﻿1
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
Ну вот, идеальная посадка.

2
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
Что не так уж просто
в таком тесном месте.

3
00:00:18,144 --> 00:00:20,396
Ты уже должен привыкнуть
к тесным местам.

4
00:00:21,439 --> 00:00:24,233
- Где мы?
- На конечной.

5
00:00:27,653 --> 00:00:29,905
Нет ничего лучше.

6
00:00:36,871 --> 00:00:38,497
Дом?

7
00:00:38,581 --> 00:00:41,083
Ты привёз меня домой?
- На следующее утро после отъезда.

8
00:00:41,167 --> 00:00:43,961
Тебя не было около 12 часов.
Всего ничего.

9
00:00:44,045 --> 00:00:48,007
Мы столько всего видели. Шекспира,
Новый Нью-Йорк, старый Нью-Йорк.

10
00:00:48,132 --> 00:00:50,217
Ага. И всё за одну ночь.

11
00:00:50,301 --> 00:00:52,678
Относительно. Всё на своих местах.

12
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
Книги, диски... Бельё.

13
00:00:57,433 --> 00:01:00,311
Вот ты и вернулась.
Как я и обещал.

14
00:01:01,645 --> 00:01:05,316
- Значит, это всё?
- Да, мне пора...

15
00:01:07,068 --> 00:01:08,819
Привет, меня нет дома.
Оставьте сообщение!

16
00:01:08,903 --> 00:01:10,946
Извини.

17
00:01:11,030 --> 00:01:13,699
Марта, ты дома? Возьми трубку.

18
00:01:13,783 --> 00:01:15,576
Мама. Подождёт.

19
00:01:15,659 --> 00:01:18,412
Ладно уж, притворяйся,
что тебя там нет.

20
00:01:18,537 --> 00:01:21,457
Я звоню сказать, что твою сестру
показывают по телику.

21
00:01:21,540 --> 00:01:25,252
Причём в новостях. Я решила,
что тебе будет интересно.

22
00:01:25,336 --> 00:01:28,464
- Не буду разглашать детали...
- Как Тиш оказалась в новостях?

23
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
Но могу вас заверить:

24
00:01:30,508 --> 00:01:32,551
сегодня я представлю устройство...

25
00:01:32,635 --> 00:01:35,346
Она нашла новую работу, занимается
рекламой научной лаборатории.

26
00:01:35,471 --> 00:01:38,849
Нажатием одной лишь кнопки

27
00:01:38,933 --> 00:01:42,937
я изменю значение слова "человек".

28
00:01:45,689 --> 00:01:48,400
Извини. Ты говорил, что тебе пора.

29
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
Да, да. Мне пора.

30
00:01:53,781 --> 00:01:57,368
Договор был на одну поездку.
- Да.

31
00:01:57,993 --> 00:02:00,871
Всё так быстро завертелось.

32
00:02:00,955 --> 00:02:03,999
Со мной такое часто.

33
00:02:06,418 --> 00:02:09,505
Спасибо тебе. За всё.

34
00:02:10,631 --> 00:02:12,967
Пожалуйста.

35
00:02:50,087 --> 00:02:53,799
Погоди-ка. Он правда сказал,
что изменит значение слова "человек"?

36
00:03:19,100 --> 00:03:29,887
<b>Doctor Who</b> s03e06
The Lazarus Experiment / Эксперимент Лазаря
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

37
00:03:32,588 --> 00:03:34,340
Ты уверен, что это безопасно?

38
00:03:34,423 --> 00:03:37,343
Возникли небольшие проблемы,
но теперь они решены.

39
00:03:37,426 --> 00:03:40,304
Я точно не подвергну себя опасности.

40
00:03:40,387 --> 00:03:44,391
Твои слова обнадёживают, Ричард.
Но я волнуюсь не только за тебя.

41
00:03:44,475 --> 00:03:45,935
Твоя забота трогательна.

42
00:03:46,018 --> 00:03:48,103
Люди на приёме будут представлять

43
00:03:48,187 --> 00:03:50,773
миллиарды возможных инвестиций.

44
00:03:51,357 --> 00:03:54,568
Мистер Саксон хочет убедиться,
что им понравится увиденное.

45
00:03:56,070 --> 00:03:59,740
Не волнуйся. Затраты
нашего друга окупятся сполна.

46
00:04:02,743 --> 00:04:05,704
Профессор, вы хотели
видеть список гостей?

47
00:04:05,788 --> 00:04:07,831
Да, спасибо, Летиша.

48
00:04:13,003 --> 00:04:15,839
Занятные духи. Как называются?

49
00:04:16,882 --> 00:04:18,592
Мыло.

50
00:04:24,431 --> 00:04:26,225
Ох уж этот смокинг.

51
00:04:26,308 --> 00:04:28,477
Всякий раз, когда я его надеваю,
случается что-то плохое.

52
00:04:28,602 --> 00:04:31,272
Дело не в одежде, а в тебе.

53
00:04:31,355 --> 00:04:35,484
Мне кажется, тебе идёт.
Ты как Джеймс Бонд.

54
00:04:35,567 --> 00:04:39,071
Джеймс Бонд? Правда?

55
00:05:00,551 --> 00:05:04,346
Смотри, тут закуски! Обожаю закуски.

56
00:05:07,474 --> 00:05:10,394
- Привет!
- Тиш!

57
00:05:11,145 --> 00:05:13,397
Шикарно выглядишь!

58
00:05:13,480 --> 00:05:15,441
Что думаешь? Впечатляюще, да?

59
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
- Очень.
- Вторая вечеринка за два дня.

60
00:05:17,651 --> 00:05:19,486
Ты всё ближе к социальной жизни.

61
00:05:19,570 --> 00:05:21,488
Такими темпами моя фотография
окажется в разделе светской хроники.

62
00:05:21,613 --> 00:05:24,491
Вполне возможно.
Не упусти фотографов. И маму.

63
00:05:24,575 --> 00:05:27,077
Она тоже придёт.
Даже Лео с собой притащит.

64
00:05:27,161 --> 00:05:30,664
Лео? В смокинге?
Я просто обязана его увидеть.

65
00:05:31,999 --> 00:05:34,335
А это Доктор.
- Привет.

66
00:05:35,919 --> 00:05:38,130
- Он пришёл с тобой?
- Да.

67
00:05:38,213 --> 00:05:40,424
Но его нет в списках.
Как же его пустили?

68
00:05:40,507 --> 00:05:42,051
Он мой гость.

69
00:05:42,176 --> 00:05:44,094
Значит, этот Лазарь – твой босс?

70
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
Профессор Лазарь.
Да, я вхожу в штат его сотрудников.

71
00:05:47,097 --> 00:05:48,932
Она работает в рекламном отделе.

72
00:05:49,016 --> 00:05:51,143
Вообще-то, я его возглавляю.

73
00:05:51,226 --> 00:05:53,395
- Да ладно!
- Вечер организовала я.

74
00:05:53,479 --> 00:05:55,773
Ты знаешь, что запланировал профессор?

75
00:05:55,856 --> 00:05:59,026
Это похоже на звуковой
микропольный манипулятор.

76
00:05:59,109 --> 00:06:01,612
Так он от науки тащится.
Как же я сразу не догадалась.

77
00:06:01,695 --> 00:06:05,657
Мне пора работать. Ещё поговорим.

78
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
От науки тащусь? О чём это она?

79
00:06:07,534 --> 00:06:10,454
О том, что ты одержимо
увлечён приборами.

80
00:06:10,537 --> 00:06:12,039
Как мило.

81
00:06:12,122 --> 00:06:15,751
Твой папа и так мне надоел
кризисом среднего возраста

82
00:06:15,834 --> 00:06:18,629
и своей содержанкой.
- Да, мама, я в курсе.

83
00:06:18,712 --> 00:06:20,756
Ты ещё вчера это говорила.

84
00:06:20,839 --> 00:06:23,300
- Марта.
- Мама!

85
00:06:26,011 --> 00:06:28,639
С чего это ты?

86
00:06:28,722 --> 00:06:31,517
О чём ты? Я просто рада тебя видеть.

87
00:06:31,600 --> 00:06:36,438
- Но мы виделись вчера.
- Знаю, я просто скучала.

88
00:06:37,272 --> 00:06:38,732
Отлично выглядишь, Лео.

89
00:06:38,816 --> 00:06:41,860
Кто попросит меня принести
коктейль, тот получит по лицу.

90
00:06:41,944 --> 00:06:44,905
- Ты вчера пропала.
- Я...

91
00:06:45,781 --> 00:06:48,242
просто пошла домой.
- Одна?

92
00:06:50,494 --> 00:06:52,788
Это мой друг, Доктор.

93
00:06:52,913 --> 00:06:55,707
- Какой Доктор?
- Нет, просто Доктор.

94
00:06:55,833 --> 00:06:57,918
Мы с ним работали.
- Здравствуйте.

95
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
Рад знакомству, миссис Джонс.
Я о вас наслышан.

96
00:07:00,421 --> 00:07:02,714
Неужели? И что вы слышали?

97
00:07:02,798 --> 00:07:06,135
Да так, что вы мама Марты и...

98
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
И всё, больше ничего не слышал.
У нас было мало времени на разговоры.

99
00:07:13,100 --> 00:07:17,646
Мы были заняты.
- Заняты? Чем же?

100
00:07:17,729 --> 00:07:21,316
Да так. Делами.

101
00:07:24,027 --> 00:07:28,407
Дамы и господа...
Я профессор Лазарь,

102
00:07:28,532 --> 00:07:31,827
и сегодня я сотворю чудо.

103
00:07:32,995 --> 00:07:36,331
Полагаю, я сделал важнейшее открытие

104
00:07:36,415 --> 00:07:39,209
со времён расщепления атома
Резерфордом.

105
00:07:39,293 --> 00:07:43,464
Величайший прорыв со времён
первого шага Армстронга на Луну.

106
00:07:44,465 --> 00:07:47,885
Сегодня вы будете
смотреть и дивиться.

107
00:07:49,011 --> 00:07:54,433
Но завтра проснётесь в мире,
изменившемся навеки.

108
00:08:36,725 --> 00:08:38,602
Что-то не так. Машина перегружена!

109
00:08:53,700 --> 00:08:56,954
Остановите его!
Уберите от пульта управления!

110
00:08:57,037 --> 00:08:59,665
Со взрывом машины взлетит
и всё здание! Вы этого хотите?

111
00:09:13,428 --> 00:09:14,471
Открывай!

112
00:09:41,540 --> 00:09:42,833
Дамы и господа.

113
00:09:44,167 --> 00:09:46,128
Я Ричард Лазарь.

114
00:09:47,170 --> 00:09:49,298
Мне 76 лет,

115
00:09:50,173 --> 00:09:52,217
и я переродился!

116
00:09:56,930 --> 00:10:00,892
У него получилось. Получилось!

117
00:10:04,813 --> 00:10:08,692
Наверняка это не он.
Это же невозможно. Какой-то фокус.

118
00:10:08,775 --> 00:10:11,612
Никаких фокусов.
Я бы им обрадовался.

119
00:10:12,404 --> 00:10:14,990
Тогда что случилось?

120
00:10:15,073 --> 00:10:17,993
Он изменил значение слова "человек".

121
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
Прошу прощения.

122
00:10:23,957 --> 00:10:28,045
В жизни не видела
ничего поразительнее!

123
00:10:29,504 --> 00:10:33,091
Только посмотри!
- И это лишь начало.

124
00:10:33,175 --> 00:10:36,970
Мы творим не только историю,
но и будущее.

125
00:10:37,054 --> 00:10:39,348
Представь, как мы разбогатеем.

126
00:10:39,431 --> 00:10:43,352
Ради такого преображения
люди продадут нам души.

127
00:10:43,810 --> 00:10:46,480
И я буду первой в очереди!

128
00:11:00,369 --> 00:11:02,621
Ричард!
- До смерти хочу есть.

129
00:11:03,580 --> 00:11:07,376
Дефицит энергии. Неизбежен
при подобных процессах.

130
00:11:07,459 --> 00:11:09,586
Вы словно каждый божий день
такое видите, мистер...

131
00:11:09,670 --> 00:11:13,340
Доктор. И нет, не каждый
божий день, но я знаком

132
00:11:13,423 --> 00:11:15,967
с такого рода трансформациями.
- Невозможно.

133
00:11:16,093 --> 00:11:18,637
Создание резонанса
с помощью гиперзвуковых волн.

134
00:11:18,720 --> 00:11:21,682
Это гениально!
- Значит, вы понимаете теорию?

135
00:11:21,765 --> 00:11:23,600
Я вполне могу судить,
что вы не смогли бы

136
00:11:23,684 --> 00:11:25,686
учесть абсолютно все переменные.

137
00:11:25,769 --> 00:11:29,981
- Не бывает экспериментов без риска.
- Ваше устройство чуть не взорвалось.

138
00:11:30,107 --> 00:11:32,025
С таким же успехом
вы могли залезть в блендер!

139
00:11:32,109 --> 00:11:34,486
Для критики вам не хватает знаний.

140
00:11:34,569 --> 00:11:36,321
Не останови я машину,
она бы взорвалась.

141
00:11:36,446 --> 00:11:40,283
Благодарю вас, Доктор.
Но то была лишь проблема техники.

142
00:11:40,409 --> 00:11:43,453
В самой капсуле произошло
ровно то, что я и задумывал.

143
00:11:43,578 --> 00:11:45,080
Ни больше, ни меньше.

144
00:11:45,205 --> 00:11:48,333
Вы не можете говорить наверняка,
пока не пройдёте все тесты.

145
00:11:48,417 --> 00:11:52,671
Взгляните на меня! Всё и так видно.
Других доказательств не нужно.

146
00:11:52,796 --> 00:11:56,842
Перед коммерческим запуском
устройство пройдёт все тесты.

147
00:11:56,967 --> 00:12:00,220
Коммерческим запуском?
Шутите? Начнётся беспредел.

148
00:12:00,345 --> 00:12:03,682
Не беспредел, а перемены.

149
00:12:03,765 --> 00:12:06,601
Возможность развития,
улучшения человечества.

150
00:12:06,685 --> 00:12:08,353
Дело не в улучшении,

151
00:12:08,437 --> 00:12:11,273
а в желании ваших клиентов
пожить чуть подольше.

152
00:12:11,356 --> 00:12:15,235
Не чуть подольше, Доктор,
а намного дольше.

153
00:12:15,318 --> 00:12:16,778
Возможно, даже вечно.

154
00:12:16,903 --> 00:12:21,408
Ричард, нам есть что обсудить.
Встретимся наверху.

155
00:12:21,533 --> 00:12:23,702
Прощайте, Доктор.

156
00:12:23,827 --> 00:12:27,164
Через пару лет вы оглянетесь назад
и улыбнётесь своим ошибкам.

157
00:12:33,920 --> 00:12:36,548
Он зашёл слишком далеко.

158
00:12:36,673 --> 00:12:38,759
Даже не представляет,
сколько вреда может причинить.

159
00:12:38,842 --> 00:12:42,095
- Что же нам теперь делать?
- Теперь...

160
00:12:43,054 --> 00:12:47,100
В этом здании наверняка
полно лабораторий. Проведём свои тесты.

161
00:12:47,184 --> 00:12:50,312
Как хорошо, что я только что
взяла образец ДНК.

162
00:12:50,395 --> 00:12:54,316
Марта Джонс, ты чудо!

163
00:12:57,027 --> 00:13:01,198
Вот там я и вырос. В крошечной
квартирке над мясной лавкой.

164
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
Скоро там повесят
мемориальную табличку.

165
00:13:04,326 --> 00:13:07,537
"Здесь жил Ричард Лазарь".
- Дома больше нет.

166
00:13:08,747 --> 00:13:13,043
Разрушен во время военной бомбёжки.
- Конечно же.

167
00:13:14,002 --> 00:13:16,087
1940 год. Помнишь?

168
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
Ночь за ночью... Одни взрывы.

169
00:13:21,968 --> 00:13:25,222
Выстрелы. Пожары.

170
00:13:25,347 --> 00:13:28,683
Родители тогда
отправили меня в деревню.

171
00:13:28,767 --> 00:13:32,312
С первыми звуками сирен
мы отправлялись в собор.

172
00:13:32,437 --> 00:13:34,815
Прятались в склепе.

173
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
Живые жались к мертвецам.

174
00:13:38,610 --> 00:13:41,863
Но взгляни, чего ты теперь достиг.

175
00:13:41,947 --> 00:13:45,075
Заложил фундамент новой империи.

176
00:13:45,867 --> 00:13:49,037
Империи, которой
мы будем править вместе.

177
00:13:56,962 --> 00:13:58,463
В чём дело?

178
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
Посмотри на себя, женщина.

179
00:14:11,476 --> 00:14:13,812
- Потрясающе.
- Что?

180
00:14:13,937 --> 00:14:17,274
- ДНК Лазаря.
- Не вижу разницы.

181
00:14:17,357 --> 00:14:19,901
- Приглядись!
- Боже мой!

182
00:14:20,026 --> 00:14:21,862
Она изменилась?

183
00:14:22,696 --> 00:14:25,282
Быть такого не может.
- Видимо, может.

184
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
Такое невозможно!

185
00:14:26,783 --> 00:14:29,494
За один вечер мы увидели
целых два невозможных явления.

186
00:14:29,578 --> 00:14:31,496
Тебе ведь это тоже нравится?

187
00:14:31,621 --> 00:14:34,916
Значит, Лазарь изменил
свою молекулярную структуру.

188
00:14:35,000 --> 00:14:37,252
Гиперзвуковые волны
дестабилизировали клеточную структуру,

189
00:14:37,335 --> 00:14:40,171
а затем метагенетическая программа
изменила процесс кодирования белков.

190
00:14:40,255 --> 00:14:44,342
Он буквально взломал свои гены
и приказал им омолодиться.

191
00:14:44,426 --> 00:14:48,346
- Но они до сих пор мутируют.
- Потому что он кое-что упустил.

192
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
В его ДНК активировалось нечто,
что мешает стабилизации.

193
00:14:52,183 --> 00:14:54,019
Оно пытается его изменить.

194
00:14:54,102 --> 00:14:56,521
- Во что?
- Не знаю.

195
00:14:56,605 --> 00:14:58,732
Но стоит узнать.

196
00:14:58,857 --> 00:15:00,734
Та женщина звала его наверх.

197
00:15:00,817 --> 00:15:02,277
Идём.

198
00:15:02,944 --> 00:15:05,655
Эксперимент состоялся благодаря мне.

199
00:15:05,780 --> 00:15:08,909
Это моя победа,
и я не приму поражения.

200
00:15:08,992 --> 00:15:10,994
Особенно от тебя.
После всего, что я сделала.

201
00:15:12,329 --> 00:15:15,874
Ты поддержала меня, завидев прибыль.
Думала лишь об одних деньгах.

202
00:15:15,957 --> 00:15:18,501
Деньги тебе нужны
не меньше, чем мне.

203
00:15:19,294 --> 00:15:21,421
У нас был уговор.

204
00:15:21,546 --> 00:15:24,925
Я тоже должна была омолодиться
после запуска устройства.

205
00:15:25,008 --> 00:15:28,345
Мы можем быть вместе,
богатыми и молодыми!

206
00:15:29,387 --> 00:15:32,349
Думаешь, я потрачу на тебя
ещё одну жизнь?

207
00:15:34,851 --> 00:15:38,271
Неужели процесс тебя
ещё больше ожесточил?

208
00:15:39,189 --> 00:15:44,069
Нет, любовь моя, этому
я у тебя научился. У тебя талант.

209
00:15:44,194 --> 00:15:48,281
Тогда ты понимаешь, что я стану
защищать свою долю в проекте.

210
00:15:48,365 --> 00:15:50,867
Мистеру Саксону будет интересно...

211
00:15:52,327 --> 00:15:54,496
Что происходит?

212
00:15:55,413 --> 00:15:57,832
Наверняка...

213
00:15:57,916 --> 00:15:59,793
В чём дело?

214
00:16:00,752 --> 00:16:04,172
Сейчас пройдёт. Обычный спазм.

215
00:16:07,717 --> 00:16:09,386
Ричард?

216
00:16:11,429 --> 00:16:14,057
У тебя припадок?

217
00:16:14,182 --> 00:16:18,645
Чем мне помочь?
Не понимаю, что происходит?

218
00:16:19,688 --> 00:16:21,106
Ричард?

219
00:16:36,204 --> 00:16:40,667
Тиш, ты не видела Марту
и этого её Доктора?

220
00:16:40,792 --> 00:16:42,252
Не видела с самого показа.

221
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Ты о нём что-нибудь знаешь?
Она о нём хоть раз говорила?

222
00:16:44,921 --> 00:16:46,881
- Не со мной.
- Она за ним хвостиком ходила...

223
00:16:46,965 --> 00:16:49,134
Она ведь доктор. Такова её работа.

224
00:16:49,259 --> 00:16:53,054
Она пока не доктор.
И не станет им, если будет отвлекаться.

225
00:16:53,179 --> 00:16:55,682
Ну нашла она себе парня.
Что с того?

226
00:16:55,765 --> 00:17:00,186
Что-то тут неладно, Лео.
Я чувствую.

227
00:17:16,995 --> 00:17:21,791
Летиша Джонс! Где угодно
узнаю этот запах мыла.

228
00:17:21,916 --> 00:17:23,376
Профессор.

229
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
Прошу прощения, дамы и господа,

230
00:17:25,712 --> 00:17:28,965
должен увести у вас Летишу.
Я не уделял ей должного внимания.

231
00:17:37,766 --> 00:17:41,561
- Определённо его кабинет.
- Но где же он сам?

232
00:17:42,979 --> 00:17:47,192
Не знаю. Давай снова
поищем его... на приёме.

233
00:17:55,742 --> 00:17:59,120
Это леди Тоу?
- Её останки.

234
00:17:59,746 --> 00:18:03,750
Осталась лишь оболочка.
Из неё выпили всю жизнь.

235
00:18:04,918 --> 00:18:07,378
Будто апельсин выжали.

236
00:18:08,004 --> 00:18:10,173
- Лазарь!
- Возможно.

237
00:18:10,256 --> 00:18:13,343
- Так он уже изменился?
- Необязательно.

238
00:18:13,426 --> 00:18:16,471
Ты видела его ДНК, она нестабильна.
Процессу требуется энергия.

239
00:18:16,554 --> 00:18:19,432
Этой могло не хватить.
- Значит, всё повторится?

240
00:18:27,857 --> 00:18:30,860
Ты кажешься слишком юной
для столь ответственной должности.

241
00:18:30,985 --> 00:18:33,863
У тебя много опыта?
- Не то чтобы.

242
00:18:33,947 --> 00:18:36,574
Но в отделе кадров решили,
что я обладаю всеми навыками.

243
00:18:36,658 --> 00:18:38,701
Как проницательно.

244
00:18:40,036 --> 00:18:41,913
Так куда вы меня ведёте?

245
00:18:41,996 --> 00:18:43,456
На крышу. Сегодня чудесный вечер.

246
00:18:43,540 --> 00:18:45,041
И я решил показать тебе вид.

247
00:18:45,125 --> 00:18:49,045
Он потрясающий.
- Как и многое сегодня.

248
00:18:59,139 --> 00:19:02,016
- Не вижу его.
- Он не мог уйти далеко. Ищи.

249
00:19:02,100 --> 00:19:04,310
Март, у тебя всё хорошо?
С тобой мама хочет поговорить.

250
00:19:04,394 --> 00:19:06,062
Ты не видел Лазаря?

251
00:19:06,187 --> 00:19:08,106
Он пару минут назад клеился к Тиш.

252
00:19:08,189 --> 00:19:09,858
- К Тиш?
- А вот и Доктор.

253
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
- Куда они пошли?
- Кажется, наверх. А что?

254
00:19:12,735 --> 00:19:16,322
- Доктор! Я с вами говорила!
- Не сейчас, мам!

255
00:19:18,992 --> 00:19:21,619
Вам не помешает выпить.

256
00:19:21,744 --> 00:19:23,955
Спасибо. Очень любезно
с вашей стороны.

257
00:19:25,123 --> 00:19:30,587
- Вы знакомы с тем человеком?
- Нет. Он друг моей дочери.

258
00:19:32,088 --> 00:19:35,550
Ей стоит аккуратнее
выбирать себе друзей.

259
00:19:41,556 --> 00:19:43,224
Где они?

260
00:19:43,349 --> 00:19:45,435
Нестабильная ДНК будет
испускать энергетический сигнал.

261
00:19:45,518 --> 00:19:47,645
Возможно, у меня
получится его поймать.

262
00:19:49,272 --> 00:19:51,524
Нашёл.
- Где?

263
00:19:51,608 --> 00:19:54,110
Но мы на последнем этаже. Крыша!

264
00:19:55,069 --> 00:19:58,323
У часовой башни прекрасное освещение.

265
00:19:58,448 --> 00:20:03,077
Это Саутваркский собор.
Один из старейших в Лондоне.

266
00:20:03,953 --> 00:20:07,081
Он даже старее меня.

267
00:20:07,165 --> 00:20:09,792
Вы неплохо сохранились
для своего возраста.

268
00:20:09,876 --> 00:20:11,628
Благодарю.

269
00:20:12,962 --> 00:20:14,881
- Можно?
- Конечно.

270
00:20:23,640 --> 00:20:27,852
- До сих пор не верится.
- Сам ещё привыкаю.

271
00:20:29,354 --> 00:20:31,481
Я столько лет к этому стремился,

272
00:20:31,606 --> 00:20:34,817
и мне с трудом верится,
что всё получилось.

273
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Всё ровно так, как вы задумывали?

274
00:20:38,613 --> 00:20:42,075
Ничто не может полностью
соответствовать ожиданиям.

275
00:20:42,742 --> 00:20:45,620
Всегда есть некий сюрприз.

276
00:20:47,288 --> 00:20:51,042
Между замыслом и воплощением,
между порывом и поступком...

277
00:20:51,125 --> 00:20:53,044
Опускается тень.

278
00:20:54,295 --> 00:20:57,548
Загадочный Доктор знаком
с творчеством Элиота.

279
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
Я впечатлён.

280
00:20:59,133 --> 00:21:01,970
- Марта, что ты здесь делаешь?
- Тиш, отойди от него.

281
00:21:02,053 --> 00:21:03,638
Что? Не надо мне приказывать.

282
00:21:03,721 --> 00:21:05,723
Не думал, что у тебя
было время на поэзию, Лазарь.

283
00:21:05,807 --> 00:21:08,559
Ты ведь так старался
покорить законы природы.

284
00:21:08,685 --> 00:21:10,228
Ты прав, Доктор.

285
00:21:10,353 --> 00:21:13,690
Одной жизни мне на всё не хватит.

286
00:21:13,773 --> 00:21:17,860
Сколько всего я успею
за две, три или даже четыре.

287
00:21:18,194 --> 00:21:20,238
Дело не в этом.

288
00:21:20,321 --> 00:21:24,284
Многие люди за 20 лет
успевают больше, чем другие за 80.

289
00:21:24,367 --> 00:21:26,786
Дело не во времени, а в человеке.

290
00:21:26,911 --> 00:21:31,082
Но каким даром может стать
время для верного человека.

291
00:21:31,165 --> 00:21:33,835
Или проклятьем.

292
00:21:33,918 --> 00:21:37,088
Посмотри, в кого ты превратился.

293
00:21:37,213 --> 00:21:39,299
Да кто ты такой,
чтобы меня осуждать?

294
00:21:39,382 --> 00:21:41,050
Иди сюда, Тиш.

295
00:21:41,134 --> 00:21:42,885
Вот обязательно всё портить, а?

296
00:21:42,969 --> 00:21:45,388
Вечно ты ищешь недостатки
даже в самых моих хороших парнях!

297
00:21:45,471 --> 00:21:46,848
Тиш, он монстр!

298
00:21:46,931 --> 00:21:49,767
У нас большая разница в возрасте,
но Кэтрин Зету-Джонс такое не смутило.

299
00:22:02,113 --> 00:22:04,115
Что это?

300
00:22:05,742 --> 00:22:07,368
Бежим!

301
00:22:15,793 --> 00:22:18,087
- Ты как?
- Я хотела его поцеловать!

302
00:22:22,592 --> 00:22:23,634
Тревога первой степени.

303
00:22:25,303 --> 00:22:29,307
Тревога первой степени.
Тревога первой степени.

304
00:22:29,640 --> 00:22:31,809
- Что происходит?
- Режим вторжения.

305
00:22:31,934 --> 00:22:34,771
Запускает блокировку.
Выключает почти весь свет.

306
00:22:34,854 --> 00:22:36,856
Отключает лифт,
запирает выходы.

307
00:22:36,981 --> 00:22:39,942
Видимо, он пытается
пробиться через дверь.

308
00:22:40,026 --> 00:22:41,694
По лестнице. Бегом!

309
00:22:47,283 --> 00:22:49,660
- Он внутри!
- У нас мало времени!

310
00:22:52,789 --> 00:22:54,832
Тиш, есть другие выходы?

311
00:22:54,916 --> 00:22:56,709
Выход в углу, но он уже перекрыт.

312
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
Марта, режим 54. Скорее!

313
00:23:00,546 --> 00:23:04,217
Слушайте!
Вам всем грозит опасность!

314
00:23:04,300 --> 00:23:06,219
Немедленно уходите отсюда!

315
00:23:06,302 --> 00:23:09,055
Не смешите. Опаснее всего сейчас
будет подавиться оливкой.

316
00:23:31,911 --> 00:23:34,038
Мама, назад!

317
00:23:34,122 --> 00:23:35,373
Лео!

318
00:23:36,541 --> 00:23:40,420
Бегите сюда! Спускайтесь
по лестнице, скорее!

319
00:23:47,927 --> 00:23:49,762
Нет! Отойди от неё!

320
00:23:57,145 --> 00:23:59,397
Лео? Лео?

321
00:24:06,404 --> 00:24:09,073
Лазарь! Оставь их в покое.

322
00:24:10,366 --> 00:24:13,035
- Марта.
- Давай, иди со мной.

323
00:24:13,119 --> 00:24:16,456
В чём смысл? Процесс неуправляем.
Мутация слишком сильна.

324
00:24:16,539 --> 00:24:20,376
Убийства тебе не помогут.
Ты глупец.

325
00:24:21,335 --> 00:24:24,797
Тщеславный старик,
бросивший вызов природе.

326
00:24:24,881 --> 00:24:28,092
Да только природа
взяла своё, верно?

327
00:24:28,217 --> 00:24:30,178
Ты ошибка природы, Лазарь!

328
00:24:31,387 --> 00:24:34,474
Сноска в учебнике истории неудач!

329
00:24:47,361 --> 00:24:49,447
- Что делает Доктор?
- Пытается выиграть время.

330
00:24:49,572 --> 00:24:52,909
Не будем его терять. Смотри на меня,
Лео. Мне нужно видеть твои глаза.

331
00:24:52,992 --> 00:24:56,996
У него сотрясение.
Мама, помоги ему спуститься.

332
00:24:58,456 --> 00:25:02,418
Лёд уменьшит опухоль.
Идите, я скоро буду.

333
00:25:03,836 --> 00:25:05,922
Тиш, иди. Нужно уходить.

334
00:25:34,951 --> 00:25:39,288
Не пытайся, Доктор.
Тебе меня не остановить.

335
00:25:39,372 --> 00:25:40,873
Ты говорил с той же надменностью,

336
00:25:40,957 --> 00:25:43,167
когда уверял всех
в безопасности своего устройства.

337
00:25:43,292 --> 00:25:47,797
Надменен здесь ты.
Нельзя стоять на пути прогресса.

338
00:25:47,922 --> 00:25:50,925
Ты называешь прогрессом
поедание невинных людей?

339
00:25:51,759 --> 00:25:53,594
Ты заблуждаешься!

340
00:25:53,678 --> 00:25:57,139
Такова вынужденная жертва.

341
00:25:57,223 --> 00:25:58,933
Это не тебе решать.

342
00:26:02,687 --> 00:26:04,605
Нам не выбраться! Мы в ловушке!

343
00:26:04,730 --> 00:26:07,400
Должен быть ручной выключатель.
Где пост охраны? Тиш!

344
00:26:07,483 --> 00:26:09,193
Там!

345
00:26:29,505 --> 00:26:31,757
Ку-ку.

346
00:26:33,968 --> 00:26:35,970
Привет.

347
00:26:40,850 --> 00:26:43,894
- Я должна вернуться.
- Нет.

348
00:26:43,978 --> 00:26:46,147
Ты видела, что сделала
та тварь. Она тебя убьёт.

349
00:26:46,272 --> 00:26:48,399
Мне плевать. Мне нужно вернуться.

350
00:26:49,150 --> 00:26:51,527
Дело в Докторе, да?

351
00:26:51,652 --> 00:26:54,405
Вот что с тобой случилось,
вот что тебя изменило.

352
00:26:54,488 --> 00:26:56,699
Он выиграл нам время, Марта.

353
00:26:56,782 --> 00:27:00,328
Чтобы и ты смогла уйти.
- Я его не брошу.

354
00:27:02,455 --> 00:27:03,873
Марта!

355
00:27:42,995 --> 00:27:48,209
Опять прячешься, Доктор?
Ты меня разочаровываешь.

356
00:27:53,005 --> 00:27:55,716
Выходи, встретимся лицом к лицу.

357
00:27:55,925 --> 00:27:57,551
Ты в зеркало давно глядел?

358
00:27:59,929 --> 00:28:02,223
Как-то не хочется на тебя смотреть.

359
00:28:17,738 --> 00:28:19,865
- Что ты здесь делаешь?
- Возвращаю отвёртку.

360
00:28:19,990 --> 00:28:21,492
Решила, что она тебе пригодится.
- Как ты...

361
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Услышала взрыв
и решила, что ты там.

362
00:28:23,244 --> 00:28:25,663
- Я подорвал Лазаря.
- Ты его убил?

363
00:28:25,746 --> 00:28:28,332
Скорее разозлил!

364
00:28:29,458 --> 00:28:30,835
С ней всё будет хорошо.

365
00:28:32,169 --> 00:28:34,755
Они с Доктором
друг за другом присмотрят.

366
00:28:34,880 --> 00:28:38,592
Она от нас отвернулась.
Пошла обратно к той твари.

367
00:28:39,802 --> 00:28:42,763
Ради него.
- Видимо, он того стоит.

368
00:28:43,973 --> 00:28:47,309
- Может, она его любит.
- Они едва познакомились.

369
00:28:47,393 --> 00:28:49,687
Ваша дочь всё ещё там, с Доктором?

370
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
Вы его знаете?

371
00:28:53,065 --> 00:28:54,817
Он опасен.

372
00:28:54,900 --> 00:28:58,446
Вам стоит кое-что знать.
- Что именно?

373
00:29:06,036 --> 00:29:08,122
Что дальше? Мы бегаем по кругу.

374
00:29:08,289 --> 00:29:10,791
Нельзя выводить его на улицу.
Залезай внутрь!

375
00:29:13,419 --> 00:29:16,714
- Мы прячемся?
- Нет, он знает, что мы здесь.

376
00:29:16,797 --> 00:29:19,008
Но это его шедевр.

377
00:29:19,091 --> 00:29:21,886
Он не станет уничтожать машину
даже ради того, чтобы нас поймать.

378
00:29:21,969 --> 00:29:26,807
- Но мы в ловушке.
- Да, небольшая проблема.

379
00:29:26,932 --> 00:29:28,267
То есть у тебя нет плана?

380
00:29:28,350 --> 00:29:30,269
Да. Я планировал залезть сюда.

381
00:29:30,352 --> 00:29:32,813
- А потом что?
- Потом...

382
00:29:32,897 --> 00:29:35,441
я бы придумал другой план.

383
00:29:35,566 --> 00:29:37,568
Не буду тебя торопить.

384
00:29:42,740 --> 00:29:45,451
Прости, прости, прости.

385
00:29:45,534 --> 00:29:48,454
Ну вот.
- И что ты будешь делать?

386
00:29:48,579 --> 00:29:49,914
Импровизировать.

387
00:29:55,795 --> 00:29:59,465
Я всё не понимаю, откуда взялась
эта тварь. Она с другой планеты?

388
00:29:59,548 --> 00:30:01,383
Нет. На этот раз её происхождение
сугубо человеческое.

389
00:30:01,467 --> 00:30:03,344
Человеческое? Как оно
может быть человеком?

390
00:30:03,469 --> 00:30:05,429
Видимо, виноваты
спящие гены ДНК Лазаря.

391
00:30:05,554 --> 00:30:07,681
Их наверняка пробудило
энергетическое поле машины.

392
00:30:07,765 --> 00:30:10,476
И они стали доминантными.
- Значит, это регресс.

393
00:30:10,601 --> 00:30:13,437
Вариант развития, от которого
миллионы лет назад отказалась эволюция.

394
00:30:13,562 --> 00:30:16,648
Потенциал к нему был забыт,
спрятан в ваших генах,

395
00:30:16,673 --> 00:30:18,984
а Лазарь открыл его по ошибке.

396
00:30:19,068 --> 00:30:22,404
- Как ящик Пандоры.
- Именно. Кстати, отличные туфли.

397
00:30:29,537 --> 00:30:31,038
Доктор, что происходит?

398
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
Кажется, он включил машину.

399
00:30:32,873 --> 00:30:34,750
- И это плохо, да?
- Я надеялся,

400
00:30:34,834 --> 00:30:38,087
что у него на это
уйдёт чуть больше времени.

401
00:30:39,880 --> 00:30:42,800
- Не хочу торопить, но...
- Знаю! Почти готово!

402
00:30:42,925 --> 00:30:43,968
Что ты делаешь?

403
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
Пытаюсь заставить капсулу
не принимать энергию, а отражать.

404
00:30:46,470 --> 00:30:47,513
Это его убьёт?

405
00:30:47,596 --> 00:30:49,473
Превращение
увеличивает его в три раза,

406
00:30:49,598 --> 00:30:52,810
утраивает все клетки,
буквально разрывает на части.

407
00:30:54,019 --> 00:30:56,856
- Мы станем такими же!
- Ещё немного!

408
00:31:08,826 --> 00:31:11,203
Я уж было решила,
что нас как в блендере порубит.

409
00:31:11,287 --> 00:31:14,707
Что-то долго я менял полярность.

410
00:31:14,832 --> 00:31:17,209
Наверное, давно не тренировался.

411
00:31:24,091 --> 00:31:28,679
Боже. Он снова похож на человека.

412
00:31:30,306 --> 00:31:33,559
Его даже как-то жаль.
- Элиот и это предвидел.

413
00:31:35,019 --> 00:31:37,646
Так вот и кончится мир.

414
00:31:37,730 --> 00:31:40,065
Только не взрывом, а вздрогом.

415
00:32:04,340 --> 00:32:07,051
Она здесь. Всё хорошо!

416
00:32:07,134 --> 00:32:10,054
Миссис Джонс, мы так и не договорили.

417
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
Держись подальше от моей дочери.

418
00:32:13,432 --> 00:32:16,518
- Мама, что ты делаешь?
- Матери! Всегда так с ними.

419
00:32:16,602 --> 00:32:21,315
- Он опасен! Мне многое рассказали.
- О чём ты говоришь?

420
00:32:21,398 --> 00:32:25,319
Оглядись! Вокруг лишь
смерть да разрушения.

421
00:32:25,402 --> 00:32:27,988
Он в этом не виноват.
Он спас всех нас!

422
00:32:28,072 --> 00:32:30,866
А вообще нас сюда пригласила Тиш.

423
00:32:30,991 --> 00:32:33,661
Тут скорее она виновата.

424
00:32:41,085 --> 00:32:42,920
Оставь его.

425
00:32:47,967 --> 00:32:50,594
Марта?
- И ты за ней?

426
00:32:52,554 --> 00:32:54,098
Прости.

427
00:32:58,936 --> 00:33:02,106
Воскрешение Лазаря.
Стоило сразу догадаться.

428
00:33:02,231 --> 00:33:04,233
Куда он подевался?

429
00:33:07,486 --> 00:33:11,365
- Он там, в церкви.
- Собор.

430
00:33:12,116 --> 00:33:14,868
Саутваркский собор.
Он о нём рассказывал.

431
00:33:31,010 --> 00:33:33,345
Думаешь, он там?

432
00:33:33,470 --> 00:33:36,390
Куда бы ты пошла в поисках убежища?

433
00:34:08,964 --> 00:34:10,799
Я здесь бывал.

434
00:34:11,842 --> 00:34:14,303
В прошлой жизни.

435
00:34:14,428 --> 00:34:19,683
Тогда мне казалось, что я умру.
Я даже был уверен.

436
00:34:20,684 --> 00:34:23,854
Сидел здесь ещё ребёнком.

437
00:34:25,689 --> 00:34:28,901
Снаружи летали самолёты,
падали бомбы.

438
00:34:28,984 --> 00:34:30,819
Лондонский блиц.

439
00:34:32,071 --> 00:34:34,823
- Ты о нём читал.
- Я его видел.

440
00:34:37,076 --> 00:34:38,786
Ты слишком молод.

441
00:34:39,870 --> 00:34:41,288
Как и ты.

442
00:34:50,339 --> 00:34:54,718
К утру пожары утихли,
а я так и не умер.

443
00:34:56,595 --> 00:34:59,389
И я поклялся,
что никогда не встречу смерть...

444
00:35:00,891 --> 00:35:03,393
столь беззащитным.

445
00:35:05,020 --> 00:35:08,982
Решил вооружиться.
Дать отпор. Победить её.

446
00:35:09,066 --> 00:35:10,943
Так вот что ты сегодня
пытался сделать?

447
00:35:11,068 --> 00:35:12,945
Не пытался, а сделал.

448
00:35:13,028 --> 00:35:16,824
- А как же все погибшие люди?
- Ничтожества.

449
00:35:17,574 --> 00:35:19,118
Я изменил ход истории.

450
00:35:19,576 --> 00:35:20,911
Каждый из них
тоже мог всё изменить.

451
00:35:20,994 --> 00:35:24,123
Думаешь, историю
творят одни уравнения?

452
00:35:25,624 --> 00:35:29,711
Смерть – часть жизни человека.
И этого не изменить.

453
00:35:29,795 --> 00:35:35,008
Нет, Доктор. Человек
должен избегать смерти.

454
00:35:35,676 --> 00:35:40,264
Наш величайший инстинкт –
всеми силами цепляться за жизнь.

455
00:35:40,389 --> 00:35:44,017
Я делаю лишь то,
что и другие до меня.

456
00:35:44,476 --> 00:35:47,396
Просто я добился больших успехов.

457
00:35:49,106 --> 00:35:51,316
Взгляни на себя, ты мутируешь.

458
00:35:51,400 --> 00:35:53,944
Ты не управляешь телом.
Какой же это успех?

459
00:35:54,069 --> 00:35:55,821
Это прогресс.

460
00:36:00,367 --> 00:36:02,452
Я превратился в нечто большее.

461
00:36:04,663 --> 00:36:07,082
Перестал быть обычным человеком.

462
00:36:07,166 --> 00:36:09,835
Обычных людей не бывает.

463
00:36:11,461 --> 00:36:14,298
- Он вот-вот превратится.
- Знаю.

464
00:36:14,423 --> 00:36:16,508
Если мне удастся
заманить его в колокольню,

465
00:36:16,592 --> 00:36:19,469
можно будет опробовать мою идею.
- Наверх?

466
00:36:27,311 --> 00:36:31,565
Ты так сентиментален, Доктор.
И кажешься моложе своего возраста.

467
00:36:31,648 --> 00:36:36,028
Мой возраст дал мне понять,
что долгая жизнь не всегда лучшая.

468
00:36:36,904 --> 00:36:39,281
В конце концов
усталость берёт своё.

469
00:36:40,490 --> 00:36:42,784
Устаёшь бороться.

470
00:36:42,910 --> 00:36:45,954
Терять всех близких людей.

471
00:36:48,207 --> 00:36:51,543
Смотреть, как всё обращается в пыль.

472
00:36:53,545 --> 00:36:56,089
Долгая жизнь, Лазарь,

473
00:36:56,173 --> 00:36:59,635
обрекает лишь на одиночество.

474
00:37:01,094 --> 00:37:03,347
Но она того стоит.

475
00:37:05,057 --> 00:37:06,433
Разве?

476
00:37:17,986 --> 00:37:20,489
Скоро я буду есть.

477
00:37:20,572 --> 00:37:22,699
Я тебе не позволю.

478
00:37:24,326 --> 00:37:28,288
- Тебе ещё не удалось меня остановить.
- Оставь его, Лазарь.

479
00:37:29,331 --> 00:37:31,541
Он старый и невкусный.

480
00:37:31,625 --> 00:37:33,794
Мне казалось,
ты любишь что посвежее.

481
00:37:33,919 --> 00:37:35,671
Марта, нет!

482
00:37:36,672 --> 00:37:38,548
- Что ты делаешь?
- Вытаскиваю тебя из неприятностей!

483
00:37:38,632 --> 00:37:40,842
Доктор, мы на башню!

484
00:37:49,643 --> 00:37:51,603
Ты слышала?

485
00:37:54,481 --> 00:37:58,068
Он снова обратился.
Нельзя стоять, нужно его увести.

486
00:38:02,906 --> 00:38:04,658
Где же они?

487
00:38:06,034 --> 00:38:07,202
Марта?

488
00:38:08,620 --> 00:38:09,746
Доктор!

489
00:38:09,830 --> 00:38:12,624
Отведи его на самый верх
колокольни! Слышишь?

490
00:38:12,749 --> 00:38:14,543
- На самый верх!
- Марта?

491
00:38:14,626 --> 00:38:17,671
- А что потом?
- Марта, бежим!

492
00:38:35,814 --> 00:38:38,358
Гиперзвуковые волны, гениально.

493
00:38:45,032 --> 00:38:46,867
Дальше некуда, мы в ловушке!

494
00:38:46,950 --> 00:38:48,660
Он сказал привести его сюда.

495
00:38:48,744 --> 00:38:51,038
Значит, мы не в ловушке.
Мы приманка.

496
00:38:51,121 --> 00:38:53,457
Он своё дело знает.
Нужно ему доверять!

497
00:38:53,623 --> 00:38:55,375
Дамы...

498
00:39:00,005 --> 00:39:02,341
Встань за мной.

499
00:39:02,466 --> 00:39:04,885
Если он меня схватит,
беги вниз по лестнице.

500
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Тебе хватит времени.
- Но...

501
00:39:06,636 --> 00:39:08,597
Слушай меня, Тиш!

502
00:39:12,809 --> 00:39:15,354
Надеюсь, здесь хорошая акустика.

503
00:39:29,951 --> 00:39:31,036
Марта!

504
00:39:33,914 --> 00:39:35,248
Держись!

505
00:39:37,209 --> 00:39:39,044
Отойди от неё!

506
00:39:47,761 --> 00:39:49,513
Нужно поднять до одиннадцати.

507
00:40:16,790 --> 00:40:18,834
Поймала! Держись.

508
00:40:18,917 --> 00:40:20,544
Марта!

509
00:40:29,511 --> 00:40:33,014
Я цела! Мы целы!

510
00:40:38,311 --> 00:40:39,563
Спасибо.

511
00:40:39,646 --> 00:40:42,065
Тебе стоит благодарить Доктора.

512
00:40:42,149 --> 00:40:43,608
Я же говорила,
он что-нибудь придумает.

513
00:40:43,692 --> 00:40:45,610
Он еле-еле успел.

514
00:40:45,694 --> 00:40:48,488
С ним так всегда. Так веселее.

515
00:40:49,531 --> 00:40:51,324
Кто он такой?

516
00:40:53,743 --> 00:40:55,245
Он...

517
00:40:57,706 --> 00:40:59,791
Он Доктор.

518
00:41:31,615 --> 00:41:33,408
Не знала, что ты умеешь играть.

519
00:41:33,492 --> 00:41:35,619
После общения с Бетховеном

520
00:41:35,702 --> 00:41:37,454
сложно у него ничему не научиться.

521
00:41:37,537 --> 00:41:41,500
- Особенно громкой игре.
- Что-что?

522
00:41:49,174 --> 00:41:51,259
Всё снова завертелось.

523
00:41:51,343 --> 00:41:53,094
Да, такое с нами часто.

524
00:41:53,220 --> 00:41:56,264
Осторожнее там, в будущем.
Да и в прошлом.

525
00:41:56,348 --> 00:41:59,476
И в любом другом временно́м отрезке.

526
00:41:59,559 --> 00:42:02,395
- Было весело, признай.
- Да!

527
00:42:02,479 --> 00:42:05,190
Не хочешь ещё раз прокатиться?

528
00:42:09,653 --> 00:42:11,821
Нет.

529
00:42:11,905 --> 00:42:13,073
Прости.

530
00:42:13,156 --> 00:42:14,741
Почему? Тебе же понравилось.

531
00:42:14,824 --> 00:42:17,744
Да, но я так больше не могу.
Нечестно звать "ещё раз прокатиться".

532
00:42:17,869 --> 00:42:19,246
О чём ты?

533
00:42:19,329 --> 00:42:23,208
Я больше не хочу быть
пассажиром на одну поездку.

534
00:42:23,333 --> 00:42:26,419
Если ты меня так воспринимаешь,
то уж лучше я останусь здесь.

535
00:42:27,629 --> 00:42:30,215
Хорошо. Раз уж ты так хочешь.

536
00:42:33,385 --> 00:42:36,513
Отлично. Мы сегодня уже прощались.

537
00:42:36,596 --> 00:42:39,140
Так что можешь просто уходить.

538
00:42:43,520 --> 00:42:46,273
Что?
- Я же сказал "хорошо".

539
00:42:46,398 --> 00:42:48,858
- Прости?
- Хорошо!

540
00:42:50,235 --> 00:42:52,571
Спасибо, спасибо тебе!

541
00:42:54,990 --> 00:42:58,743
Признай, ты никогда
не была обычным пассажиром.

542
00:43:04,416 --> 00:43:06,418
Привет, меня нет дома.
Оставьте сообщение!

543
00:43:06,543 --> 00:43:10,005
Марта, это твоя мама.
Пожалуйста, перезвони.

544
00:43:10,130 --> 00:43:13,049
Умоляю! Я знаю, кто такой Доктор.

545
00:43:13,133 --> 00:43:16,595
И знаю, что он опасен.
Ты можешь погибнуть!

546
00:43:16,678 --> 00:43:21,016
Прошу, поверь мне! Так мне
сказал сам Гарольд Саксон!

547
00:43:21,099 --> 00:43:23,143
Ты в опасности!

548
00:43:28,398 --> 00:43:30,483
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
Сигнал бедствия. Берём курс!

549
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
Ну и жарища! Раз ты не любишь жару...

550
00:43:33,903 --> 00:43:35,780
- Корабль спятил.
- Кто вы?

551
00:43:35,905 --> 00:43:36,990
Я Доктор.

552
00:43:37,073 --> 00:43:38,533
Мама, это я, Марта!

553
00:43:38,617 --> 00:43:40,744
Уходите оттуда!

554
00:43:40,827 --> 00:43:42,787
Сгори со мной.

555
00:43:44,581 --> 00:43:46,458
- Я должен их остановить!
- Хватит!

556
00:43:47,917 --> 00:43:49,711
Давай, работай.

557
00:43:49,794 --> 00:43:52,505
- Гениально.
- Я в курсе!

558
00:43:52,714 --> 00:43:55,592
- Я тебя спасу!
- Ты во всём виновата.

559
00:43:55,675 --> 00:43:57,844
- Кто ты?
- Доктор!

560
00:43:57,927 --> 00:43:59,012
Мы здесь застряли.

561
00:43:59,313 --> 00:44:05,013
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
