﻿1
00:00:10,511 --> 00:00:13,606
- Две минуты до начала, готовьтесь!
- Две минуты до начала!

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,934
- Где Таллула?
- Тут и гадать не надо.

3
00:00:17,434 --> 00:00:20,187
Таллула, отцепись от него уже!

4
00:00:26,944 --> 00:00:29,413
Лазло, мне пора,
выступление начинается.

5
00:00:29,488 --> 00:00:31,208
Просто обещай
приехать в воскресенье.

6
00:00:31,281 --> 00:00:33,454
Мне конец, если я
не познакомлю тебя с мамой.

7
00:00:33,575 --> 00:00:35,327
А вдруг я ей не понравлюсь?

8
00:00:35,452 --> 00:00:38,626
Таллула, она полюбит тебя,
как и я полюбил.

9
00:00:39,289 --> 00:00:42,463
Ты всегда говоришь мне
что-нибудь приятное!

10
00:00:42,543 --> 00:00:45,968
Но так и есть. Обещай,
что приедешь в воскресенье.

11
00:00:46,880 --> 00:00:49,599
Обещаю. Чтоб мне провалиться.

12
00:00:51,009 --> 00:00:55,890
Держи, милая.
Возьми её на сцену и думай обо мне.

13
00:00:57,140 --> 00:01:00,519
- Таллула!
- Да иду я, не кричи!

14
00:01:02,521 --> 00:01:04,068
Как я выгляжу?

15
00:01:07,526 --> 00:01:09,028
Как ангел.

16
00:01:20,998 --> 00:01:25,219
- Пожелай мне удачи, Лазло.
- Ни пуха, ни пера, любимая.

17
00:01:32,050 --> 00:01:33,643
Таллула?

18
00:01:45,814 --> 00:01:47,361
Кто здесь?

19
00:01:57,701 --> 00:01:58,953
Есть кто?

20
00:02:00,662 --> 00:02:02,039
Есть кто?

21
00:02:22,434 --> 00:02:25,859
Кто здесь? Кто?

22
00:03:06,560 --> 00:03:18,336
<b>Doctor Who</b> s03e04
Daleks in Manhattan / Далеки на Манхэттене
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

23
00:03:32,337 --> 00:03:36,058
- Где мы?
- Вдохни атлантический бриз!

24
00:03:36,133 --> 00:03:39,763
Приятная прохлада. Чудесно!
Марта, ты знакома с моей подругой?

25
00:03:40,762 --> 00:03:44,767
Это же... Господи,
это Статуя Свободы!

26
00:03:44,850 --> 00:03:47,228
Ворота в Новый Свет.

27
00:03:47,310 --> 00:03:49,278
А мне отдайте из глубин бездонных

28
00:03:49,354 --> 00:03:52,949
своих изгоев, люд забитый свой.

29
00:03:53,024 --> 00:03:56,369
Как здорово! Всегда хотела
попасть в Нью-Йорк.

30
00:03:56,445 --> 00:03:59,574
В настоящий Нью-Йорк,
а не Новый-Новый и так далее.

31
00:03:59,656 --> 00:04:02,330
Перед тобой оригинал.

32
00:04:02,868 --> 00:04:04,791
В официальном названии
его имя даже продублировано.

33
00:04:04,870 --> 00:04:07,293
Кстати, изначально
он был Нью-Амстердамом.

34
00:04:07,372 --> 00:04:09,500
Такое трудно произнести дважды.
Неудивительно, что не прижилось.

35
00:04:09,624 --> 00:04:13,049
Нью-Амстердам, Нью-Амстердам.
- Интересно, какой сейчас год?

36
00:04:13,128 --> 00:04:15,608
Смотри, Эмпайр-стейт-билдинг
ещё не закончен.

37
00:04:15,630 --> 00:04:18,725
Идёт стройка,
осталась всего пара этажей.

38
00:04:18,842 --> 00:04:22,096
Если я не ошибаюсь,
сейчас примерно...

39
00:04:22,179 --> 00:04:24,147
1 ноября 1930 года.

40
00:04:24,639 --> 00:04:26,482
А ты учишься.

41
00:04:26,558 --> 00:04:28,777
Почти 80 лет назад.

42
00:04:28,852 --> 00:04:32,106
А ведь когда смотришь
старые чёрно-белые кинохроники,

43
00:04:32,189 --> 00:04:35,238
всё кажется таким далёким.
Но вот мы здесь.

44
00:04:35,901 --> 00:04:37,824
Всё настоящее.
И происходит прямо сейчас.

45
00:04:39,488 --> 00:04:41,832
Ну что, куда пойдём?

46
00:04:41,907 --> 00:04:44,456
Кажется, придётся
отклониться от маршрута.

47
00:04:44,534 --> 00:04:48,038
"Непостижимая загадка Гувервилля".
Что за Гувервилль?

48
00:04:51,374 --> 00:04:55,220
Герберт Гувер, 31 президент США,
был избран год назад.

49
00:04:55,337 --> 00:04:58,557
До него Нью-Йорк активно рос,
шли "ревущие двадцатые". А потом...

50
00:04:58,632 --> 00:05:01,101
Случился крах Уолл-стрит.
Это же было в 1929?

51
00:05:01,218 --> 00:05:03,266
Да. Вся экономика
рухнула за одну ночь.

52
00:05:03,345 --> 00:05:05,143
Тысячи людей остались без работы.

53
00:05:05,222 --> 00:05:08,522
Количество изгоев без жилья
выросло в два раза.

54
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
Они пришли сюда, в Центральный парк.

55
00:05:11,061 --> 00:05:15,783
Они живут в парке? Посреди города?

56
00:05:24,533 --> 00:05:28,583
Обычные люди лишились работы

57
00:05:29,663 --> 00:05:32,667
и не смогли платить за жильё.
Они всё потеряли.

58
00:05:34,501 --> 00:05:39,257
В Америке полно таких мест.
И никто им не помогает.

59
00:05:41,007 --> 00:05:43,556
Если некуда податься,
то дорога тебе в Гувервилль.

60
00:05:43,635 --> 00:05:45,808
Вор! Отребье!

61
00:05:46,596 --> 00:05:49,896
Я всё утро стоял в очереди
за куском хлеба!

62
00:05:49,975 --> 00:05:51,773
Да не брал я твоего хлеба!

63
00:05:52,060 --> 00:05:55,109
- У меня украли хлеб...
- Хватит!

64
00:05:56,106 --> 00:05:58,859
А ну перестали!

65
00:05:58,942 --> 00:06:01,661
- Он у меня хлеб украл!
- Хватит!

66
00:06:02,112 --> 00:06:03,830
Ты брал хлеб?

67
00:06:03,947 --> 00:06:07,076
Не знаю, что на него нашло,
он вдруг взбесился.

68
00:06:07,576 --> 00:06:09,294
Перестаньте!

69
00:06:11,663 --> 00:06:14,758
Подумай хорошенько,
прежде чем врать мне.

70
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
Я умираю с голоду, Соломон.

71
00:06:26,344 --> 00:06:30,850
Мы все голодаем.
И у всех есть семья.

72
00:06:33,768 --> 00:06:37,363
Правила вам известны:
воровство и драки запрещены.

73
00:06:38,148 --> 00:06:43,245
Тринадцать лет назад я сражался
на великой войне, как и многие из вас.

74
00:06:43,445 --> 00:06:48,121
И выжили мы лишь потому,
что держались вместе.

75
00:06:49,576 --> 00:06:54,548
Неважно, насколько плохи наши дела.
Мы должны вести себя как люди.

76
00:06:54,998 --> 00:06:56,671
Больше нам ничего не остаётся.

77
00:07:01,004 --> 00:07:02,221
Идём.

78
00:07:03,381 --> 00:07:06,510
Как я понимаю, вы здесь главный.

79
00:07:07,636 --> 00:07:10,890
И кто же вы такие?

80
00:07:10,972 --> 00:07:14,192
- Он Доктор, а я Марта.
- Доктор?

81
00:07:14,726 --> 00:07:20,483
Здесь есть биржевики,
даже есть один адвокат,

82
00:07:21,191 --> 00:07:23,114
но врачей у нас ещё не было.

83
00:07:23,193 --> 00:07:26,288
Наше поселение
становится всё благороднее.

84
00:07:26,363 --> 00:07:28,161
Сколько людей здесь живёт?

85
00:07:28,239 --> 00:07:32,995
Думаю, сотни. Им некуда податься.

86
00:07:33,078 --> 00:07:36,548
Но Гувервилль всегда был и будет
настоящим равноправным обществом.

87
00:07:36,665 --> 00:07:40,511
И чёрные, и белые –
все равны, все голодают.

88
00:07:41,044 --> 00:07:44,218
Так что добро пожаловать.

89
00:07:45,548 --> 00:07:48,643
Доктор, вы же человек умный, так?

90
00:07:48,718 --> 00:07:51,016
Объясните мне кое-что.

91
00:07:53,098 --> 00:07:57,478
Это здание станет
самым высоким строением в мире.

92
00:07:57,560 --> 00:07:59,813
Как одни люди могут строить такое,

93
00:07:59,896 --> 00:08:03,400
пока другие голодают
в центре Манхэттена?

94
00:08:11,741 --> 00:08:14,494
Ещё немного!

95
00:08:14,577 --> 00:08:16,500
Поднимай!

96
00:08:17,330 --> 00:08:20,083
Говорю ж, рабочие терпеть не станут.

97
00:08:20,208 --> 00:08:22,586
Вы совсем спятили?

98
00:08:22,669 --> 00:08:25,673
Пятьсот строителей
работают без выходных.

99
00:08:25,755 --> 00:08:28,850
Стараются изо всех сил.
А вы нас ещё подгоняете?

100
00:08:28,925 --> 00:08:31,019
Так требуют новые хозяева.

101
00:08:31,136 --> 00:08:33,605
Мы укладываемся в график.
Что им не нравится?

102
00:08:33,680 --> 00:08:35,808
Через месяц всё будет готово.

103
00:08:35,932 --> 00:08:40,438
Шпиль нужно достроить к вечеру.

104
00:08:40,562 --> 00:08:43,281
К вечеру? Ну уж нет. Невозможно.

105
00:08:43,398 --> 00:08:45,571
- Это приказ.
- Да что вы?

106
00:08:45,650 --> 00:08:50,030
Одно моё слово – и все рабочие
тут же прекратят стройку.

107
00:08:50,113 --> 00:08:52,616
Так и передайте этим своим хозяевам.

108
00:08:53,783 --> 00:08:57,378
Раз уж так, то сами это им и скажите.

109
00:08:57,454 --> 00:09:01,584
Людям в костюмах меня не запугать!

110
00:09:01,791 --> 00:09:05,045
Кстати, как зовут
этих новых начальников?

111
00:09:05,128 --> 00:09:07,881
Можно сказать, они приезжие.

112
00:09:07,964 --> 00:09:10,843
- Из Италии?
- Чуть дальше.

113
00:09:11,801 --> 00:09:15,226
- Насколько?
- За гранью вашего разума.

114
00:09:15,305 --> 00:09:18,309
И что это значит? Кто они?

115
00:09:18,391 --> 00:09:21,486
Мистер Диагорас,
на кого мы работаем?

116
00:09:26,816 --> 00:09:28,693
Узрите своих господ.

117
00:09:44,084 --> 00:09:45,336
Какого чёрта...

118
00:09:45,418 --> 00:09:49,264
Меня вызвали. Объяснить.

119
00:09:49,380 --> 00:09:51,178
Объяснить!

120
00:09:51,257 --> 00:09:54,602
Оно говорит. Но как?

121
00:09:55,762 --> 00:09:58,515
А это кто такие? Да вы издеваетесь!

122
00:09:58,598 --> 00:10:00,020
Господин, прошу прощения,

123
00:10:00,100 --> 00:10:03,730
но этот человек отказывается
завершать свою работу.

124
00:10:03,853 --> 00:10:05,947
Его нужно заменить.

125
00:10:06,022 --> 00:10:08,445
Мне хоть кто-нибудь объяснит,
что здесь происходит?

126
00:10:08,525 --> 00:10:12,996
Схватить его. Используем его
для последнего эксперимента.

127
00:10:13,113 --> 00:10:16,242
Что происходит? Отпустите меня.

128
00:10:16,324 --> 00:10:19,328
Отпустите! Отцепитесь, уроды!

129
00:10:19,410 --> 00:10:23,210
Мистер Диагорас, помогите!
Мистер Диагорас...

130
00:10:23,289 --> 00:10:28,386
Эмпайр-стейт-билдинг
должен быть завершён в срок.

131
00:10:29,379 --> 00:10:31,802
Так и будет, уверяю.

132
00:10:31,881 --> 00:10:34,430
У рабочих зарплата маленькая,
а того человека можно заменить.

133
00:10:34,509 --> 00:10:36,352
План не должен провалиться.

134
00:10:36,427 --> 00:10:40,307
Мы рассчитали скорость
прибытия гамма-всплеска.

135
00:10:40,390 --> 00:10:44,861
Нам нужны ещё тела. Немедленно!
- Да, господин.

136
00:10:51,651 --> 00:10:55,952
Говорят, здесь пропадают люди.
Это правда?

137
00:10:58,408 --> 00:11:00,410
Да, правда.

138
00:11:03,788 --> 00:11:05,210
Но как они пропадают?

139
00:11:05,290 --> 00:11:07,088
Здесь все то приходят, то уходят.

140
00:11:07,208 --> 00:11:09,085
И никто не ведёт учёт.

141
00:11:09,210 --> 00:11:10,837
Заходите.

142
00:11:13,006 --> 00:11:15,885
Всё по-другому.
- Как?

143
00:11:17,594 --> 00:11:20,939
Их похищают по ночам.

144
00:11:21,014 --> 00:11:23,437
Мы слышим крики,
мольбы о помощи.

145
00:11:23,558 --> 00:11:27,779
Прибегаем – а человека уже нет.
Словно в воздухе растворился.

146
00:11:27,854 --> 00:11:30,482
Вы уверены, что их похищают?

147
00:11:30,565 --> 00:11:34,695
Доктор, человек всегда будет стараться
беречь то малое, что у него есть.

148
00:11:34,777 --> 00:11:36,996
Он возьмёт с собой и нож, и одеяло.

149
00:11:37,071 --> 00:11:40,701
Не бросит недоеденный хлеб
и горящий костёр.

150
00:11:40,783 --> 00:11:42,330
Вы обращались в полицию?

151
00:11:42,452 --> 00:11:46,457
Пытались. Но никому нет дела
до пропавших бродяг.

152
00:11:47,790 --> 00:11:50,919
Вопрос ясен:
кто их забирает и зачем?

153
00:11:51,002 --> 00:11:54,472
Соломон! Соломон,
пришёл мистер Диагорас.

154
00:11:56,966 --> 00:12:01,688
Мне нужны люди, добровольцы.
У меня для вас есть работа.

155
00:12:01,763 --> 00:12:04,607
А вам деньги явно не помешают.

156
00:12:04,682 --> 00:12:06,855
- И сколько платите?
- По доллару в день.

157
00:12:08,186 --> 00:12:11,565
- Что за работа?
- Прогулка в канализацию.

158
00:12:11,648 --> 00:12:15,824
Нужно разобрать и отремонтировать
обвалившийся тоннель. Есть желающие?

159
00:12:15,944 --> 00:12:19,289
Доллар в день – рабская зарплата.

160
00:12:20,573 --> 00:12:23,122
Да и рабочие не всегда возвращаются.

161
00:12:23,201 --> 00:12:25,078
Бывают и несчастные случаи.

162
00:12:25,161 --> 00:12:26,663
Какие ещё несчастные случаи?

163
00:12:26,746 --> 00:12:28,840
Не хотите работу – как хотите.

164
00:12:28,957 --> 00:12:32,587
Ещё желающие? Довольно вопросов.

165
00:12:32,669 --> 00:12:36,014
Нет-нет, я доброволец. Я пойду.

166
00:12:36,589 --> 00:12:37,761
Ты у меня ещё получишь.

167
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
Ещё желающие?

168
00:12:45,181 --> 00:12:49,982
Налево, прямо метров 800,
затем по тоннелю 273.

169
00:12:50,061 --> 00:12:51,984
Там и будет обвал, его не пропустить.

170
00:12:52,063 --> 00:12:54,282
И когда мы получим свой доллар?

171
00:12:54,857 --> 00:12:58,031
- Когда вернётесь.
- А если мы не вернёмся?

172
00:12:58,111 --> 00:13:00,205
Тогда и платить будет некому.

173
00:13:00,280 --> 00:13:03,705
- Не переживайте, мы вернёмся.
- Будем надеяться.

174
00:13:07,161 --> 00:13:08,754
Нужно держаться вместе.

175
00:13:08,871 --> 00:13:12,921
Здесь легко потеряться,
тут настоящий лабиринт.

176
00:13:13,918 --> 00:13:16,421
Здесь и армию можно спрятать.

177
00:13:19,382 --> 00:13:20,725
Откуда ты, Фрэнк?

178
00:13:20,842 --> 00:13:22,844
Ты ведь не местный, я права?

179
00:13:22,927 --> 00:13:25,021
Кто бы говорил.

180
00:13:25,096 --> 00:13:29,226
Я родился и вырос в Теннесси.
- Как же ты здесь оказался?

181
00:13:29,350 --> 00:13:34,447
Отец погиб, а мать не могла
прокормить всех детей.

182
00:13:34,522 --> 00:13:37,071
Я старший, потому и должен
обеспечивать себя сам.

183
00:13:37,150 --> 00:13:40,120
Накинул пальто и добрался сюда,
меняя поезд за поездом.

184
00:13:40,194 --> 00:13:43,789
В лагере полно других беглецов,
которые младше меня.

185
00:13:43,906 --> 00:13:47,376
Кто из Миссури,
кто из Оклахомы или Техаса.

186
00:13:47,452 --> 00:13:50,422
Соломон за нами приглядывает.

187
00:13:51,706 --> 00:13:55,631
А ты что о себе расскажешь?
Ты ведь далеко от дома.

188
00:13:55,918 --> 00:14:00,845
- Я тоже путешествую автостопом.
- Держись меня, и всё будет хорошо.

189
00:14:00,923 --> 00:14:04,268
Кто такой этот Диагорас?

190
00:14:04,385 --> 00:14:07,559
Пару месяцев назад
он был обычным прорабом.

191
00:14:07,638 --> 00:14:11,142
А теперь заправляет
чуть ли не всем Манхэттеном.

192
00:14:11,225 --> 00:14:15,901
- Как ему такое удалось?
- Странные сейчас времена.

193
00:14:15,980 --> 00:14:18,483
Даже самый влиятельный человек

194
00:14:18,566 --> 00:14:21,536
за одну ночь может упасть ниже некуда.

195
00:14:21,611 --> 00:14:23,534
Видимо, для кого-то принцип
работает в обратную сторону.

196
00:14:28,034 --> 00:14:30,457
Он что, радиоактивный?

197
00:14:34,540 --> 00:14:37,168
Кажется, эта штука сдохла.

198
00:14:39,921 --> 00:14:42,299
Вот обязательно было поднимать?

199
00:14:44,300 --> 00:14:46,473
Посвети снизу.

200
00:14:48,638 --> 00:14:53,644
Сложная органическое вещество.
Врачебное заключение, Марта?

201
00:14:54,185 --> 00:14:59,487
- Явно не человеческая штука.
- Да, ты права.

202
00:15:00,817 --> 00:15:03,161
И вот что я вам скажу.

203
00:15:03,236 --> 00:15:04,636
Мы прошли больше 800 метров,

204
00:15:04,654 --> 00:15:07,578
но обвала как не бывало.

205
00:15:07,657 --> 00:15:10,627
Зачем же мистер Диагорас
нас сюда послал?

206
00:15:10,701 --> 00:15:12,954
Где мы сейчас? Что над нами?

207
00:15:13,037 --> 00:15:16,507
Мы прямо под Манхэттеном.

208
00:15:23,506 --> 00:15:30,267
А вот главное украшение
Эмпайр-стейт-билдинг – шпиль.

209
00:15:30,346 --> 00:15:34,067
В 448 метрах над Нью-Йорком.

210
00:15:34,142 --> 00:15:35,940
Прекрасный проект, сэр.

211
00:15:36,018 --> 00:15:38,612
Предмет гордости каждого из нас.

212
00:15:38,688 --> 00:15:42,943
Моя жена называет его пиком,
взмывающим в небеса.

213
00:15:43,025 --> 00:15:46,495
Но вратам в рай требуется украшение.

214
00:15:48,698 --> 00:15:54,546
Вот эти пластины нужно
закрепить у основания шпиля.

215
00:15:55,371 --> 00:15:58,671
Без проблем.
Работа не займёт много времени.

216
00:15:58,749 --> 00:16:01,298
Но её нужно завершить к ночи.

217
00:16:01,377 --> 00:16:03,050
- Вы нас угробить хотите?
- Там же опасно!

218
00:16:03,171 --> 00:16:04,548
Мы и так работаем изо всех сил!

219
00:16:04,672 --> 00:16:06,640
Не спорить со мной!

220
00:16:06,716 --> 00:16:08,718
Сэр, рабочие не смогут работать ночью.

221
00:16:08,801 --> 00:16:12,647
Там жуткий холод. Руки окоченеют,
пальцы разожмутся – и тебе конец.

222
00:16:12,722 --> 00:16:14,474
Вы не понимаете.

223
00:16:18,311 --> 00:16:22,737
Не станете работать –
я мигом найму других.

224
00:16:28,237 --> 00:16:32,413
Берите пластины и за работу.

225
00:16:41,375 --> 00:16:45,676
- Что это за металл?
- Хватит вопросов, работайте.

226
00:16:57,433 --> 00:17:01,529
Мне плевать на холод
и вашу усталость.

227
00:17:01,604 --> 00:17:04,278
Поднимайтесь наверх
и заканчивайте работу!

228
00:17:10,321 --> 00:17:15,202
Для успешного завершения плана
нужен законченный проводник.

229
00:17:17,078 --> 00:17:19,547
Безработица – отличный стимул.

230
00:17:19,622 --> 00:17:21,716
Всё будет сделано, не беспокойтесь.

231
00:17:21,791 --> 00:17:25,591
У далеков нет понятия беспокойства.

232
00:17:25,670 --> 00:17:29,675
Да? Вам повезло.

233
00:17:29,757 --> 00:17:32,601
День подходит к концу.

234
00:17:32,677 --> 00:17:37,604
Людская раса слаба.
Вы укрываетесь от тьмы.

235
00:17:38,849 --> 00:17:43,195
Но вам удалось
столько всего построить.

236
00:17:44,605 --> 00:17:46,323
Это всё прогресс.

237
00:17:46,941 --> 00:17:50,241
Нужно идти в ногу со временем,
иначе рискуешь остаться позади.

238
00:17:50,319 --> 00:17:53,038
Моей планеты больше нет.

239
00:17:53,155 --> 00:17:55,999
Она уничтожена в великой войне.

240
00:17:56,909 --> 00:18:01,460
Но версии этого города возникают
на протяжении всей истории.

241
00:18:01,539 --> 00:18:05,794
Человечество не вымирает.

242
00:18:06,794 --> 00:18:10,890
И у нас были войны.
Я сам был солдатом.

243
00:18:12,133 --> 00:18:16,434
Поклялся себе,
что выживу несмотря ни на что.

244
00:18:16,512 --> 00:18:19,641
У тебя редкое честолюбие.

245
00:18:22,435 --> 00:18:28,033
Хочу править этим городом любой ценой.
Чего бы мне это не стоило.

246
00:18:28,524 --> 00:18:32,245
Ты мыслишь как далек.

247
00:18:32,361 --> 00:18:34,455
Сочту это за комплимент.

248
00:18:40,202 --> 00:18:45,174
Этот человек подходит нам
лучше других. Привести его.

249
00:18:45,249 --> 00:18:50,301
Мы вознаградим твою преданность.
Следуй за мной.

250
00:18:55,718 --> 00:19:01,020
Приготовить лабораторию.
Начнём последний эксперимент!

251
00:19:01,223 --> 00:19:02,816
Слушаемся.

252
00:19:18,240 --> 00:19:22,165
- Куда мы идём?
- Тебя вызывает наш лидер.

253
00:19:22,244 --> 00:19:25,168
Давно пора!

254
00:20:10,793 --> 00:20:14,263
Я привёл человека.

255
00:20:15,131 --> 00:20:18,761
- Полагаю, вы здесь главный?
- Верно.

256
00:20:18,843 --> 00:20:24,475
Я далек Сек. Лидер Культа Скаро.

257
00:20:26,142 --> 00:20:30,363
Господин Сек,
я почтён знакомству с вами.

258
00:20:31,480 --> 00:20:34,154
С того самого момента,
как вы обратились ко мне,

259
00:20:34,233 --> 00:20:37,328
передали свои мысли
в глубины моего разума,

260
00:20:37,403 --> 00:20:41,408
искусили меня своими
образами и идеями...

261
00:20:41,490 --> 00:20:43,743
Сэр, я мечтал, что вместе...

262
00:20:43,826 --> 00:20:45,828
Прекратить разговоры.

263
00:20:45,953 --> 00:20:47,921
Я просто хочу выразить
свою признательность...

264
00:20:47,997 --> 00:20:49,840
Прекратить, я сказал!

265
00:20:50,416 --> 00:20:53,670
Рабы! Схватить человека.

266
00:20:53,753 --> 00:20:56,848
Не надо, я же на вашей стороне.

267
00:20:56,922 --> 00:21:00,677
Я на вас работаю.
Я ваш партнёр, ваш друг!

268
00:21:03,220 --> 00:21:06,975
Мы явно прошли больше 800 метров.
Здесь нет никакого обвала.

269
00:21:07,057 --> 00:21:10,231
- Значит, Диагорас соврал?
- Видимо.

270
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
Зачем же он заманил нас сюда?

271
00:21:12,438 --> 00:21:14,736
Соломон, вам всем пора возвращаться.

272
00:21:14,815 --> 00:21:16,533
Один я справлюсь быстрее.

273
00:21:18,360 --> 00:21:21,159
- Что это было?
- Кто здесь?

274
00:21:21,238 --> 00:21:22,330
- Тихо!
- Фрэнк!

275
00:21:22,406 --> 00:21:24,625
Вдруг это один из пропавших?

276
00:21:24,700 --> 00:21:26,794
Здесь у любого от одиночества
и страха крыша поедет.

277
00:21:26,869 --> 00:21:28,416
Думаешь, они живы?

278
00:21:28,496 --> 00:21:32,091
Трупов-то мы ещё не видели.
Может, они просто заблудились.

279
00:21:34,919 --> 00:21:36,762
Никогда не слышал
таких звуков от человека.

280
00:21:36,837 --> 00:21:38,805
Откуда этот визг?

281
00:21:42,718 --> 00:21:44,220
Кажется, их там несколько.

282
00:21:44,345 --> 00:21:47,724
- Отсюда?
- Нет, отсюда.

283
00:21:51,227 --> 00:21:52,570
Доктор.

284
00:21:59,485 --> 00:22:01,112
Кто ты?

285
00:22:02,696 --> 00:22:04,573
Ты заблудился?

286
00:22:06,617 --> 00:22:08,540
Ты меня понимаешь?

287
00:22:10,037 --> 00:22:12,460
Ты здесь потерялся, как и другие?

288
00:22:12,540 --> 00:22:16,966
Тише, Фрэнк, не подходи.
Я сам посмотрю.

289
00:22:19,046 --> 00:22:21,925
А ведь дружище Фрэнк прав.

290
00:22:22,383 --> 00:22:25,262
Мне бы не хотелось
одному здесь застрять.

291
00:22:26,637 --> 00:22:32,815
Мы знаем, где выход наружу.
Пойдём с нами.

292
00:22:36,856 --> 00:22:39,905
Но кто же ты такой?

293
00:22:39,984 --> 00:22:43,614
На нём карнавальная маска?

294
00:22:43,737 --> 00:22:45,364
Нет, это его лицо.

295
00:22:48,617 --> 00:22:50,039
Мне жаль.

296
00:22:51,996 --> 00:22:56,297
Слушай... Я могу помочь, честно.

297
00:22:57,626 --> 00:22:59,128
Кто с тобой такое сотворил?

298
00:22:59,211 --> 00:23:02,681
Доктор... Тебе стоит к нам вернуться.

299
00:23:04,550 --> 00:23:08,305
Доктор!
- Да, ты права.

300
00:23:09,805 --> 00:23:13,400
- Они идут за тобой.
- Я заметил, спасибо.

301
00:23:15,019 --> 00:23:18,023
Марта, Фрэнк, Соломон...

302
00:23:18,606 --> 00:23:22,986
- Что?
- Собственно...

303
00:23:23,485 --> 00:23:25,362
Бежим!

304
00:23:35,122 --> 00:23:37,716
- Куда нам?
- Сюда!

305
00:23:47,051 --> 00:23:49,600
Лестница! Сюда!

306
00:23:59,104 --> 00:24:00,481
Фрэнк!

307
00:24:12,117 --> 00:24:14,245
- Скорее, Фрэнк!
- Давай!

308
00:24:15,663 --> 00:24:17,165
Я тебя держу!

309
00:24:17,247 --> 00:24:20,217
Давай! Держись!

310
00:24:20,292 --> 00:24:23,216
Держись!

311
00:24:23,337 --> 00:24:25,886
- Фрэнк!
- Нет!

312
00:24:28,801 --> 00:24:30,724
- За ним идти нельзя.
- Но я должен вернуться!

313
00:24:30,803 --> 00:24:34,683
Его нельзя бросать.
- Я не собираюсь и вас терять!

314
00:24:34,765 --> 00:24:36,813
Там адские твари! Из самого ада!

315
00:24:36,892 --> 00:24:41,318
Вернёмся – нас тоже заберут.
А ему уже не помочь.

316
00:24:42,481 --> 00:24:43,949
Мне жаль.

317
00:24:44,566 --> 00:24:47,194
А ну-ка показали ладони!

318
00:24:48,737 --> 00:24:51,866
Руки вверх и без фокусов.

319
00:24:52,616 --> 00:24:55,495
А теперь говорите, негодяи.

320
00:24:55,744 --> 00:24:58,088
Что вы сделали с Лазло?

321
00:24:59,289 --> 00:25:02,293
- Что ещё за Лазло?
- Лазло – мой парень.

322
00:25:03,460 --> 00:25:06,259
Точнее был моим парнем.
Он пропал две недели назад.

323
00:25:06,338 --> 00:25:08,887
Ни записки, ни до свидания – ничего.

324
00:25:09,299 --> 00:25:13,896
Но я-то не дура. Мужики, конечно,
свиньи, но мой Лазло не такой.

325
00:25:13,971 --> 00:25:16,895
Кто станет обещать девушке
знакомство с мамой, а потом удирать?

326
00:25:16,974 --> 00:25:19,944
Будет здорово,
если ты опустишь эту штуку.

327
00:25:22,271 --> 00:25:23,363
Конечно.

328
00:25:24,648 --> 00:25:27,572
Он же не настоящий,
обычная бутафория!

329
00:25:27,651 --> 00:25:31,531
Выбирала между ним и копьём.
- Что, по-твоему, случилось с Лазло?

330
00:25:31,613 --> 00:25:36,414
Да кто его знает. Недавно был тут,
а потом взял да испарился.

331
00:25:36,493 --> 00:25:38,996
- Послушай... Как тебя зовут?
- Таллула.

332
00:25:39,121 --> 00:25:41,169
- Таллула.
- С тремя "л".

333
00:25:41,248 --> 00:25:44,843
Ясно. Мы постараемся найти Лазло.
Но пропал не только он.

334
00:25:44,960 --> 00:25:46,837
Люди исчезают каждую ночь.

335
00:25:46,920 --> 00:25:51,096
И снуют эти твари. Такие твари...

336
00:25:52,134 --> 00:25:55,434
- Какие ещё твари?
- Просто поверь мне.

337
00:25:55,512 --> 00:25:59,892
Всем грозит опасность.
Я должен узнать, что это такое.

338
00:26:00,726 --> 00:26:03,821
Тогда я пойму, с кем нам
предстоит сражаться.

339
00:26:03,896 --> 00:26:05,364
Фу!

340
00:26:13,697 --> 00:26:18,453
- Вот это подойдёт? Нашёл за кулисами.
- Идеально!

341
00:26:18,827 --> 00:26:20,670
Мне нужны только конденсаторы.

342
00:26:20,788 --> 00:26:24,258
Собираю на скорую руку
ДНК-сканер для нашего зверька.

343
00:26:24,333 --> 00:26:27,086
Получу хромосомные данные
и пойму, откуда он взялся.

344
00:26:27,169 --> 00:26:30,264
А вы сами откуда, Доктор?

345
00:26:30,339 --> 00:26:34,435
Я много где побывал, но таких слов
ещё ни от кого не слышал.

346
00:26:34,510 --> 00:26:36,478
Кто же вы такой?

347
00:26:36,553 --> 00:26:40,808
- Да просто мимо проходил.
- Я не дурак, Доктор.

348
00:26:42,726 --> 00:26:45,149
Да. Извините.

349
00:26:54,238 --> 00:26:56,161
Я испугался, Доктор.

350
00:26:57,699 --> 00:27:02,375
Потому и позволил им забрать Фрэнка.

351
00:27:06,500 --> 00:27:08,298
Мне нужно вернуться в Гувервилль.

352
00:27:08,377 --> 00:27:10,971
Нужно защищаться, раз уж
эти твари разгуливают на свободе.

353
00:27:11,046 --> 00:27:13,765
Никто другой нам не поможет.
- Удачи.

354
00:27:15,384 --> 00:27:19,264
Надеюсь, вы найдёте,
что ищете. Ради всех нас.

355
00:27:23,725 --> 00:27:27,650
Лазло всегда ждал меня
после выступления.

356
00:27:27,729 --> 00:27:30,733
Провожал меня до дома,
как настоящую леди.

357
00:27:30,858 --> 00:27:32,986
И оставлял цветок
на моём туалетном столике.

358
00:27:33,068 --> 00:27:35,321
По бутону розы каждый день.

359
00:27:35,404 --> 00:27:37,873
Ты не обращалась в полицию?

360
00:27:37,948 --> 00:27:41,748
Обращалась, но он всего лишь
рабочий сцены. Кому до него есть дело?

361
00:27:41,827 --> 00:27:45,377
Уж точно не руководству.
- А нельзя устроить скандал?

362
00:27:45,455 --> 00:27:47,128
И тогда меня уволят.

363
00:27:47,207 --> 00:27:50,757
К тебе прислушаются,
ты же одна из звёзд шоу.

364
00:27:50,878 --> 00:27:54,473
Милая, я пою лишь одну песню
в каком-то подпольном шоу,

365
00:27:54,548 --> 00:27:56,628
да и то лишь потому,
что Хайди Чикейн сломала лодыжку.

366
00:27:56,633 --> 00:27:59,432
К чему я совсем не причастна,
что бы там люди ни говорили.

367
00:27:59,511 --> 00:28:01,855
Скандалы мне не по карману.

368
00:28:02,681 --> 00:28:03,853
Если не заработаю на квартплату,

369
00:28:03,932 --> 00:28:05,980
то мигом окажусь в Гувервилле.

370
00:28:06,059 --> 00:28:08,187
Да поняла я, поняла.

371
00:28:08,312 --> 00:28:10,360
Милая, это всё депрессия.

372
00:28:10,439 --> 00:28:12,692
Сердце разбито,
но шоу продолжается.

373
00:28:12,774 --> 00:28:15,277
Иначе умрёшь с голоду.

374
00:28:15,944 --> 00:28:18,322
Я выхожу на сцену каждый вечер.

375
00:28:18,405 --> 00:28:23,286
Пою, танцую и надеюсь,
что он ко мне вернётся.

376
00:28:25,579 --> 00:28:26,956
Мне очень жаль.

377
00:28:29,333 --> 00:28:33,634
Ну хоть тебе повезло.
Твой-то парень дальновидный,

378
00:28:33,712 --> 00:28:39,014
в костюмчике, прямо загляденье.
- Он не... Мы не вместе.

379
00:28:39,134 --> 00:28:43,560
Ещё как вместе! Я же видела,
как ты на него смотришь. Мне всё ясно.

380
00:28:43,639 --> 00:28:45,186
Но не ему.

381
00:28:46,141 --> 00:28:51,523
Как же я сразу не догадалась?
Он у тебя по мюзиклам, да?

382
00:28:51,605 --> 00:28:55,735
Жаль. Но надежды терять не стоит.

383
00:28:55,817 --> 00:29:00,323
Лишь она поддерживает
во мне жизнь. Смотри...

384
00:29:01,281 --> 00:29:04,000
Розы до сих пор каждый день
появляются на столике.

385
00:29:04,826 --> 00:29:07,875
- Думаешь, это Лазло?
- Не знаю.

386
00:29:07,955 --> 00:29:10,333
Если он не пропал,
то почему скрывается?

387
00:29:10,415 --> 00:29:13,009
Почему не хочет мне показываться?

388
00:29:15,587 --> 00:29:19,717
Все истории – правда.
Людей действительно похищают.

389
00:29:19,841 --> 00:29:22,185
Сегодня мы потеряли Фрэнка.

390
00:29:23,011 --> 00:29:27,892
Его украли прямо на моих глазах.
Но я клянусь положить этому конец!

391
00:29:28,392 --> 00:29:32,898
Я обещал, что это место будет мирным.

392
00:29:33,021 --> 00:29:35,865
Но пора браться за оружие.

393
00:29:35,941 --> 00:29:37,033
Да!

394
00:29:37,109 --> 00:29:40,409
Нам нужно оружие, нужны часовые.

395
00:29:40,487 --> 00:29:42,785
Нужны люди, готовые сражаться!

396
00:29:42,864 --> 00:29:48,837
Нужно защищаться, ведь никто другой
нам не поможет. За дело!

397
00:29:49,204 --> 00:29:51,298
Вооружайтесь! Вперёд!

398
00:29:51,373 --> 00:29:52,545
Да!

399
00:30:07,014 --> 00:30:09,312
У меня пальцы онемели.

400
00:30:14,062 --> 00:30:17,692
Пора уходить, иначе упадём!

401
00:30:18,734 --> 00:30:20,907
Мы почти закончили!

402
00:30:29,494 --> 00:30:32,794
Раствор хроматина готов.

403
00:30:32,873 --> 00:30:36,002
Подготовка завершена.

404
00:30:36,084 --> 00:30:38,678
Что вы делаете? Какая подготовка?

405
00:30:38,754 --> 00:30:42,600
К последнему эксперименту.

406
00:30:42,716 --> 00:30:46,937
О чём вы? Об этих свиньях?

407
00:30:47,429 --> 00:30:50,433
Вы же не станете превращать
меня в свинью? Прошу, не надо!

408
00:30:50,515 --> 00:30:53,359
Свинорабы примитивны.

409
00:30:53,435 --> 00:30:57,941
Последний эксперимент
значительно сложнее.

410
00:30:59,941 --> 00:31:02,444
Но причём здесь я?

411
00:31:02,527 --> 00:31:07,124
Нам нужна твоя плоть.
Привести его ко мне!

412
00:31:07,741 --> 00:31:13,293
Стойте! Данные действия
противоречат долгу далеков.

413
00:31:13,580 --> 00:31:16,459
Далеки – высшая раса.
Люди же слабы.

414
00:31:16,541 --> 00:31:21,889
Но людей – миллионы,
а нас всего четверо.

415
00:31:21,963 --> 00:31:26,810
Если мы выше их, то почему
постоянно им проигрываем?

416
00:31:28,970 --> 00:31:35,398
Император создал Культ Скаро
именно для того,

417
00:31:35,477 --> 00:31:39,903
чтобы придумывать
новые способы выживания.

418
00:31:39,981 --> 00:31:42,279
Но мы должны
оставаться чистокровными.

419
00:31:42,359 --> 00:31:47,957
Нет, далек Тей! Чистокровность
привела нас к вымиранию!

420
00:31:48,865 --> 00:31:52,244
Для выживания нужно адаптироваться.

421
00:31:52,369 --> 00:31:56,294
Вы все пошли на жертвы.

422
00:31:56,373 --> 00:32:02,801
А теперь я пожертвую собой
ради великой цели –

423
00:32:03,338 --> 00:32:09,562
будущего расы далеков.
Привести человека!

424
00:32:09,678 --> 00:32:13,774
Не понимаю! О чём вы?
Отпустите меня!

425
00:32:13,849 --> 00:32:18,150
Узри истинную форму далека.

426
00:32:22,023 --> 00:32:26,574
А теперь слейся со мной.

427
00:32:27,195 --> 00:32:33,077
Нет! Отцепитесь! Я сделал всё,
что вы просили! Нет!

428
00:32:47,883 --> 00:32:52,013
Вот так, подогреем тебя.

429
00:33:00,187 --> 00:33:02,440
Девочки, пора на сцену!

430
00:33:02,522 --> 00:33:04,775
Лоис, если ты мне сегодня
помешаешь в танце,

431
00:33:04,858 --> 00:33:07,577
я тебя побью.
- Не ной, Мирна.

432
00:33:07,652 --> 00:33:10,826
Себе лучше очки купи.
- Милая, иди посмотри.

433
00:33:10,906 --> 00:33:15,662
Ты уже бывала на сцене?
- Было дело. Шекспир.

434
00:33:15,744 --> 00:33:18,873
Ну и скука! Пойдём, посмотришь
на настоящее выступление!

435
00:33:23,793 --> 00:33:25,761
Оно искусственное!

436
00:33:27,422 --> 00:33:29,845
Дамы и господа...

437
00:33:29,925 --> 00:33:31,973
Генетически синтезированное...

438
00:33:34,346 --> 00:33:37,225
Его создатель определённо умён!

439
00:33:37,933 --> 00:33:40,937
...с номером "Рай и ад"!

440
00:34:48,503 --> 00:34:51,177
Ты что делаешь?

441
00:35:03,059 --> 00:35:07,815
- Что ты делаешь?
- Ты встала мне на хвост! Убери ногу!

442
00:35:08,189 --> 00:35:13,195
Основной тип ДНК 467-989.

443
00:35:14,529 --> 00:35:18,750
989. Значит, он с планеты...

444
00:35:23,496 --> 00:35:24,713
Скаро.

445
00:35:27,125 --> 00:35:31,050
- Уйди со сцены, ты всё портишь!
- Посмотри вон туда!

446
00:35:35,425 --> 00:35:36,677
Эй!

447
00:35:40,055 --> 00:35:41,648
Стой!

448
00:35:43,642 --> 00:35:46,737
Ты не такой, как все.
Да постой же!

449
00:35:51,274 --> 00:35:53,402
Как в каком-то фильме.

450
00:35:53,485 --> 00:35:56,238
А его лицо...
Меня ждут бессонные ночи.

451
00:35:56,321 --> 00:35:59,450
- Где она? Где Марта?
- Не знаю, она убежала со сцены.

452
00:36:09,959 --> 00:36:11,381
Марта!

453
00:36:17,425 --> 00:36:20,395
- Куда ты?
- Её похитили.

454
00:36:20,470 --> 00:36:23,690
Кто похитил? Что ты делаешь?

455
00:36:24,557 --> 00:36:27,561
Я спросила, что ты делаешь?

456
00:36:28,186 --> 00:36:29,688
Вот ведь псих...

457
00:36:34,776 --> 00:36:37,029
Нет-нет, ты никуда не пойдёшь.

458
00:36:37,112 --> 00:36:39,911
- Расскажи, что происходит.
- Ты ничем не поможешь, возвращайся.

459
00:36:39,989 --> 00:36:43,744
Похитители Марты
могли забрать и Лазло, так?

460
00:36:43,827 --> 00:36:47,798
- Таллула, здесь опасно.
- Это уже мои проблемы.

461
00:36:47,914 --> 00:36:50,087
Так что показывай дорогу.

462
00:36:53,128 --> 00:36:54,971
Сюда.

463
00:36:58,842 --> 00:37:00,844
Отпустите!

464
00:37:05,515 --> 00:37:09,019
- Марта.
- Ты жив.

465
00:37:13,398 --> 00:37:17,949
Я думала, мы тебя потеряли.
Да идём мы, идём!

466
00:37:18,653 --> 00:37:20,576
- Куда нас ведут?
- Не знаю.

467
00:37:20,655 --> 00:37:22,657
Но зато мы поймём,
что здесь происходит.

468
00:37:26,119 --> 00:37:30,920
Ты сказал, что её похитили. Кто же?

469
00:37:30,999 --> 00:37:33,093
И я так и не спросила,
кто же ты такой.

470
00:37:33,168 --> 00:37:34,590
- Тихо.
- Ладно, ладно.

471
00:37:34,669 --> 00:37:36,012
Тихо!

472
00:37:39,549 --> 00:37:40,949
Ты, конечно, красавчик...

473
00:38:02,030 --> 00:38:04,704
Нет, нет, нет.

474
00:38:09,454 --> 00:38:13,709
Они выживают.
Всегда выживают, а я всё теряю.

475
00:38:15,210 --> 00:38:18,384
Что это за металлическая штука?

476
00:38:20,256 --> 00:38:22,099
Это далек.

477
00:38:23,051 --> 00:38:25,895
И он не металлический, а живой.
- Шутишь, да?

478
00:38:25,970 --> 00:38:28,098
По мне видно, что я шучу?

479
00:38:30,892 --> 00:38:34,613
Внутри этой оболочки сидит существо,
рождённое для ненависти.

480
00:38:34,729 --> 00:38:36,823
Он думает лишь о том,
чтобы уничтожить всё,

481
00:38:36,898 --> 00:38:39,572
что не является далеком.

482
00:38:41,402 --> 00:38:45,077
Он не остановится,
пока не перебьёт всех людей.

483
00:38:45,198 --> 00:38:48,122
Но если он не человек,

484
00:38:48,201 --> 00:38:52,126
то получается, что он из космоса?

485
00:38:53,873 --> 00:38:57,594
Я смотрю, ты опять не шутишь.

486
00:38:58,878 --> 00:39:02,257
Но что он делает здесь, в Нью-Йорке?

487
00:39:04,843 --> 00:39:09,269
Остановить процесс!
Далек Сек слабеет!

488
00:39:09,347 --> 00:39:14,729
Нет! Эксперимент должен продолжаться.

489
00:39:15,228 --> 00:39:18,027
Ввести раствор!

490
00:39:18,857 --> 00:39:21,827
Мы должны развиваться.

491
00:39:21,943 --> 00:39:26,039
Развиваться! Развиваться!

492
00:39:26,239 --> 00:39:29,360
С каждой секундой ты всё
в большей опасности. Возвращайся.

493
00:39:31,369 --> 00:39:34,498
Где Марта? Что ты с ней сделал?

494
00:39:35,748 --> 00:39:39,423
- Что ты сделал с Мартой?
- Я её не похищал.

495
00:39:39,502 --> 00:39:42,881
- Ты помнишь своё имя?
- Не смотри на меня.

496
00:39:44,799 --> 00:39:48,554
- Ты знаешь, где она?
- Назад! Не смотри на меня.

497
00:39:48,636 --> 00:39:51,731
- Что с тобой случилось?
- Меня превратили в монстра.

498
00:39:51,806 --> 00:39:54,275
- Кто?
- Хозяева.

499
00:39:54,350 --> 00:39:57,024
Далеки. Зачем?

500
00:39:57,103 --> 00:39:59,071
Им нужны рабы.

501
00:40:00,815 --> 00:40:02,909
Которые будут похищать людей.

502
00:40:02,984 --> 00:40:07,581
И они создали нас:
полу-животных, полу-людей.

503
00:40:08,781 --> 00:40:13,662
Я сбежал раньше, чем они добрались
до моего разума, но было уже поздно.

504
00:40:14,662 --> 00:40:17,290
Ты знаешь, что случилось с Мартой?

505
00:40:18,291 --> 00:40:23,218
Её похитили. Это всё я виноват,
она бежала за мной.

506
00:40:23,713 --> 00:40:25,841
Ты был в театре?

507
00:40:25,924 --> 00:40:27,642
Я никогда...

508
00:40:28,760 --> 00:40:31,980
Да.
- Почему? Что ты там делал?

509
00:40:32,055 --> 00:40:34,604
Я не хотел, чтобы ты меня
таким видела.

510
00:40:34,682 --> 00:40:38,482
Я? Причём здесь я?

511
00:40:39,395 --> 00:40:42,774
Ты за мной следил?
Потому и был в театре?

512
00:40:46,027 --> 00:40:47,529
Да.

513
00:40:51,157 --> 00:40:54,161
- Кто ты?
- Мне было одиноко.

514
00:40:54,994 --> 00:40:58,168
- Кто ты?
- Я хотел тебя увидеть.

515
00:40:58,289 --> 00:41:00,337
Кто ты?

516
00:41:02,460 --> 00:41:05,009
- Прости.
- Нет, постой.

517
00:41:07,507 --> 00:41:09,726
Позволь взглянуть на тебя.

518
00:41:18,476 --> 00:41:20,069
Лазло?

519
00:41:21,396 --> 00:41:23,023
Мой Лазло?

520
00:41:24,857 --> 00:41:27,701
Что они с тобой сделали?

521
00:41:28,653 --> 00:41:31,623
Прости, мне очень жаль.

522
00:41:33,199 --> 00:41:37,579
- Ты можешь привести меня к ним?
- Они тебя убьют.

523
00:41:37,662 --> 00:41:40,666
Если их не остановить, они убьют всех.

524
00:41:46,587 --> 00:41:48,214
Тогда следуй за мной.

525
00:41:51,843 --> 00:41:55,188
- Зачем они здесь нас держат?
- Не знаю.

526
00:41:55,263 --> 00:41:57,263
У меня плохое предчувствие.
Кажется, нас привели на скотобойню.

527
00:42:02,854 --> 00:42:05,107
Что они делают? В чём дело?
Что случилось?

528
00:42:05,189 --> 00:42:08,159
Молчать! Молчать!

529
00:42:09,777 --> 00:42:11,654
А это ещё что такое?

530
00:42:14,282 --> 00:42:17,786
Выстройтесь в ряд. Живо! Живо!

531
00:42:17,952 --> 00:42:20,501
Делайте, что говорят, ясно?
Слушайтесь его.

532
00:42:20,580 --> 00:42:24,960
Самка умна. Слушайтесь!

533
00:42:25,084 --> 00:42:29,055
- Докладывай!
- Особи сильны.

534
00:42:29,130 --> 00:42:31,633
Они послужат делу далеков.

535
00:42:31,799 --> 00:42:32,846
Далеки.

536
00:42:32,925 --> 00:42:36,646
Каков прогресс
последнего эксперимента?

537
00:42:36,721 --> 00:42:42,273
Далеканиум установлен.
Энергопроводник готов.

538
00:42:42,769 --> 00:42:46,319
Тогда я отберу пленников.

539
00:42:47,607 --> 00:42:50,986
Сканирование уровня интеллекта.

540
00:42:52,987 --> 00:42:57,834
Считываю мозговую активность.
Низкий уровень интеллекта.

541
00:42:58,034 --> 00:43:00,332
- Ты меня тупым назвал?
- Молчать!

542
00:43:00,411 --> 00:43:03,585
Он станет свинорабом. Следующий.

543
00:43:03,664 --> 00:43:06,383
Нет, отпустите! Я не хочу
становиться одним из них!

544
00:43:06,459 --> 00:43:08,177
Нет, отпустите!

545
00:43:08,252 --> 00:43:12,007
Сканирование уровня интеллекта.

546
00:43:12,632 --> 00:43:17,638
Их делят на две группы: с высоким
и низким уровнеми интеллекта.

547
00:43:18,054 --> 00:43:22,355
Люди с низким уровнем
становятся свинорабами, как и я.

548
00:43:22,558 --> 00:43:24,686
Но это неправильно!

549
00:43:24,769 --> 00:43:26,771
У меня ещё не было парней умнее тебя.

550
00:43:26,854 --> 00:43:30,108
- Что делают с другими?
- Отводят в лабораторию.

551
00:43:30,191 --> 00:43:33,161
- Зачем? Почему?
- Не знаю.

552
00:43:34,195 --> 00:43:38,120
Хозяева называют процесс
последним экспериментом.

553
00:43:38,324 --> 00:43:40,543
Высокий уровень интеллекта.

554
00:43:42,078 --> 00:43:45,753
Сканирование уровня интеллекта.

555
00:43:47,375 --> 00:43:50,174
Высокий уровень интеллекта.

556
00:43:50,253 --> 00:43:54,224
Человек примет участие
в последнем эксперименте.

557
00:43:54,298 --> 00:43:57,973
Нельзя экспериментировать на людях!
Это безумие, это бесчеловечно!

558
00:43:58,052 --> 00:44:00,305
Мы не люди.

559
00:44:02,723 --> 00:44:08,571
Отвести пленников с высоким уровнем
интеллекта в генетическую лабораторию.

560
00:44:09,564 --> 00:44:11,658
Осторожно, они уходят.

561
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Доктор. Доктор, скорее!

562
00:44:15,903 --> 00:44:17,871
Я с вами не пойду.
У меня есть идея. Уходите.

563
00:44:17,947 --> 00:44:20,666
- Лазло, идём.
- Ты помнишь дорогу назад?

564
00:44:20,741 --> 00:44:22,743
- Да, вроде бы.
- Тогда уходи, прошу.

565
00:44:22,827 --> 00:44:24,204
Но Лазло, ты должен уйти со мной.

566
00:44:24,287 --> 00:44:25,914
Куда же?

567
00:44:26,164 --> 00:44:30,260
Таллула, прошу тебя.
Спасайся, беги. Уходи!

568
00:44:31,627 --> 00:44:32,844
Уходи!

569
00:44:44,348 --> 00:44:47,602
- Не останавливайся.
- Я так рада тебя видеть.

570
00:44:47,727 --> 00:44:52,403
Ещё успеешь меня расцеловать.
Как и ты, Фрэнк. Если захочешь.

571
00:45:28,809 --> 00:45:30,186
Докладывай!

572
00:45:30,311 --> 00:45:34,908
Далек Сек перешёл
к последней стадии эволюции.

573
00:45:34,982 --> 00:45:38,407
Просканировать его.
Приготовиться к рождению.

574
00:45:38,486 --> 00:45:39,988
Эволюция?

575
00:45:40,071 --> 00:45:42,324
Что это с ним происходит?

576
00:45:42,406 --> 00:45:46,331
- Спроси их.
- Я? Не говори глупостей.

577
00:45:46,702 --> 00:45:50,707
Я не особо хочу выделяться.
Спроси их, что происходит.

578
00:45:54,919 --> 00:45:57,718
Далеки, я требую ответа.

579
00:45:58,089 --> 00:46:01,468
В чём заключается
последний эксперимент?

580
00:46:02,843 --> 00:46:04,015
Докладывайте!

581
00:46:04,387 --> 00:46:08,187
- Вы станете свидетелями.
- Чего?

582
00:46:08,516 --> 00:46:12,146
Рассвета новой эпохи.

583
00:46:13,729 --> 00:46:15,197
Что это значит?

584
00:46:15,273 --> 00:46:19,449
Мы последние четыре далека
на всём свете.

585
00:46:19,527 --> 00:46:22,155
Наша раса должна эволюционировать.

586
00:46:22,238 --> 00:46:25,538
Начать жизнь вне оболочки.

587
00:46:25,616 --> 00:46:29,871
Дети Скаро должны вновь
ступить на землю.

588
00:47:02,069 --> 00:47:03,662
Что это?

589
00:47:15,207 --> 00:47:20,839
Я человекодалек.

590
00:47:22,131 --> 00:47:26,136
Я ваше будущее.

591
00:47:27,137 --> 00:47:33,980
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

592
00:48:18,281 --> 00:48:20,980
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

593
00:48:20,981 --> 00:48:22,574
Бежим, бежим, бежим!

594
00:48:22,650 --> 00:48:24,243
Залезайте, скорее!

595
00:48:24,652 --> 00:48:28,031
Далеки всегда ужасны,
но теперь они ещё и уязвимы.

596
00:48:28,114 --> 00:48:29,957
И это значит, что теперь
они опасны как никогда.

597
00:48:30,074 --> 00:48:32,122
Монстры! Там монстры!

598
00:48:32,201 --> 00:48:33,248
Началось.

599
00:48:34,620 --> 00:48:35,837
Нужно всех увести.

600
00:48:35,913 --> 00:48:37,790
Гувервилль – последнее
пристанище людей.

601
00:48:37,873 --> 00:48:39,295
Нам некуда идти.

602
00:48:39,375 --> 00:48:42,003
- Боже мой.
- Целься.

603
00:48:47,633 --> 00:48:49,226
Уничтожить!