28:06,318
А она умна, как и я.

374
00:28:06,393 --> 00:28:07,610
Почти.

375
00:28:08,937 --> 00:28:11,440
Найти пришельца! Казнить!

376
00:28:11,523 --> 00:28:13,571
Марта, оставайся здесь.
Мне нужно время, ты их задержишь.

377
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
- И как же?
- Прости меня за это.

378
00:28:15,611 --> 00:28:19,536
Мой поступок может спасти тысячи жизни,
и он ничего не значит. Честное слово.

379
00:28:28,207 --> 00:28:29,675
Ничего не значит?

380
00:28:57,152 --> 00:28:59,154
Вы их видели? Тех существ?

381
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
Огромных космических носорогов?!

382
00:29:01,949 --> 00:29:05,419
Носороги из космоса! А мы на Луне!

383
00:29:05,494 --> 00:29:07,747
Огромные космические носороги
с пушками! На Луне!

384
00:29:07,829 --> 00:29:09,957
А я-то просто мозоли
хотел вылечить! Глядите!

385
00:29:10,040 --> 00:29:12,293
Теперь всё замечательно.
Безупречное лечение, милые медсёстры.

386
00:29:12,376 --> 00:29:14,470
Так жене и сказал:
"Всем эту больницу посоветую".

387
00:29:14,544 --> 00:29:18,265
И тут мы попадаем на Луну!
Я уже говорил про носорогов?

388
00:29:18,340 --> 00:29:19,887
Схватить его.

389
00:29:24,638 --> 00:29:27,482
Найти пришельца! Казнить!

390
00:29:33,188 --> 00:29:35,816
Слушайте, я знаю, кого вы ищете.

391
00:29:35,899 --> 00:29:38,618
Эта женщина называет себя Флоренс.

392
00:29:39,861 --> 00:29:40,908
Человек.

393
00:29:40,988 --> 00:29:43,662
Стоп. Подозрение на след пришельца.

394
00:29:43,740 --> 00:29:45,993
След пришельца подтверждён.

395
00:29:46,118 --> 00:29:48,291
Запустить полное сканирование.

396
00:29:50,580 --> 00:29:52,298
Кто ты?

397
00:29:52,541 --> 00:29:54,418
Кто ты?

398
00:29:55,127 --> 00:29:59,132
Разве эта большущая машина
должна издавать такие звуки?

399
00:29:59,214 --> 00:30:00,682
Вам не понять.

400
00:30:00,799 --> 00:30:04,599
Это ведь магнитно-резонансный
томограф, или как там его?

401
00:30:04,678 --> 00:30:08,148
Огроменный такой магнитище?
Я сдавал экзамен по магнитонике.

402
00:30:08,223 --> 00:30:10,066
Завалил, правда, но неважно.

403
00:30:10,142 --> 00:30:13,897
Я усилила магнит до 50 тысяч Тесла.

404
00:30:14,021 --> 00:30:15,989
Многовато, вам так не кажется?

405
00:30:16,064 --> 00:30:17,907
Он выпустит магнитный импульс,

406
00:30:18,025 --> 00:30:21,154
который сожжёт ствол мозга
каждому живому существу

407
00:30:21,236 --> 00:30:24,410
в пределах 400 тысяч километров.

408
00:30:24,573 --> 00:30:27,372
Но не мне. В этой комнате
мне ничего не грозит.

409
00:30:27,451 --> 00:30:30,921
Погодите-ка. Я и по географии
экзамен сдавал. Его я не завалил.

410
00:30:31,038 --> 00:30:32,915
Земля же входит в этот радиус?

411
00:30:32,998 --> 00:30:36,172
Лишь сторона, повёрнутая к Луне.
Другая половина выживет.

412
00:30:36,251 --> 00:30:37,719
Этакий подарок от меня.

413
00:30:37,794 --> 00:30:40,138
Мне такие рассуждения
не по силам, извините.

414
00:30:40,255 --> 00:30:42,883
Последние 15 лет я разносил почту.
Так мозоли и заработал.

415
00:30:42,966 --> 00:30:44,138
Зачем вам это?

416
00:30:44,259 --> 00:30:48,935
Все умрут, а я смогу сбежать
на кораблях джадунов.

417
00:30:49,056 --> 00:30:52,276
Нет, это слишком странно.
Вы говорите как пришелец.

418
00:30:52,351 --> 00:30:53,477
Вот именно.

419
00:30:53,560 --> 00:30:54,777
- Нет!
- О да.

420
00:30:54,853 --> 00:30:56,901
- Да вы шутите!
- Нет.

421
00:30:57,022 --> 00:31:00,196
Я разговариваю с пришельцем?
В больнице?

422
00:31:00,275 --> 00:31:02,118
Здесь есть отделение для инопланетян?

423
00:31:02,194 --> 00:31:06,074
Здесь отличное укрытие.
Запасы крови для ночного перекуса.

424
00:31:06,156 --> 00:31:09,000
И столько оборудования,
которым можно вооружиться

425
00:31:09,076 --> 00:31:11,170
в случае прибытия полиции.

426
00:31:11,286 --> 00:31:13,163
Так носороги вас ищут?

427
00:31:13,288 --> 00:31:17,259
Да. Но я спряталась.

428
00:31:17,834 --> 00:31:22,715
Ясно. Может, потому они
и расширили сканирование.

429
00:31:22,798 --> 00:31:24,596
Что?

430
00:31:24,716 --> 00:31:27,185
Главный носорог сказал:
"Никаких следов пришельца.

431
00:31:27,302 --> 00:31:30,647
Нужно расширить сканирование
до второго уровня".

432
00:31:30,722 --> 00:31:33,396
- Нужно опять ассимилироваться.
- Это как?

433
00:31:33,475 --> 00:31:35,773
Притвориться человеком.

434
00:31:35,852 --> 00:31:38,605
Забегайте в гости, познакомлю вас
с женой. Она будет почтена.

435
00:31:38,688 --> 00:31:39,985
Приготовит торт.

436
00:31:40,065 --> 00:31:43,239
Зачем мне торт?
У меня ведь есть соломинка.

437
00:31:43,902 --> 00:31:46,906
Как мило. Значит, коктейль?
Я люблю банановый.

438
00:31:46,988 --> 00:31:48,911
Вы очень забавный.

439
00:31:48,990 --> 00:31:53,336
Своим смехом наверняка
пытаетесь прикрыть тьму в душе.

440
00:31:53,995 --> 00:31:57,295
Пора вам обрести мир. Держи его.

441
00:32:00,836 --> 00:32:04,932
- Что вы делаете?
- Боюсь, вам будет больно.

442
00:32:05,006 --> 00:32:09,352
Но если это вас утешит,
мёртвые мало что помнят.

443
00:32:12,180 --> 00:32:13,978
Подтверждено: человек.

444
00:32:14,057 --> 00:32:17,231
Следы лицевого контакта с пришельцем.

445
00:32:17,310 --> 00:32:18,983
Продолжить поиски!

446
00:32:19,062 --> 00:32:21,190
Вам это пригодится.
- Зачем?

447
00:32:21,273 --> 00:32:22,900
Для компенсации.

448
00:32:41,710 --> 00:32:44,839
Что же вы натворили!
Бедняга умер от страха.

449
00:32:44,921 --> 00:32:46,264
Просканировать его!

450
00:32:50,177 --> 00:32:51,724
Констатирована смерть.

451
00:32:51,845 --> 00:32:54,439
Нет, не может быть!
Пропустите, дайте посмотреть!

452
00:32:54,556 --> 00:32:56,479
Стоп. Дело закрыто.

453
00:32:56,558 --> 00:32:58,310
Но это всё она!

454
00:32:58,393 --> 00:33:01,112
Она его убила, правда!
Он из-за неё умер!

455
00:33:01,229 --> 00:33:05,075
У джадунов нет прав расследовать
человеческие преступления.

456
00:33:05,150 --> 00:33:08,450
- Но она не человек!
- Я человек! Я зарегистрирована.

457
00:33:08,570 --> 00:33:10,743
Она врёт. Она ассими...

458
00:33:11,198 --> 00:33:13,075
Погодите.

459
00:33:13,200 --> 00:33:16,420
Вы выпили его кровь? Кровь Доктора?

460
00:33:18,413 --> 00:33:20,962
Я не против, сканируй сколько влезет.

461
00:33:21,625 --> 00:33:24,253
- Пришелец!
- Но... Что?

462
00:33:24,336 --> 00:33:26,430
Подтвердить анализ.

463
00:33:27,047 --> 00:33:29,675
Здесь определённо
закралась ошибка. Я человек.

464
00:33:29,758 --> 00:33:31,305
Человечнее некуда.

465
00:33:31,426 --> 00:33:33,804
Он пожертвовал собой,
чтобы вас нашли.

466
00:33:33,887 --> 00:33:37,266
Подтверждено: плазмовор.
Обвиняется в преступлении:

467
00:33:37,349 --> 00:33:41,070
убийство дитя-принцессы
из девятого регентства Падривола.

468
00:33:41,144 --> 00:33:43,363
Она это заслужила!

469
00:33:43,438 --> 00:33:47,113
Розовые щёчки, светлые локоны
и приторный голосок.

470
00:33:47,234 --> 00:33:50,909
Она буквально напрашивалась
на укус плазмовора!

471
00:33:50,987 --> 00:33:54,708
- Ты признаёшь свою вину?
- Признаю? Да я этим горжусь!

472
00:33:54,783 --> 00:33:56,660
Слаб, останови их!

473
00:34:01,665 --> 00:34:04,464
Вердикт: виновна.
Приговор: казнь.

474
00:34:04,865 --> 00:34:07,304
МРТ ПЕРЕГРУЖЕН

475
00:34:09,005 --> 00:34:11,428
Наслаждайтесь победой, джадуны.

476
00:34:11,508 --> 00:34:15,138
Ведь вы сгорите со мной!
Гореть вам в аду!

477
00:34:22,936 --> 00:34:24,734
Дело закрыто.

478
00:34:24,813 --> 00:34:27,066
Но что значит "сгорите со мной"?

479
00:34:27,148 --> 00:34:30,493
Томограф не должен так искрить.
Она с ним что-то сделала.

480
00:34:34,864 --> 00:34:39,165
Сканер обнаружил смертельное
ускорение мономагнитного импульса.

481
00:34:39,244 --> 00:34:41,997
Ну так сделайте что-нибудь!
Выключите его!

482
00:34:42,122 --> 00:34:46,093
У нас больше нет юрисдикции.
Джадуны эвакуируются.

483
00:34:46,167 --> 00:34:49,467
Что? Нельзя же так его бросать!
Что с нами будет?

484
00:34:49,546 --> 00:34:51,514
Всем отрядам отступить.

485
00:35:05,103 --> 00:35:08,027
А как же воздух? Он кончается.

486
00:35:19,200 --> 00:35:20,747
Вам нельзя уходить!

487
00:35:20,827 --> 00:35:23,922
Томограф взорвётся,
и виноваты будете вы!

488
00:35:31,838 --> 00:35:34,887
Раз, два, три, четыре, пять.

489
00:35:36,051 --> 00:35:38,895
Раз, два, три, четыре, пять.

490
00:35:40,972 --> 00:35:42,189
Два сердца!

491
00:35:44,059 --> 00:35:47,063
Раз, два, три, четыре, пять.

492
00:35:48,396 --> 00:35:51,240
Раз, два, три, четыре, пять.

493
00:36:05,747 --> 00:36:07,374
Томограф...

494
00:36:07,749 --> 00:36:09,626
Она что-то с ним сделала.

495
00:36:44,452 --> 00:36:46,546
Отвёртка!

496
00:37:42,469 --> 00:37:46,019
Давайте, давайте,
давайте, ну пожалуйста.

497
00:37:46,139 --> 00:37:48,517
Ну же, джадуны, верните всё на место.

498
00:37:50,185 --> 00:37:52,529
Дождь, Марта!

499
00:37:52,645 --> 00:37:54,568
Дождь на Луне.

500
00:38:13,041 --> 00:38:14,793
Передайте аптечку.

501
00:38:18,046 --> 00:38:21,141
Я сказал, что представляю
человеческую расу.

502
00:38:21,216 --> 00:38:24,220
Сказал: так нельзя. Так и сказал.

503
00:38:24,344 --> 00:38:27,564
Марта! Господи! Я думала, ты умерла!

504
00:38:27,680 --> 00:38:30,809
Что случилось? Всё так странно.

505
00:38:30,892 --> 00:38:33,520
Полиция молчит, они ничего
не знают. Я им звонила.

506
00:38:33,603 --> 00:38:36,402
Мама в пути, но никак не доедет.
Дороги перекрыты.

507
00:38:36,523 --> 00:38:37,775
Сюда пытаются пробиться тысячи.

508
00:38:37,857 --> 00:38:39,234
Весь город стоит на ушах.

509
00:38:39,317 --> 00:38:42,491
Звонил папа, сказал, что об этом
в новостях сообщили. Он так плакал!

510
00:38:42,570 --> 00:38:44,743
Да и я жутко переживала.

511
00:38:44,864 --> 00:38:49,119
Как всё было на самом деле?
Где ты была?

512
00:38:49,202 --> 00:38:52,872
К нам поступают показания
очевидцев из больницы Роял Хоуп.

513
00:38:52,956 --> 00:38:55,254
Все они на удивление похожи.

514
00:38:55,333 --> 00:38:58,212
Говорит студент-медик
Оливер Моргенстерн.

515
00:38:59,087 --> 00:39:00,384
Я был там.

516
00:39:00,463 --> 00:39:05,139
Видел происходящее,
чувствовал себя избранным.

517
00:39:05,260 --> 00:39:07,854
Я смотрел на поверхность Луны.

518
00:39:07,929 --> 00:39:14,027
Видел Землю из космоса. Всё это
лишь доказывает правоту мистера Саксона.

519
00:39:14,102 --> 00:39:16,196
Мы во Вселенной не одиноки.

520
00:39:16,312 --> 00:39:20,783
Существует и другая жизнь,
дикая и необычайная.

521
00:39:20,859 --> 00:39:23,533
Я не собираюсь терпеть оскорбления!

522
00:39:23,653 --> 00:39:26,452
Милая, она хотела сказать,
что ты выглядишь здоровой.

523
00:39:26,531 --> 00:39:28,374
Неправда! Я сказала,
что она оранжевая.

524
00:39:28,449 --> 00:39:31,202
Клайв, эта женщина меня не уважает.
Я ей никогда не нравилась.

525
00:39:31,286 --> 00:39:34,130
Даже не знаю, почему.
Ты ведь всего-то у меня мужа увела!

526
00:39:34,247 --> 00:39:37,000
Меня соблазнили, я не виновата!
Скажи ей, малыш!

527
00:39:37,125 --> 00:39:38,593
Ещё и над Мартой издевалась,

528
00:39:38,668 --> 00:39:40,466
говорила, что она всё выдумала.

529
00:39:40,545 --> 00:39:42,673
Мам, мне всё равно. Забей.

530
00:39:42,797 --> 00:39:45,141
"Я была на Луне!" Во врать!

531
00:39:45,216 --> 00:39:47,310
Да они чем-то надышались.
Так и в новостях сказали.

532
00:39:47,385 --> 00:39:51,106
С каких пор ты смотришь новости?
Тебе и телевикторины не по силам.

533
00:39:51,180 --> 00:39:53,433
Аннализа первая начала.
Серьёзно, я сама слышала.

534
00:39:53,516 --> 00:39:55,860
- Тиш, не усложняй дело.
- Да брось, Лео.

535
00:39:55,977 --> 00:39:58,321
Что она тебе подарила?
Мыло! Дешёвое мыло!

536
00:39:58,396 --> 00:40:00,148
Я с вашей семейкой больше не общаюсь!

537
00:40:00,231 --> 00:40:02,825
- Что же ты, не уходи! Повеселимся!
- Не смей!

538
00:40:02,942 --> 00:40:05,661
Я топаю ногой, видишь?
- Не строй из себя дурака!

539
00:40:05,737 --> 00:40:07,660
Видишь? Топаю!

540
00:40:07,780 --> 00:40:11,159
Ты последние 25 лет изменяешь!
С чего тебе сейчас всё бросать?

541
00:40:11,284 --> 00:40:14,254
Мама, не уходи. Я попросила
диджея поставить ту песню...

542
00:40:51,366 --> 00:40:53,664
Сегодня я побывала на Луне.

543
00:40:53,743 --> 00:40:56,337
Там было спокойнее, чем здесь.

544
00:40:56,412 --> 00:40:59,131
Ты так и не сказал, кто ты такой.

545
00:40:59,207 --> 00:41:00,629
Доктор.

546
00:41:00,708 --> 00:41:04,554
Но какой ты расы?
Такой вопрос я редко задаю.

547
00:41:04,671 --> 00:41:06,173
Я Повелитель Времени.

548
00:41:06,297 --> 00:41:09,426
Ясно. Совсем не пафосно.

549
00:41:10,551 --> 00:41:12,224
Я тут подумал...

550
00:41:12,345 --> 00:41:15,690
Ты спасла мне жизнь,
а я обзавёлся новой отвёрткой,

551
00:41:15,765 --> 00:41:17,938
которую пора проверить в деле...

552
00:41:18,059 --> 00:41:20,107
Может, ты хочешь прокатиться?

553
00:41:20,186 --> 00:41:22,905
Где, в космосе?

554
00:41:23,022 --> 00:41:25,571
Я не могу, у меня экзамены
и другие дела.

555
00:41:25,650 --> 00:41:28,950
Нужно поехать в город, оплатить
квартиру. Да и у семьи крыша едет.

556
00:41:29,028 --> 00:41:33,329
Если что, я и во времени путешествую.

557
00:41:33,408 --> 00:41:35,081
- Не гони.
- Это правда!

558
00:41:35,201 --> 00:41:38,796
- Да брось, не заливай.
- Я докажу.

559
00:42:05,648 --> 00:42:06,945
Я же говорил.

560
00:42:07,025 --> 00:42:10,495
Нет... Это же было утром.

561
00:42:10,570 --> 00:42:12,789
Но... Ты же...

562
00:42:12,864 --> 00:42:15,538
Господи, ты путешественник во времени!

563
00:42:15,616 --> 00:42:17,539
Но раз уж мы виделись утром,

564
00:42:17,618 --> 00:42:20,121
почему ты не сказал мне,
чтобы я не шла на работу?

565
00:42:20,204 --> 00:42:23,708
Нельзя вмешиваться
в фиксированные события.

566
00:42:23,791 --> 00:42:26,214
Ну, разве что для дешёвых трюков.

567
00:42:26,294 --> 00:42:28,137
Это твой корабль?

568
00:42:28,212 --> 00:42:30,214
Её зовут ТАРДИС.

569
00:42:30,298 --> 00:42:33,097
Темпорально-Адаптивный
Регулятор Дистанций И Состояний.

570
00:42:33,176 --> 00:42:35,895
Корабль деревянный.

571
00:42:35,970 --> 00:42:39,099
Да и места в нём маловато.
Нам придётся потесниться.

572
00:42:40,641 --> 00:42:42,188
Загляни внутрь.

573
00:42:50,777 --> 00:42:52,825
Нет, нет, нет...

574
00:42:53,946 --> 00:42:55,823
Это же обычная будка.

575
00:42:56,866 --> 00:42:58,709
Но она огромна!

576
00:42:58,785 --> 00:43:00,503
Как такое возможно?

577
00:43:00,620 --> 00:43:02,668
Она ведь деревянная!

578
00:43:02,789 --> 00:43:05,759
Словно комнату запихнули в будку.

579
00:43:07,960 --> 00:43:09,633
Она больше изнутри!

580
00:43:09,712 --> 00:43:11,806
Да? А я и не замечал.

581
00:43:13,424 --> 00:43:15,847
Ну ладно, поехали.

582
00:43:15,968 --> 00:43:18,517
У корабля есть команда?

583
00:43:18,638 --> 00:43:21,266
Штурман, например?
Где все остальные?

584
00:43:21,349 --> 00:43:23,477
Я здесь один.

585
00:43:23,559 --> 00:43:24,856
Совсем один?

586
00:43:24,977 --> 00:43:27,571
Иногда заходят гости.

587
00:43:27,688 --> 00:43:29,690
Со мной путешествуют друзья.

588
00:43:29,816 --> 00:43:31,614
Совсем недавно со мной была...

589
00:43:31,692 --> 00:43:33,615
подруга.

590
00:43:33,736 --> 00:43:36,831
Её звали Роза. Роза...

591
00:43:38,199 --> 00:43:40,543
Мы были вместе. В любом случае...

592
00:43:40,660 --> 00:43:41,752
Где она теперь?

593
00:43:41,869 --> 00:43:44,588
Счастлива с семьёй.
С ней всё хорошо...

594
00:43:44,705 --> 00:43:47,299
И тебе её не заменить.
- Я и не собиралась.

595
00:43:47,375 --> 00:43:51,505
Одна поездка в качестве благодарности.
Одна поездка, а потом домой.

596
00:43:52,088 --> 00:43:54,182
Мне стоит быть одному.

597
00:43:56,634 --> 00:43:59,057
Но ты сам меня поцеловал.

598
00:43:59,178 --> 00:44:01,431
Я передавал генетическую информацию.

599
00:44:03,391 --> 00:44:06,861
- Если будешь ходить в тесном костюме...
- Не продолжай!

600
00:44:06,936 --> 00:44:10,907
И пролетать через всю Вселенную,
лишь бы пригласить меня на свидание...

601
00:44:10,982 --> 00:44:12,279
Хватит!

602
00:44:13,234 --> 00:44:16,033
Если что, ты мне ничуть не интересен.

603
00:44:16,737 --> 00:44:18,910
Меня привлекают лишь люди.

604
00:44:20,324 --> 00:44:21,496
Отлично!

605
00:44:21,576 --> 00:44:24,955
Итак! Закрываем
гравитационный аномализатор.

606
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
Запускаем рулевой регулятор.

607
00:44:27,165 --> 00:44:30,419
И, наконец, ручной тормоз.

608
00:44:32,712 --> 00:44:33,884
Готова?

609
00:44:34,005 --> 00:44:35,507
Нет.

610
00:44:35,631 --> 00:44:37,304
Поехали!

611
00:44:39,802 --> 00:44:42,396
Ну и тряска!

612
00:44:42,471 --> 00:44:44,724
Добро пожаловать на борт, мисс Джонс.

613
00:44:45,600 --> 00:44:47,728
Очень приятно, мистер Смит.

614
00:44:58,321 --> 00:45:01,871
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
Театр "Глобус"! В его стенах –
гений собственной персоной.

615
00:45:01,949 --> 00:45:04,202
А ну заткнули свои пасти!

616
00:45:04,285 --> 00:45:06,708
- Мистер Шекспир, я прав?
- Автографов не раздаю.

617
00:45:06,787 --> 00:45:09,210
"Вознаграждённые усилия любви"
никогда не увидят сцены.

618
00:45:09,290 --> 00:45:11,543
Ночная муза, пьесу оживи.

619
00:45:11,626 --> 00:45:12,752
Колдовство.

620
00:45:15,630 --> 00:45:17,507
Какая девица!

621
00:45:17,632 --> 00:45:18,975
Нет!

622
00:45:19,091 --> 00:45:20,809
Всему человечеству

623
00:45:20,927 --> 00:45:24,522
придёт конец в 1599 году,
если мы их не остановим.

624
00:45:24,597 --> 00:45:25,723
Бадабумба!

625
00:45:25,806 --> 00:45:27,558
А неплохо.

626
00:45:30,259 --> 00:45:36,559
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
