﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,295
Ложись!

2
00:00:03,921 --> 00:00:06,765
- Они летят за нами.
- А хорошие новости есть?

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,265
Их жизни подходят к концу.
Мы спрячемся, дождёмся их смерти.

4
00:00:10,344 --> 00:00:13,188
Я должен перестать быть
Повелителем Времени. Я стану человеком.

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,436
Арка хамелеона.
Она перепишет мою биологию.

6
00:00:16,600 --> 00:00:18,853
Дневник невероятных вещей.

7
00:00:18,936 --> 00:00:21,359
До чего богатая фантазия.
- Он стал моей страстью.

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,782
Он ведь не похож
на других мужчин, да?

9
00:00:23,857 --> 00:00:24,949
Да.

10
00:00:25,025 --> 00:00:27,995
Взял и влюбился в человека.
Причём не в меня.

11
00:00:28,070 --> 00:00:30,198
Если нас найдут, Марта...
Открой часы.

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,829
Иногда я говорю что-то
и попадаю в точку.

13
00:00:37,621 --> 00:00:39,214
Нас нашли!

14
00:00:39,873 --> 00:00:42,592
Господи! Где же часы?
- О чём ты?

15
00:00:42,668 --> 00:00:45,968
Вот это – не ты. Всё это 1913 год!

16
00:00:46,046 --> 00:00:47,343
Стань прежним!

17
00:00:50,259 --> 00:00:52,307
Нам нужен Повелитель Времени.

18
00:00:53,345 --> 00:00:55,894
Которую из них нам убить?

19
00:00:55,973 --> 00:00:58,772
Неужто такой страх
не заставит тебя измениться?

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,979
Твою подругу
или же возлюбленную?

21
00:01:28,180 --> 00:01:40,452
<b>Doctor Who</b> s03e09
The Family of Blood / Семья крови
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

22
00:01:43,353 --> 00:01:46,072
Решайте, мистер Смит!

23
00:01:48,442 --> 00:01:52,697
Возможно, если разбить сердце человеку,
нам явится Повелитель Времени.

24
00:01:53,572 --> 00:01:55,620
- Повелитель Времени.
- Тим!

25
00:01:56,950 --> 00:01:58,293
Так!

26
00:01:58,952 --> 00:02:00,704
Одно движение – и я выстрелю.

27
00:02:00,787 --> 00:02:04,257
- Служанка в гневе!
- А ты вообще молчи!

28
00:02:04,708 --> 00:02:07,177
Осторожнее, Сын мой.

29
00:02:07,252 --> 00:02:10,051
Мы всё затеяли ради того,
чтобы ты мог жить вечно.

30
00:02:10,172 --> 00:02:11,549
Я тебя пристрелю.

31
00:02:11,632 --> 00:02:13,930
Попробуй. Умрём вместе.

32
00:02:14,635 --> 00:02:17,184
Ты и правда выстрелишь?

33
00:02:18,722 --> 00:02:20,599
Слишком уж напугана.

34
00:02:20,682 --> 00:02:22,525
Напугана и с пистолетом –
отличное сочетание.

35
00:02:22,601 --> 00:02:24,603
Хочешь рискнуть?

36
00:02:31,568 --> 00:02:35,072
Доктор, уведи всех.
Рядом с тобой есть дверь.

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,249
Вон там. Уходи!

38
00:02:37,866 --> 00:02:40,119
Мистер Смит, я к вам обращаюсь!

39
00:02:40,202 --> 00:02:42,955
Делай, как она говорит.
Все на выход, быстрее!

40
00:02:43,288 --> 00:02:46,292
Не спорьте, мистер Джексон.
Они спятили, больше нам знать не надо.

41
00:02:46,375 --> 00:02:48,343
Сьюзан, мисс Купер, выходите!

42
00:02:52,214 --> 00:02:54,094
Шевелись, беги скорее к школе!

43
00:02:54,257 --> 00:02:56,806
- Вам тоже пора уходить.
- А как же ты?

44
00:02:56,885 --> 00:03:00,810
Мистер Смит, вам стоит сопроводить
вашу подругу в безопасное место.

45
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Мистер Хикс, предупредите жителей,
уведите всех отсюда.

46
00:03:12,359 --> 00:03:14,202
Латимер, возвращайся в школу.
Передай директору...

47
00:03:14,277 --> 00:03:16,871
Не прикасайтесь ко мне!
Вы ничуть их не лучше.

48
00:03:20,951 --> 00:03:24,546
Никаких фокусов! Предупреждаю,
иначе сынуля своё получит.

49
00:03:24,621 --> 00:03:28,626
- До чего же храбрая.
- Стоило в неё вселиться.

50
00:03:28,709 --> 00:03:31,929
Было бы веселее.
У неё такая сила духа.

51
00:03:32,003 --> 00:03:36,008
- Что случилось с Дженни? Она мертва?
- Я её поглотила. Теперь тело моё.

52
00:03:36,091 --> 00:03:37,434
То есть она умерла?

53
00:03:37,509 --> 00:03:40,809
Да! Погибла с ничтожным
чувством собственного достоинства.

54
00:03:40,887 --> 00:03:42,480
Так кричала!

55
00:03:42,973 --> 00:03:44,691
Хватай пушку!

56
00:03:45,225 --> 00:03:46,693
Отличная работа, солдат.

57
00:03:47,811 --> 00:03:52,317
Да что вы встали, шевелитесь!
Никудышный из тебя человек. Бежим!

58
00:03:59,781 --> 00:04:04,127
Бегите! Потрясающе.
Мы слишком долго прятались.

59
00:04:04,202 --> 00:04:05,749
Настоящая охота!

60
00:04:05,829 --> 00:04:09,584
Я чувствую запах учителя.
Он вернулся в школу.

61
00:04:09,666 --> 00:04:12,010
А что известно о девушке?

62
00:04:12,836 --> 00:04:16,966
В моём теле есть следы воспоминаний.
Она была её подругой.

63
00:04:17,048 --> 00:04:19,892
Марта часто ходила на запад.

64
00:04:19,968 --> 00:04:22,346
Муж мой, следуй запаху служанки.

65
00:04:22,429 --> 00:04:26,434
Отправляйся на запад.
Раскрой её тайну.

66
00:04:26,516 --> 00:04:27,859
Солдаты!

67
00:04:30,729 --> 00:04:33,528
А мы с тобой, Мать моя...

68
00:04:36,234 --> 00:04:37,326
отправимся в школу.

69
00:04:51,333 --> 00:04:53,301
- Что вы делаете?
- В одиночку их не победить,

70
00:04:53,376 --> 00:04:55,174
но в этой школе
нас учат держаться вместе.

71
00:04:55,253 --> 00:04:57,881
К оружию! К оружию!

72
00:04:57,964 --> 00:05:00,137
- Да хватит уже!
- Ты же хотела, чтобы я сражался!

73
00:05:00,217 --> 00:05:03,391
К оружию! К оружию!
- В чём дело, сэр?

74
00:05:03,470 --> 00:05:06,724
Враг у порога, Хатчинсон,
враг у порога!

75
00:05:07,724 --> 00:05:09,192
К оружию!

76
00:05:14,815 --> 00:05:19,366
- Они бьют тревогу.
- Зря радуешься, Сын мой.

77
00:05:19,444 --> 00:05:21,412
Наши тела беспомощны и нелепы.
Нас могут ранить, и мы погибнем.

78
00:05:21,488 --> 00:05:22,990
Потому нам и нужен Повелитель Времени.

79
00:05:23,073 --> 00:05:26,748
У них и правда есть оружие.
Осторожность не повредит.

80
00:05:27,577 --> 00:05:31,127
Сестра моя, ты ведь такая малютка.

81
00:05:31,206 --> 00:05:33,584
Проберись в школу и следи за ними.

82
00:05:38,839 --> 00:05:43,015
- Доктор, так нельзя! Мистер Смит!
- Займите позиции у конного двора.

83
00:05:43,093 --> 00:05:44,766
Они ещё мальчишки,
нельзя посылать их в бой!

84
00:05:44,845 --> 00:05:46,768
У них нет ни малейшего шанса!
- Они кадеты, мисс Джонс.

85
00:05:46,888 --> 00:05:49,482
Их учили защищать короля,
его граждан и его владения.

86
00:05:49,558 --> 00:05:52,562
И как это понимать?!

87
00:05:52,644 --> 00:05:56,194
Прежде чем я изберу отменные
и нескончаемые наказания

88
00:05:56,273 --> 00:05:58,867
для каждого из вас,
я требую простых

89
00:05:58,942 --> 00:06:01,821
и незамедлительных объяснений!
Что здесь происходит?

90
00:06:01,903 --> 00:06:04,281
Директор, я должен сообщить,
что на школу совершено нападение.

91
00:06:04,364 --> 00:06:06,207
Неужели? Да что вы говорите.

92
00:06:07,367 --> 00:06:08,789
Нам стоит поговорить с глазу на глаз.

93
00:06:08,952 --> 00:06:11,000
Клянусь вам, сэр.
Я был в деревне с сестрой-хозяйкой.

94
00:06:11,079 --> 00:06:14,299
Это всё Бэйнс, Джереми Бэйнс,
и мистер Кларк с фермы Окем.

95
00:06:14,374 --> 00:06:15,717
Они спятили, сэр. У них оружие.

96
00:06:15,792 --> 00:06:19,592
И они уже убили пару человек
прямо на моих глазах.

97
00:06:19,671 --> 00:06:21,765
- Сестра-хозяйка, это правда?
- Боюсь, что да, сэр.

98
00:06:21,840 --> 00:06:25,435
- Убийство на нашей земле?
- Да, я всё видела.

99
00:06:26,511 --> 00:06:28,889
В таком случае вы поступили
правильно, мистер Смит.

100
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Но с чего вы взяли,
что школе грозит опасность?

101
00:06:31,057 --> 00:06:35,153
- Сэр, они говорили...
- Бэйнс угрожал мистеру Смиту, сэр.

102
00:06:35,228 --> 00:06:38,107
Сказал, что будет его преследовать.
Причины мы не знаем.

103
00:06:39,149 --> 00:06:40,901
Так и быть.

104
00:06:40,984 --> 00:06:43,863
Мальчики, будьте начеку.
Мистер Снелл, звоните в полицию.

105
00:06:43,987 --> 00:06:45,830
Мистер Филлипс, за мной.
Нужно со всем разобраться.

106
00:06:45,906 --> 00:06:47,374
Нет! Там опасно.

107
00:06:47,449 --> 00:06:49,998
Мистер Смит, ваша любимая служанка
раздаёт мне советы.

108
00:06:50,076 --> 00:06:52,170
Приструните её, сэр.

109
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Нужно найти часы.

110
00:07:00,921 --> 00:07:03,094
Не отдавай меня, оберегай.

111
00:07:03,173 --> 00:07:06,143
Прячь во тьме, не открывай.

112
00:07:06,593 --> 00:07:09,221
Ещё не время, нет.

113
00:07:09,554 --> 00:07:13,024
Семья рядом. Опасность!

114
00:07:16,019 --> 00:07:21,366
Итак, Бэйнс и уборщица.
Без женщин нигде не обойтись.

115
00:07:21,524 --> 00:07:24,994
Следует полагать, ваш розыгрыш
вышел из-под контроля?

116
00:07:25,070 --> 00:07:28,040
Директор, сэр. Добрый вечер, сэр.
Пришли меня выпороть, сэр?

117
00:07:28,114 --> 00:07:30,116
Вы этого хотите, сэр?
- Не смей дерзить, мальчишка.

118
00:07:30,200 --> 00:07:34,296
Полагаю, без алкоголя
здесь не обошлось.

119
00:07:34,371 --> 00:07:35,714
Давайте успокоимся.

120
00:07:35,789 --> 00:07:38,713
Кто же твои друзья
в маскарадных костюмах, Бэйнс?

121
00:07:38,792 --> 00:07:43,138
Они вам нравятся, мистер Филлипс?
Я сделал их сам.

122
00:07:43,213 --> 00:07:46,843
Я чрезвычайно сведущ
в науке, сэр. Взгляните.

123
00:07:48,009 --> 00:07:50,888
Молекулярное-периферийное оживление
в форме соломенных чучел.

124
00:07:50,971 --> 00:07:53,440
Моя личная армия, сэр.
Чрезвычайно хороша, сэр!

125
00:07:53,515 --> 00:07:55,688
Бэйнс, брось эту компанию
и пройди со мной в школу.

126
00:07:55,767 --> 00:08:00,739
Нет, сэр. Вы, сэр, пришлёте нам
мистера Джона Смита.

127
00:08:00,814 --> 00:08:03,067
Большего мы не просим, сэр.
Отдайте мистера Джона Смита

128
00:08:03,149 --> 00:08:05,993
и его видоизменённое сознание
Повелителя Времени.

129
00:08:06,069 --> 00:08:08,868
Тогда мы с радостью
оставим вас в покое.

130
00:08:08,947 --> 00:08:11,996
Ты говоришь не от своего имени,
Бэйнс. От чьего же?

131
00:08:12,075 --> 00:08:14,294
Мы Семья крови.

132
00:08:14,411 --> 00:08:18,541
- Мистер Смит говорил об убийствах.
- Да, сэр! Прекрасные убийства, сэр!

133
00:08:18,623 --> 00:08:20,671
Предупреждаю, в школе есть оружие.

134
00:08:20,750 --> 00:08:23,549
Маленькие оловянные солдатики.

135
00:08:24,546 --> 00:08:27,015
Скажите мне, сэр,

136
00:08:27,090 --> 00:08:30,014
скажут ли они вам спасибо?
- Не понимаю.

137
00:08:30,093 --> 00:08:34,269
Что вам известно об истории, сэр?
Что известно о следующем годе?

138
00:08:34,347 --> 00:08:37,726
- Ты говоришь бессмыслицу, Бэйнс.
- 1914 год, сэр.

139
00:08:38,435 --> 00:08:42,065
В поисках мистера Смита
Семья побывала повсюду.

140
00:08:42,147 --> 00:08:44,616
Чего мы только не видели.

141
00:08:46,151 --> 00:08:48,153
Приближается война.

142
00:08:48,236 --> 00:08:51,991
Война на чужих землях,
война на весь мир,

143
00:08:52,073 --> 00:08:55,327
на которой ваши мальчишки
будут ползать в грязи.

144
00:08:55,410 --> 00:09:00,337
Думаете, они поблагодарят человека,
учившего их столь славному делу?

145
00:09:00,415 --> 00:09:03,510
Не забывайся, мальчик.
Я и сам был солдатом.

146
00:09:03,585 --> 00:09:07,431
Воевал в Южной Африке.
Прикрывался телами погибших товарищей.

147
00:09:07,505 --> 00:09:09,825
Шёл в атаку со штыком ружья,
когда кончались патроны.

148
00:09:09,841 --> 00:09:12,515
Ради короля и страны
я бы и сейчас туда вернулся!

149
00:09:12,594 --> 00:09:14,596
И прочее, и прочее.

150
00:09:17,015 --> 00:09:20,895
Бегите, директор.
Возвращайтесь в школу.

151
00:09:20,977 --> 00:09:23,400
И пришлите нам мистера Смита!

152
00:09:40,163 --> 00:09:43,337
Мистер Филлипс убит.
Мистер Смит, объяснитесь.

153
00:09:43,416 --> 00:09:44,884
Даю честное слово, сэр.
Я не имею понятия.

154
00:09:44,959 --> 00:09:48,088
Телефонная линия оборвана.
Мы теперь сами по себе.

155
00:09:48,171 --> 00:09:51,471
Если придётся сражаться,
то станем сражаться.

156
00:09:51,549 --> 00:09:54,928
Хатчинсон, построим баррикаду
во внутреннем дворе.

157
00:09:55,011 --> 00:09:57,605
Укрепим входы, выстроим оборону.

158
00:09:57,680 --> 00:10:02,151
Господа, окажем им
сопротивление во имя короля!

159
00:10:02,227 --> 00:10:05,481
- Есть, сэр.
- Пойдём, за дело.

160
00:10:11,319 --> 00:10:14,869
Забаррикадируйте кухни,
заприте входы в конюшни.

161
00:10:14,948 --> 00:10:16,871
Мелкий трус!

162
00:10:16,950 --> 00:10:19,123
Будешь исполнять свой долг
вместе со всеми, Латимер.

163
00:10:19,202 --> 00:10:22,001
Мешки с песком на север и на запад!

164
00:10:22,080 --> 00:10:25,425
Уильямс, ты за главного.
Пембертон, заряди магазины пулями.

165
00:10:25,542 --> 00:10:27,465
Тащите замыкатели магазинов.

166
00:10:28,378 --> 00:10:30,255
У них армия.

167
00:10:31,714 --> 00:10:33,136
Как и у нас.

168
00:10:34,217 --> 00:10:35,560
Солдаты.

169
00:10:36,302 --> 00:10:37,599
Солдаты!

170
00:10:55,071 --> 00:10:58,200
Эшингтон, принеси воды
для пулемёта Виккерса.

171
00:10:58,283 --> 00:11:00,456
Быстрее, шевелитесь.

172
00:11:04,330 --> 00:11:07,834
Локли, после начала обстрела
будешь отвечать за сборку.

173
00:11:07,959 --> 00:11:11,589
Питерсон, такое недопустимо.
Отчитайся перед командиром.

174
00:11:28,771 --> 00:11:30,648
В Англию пришла война...

175
00:11:32,108 --> 00:11:33,906
на год раньше.

176
00:11:35,028 --> 00:11:38,874
Постой, Семья моя.
Задержите солдат.

177
00:11:39,490 --> 00:11:42,369
Повелитель Времени что-то задумал.

178
00:11:42,452 --> 00:11:44,875
Отыщи его, Сестра моя.

179
00:11:46,748 --> 00:11:49,877
Мои слова покажутся безумием,
но когда Доктор стал человеком,

180
00:11:49,959 --> 00:11:52,303
он поместил в часы
свою сущность пришельца.

181
00:11:52,378 --> 00:11:54,801
На самом деле это не часы,
так просто кажется.

182
00:11:54,923 --> 00:11:59,349
"Пришелец" не значит
"иностранец", верно?

183
00:11:59,427 --> 00:12:03,978
Человек, которого вы называете
Джоном Смитом, родился в другом мире.

184
00:12:04,057 --> 00:12:06,310
- Он другой расы?
- Да.

185
00:12:07,143 --> 00:12:12,649
Тогда скажи, какую роль
играешь ты в этой сказке?

186
00:12:12,732 --> 00:12:13,984
Его подруги.

187
00:12:14,067 --> 00:12:18,288
Не думайте, я вам не соперница,
хотя могла бы ею быть...

188
00:12:18,947 --> 00:12:21,166
Но я просто подруга.
- Полагаю, ты человек?

189
00:12:21,241 --> 00:12:24,120
Человек, не переживайте.
Я не просто так за ним таскаюсь,

190
00:12:24,202 --> 00:12:25,920
а учусь на доктора.

191
00:12:25,995 --> 00:12:28,669
Не инопланетного, а обычного,
медицинского доктора.

192
00:12:28,748 --> 00:12:30,341
А вот это абсурд.

193
00:12:30,416 --> 00:12:32,536
Женщина может быть врачом,
но уж точно не служанка

194
00:12:32,627 --> 00:12:35,005
с твоим цветом кожи.

195
00:12:35,421 --> 00:12:37,173
Да что вы говорите.

196
00:12:39,384 --> 00:12:40,886
Кости кисти.

197
00:12:40,969 --> 00:12:45,270
Запястье, проксимальный ряд: ладьевидная,
полулунная, трёхгранная, гороховидная.

198
00:12:45,348 --> 00:12:48,022
Дистальный: трапеция, трапециевидная,
головчатая, крючковидная кости.

199
00:12:48,142 --> 00:12:51,066
Затем пястные кости, за каждой
из которых по три фаланги:

200
00:12:51,187 --> 00:12:53,064
проксимальная, средняя и дистальная.

201
00:12:53,147 --> 00:12:56,822
- Ты это в книге вычитала.
- Да, чтобы сдать экзамены!

202
00:12:57,360 --> 00:13:00,955
- Поймите, это правда!
- Мне пора.

203
00:13:01,030 --> 00:13:03,124
Найдём часы и сможем их остановить.

204
00:13:03,199 --> 00:13:04,621
Мальчики пойдут в бой.

205
00:13:04,701 --> 00:13:07,500
Я, конечно, не доктор,
но я всё ещё медсестра.

206
00:13:07,578 --> 00:13:09,421
Я им нужна.

207
00:13:13,084 --> 00:13:15,428
Сын мой, Жена моя.

208
00:13:15,920 --> 00:13:18,924
Отец мой, что ты обнаружил?

209
00:13:19,048 --> 00:13:20,971
Его ТАРДИС!

210
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
Доктору не сбежать.

211
00:13:25,263 --> 00:13:28,483
Идите к Армитажу и Твейтсу,
они своё дело знают.

212
00:13:30,310 --> 00:13:34,736
Джоан, здесь опасно.
- Я выполняю свой долг, как и ты.

213
00:13:37,525 --> 00:13:39,948
Вечер был прекрасен.

214
00:13:40,069 --> 00:13:42,037
Хоть и прошёл не по плану.

215
00:13:43,406 --> 00:13:45,534
Расскажи мне про Ноттингем.

216
00:13:46,409 --> 00:13:47,456
Что?

217
00:13:47,577 --> 00:13:51,002
Ты же там вырос.
Расскажи мне о нём.

218
00:13:53,916 --> 00:13:56,715
Он расположен на реке Лин.

219
00:13:56,794 --> 00:13:59,172
Южная его граница
простирается вдоль реки Трент,

220
00:13:59,255 --> 00:14:01,758
что течёт от Стока до Хамбера.

221
00:14:01,883 --> 00:14:04,932
Похоже на цитату из энциклопедии.
Где ты жил?

222
00:14:05,053 --> 00:14:06,270
На Бродмарш-стрит.

223
00:14:06,346 --> 00:14:08,895
Недалеко от Хокли-Террейс,
в районе Радфорд Пэрейд.

224
00:14:08,973 --> 00:14:10,691
Сплошные факты.

225
00:14:11,225 --> 00:14:13,023
Где ты играл в детстве?

226
00:14:13,102 --> 00:14:14,945
Расскажи о тайных уголках,

227
00:14:15,063 --> 00:14:18,237
об убежищах и укрытиях,
которые знают лишь дети.

228
00:14:19,734 --> 00:14:22,328
Прошу, Джон, расскажи.

229
00:14:22,445 --> 00:14:24,789
Как ты можешь думать,
что я ненастоящий?

230
00:14:26,115 --> 00:14:29,790
Был ли фальшивым мой поцелуй?
- Нет. Конечно, нет.

231
00:14:29,869 --> 00:14:34,966
Но Доктор кажется каким-то
романтическим потерянным принцем.

232
00:14:36,584 --> 00:14:38,461
Такое тебе больше по душе?

233
00:14:40,755 --> 00:14:43,929
Меня тебе мало?
- Ничего подобного, нет.

234
00:14:44,217 --> 00:14:45,560
Мне пора.

235
00:14:45,635 --> 00:14:48,889
Кое в чём Марта была права.
Эти мальчики – всего лишь дети.

236
00:14:48,971 --> 00:14:52,851
Джон Смит не отправил бы их
в бой, не говоря уже о Докторе.

237
00:14:52,934 --> 00:14:55,904
Джон Смит, которого я едва
начала узнавать...

238
00:14:56,020 --> 00:14:58,068
Он понимает, что так нельзя.

239
00:14:58,147 --> 00:15:01,117
Я ведь права?
- Мистер Смит, поторопитесь!

240
00:15:02,819 --> 00:15:04,821
Разве у меня есть выбор?

241
00:15:17,375 --> 00:15:18,968
Складывай мешки, поганец.

242
00:15:19,043 --> 00:15:21,171
От них будут зависеть наши жизни.

243
00:15:21,295 --> 00:15:24,515
- Именно наши – не будут.
- О чём это ты?

244
00:15:24,757 --> 00:15:26,350
Мы с вами отправимся в бой.

245
00:15:28,386 --> 00:15:30,730
Будем сражаться плечом к плечу.

246
00:15:30,847 --> 00:15:33,475
Я это видел.
Но не здесь и не сейчас.

247
00:15:33,558 --> 00:15:37,984
- Что бы это значило?
- Мы с вами переживём этот день.

248
00:15:38,813 --> 00:15:40,565
Возможно...

249
00:15:40,690 --> 00:15:44,194
Возможно, часы попали ко мне,
потому что я могу помочь.

250
00:15:46,320 --> 00:15:47,947
Простите.

251
00:15:48,030 --> 00:15:51,580
- Латимер, ты жалкий трус!
- Как скажете, сэр!

252
00:16:02,211 --> 00:16:04,054
Что же мне делать?

253
00:16:06,090 --> 00:16:07,967
Что же мне делать? Что?

254
00:16:08,050 --> 00:16:09,768
Остерегайся!

255
00:16:09,886 --> 00:16:12,264
- Чего?
- Её!

256
00:16:19,103 --> 00:16:20,320
Не подходи.

257
00:16:20,396 --> 00:16:23,195
- Кто ты?
- Я видел тебя на танцах.

258
00:16:23,566 --> 00:16:25,568
Ты из той Семьи, одна из них.

259
00:16:25,651 --> 00:16:28,404
- Что ты прячешь?
- Ничего.

260
00:16:28,529 --> 00:16:30,657
- Что у тебя в руке?
- Ничего.

261
00:16:30,740 --> 00:16:32,663
Покажи мне, мальчик.

262
00:16:32,742 --> 00:16:36,918
Кем бы ты ни была,
ты находишься в теле девочки.

263
00:16:37,538 --> 00:16:39,836
Думаешь, она сильна?

264
00:16:39,916 --> 00:16:42,419
Хочется ли ей видеть вот такое?

265
00:16:47,924 --> 00:16:49,517
- Повелитель Времени!
- Заточён в устройстве.

266
00:16:49,592 --> 00:16:53,597
Всё его существо находится
в руках школьника.

267
00:16:54,013 --> 00:16:56,641
Теперь-то мы знаем,
что нужно лишь найти

268
00:16:56,724 --> 00:16:59,352
мальчишку с часами.

269
00:16:59,435 --> 00:17:02,939
Чего же мы ждём? В атаку!

270
00:17:10,905 --> 00:17:12,373
Боевая готовность!

271
00:17:22,667 --> 00:17:23,964
По местам!

272
00:17:25,127 --> 00:17:27,050
Враг близко, сэр.

273
00:17:31,676 --> 00:17:32,973
Ждите...

274
00:17:33,553 --> 00:17:35,681
Цельтесь.

275
00:17:51,195 --> 00:17:52,367
Огонь!

276
00:18:28,357 --> 00:18:29,859
Прекратить огонь!

277
00:18:41,787 --> 00:18:43,380
Просто солома.

278
00:18:44,206 --> 00:18:47,631
Как он и говорил. Солома!

279
00:18:47,710 --> 00:18:50,805
Никто не умер, сэр.
Мы никого не убили.

280
00:18:54,175 --> 00:18:55,848
К оружию!

281
00:18:58,387 --> 00:19:01,106
Девочка, уйди с дороги!
Иди в школу!

282
00:19:01,223 --> 00:19:02,645
Ты даже не знаешь, кто нас поджидает.

283
00:19:02,725 --> 00:19:05,319
Ты ведь из Картрайтов, да?
Иди сюда, иди ко мне.

284
00:19:05,394 --> 00:19:08,648
Мистер Рокасл!
Не подходите к ней, прошу.

285
00:19:08,731 --> 00:19:13,032
- Тебе сказали помалкивать.
- Послушайте, она одна из них.

286
00:19:13,110 --> 00:19:14,657
Сестра-хозяйка, скажите же ему.

287
00:19:14,737 --> 00:19:17,991
Мне кажется, вам и правда
стоит отойти, директор.

288
00:19:18,074 --> 00:19:22,580
- Мистер Смит.
- Она была в деревне с Бэйнсом.

289
00:19:22,703 --> 00:19:25,422
Мистер Смит, чего я
сегодня только не видел.

290
00:19:25,498 --> 00:19:28,342
Но ничто на этом свете
не заставит меня

291
00:19:28,417 --> 00:19:31,637
увидеть в этом ребёнке врага, сэр.

292
00:19:32,004 --> 00:19:34,257
Пойдём со мной.
- А вы смешной.

293
00:19:34,924 --> 00:19:37,177
Как скажешь. Возьми меня за руку.

294
00:19:37,677 --> 00:19:39,099
Очень смешной.

295
00:19:45,017 --> 00:19:48,521
Кто сможет меня пристрелить?
Ну же, хоть кто-нибудь!

296
00:19:48,604 --> 00:19:50,447
Опустите оружие.

297
00:19:50,564 --> 00:19:52,532
Но как же директор, сэр...

298
00:19:52,608 --> 00:19:55,452
Больше я такого не допущу.

299
00:19:56,070 --> 00:19:59,495
Организованно отступайте
обратно в школу.

300
00:19:59,615 --> 00:20:01,037
Хатчинсон, уведи их.

301
00:20:01,117 --> 00:20:02,994
- Но сэр...
- Повторяю, уведи их.

302
00:20:03,119 --> 00:20:05,793
Ну же, бегите!

303
00:20:06,372 --> 00:20:07,999
- Солдаты!
- Бежим!

304
00:20:08,082 --> 00:20:10,210
Оживайте!

305
00:20:27,476 --> 00:20:29,604
Скорее, бегите!

306
00:20:29,687 --> 00:20:31,314
Только не в деревню, там опасно!

307
00:20:31,397 --> 00:20:34,901
- Это и вас касается, дамы.
- Сначала уведём всех мальчиков.

308
00:20:35,609 --> 00:20:38,203
Часы у одного из мальчишек.

309
00:20:38,279 --> 00:20:40,452
У этого?
- Нет.

310
00:20:40,573 --> 00:20:42,325
- У этого?
- Нет.

311
00:20:42,408 --> 00:20:44,160
- У этого?
- Нет.

312
00:20:44,827 --> 00:20:46,625
Отцепитесь! Пустите меня!

313
00:20:46,704 --> 00:20:48,923
У этого, да?

314
00:20:50,166 --> 00:20:51,338
Нет.

315
00:20:51,459 --> 00:20:54,008
Отлично. Их можно убить.

316
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Повелитель Времени.

317
00:20:57,590 --> 00:20:59,467
- Он там.
- Наверх!

318
00:21:01,969 --> 00:21:04,848
Да что вы встали, бежим!

319
00:21:13,022 --> 00:21:14,865
Уходите, я настаиваю!

320
00:21:14,940 --> 00:21:18,285
Я найду мальчиков,
которые остались в школе.

321
00:21:18,944 --> 00:21:20,742
Нам стоит... отступить!

322
00:21:36,212 --> 00:21:38,931
Доктор!

323
00:21:40,299 --> 00:21:43,894
Доктор!

324
00:21:46,222 --> 00:21:49,726
Вернись, Доктор. Вернись домой!

325
00:21:50,392 --> 00:21:52,611
Вернись и получи награду.

326
00:21:52,728 --> 00:21:56,073
Выходи, Доктор! Будь паинькой.

327
00:21:56,148 --> 00:21:58,321
Иди к Семье.

328
00:21:58,400 --> 00:22:00,653
Пора со всем покончить!

329
00:22:00,736 --> 00:22:02,238
Ты ведь узнаёшь будку?

330
00:22:02,363 --> 00:22:04,832
Выходи, Доктор!

331
00:22:04,907 --> 00:22:06,375
Иди к нам!

332
00:22:06,450 --> 00:22:08,373
Впервые в жизни её вижу.

333
00:22:10,079 --> 00:22:12,252
Помнишь, как она называется?

334
00:22:13,874 --> 00:22:16,923
Прости, Джон, но ты о ней писал.

335
00:22:17,920 --> 00:22:20,924
О синей будке. Она тебе снилась.

336
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Я не...

337
00:22:25,094 --> 00:22:27,688
Я Джон Смит. И больше
не хочу никем быть!

338
00:22:27,763 --> 00:22:30,141
Хочу его жизнь, его работу.

339
00:22:31,642 --> 00:22:34,691
Его любовь! Почему я не могу им быть?
Разве он плохой человек?

340
00:22:34,770 --> 00:22:37,489
- Нет, он хороший.
- Почему мне нельзя им остаться?

341
00:22:39,108 --> 00:22:41,076
Нам нужен Доктор.

342
00:22:44,780 --> 00:22:46,953
А кто же я? Ничтожество?

343
00:22:48,284 --> 00:22:50,002
Я лишь выдумка!

344
00:22:56,292 --> 00:22:59,296
Ещё одна фаза,
и охота подойдёт к концу.

345
00:22:59,420 --> 00:23:02,674
Доктор, мистер Смит,
мальчишка и часы –

346
00:23:03,340 --> 00:23:05,217
они сами к нам придут.

347
00:23:06,552 --> 00:23:08,850
Солдаты! Стойте на страже.

348
00:23:14,643 --> 00:23:17,317
Сюда. Я знаю, где можно спрятаться.

349
00:23:17,396 --> 00:23:19,945
- Останавливаться нельзя.
- Хоть раз меня послушай, Джон.

350
00:23:20,024 --> 00:23:21,651
Идите за мной.

351
00:23:23,819 --> 00:23:26,538
Запускаем! Мы во всеоружии.

352
00:23:27,031 --> 00:23:31,958
Мать, Отец, Сестра моя,
готовьте боеприпасы.

353
00:23:32,620 --> 00:23:35,499
Не думаю, что Англия
к такому готова!

354
00:23:35,831 --> 00:23:38,254
Установить цель,
начать обратный отсчёт.

355
00:23:42,880 --> 00:23:45,599
Пришли. Внутри никого нет.

356
00:23:46,342 --> 00:23:50,063
Давно я так далеко не бегала.

357
00:23:50,179 --> 00:23:52,022
Кто здесь живёт?

358
00:23:52,097 --> 00:23:54,225
Если я не ошибаюсь, то никто.

359
00:24:06,362 --> 00:24:07,534
Есть кто?

360
00:24:09,782 --> 00:24:12,706
Никого нет. Здесь нам
ничего не угрожает.

361
00:24:12,785 --> 00:24:15,083
Но чей это дом?

362
00:24:15,204 --> 00:24:16,626
Картрайтов.

363
00:24:16,705 --> 00:24:18,457
Та маленькая девочка – Люси Картрайт.

364
00:24:18,540 --> 00:24:22,636
Точнее, существо, принявшее её форму.
Если она сегодня приходила домой

365
00:24:22,711 --> 00:24:26,306
и если родители пытались
её остановить, то...

366
00:24:26,382 --> 00:24:28,225
их уже нет.

367
00:24:29,927 --> 00:24:31,850
Ледяной.

368
00:24:31,971 --> 00:24:34,394
Как же я легко принимаю такие идеи.

369
00:24:42,064 --> 00:24:44,613
Мне нужно им сдаться,
пока они ещё кого не убили.

370
00:24:44,733 --> 00:24:46,076
Так нельзя.

371
00:24:47,486 --> 00:24:49,454
Марта, мы ведь можем
что-то придумать?

372
00:24:49,571 --> 00:24:50,823
Только с помощью часов.

373
00:24:50,906 --> 00:24:54,126
Ты же спутница Доктора!
Разве ты не можешь помочь?

374
00:24:54,243 --> 00:24:58,419
Что ты вообще делаешь?
Зачем ты ему нужна?

375
00:24:59,039 --> 00:25:00,916
Ему одиноко.

376
00:25:02,209 --> 00:25:04,962
Ты хочешь для меня такого будущего?

377
00:25:09,299 --> 00:25:11,097
Вдруг там они?

378
00:25:13,178 --> 00:25:16,933
Я, конечно, не знаток пугал,
но не думаю, что они стучат.

379
00:25:26,984 --> 00:25:28,827
Я кое-что вам принёс.

380
00:25:32,114 --> 00:25:33,457
Возьми их.

381
00:25:33,532 --> 00:25:36,376
- Нет.
- Прошу, возьми.

382
00:25:36,452 --> 00:25:39,001
Они сказали мне вас найти.
Часы хотят, чтобы вы их взяли.

383
00:25:39,121 --> 00:25:43,126
Часы всё это время были у тебя.
Почему ты их не вернул?

384
00:25:43,625 --> 00:25:45,627
Они ждали.

385
00:25:46,670 --> 00:25:50,265
А ещё я очень боялся Доктора.

386
00:25:50,340 --> 00:25:51,808
Почему?

387
00:25:52,801 --> 00:25:54,144
Потому что...

388
00:25:54,928 --> 00:25:56,475
я его видел.

389
00:25:57,890 --> 00:26:01,815
Он словно пламя, словно лёд и ярость.

390
00:26:02,978 --> 00:26:06,198
Он словно ночь,
словно буря в сердце солнца.

391
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
- Хватит.
- Он древний и бессмертный.

392
00:26:08,358 --> 00:26:11,111
Он горит в центре времени,
а взором охватывает всю Вселенную.

393
00:26:11,195 --> 00:26:13,118
Хватит! Хватит, я сказал.

394
00:26:13,197 --> 00:26:15,450
И он потрясающий.

395
00:26:22,539 --> 00:26:25,088
У меня до сих пор есть дневник.

396
00:26:25,709 --> 00:26:27,711
В нём просто рассказы.

397
00:26:28,003 --> 00:26:30,927
Теперь мы знаем, что это не так.
Возможно, он нам поможет...

398
00:26:32,257 --> 00:26:33,884
Какого чёрта?

399
00:26:37,888 --> 00:26:40,186
Выкурим его, выманим!

400
00:26:40,265 --> 00:26:41,858
До чего же весело!

401
00:26:44,478 --> 00:26:46,697
Они разрушают деревню.

402
00:26:46,772 --> 00:26:48,194
Часы!

403
00:26:49,358 --> 00:26:51,326
Джон, не надо.

404
00:26:51,401 --> 00:26:52,698
Ближе.

405
00:26:52,778 --> 00:26:55,952
- Вы их слышите?
- Он словно спит.

406
00:26:56,031 --> 00:26:58,830
Ждёт пробуждения.
- Почему он со мной заговорил?

407
00:26:58,909 --> 00:27:01,029
Просто ты с рождения окружён
слабым телепатическим полем.

408
00:27:01,036 --> 00:27:03,915
Дополнительная синаптическая
энграмма, вызывающая...

409
00:27:06,542 --> 00:27:09,170
Так вот как он говорит?
- Да, так!

410
00:27:09,628 --> 00:27:11,722
Просто открой часы, и он вернётся.

411
00:27:14,258 --> 00:27:17,102
Ты всё знала, но позволяла
мне и мисс Редферн...

412
00:27:17,177 --> 00:27:19,430
Я не знала, как тебя остановить.

413
00:27:19,513 --> 00:27:23,484
Он составил список возможных проблем,
но о таком упомянуть забыл.

414
00:27:23,559 --> 00:27:26,358
О любви? Такое даже
не пришло ему в голову?

415
00:27:26,436 --> 00:27:29,235
- Нет.
- Что же он за человек такой?

416
00:27:30,440 --> 00:27:32,238
И ты хочешь моей смерти?

417
00:27:33,861 --> 00:27:35,738
Всё бы рано или поздно закончилось.

418
00:27:35,821 --> 00:27:37,869
Доктор сказал, что у Семьи
малая продолжительность жизни.

419
00:27:37,948 --> 00:27:40,417
Поэтому они и хотят
поглотить Повелителя Времени.

420
00:27:40,492 --> 00:27:43,211
Иначе умрут через три месяца.

421
00:27:43,579 --> 00:27:45,547
Он сравнил их с мотыльками.

422
00:27:46,790 --> 00:27:49,213
И тебе суждено меня казнить?

423
00:27:50,752 --> 00:27:52,971
Там умирают люди!

424
00:27:53,714 --> 00:27:56,092
Он нужен как им, так и мне.

425
00:27:56,175 --> 00:27:58,052
Ты даже не представляешь, какой он.

426
00:27:58,135 --> 00:28:02,060
Мы едва с ним познакомились,
совсем недавно, но...

427
00:28:03,098 --> 00:28:04,975
Он для меня – всё.

428
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
Абсолютно всё. Он даже
не смотрит в мою сторону,

429
00:28:08,270 --> 00:28:09,943
но мне плевать.

430
00:28:10,939 --> 00:28:13,033
Я люблю его всем сердцем.

431
00:28:13,192 --> 00:28:16,071
И я молю бога, чтобы он
не вспомнил эти слова.

432
00:28:19,114 --> 00:28:20,957
Взрывы всё ближе.

433
00:28:21,950 --> 00:28:24,294
Как же я раньше не додумался?
Я ведь могу отдать часы!

434
00:28:24,411 --> 00:28:26,004
Отдать их им.

435
00:28:26,121 --> 00:28:27,801
Они улетят, а я останусь самим собой.

436
00:28:27,831 --> 00:28:29,048
Так нельзя!

437
00:28:29,124 --> 00:28:30,626
Раз им нужен Доктор,
так пусть забирают!

438
00:28:30,751 --> 00:28:33,630
- Он тебе не позволит.
- Если они получат желаемое...

439
00:28:33,712 --> 00:28:36,135
Тогда всё закончится смертями.

440
00:28:36,798 --> 00:28:38,596
Я только сейчас прочла концовку.

441
00:28:38,675 --> 00:28:43,146
Эти существа будут жить вечно.
Станут размножаться, покорять миры.

442
00:28:43,222 --> 00:28:46,351
Начнут межзвёздную войну
ради каждого ребёнка.

443
00:28:48,185 --> 00:28:53,237
Марта, Тимоти, оставьте нас наедине.

444
00:29:27,391 --> 00:29:30,736
Будь я способна занять твоё место,
я бы так и поступила.

445
00:29:35,232 --> 00:29:36,734
Я мечтала...

446
00:29:38,360 --> 00:29:40,783
Но мои мечты ничего не значат.

447
00:29:41,154 --> 00:29:43,031
Он не будет тебя любить.

448
00:29:43,699 --> 00:29:46,669
Если он не будет тобой,
то и мне такого не надо.

449
00:29:48,620 --> 00:29:51,544
У меня был муж, и когда он погиб...

450
00:29:51,623 --> 00:29:54,046
Я и не думала, что снова смогу...

451
00:29:56,169 --> 00:29:57,671
А затем появился ты.

452
00:29:59,172 --> 00:30:02,392
Такой...
- И наши чувства были настоящими.

453
00:30:04,344 --> 00:30:06,096
Я правда так считал...

454
00:30:08,598 --> 00:30:10,066
Дай взглянуть.

455
00:30:10,809 --> 00:30:12,356
Проклятая вещица.

456
00:30:13,312 --> 00:30:15,030
Совершенно проклятая.

457
00:30:15,105 --> 00:30:18,154
Я даже не слышу голосов.
Часы мне ничего не говорят.

458
00:30:41,131 --> 00:30:43,384
С ними же всё хорошо?

459
00:30:43,467 --> 00:30:45,595
С детьми,

460
00:30:46,345 --> 00:30:48,097
с внуками?

461
00:30:49,639 --> 00:30:51,357
Всё хорошо?

462
00:30:53,060 --> 00:30:54,778
Всё хорошо.

463
00:30:55,520 --> 00:30:58,990
И все любят тебя, Джон.
- Что ж...

464
00:31:00,734 --> 00:31:02,077
Тогда пора.

465
00:31:03,278 --> 00:31:04,621
Спасибо.

466
00:31:11,036 --> 00:31:12,504
Ты видела?

467
00:31:13,997 --> 00:31:16,546
У Повелителя Времени
столько разных приключений.

468
00:31:19,544 --> 00:31:22,423
Но такой жизни у него
не будет никогда.

469
00:31:22,631 --> 00:31:24,304
А у меня может быть.

470
00:31:30,722 --> 00:31:32,770
Что же ты будешь делать?

471
00:31:38,563 --> 00:31:42,113
Сотрём их в пыль,
из пыли сделаем стекло,

472
00:31:42,192 --> 00:31:44,695
которое снова разобьём!

473
00:31:46,154 --> 00:31:47,371
Просто...

474
00:31:49,699 --> 00:31:51,827
Остановите бомбардировку.

475
00:31:51,952 --> 00:31:54,796
Большего я не прошу.
Я сделаю всё, только прекратите.

476
00:31:54,871 --> 00:31:56,544
Скажи "пожалуйста".

477
00:31:58,125 --> 00:31:59,422
Пожалуйста.

478
00:32:03,255 --> 00:32:05,178
Погодите...

479
00:32:07,759 --> 00:32:09,761
До сих пор человек.

480
00:32:09,845 --> 00:32:12,439
Не буду притворяться,
что понимаю всё происходящее.

481
00:32:12,514 --> 00:32:15,313
Но знайте – я здесь ни при чём!

482
00:32:15,434 --> 00:32:20,110
Он сделал меня Джоном Смитом,
я сам ничего не мог поделать.

483
00:32:20,188 --> 00:32:24,694
Он сделал себя
не просто человеком, а идиотом.

484
00:32:25,152 --> 00:32:27,120
Разве это не синонимы?

485
00:32:27,195 --> 00:32:29,539
Мне плевать на Доктора и вашу Семью.

486
00:32:29,614 --> 00:32:31,537
Просто улетайте!

487
00:32:32,451 --> 00:32:34,545
Я сделал выбор.

488
00:32:35,287 --> 00:32:37,039
Забирайте его.

489
00:32:38,206 --> 00:32:40,129
Берите же, заберите!

490
00:32:40,208 --> 00:32:41,585
Наконец-то!

491
00:32:48,592 --> 00:32:50,936
Не надейся, что это спасло тебе жизнь!

492
00:32:52,888 --> 00:32:54,606
Семья моя...

493
00:32:56,808 --> 00:32:59,812
Сейчас мы обретём
жизни Повелителя Времени.

494
00:33:05,275 --> 00:33:06,948
Пустые!

495
00:33:09,905 --> 00:33:12,249
- Куда же он делся?
- Это ты мне скажи!

496
00:33:12,908 --> 00:33:16,378
Тут и объяснять нечего: вы повелись

497
00:33:16,453 --> 00:33:18,831
на простейший обонятельный обман.

498
00:33:18,914 --> 00:33:21,713
Нечто вроде чревовещания через нос.

499
00:33:21,791 --> 00:33:23,793
Для некоторых уголков галактики
это элементарный фокус.

500
00:33:23,919 --> 00:33:25,637
Но должен вам сказать,

501
00:33:25,754 --> 00:33:28,428
что мне совсем не нравится
вид этого гидрокинометра.

502
00:33:28,507 --> 00:33:30,930
Он определённо указывает
на прохождение энергообмена

503
00:33:31,009 --> 00:33:32,682
через ретро-стабилизаторы

504
00:33:32,761 --> 00:33:35,765
к главным термопреобразователям.

505
00:33:37,390 --> 00:33:40,189
Всё потому, что вам
не стоило кое-чего делать.

506
00:33:40,268 --> 00:33:42,862
А именно – позволять мне
нажимать на кнопки.

507
00:33:42,938 --> 00:33:46,488
Но, справедливости ради,
я вам кое-что посоветую.

508
00:33:47,442 --> 00:33:48,785
Бегите.

509
00:33:50,195 --> 00:33:52,789
Уходим! Уходим!

510
00:34:22,644 --> 00:34:26,740
Он даже не повышал голос.
И это было хуже всего.

511
00:34:26,815 --> 00:34:29,409
Ярость Повелителя Времени.

512
00:34:29,484 --> 00:34:31,236
И тогда мы поняли,

513
00:34:31,319 --> 00:34:34,493
почему Доктор, сражавшийся
с богами и демонами,

514
00:34:34,573 --> 00:34:37,577
бежал от нас и прятался.

515
00:34:37,659 --> 00:34:39,457
Он проявлял доброту.

516
00:34:43,665 --> 00:34:45,963
Он заковал моего отца
в нерушимые цепи,

517
00:34:46,042 --> 00:34:48,670
выкованные в сердце карликовой звезды.

518
00:34:50,547 --> 00:34:52,925
Мою мать он заманил
к горизонту событий

519
00:34:53,008 --> 00:34:56,262
коллапсирующей галактики,
где она была обречена...

520
00:34:57,596 --> 00:34:58,848
на вечные муки.

521
00:35:02,434 --> 00:35:06,780
Раз в год, каждый год
он навещает мою сестру.

522
00:35:07,981 --> 00:35:10,234
Интересно, простит ли он её?

523
00:35:10,317 --> 00:35:12,160
Вот же она, видите?

524
00:35:12,235 --> 00:35:15,330
Он заключил её в зеркале.

525
00:35:15,405 --> 00:35:18,625
В каждом зеркале.
И если вы, взглянув в зеркало,

526
00:35:18,700 --> 00:35:23,456
мельком увидите за собой движение,
то знайте – это она.

527
00:35:23,538 --> 00:35:25,540
Всегда лишь она.

528
00:35:27,459 --> 00:35:31,214
А я был заморожен во времени.

529
00:35:31,296 --> 00:35:36,143
Доктор наказал мне
охранять поля Англии...

530
00:35:36,217 --> 00:35:38,015
Быть их защитником.

531
00:35:41,348 --> 00:35:43,567
Мы желали вечной жизни.

532
00:35:44,601 --> 00:35:47,229
И Доктор нам её даровал.

533
00:36:10,251 --> 00:36:11,719
Вы закончили?

534
00:36:12,921 --> 00:36:14,298
Да.

535
00:36:15,632 --> 00:36:18,181
В школу приехали полиция и армия.

536
00:36:18,259 --> 00:36:20,227
Родители забирают мальчиков по домам.

537
00:36:20,303 --> 00:36:23,307
Мне тоже стоит идти.
Ко мне будет много вопросов.

538
00:36:23,848 --> 00:36:25,976
Даже не знаю, что и говорить.

539
00:36:31,981 --> 00:36:33,779
Вы совершенно одинаковые.

540
00:36:34,401 --> 00:36:37,280
Боже правый,
прошу простить мою грубость...

541
00:36:38,947 --> 00:36:41,120
Мне слишком тяжело на вас смотреть.

542
00:36:41,241 --> 00:36:43,960
Доктор. Мне стоит звать вас Доктором.

543
00:36:45,453 --> 00:36:46,955
Где он?

544
00:36:48,373 --> 00:36:51,092
Джон Смит?
- Где-то внутри.

545
00:36:52,043 --> 00:36:53,590
Как рассказ.

546
00:36:54,337 --> 00:36:56,886
- Вы можете снова им стать?
- Да.

547
00:36:58,133 --> 00:37:00,227
- Станете?
- Нет.

548
00:37:03,263 --> 00:37:04,810
Ясно.

549
00:37:06,599 --> 00:37:07,976
Что ж.

550
00:37:11,312 --> 00:37:13,940
В конце концов
он оказался храбрее вас.

551
00:37:15,233 --> 00:37:17,361
Обычный человек.

552
00:37:19,195 --> 00:37:21,118
Вы решили измениться.

553
00:37:22,115 --> 00:37:23,867
А он – погибнуть.

554
00:37:26,244 --> 00:37:28,292
- Отправляйся со мной.
- Что?

555
00:37:28,747 --> 00:37:30,374
В путешествие.

556
00:37:31,458 --> 00:37:33,335
- В качестве кого?
- Моей спутницы.

557
00:37:34,210 --> 00:37:36,178
Так же нельзя.

558
00:37:37,672 --> 00:37:40,516
Какой я вам кажусь, Доктор?

559
00:37:41,676 --> 00:37:44,475
Наверняка совсем крошечной.
- Нет.

560
00:37:45,388 --> 00:37:48,016
Мы можем начать сначала.
Я буду только рад.

561
00:37:48,391 --> 00:37:50,985
Можем хотя бы попытаться.

562
00:37:52,353 --> 00:37:58,660
Ведь всё, чем есть и был
Джон Смит, осталось и во мне.

563
00:37:59,736 --> 00:38:02,330
- Я не могу.
- Прошу, соглашайся.

564
00:38:02,405 --> 00:38:04,533
- Не могу.
- Почему?

565
00:38:06,993 --> 00:38:09,963
Джон Смит погиб.
А вы просто на него похожи.

566
00:38:13,541 --> 00:38:15,214
Он здесь.

567
00:38:16,377 --> 00:38:17,720
Внутри меня.

568
00:38:19,881 --> 00:38:21,975
Взгляни мне в глаза...

569
00:38:23,885 --> 00:38:27,139
Ответьте мне на один вопрос.

570
00:38:28,723 --> 00:38:31,272
Если бы Доктор сюда не попадал,

571
00:38:32,060 --> 00:38:35,439
если бы не выбрал
это место потехи ради,

572
00:38:37,649 --> 00:38:40,368
люди бы всё равно погибли?

573
00:38:47,826 --> 00:38:49,624
Вы свободны.

574
00:39:36,708 --> 00:39:38,802
Что ж, molto bene. [итал. отлично]

575
00:39:40,461 --> 00:39:42,384
Как она?

576
00:39:42,463 --> 00:39:44,136
Пора отправляться.

577
00:39:44,215 --> 00:39:47,640
- Если хочешь, я с ней...
- Пора отправляться.

578
00:39:48,511 --> 00:39:52,391
Хотела сказать, что той ночью

579
00:39:52,515 --> 00:39:54,233
я бы ляпнула что угодно,
лишь бы ты изменился.

580
00:39:54,309 --> 00:39:56,357
- Да, конечно же.
- Я же не серьёзно...

581
00:39:56,436 --> 00:39:57,608
- Нет, нет, нет.
- Отлично.

582
00:39:57,687 --> 00:39:59,280
- Замечательно.
- Разобрались, значит.

583
00:39:59,355 --> 00:40:01,449
Разобрались.

584
00:40:02,650 --> 00:40:04,368
Я так и не сказал...

585
00:40:05,320 --> 00:40:07,618
Спасибо, что присмотрела за мной.

586
00:40:13,745 --> 00:40:15,463
Доктор, Марта.

587
00:40:16,164 --> 00:40:18,132
Тим, Тимоти, Тим!

588
00:40:18,207 --> 00:40:20,505
Я хотел попрощаться.

589
00:40:21,294 --> 00:40:22,841
И поблагодарить вас.

590
00:40:22,962 --> 00:40:27,058
Я видел будущее и знаю,
что мне предстоит сделать.

591
00:40:27,634 --> 00:40:31,184
Она ведь близко?
Величайшая война в истории?

592
00:40:31,304 --> 00:40:34,183
- Тебе не обязательно сражаться.
- Обязательно.

593
00:40:34,682 --> 00:40:36,355
Но ты можешь пострадать.

594
00:40:36,434 --> 00:40:38,232
Как и вы во время путешествий с ним,

595
00:40:38,311 --> 00:40:40,530
но вас это не останавливает.

596
00:40:40,605 --> 00:40:43,859
Тим, я сочту за честь,
если часы будут у тебя.

597
00:40:49,238 --> 00:40:51,081
Я ничего не слышу.

598
00:40:51,157 --> 00:40:55,913
Теперь это обычные часы.
Держи их при себе. На удачу.

599
00:40:57,205 --> 00:40:59,082
Будь осторожен.

600
00:41:07,715 --> 00:41:09,592
Тебе это понравится.

601
00:41:31,614 --> 00:41:33,332
Ложись!

602
00:41:34,283 --> 00:41:36,661
В июле 1914 года

603
00:41:36,786 --> 00:41:40,586
один серб застрелил
эрцгерцога Австрии.

604
00:41:40,665 --> 00:41:44,545
Убийство привело к цепочке
союзов одних стран с другими,

605
00:41:44,627 --> 00:41:47,471
возникающих по принципу домино.

606
00:41:47,547 --> 00:41:53,099
В итоге пара английских мальчишек
в один жуткий день оказались во Франции.

607
00:41:53,845 --> 00:41:55,939
Час одна минута.

608
00:41:56,806 --> 00:41:58,479
Пора.

609
00:41:58,599 --> 00:42:00,977
Хатчинсон, время пришло. Пора.

610
00:42:02,603 --> 00:42:04,605
Направо, направо!

611
00:42:14,657 --> 00:42:16,455
Мы выжили.

612
00:42:19,579 --> 00:42:21,331
Спасибо, Доктор.

613
00:42:23,374 --> 00:42:25,126
Идём, приятель.

614
00:42:26,169 --> 00:42:29,673
- Брось меня. Мне не жить.
- Ещё как жить.

615
00:42:29,756 --> 00:42:31,357
Помнишь, что я тебе обещал
много лет назад?

616
00:42:31,424 --> 00:42:33,973
Вставай! И это приказ!

617
00:42:56,991 --> 00:43:00,245
Они шли с песней в бой молодые,

618
00:43:00,328 --> 00:43:05,255
юных сил и отваги полны.

619
00:43:05,333 --> 00:43:09,304
Каждый с сотней сразиться готовый,

620
00:43:09,378 --> 00:43:12,302
но погибли они без вины.

621
00:43:13,966 --> 00:43:18,346
Мы запомним их всех молодыми –

622
00:43:19,806 --> 00:43:24,061
над ушедшими время не властно.

623
00:43:25,061 --> 00:43:28,691
Вы солдатами были простыми,

624
00:43:29,357 --> 00:43:31,610
по вам родина плачет безгласно.

625
00:43:39,575 --> 00:43:41,418
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
Не моргай.

626
00:43:41,494 --> 00:43:43,462
Моргнёшь – и тебе конец.

627
00:43:43,830 --> 00:43:45,707
Не оборачивайся,

628
00:43:45,790 --> 00:43:49,010
не отводи взгляд и не моргай.

629
00:43:51,754 --> 00:43:53,176
Удачи.

630
00:43:55,177 --> 00:44:01,177
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
Перевод стихотворения: Юлия Дурягина
