﻿1
00:00:10,594 --> 00:00:12,096
Моя голова...

2
00:00:12,263 --> 00:00:15,266
Путешествия во времени
без капсулы – дело неприятное.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,980
Хорошо, что хоть добрались.

4
00:00:21,105 --> 00:00:24,108
Судя по всему, это Земля 21 века.

5
00:00:24,191 --> 00:00:27,820
А говоришь, нам не везёт.
- Везение тут ни при чём. Это всё я.

6
00:00:29,280 --> 00:00:32,700
Не двигай рукой!
Не шевелись, не двигайся!

7
00:00:32,783 --> 00:00:35,619
Говорю же тебе, он сломан,
причём уже давно...

8
00:00:35,703 --> 00:00:39,040
У тебя просто меня не было!
Марта, хватайся.

9
00:00:39,123 --> 00:00:40,750
Вперёд!

10
00:00:42,626 --> 00:00:45,129
Мораль такова: если уж
застревать у конца Вселенной,

11
00:00:45,212 --> 00:00:47,923
то только с бывшим агентом времени
и его вихревым манипулятором.

12
00:00:48,007 --> 00:00:49,925
Но ТАРДИС теперь у этого Мастера.

13
00:00:50,009 --> 00:00:53,721
Он может быть где и когда угодно.
- Нет. Поверь, он здесь.

14
00:00:53,804 --> 00:00:54,889
Кто он вообще такой?

15
00:00:54,972 --> 00:00:56,974
В конце он говорил
не голосом профессора.

16
00:00:57,058 --> 00:00:59,351
Если Мастер – Повелитель Времени,
то он регенерировал.

17
00:00:59,435 --> 00:01:02,313
- Что это значит?
- Он изменил лицо,

18
00:01:02,396 --> 00:01:05,274
голос, тело – абсолютно всё.
Стал другим человеком.

19
00:01:08,194 --> 00:01:10,613
Как же нам его найти?

20
00:01:12,740 --> 00:01:15,826
Я его узнаю, когда встречу.

21
00:01:15,910 --> 00:01:17,578
Повелители Времени всегда
друг друга узнают.

22
00:01:17,661 --> 00:01:20,790
Погодите... Он ведь
может быть кем угодно.

23
00:01:20,873 --> 00:01:25,586
А мы пропустили выборы.
Но это невозможно...

24
00:01:25,669 --> 00:01:28,214
Мистер Саксон вернулся
из Букингемского дворца

25
00:01:28,297 --> 00:01:32,259
и приветствует толпу
в своей штаб-квартире.

26
00:01:33,094 --> 00:01:35,262
Я же говорила, что знаю его голос!

27
00:01:35,346 --> 00:01:36,806
Когда он заговорил из ТАРДИС

28
00:01:36,889 --> 00:01:40,142
я поняла, что сотни раз его слышала.
Я его видела, мы все видели!

29
00:01:40,226 --> 00:01:42,895
Я слышала голос Гарольда Саксона.

30
00:01:42,978 --> 00:01:45,689
Это он. И он премьер-министр.

31
00:01:47,775 --> 00:01:50,861
Мастер стал премьер-министром
Великобритании.

32
00:01:53,072 --> 00:01:55,699
И женился?!

33
00:01:55,783 --> 00:01:58,869
Наша страна больна.

34
00:01:58,953 --> 00:02:00,830
Ей нужно лечение.

35
00:02:00,913 --> 00:02:03,457
Ей нужны лекарства.

36
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
Я даже рискну сказать,

37
00:02:05,835 --> 00:02:09,880
что на данный момент
нашей стране очень нужен...

38
00:02:09,964 --> 00:02:12,049
доктор.

39
00:02:39,050 --> 00:02:51,172
<b>Doctor Who</b> s03e12
The Sound of Drums / Барабанная дробь
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

40
00:02:52,173 --> 00:02:54,592
- Финансовые отчёты, сэр.
- Военные протоколы, сэр.

41
00:02:54,717 --> 00:02:56,552
- Предписания Евросоюза, сэр.
- Годовой бюджет, сэр.

42
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
Политические рекомендации, сэр.

43
00:03:00,598 --> 00:03:02,516
Я так тобой горжусь, Гарри.

44
00:03:05,686 --> 00:03:07,354
Спасибо.

45
00:03:07,980 --> 00:03:10,858
Сэр, позвольте уточнить...

46
00:03:10,941 --> 00:03:14,945
Простите, для меня всё это незнакомо.
Каковы мои обязанности?

47
00:03:15,070 --> 00:03:18,032
- Да, точно. Как там тебя?
- Тиш, Летиша Джонс.

48
00:03:18,157 --> 00:03:19,408
Тиш.

49
00:03:19,491 --> 00:03:21,327
Ну что ж, Тиш.

50
00:03:23,245 --> 00:03:26,248
Просто стой и сияй.

51
00:03:29,168 --> 00:03:31,629
Выдающийся день!
Даунинг-стрит восстановлена.

52
00:03:32,922 --> 00:03:34,965
Кабинет министров в сборе.

53
00:03:36,258 --> 00:03:39,428
Да начнётся работа Правительства!

54
00:03:44,642 --> 00:03:49,104
Ну же, улыбнитесь.
Смешно же, правда?

55
00:03:49,230 --> 00:03:52,816
Альберт? Смешно же?
Нет? Ну хоть чуточку?

56
00:03:52,900 --> 00:03:55,194
Очень смешно, сэр.

57
00:03:55,319 --> 00:03:59,240
Но нам стоит приступить к делу.
На повестке дня политический вопрос,

58
00:03:59,323 --> 00:04:01,742
который мы совсем...
- Нет, нет, нет.

59
00:04:01,825 --> 00:04:05,204
Прежде всего я хочу сказать...

60
00:04:07,915 --> 00:04:11,168
Спасибо. Спасибо всем и каждому.

61
00:04:11,252 --> 00:04:16,173
Спасибо вам, уродливой кучке
толстомордых сопливых предателей.

62
00:04:16,298 --> 00:04:19,426
Да, очень смешно. Но я...

63
00:04:19,510 --> 00:04:22,888
Нет. Нет, это было не смешно.

64
00:04:25,349 --> 00:04:27,559
Кажется, я недостаточно
ясно выразился.

65
00:04:27,643 --> 00:04:30,104
Смешно – это вот так...

66
00:04:32,064 --> 00:04:34,817
А не смешно – вот так.

67
00:04:34,942 --> 00:04:38,737
И сейчас я не такой...
А вот такой...

68
00:04:39,989 --> 00:04:43,659
Потому что вы предатели.
Да, предатели!

69
00:04:43,742 --> 00:04:46,745
Вы увидели, что голоса
склоняются в мою пользу,

70
00:04:46,870 --> 00:04:52,334
тут же покинули свои партии
и стали петь мне дифирамбы. Итак...

71
00:04:54,753 --> 00:04:57,881
Вот ваша награда.

72
00:05:00,843 --> 00:05:05,180
Премьер-министр,
позвольте спросить, что это?

73
00:05:05,306 --> 00:05:07,474
- Противогаз.
- Прошу прощения?

74
00:05:08,767 --> 00:05:10,728
Это противогаз.

75
00:05:10,811 --> 00:05:14,898
Да, но зачем вы его надели?

76
00:05:14,982 --> 00:05:18,110
- Из-за газа.
- Прошу прощения?

77
00:05:18,193 --> 00:05:21,071
- Из-за газа.
- Какого газа?

78
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Вот этого.

79
00:05:36,879 --> 00:05:38,756
Вы спятили!

80
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
Вот и дом!

81
00:05:53,062 --> 00:05:54,938
Что у тебя есть? Компьютер, ноутбук?

82
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
Джек, кому ты звонишь?
Никто не должен знать, что мы здесь!

83
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
Да так, друзьям.
Но они не отвечают.

84
00:05:58,609 --> 00:05:59,985
Держи. Пойдёт?

85
00:06:00,069 --> 00:06:02,905
Я покажу тебе сайты Саксона.
Его имя у всех на слуху.

86
00:06:02,988 --> 00:06:05,657
Так странно. Сегодня
день после выборов.

87
00:06:05,741 --> 00:06:07,785
Значит, мы встретились
всего четыре дня назад.

88
00:06:07,868 --> 00:06:11,580
Пока мы летали по Вселенной,
он всё это время был здесь.

89
00:06:11,663 --> 00:06:14,541
- Расскажешь нам о нём?
- Он Повелитель Времени.

90
00:06:14,625 --> 00:06:17,419
А дальше? Кто вообще
решит назваться Мастером?

91
00:06:17,503 --> 00:06:22,716
Большего вам знать не нужно.
Давай, покажи мне Гарольда Саксона.

92
00:06:22,800 --> 00:06:24,802
Марта, куда ты пропала?
Я устроилась на новую работу!

93
00:06:24,885 --> 00:06:27,471
Всё так странно, ты даже не поверишь.
Мне вдруг позвонили и...

94
00:06:27,554 --> 00:06:29,306
Да какая разница!

95
00:06:29,390 --> 00:06:30,808
Прошу прощения, но туда нельзя...

96
00:06:30,891 --> 00:06:33,602
"Гарольд Саксон –
Черчилль нашего времени".

97
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
Полная обзорная статья
о нашем герое.

98
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Дорогуша, ты же явно её читала!

99
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Не читала. Простите, я тут новенькая.

100
00:06:40,192 --> 00:06:43,112
Мистер Саксон и впрямь любит милашек.
Но я пришла на встречу с миссис Саксон.

101
00:06:43,195 --> 00:06:44,822
Нельзя же вот так врываться!

102
00:06:44,905 --> 00:06:48,575
Миссис Саксон, я Вивьен Рук
из "Сандей Миррор". Вы обо мне слышали.

103
00:06:48,659 --> 00:06:51,286
Могу я хоть час побыть одна?
Сегодня выдался тяжёлый день.

104
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Куй железо пока горячо.
Всегда так говорю, Люси...

105
00:06:53,539 --> 00:06:55,833
Я же могу называть вас Люси?

106
00:06:55,916 --> 00:06:58,961
Сейчас все разговоры
только о Гарольде Саксоне,

107
00:06:59,044 --> 00:07:02,923
и я подумала: "А как же его жена?"
Уделите мне всего 20 минут.

108
00:07:03,006 --> 00:07:05,050
Нам всё же стоит подождать...

109
00:07:05,134 --> 00:07:08,846
Заголовок так и просится:
"Власть за троном".

110
00:07:09,888 --> 00:07:11,723
- Да что вы.
- Первая леди Британии.

111
00:07:11,807 --> 00:07:13,308
- Боже.
- Первая страница.

112
00:07:13,392 --> 00:07:15,686
Ну что ж...

113
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
Даже не знаю... Хорошо, 
но только на 20 минут!

114
00:07:18,897 --> 00:07:20,149
Превосходно!

115
00:07:20,232 --> 00:07:23,777
Спасибо. Так, как там тебя... Тиш?

116
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
Оставь нас наедине.

117
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Но я ведь должна присутствовать.

118
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
Нет-нет, я ведь просто пишу очерк.

119
00:07:31,326 --> 00:07:34,705
Будем говорить о причёске,
одежде и прочей ерунде.

120
00:07:34,788 --> 00:07:37,374
Вот умница, уходи.

121
00:07:37,499 --> 00:07:38,917
Вот так.

122
00:07:40,252 --> 00:07:44,214
Миссис Саксон, у меня
есть основания полагать,

123
00:07:45,466 --> 00:07:48,427
что вам грозит серьёзная опасность.
Впрочем, всем нам.

124
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
Всему миру, а не только стране.

125
00:07:51,013 --> 00:07:52,806
Молю вас, выслушайте.

126
00:07:52,890 --> 00:07:57,603
- О чём вы?
- Ваш муж не тот, за кого себя выдаёт.

127
00:07:57,686 --> 00:08:01,899
Простите, но он лжёт. Обо всём.

128
00:08:06,069 --> 00:08:09,948
Я голосую за Саксона. Всегда рада
его бюллетеню в своей урне!

129
00:08:10,073 --> 00:08:13,202
Голосуйте за Саксона! Вперёд, Гарри!

130
00:08:13,619 --> 00:08:16,872
Думаю, нашей стране
нужен именно мистер Саксон.

131
00:08:16,955 --> 00:08:20,792
Он невероятно умён.
Да ещё и красавчик.

132
00:08:22,169 --> 00:08:24,505
Раньше он был министром обороны.
Впервые о нём заговорили

133
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
в канун Рождества,
когда он сбил корабль ракноссов.

134
00:08:27,132 --> 00:08:29,510
Кстати, отличная работа.
- Спасибо.

135
00:08:29,593 --> 00:08:33,847
Но Мастер здесь уже много лет.
Он знаменит, все знают его биографию.

136
00:08:35,015 --> 00:08:39,394
Окончил Кембридж, играл в регби,
победил в соревнованиях, написал рассказ.

137
00:08:39,478 --> 00:08:41,855
Затем ушёл в бизнес и женился.

138
00:08:41,939 --> 00:08:44,775
У него здесь целая жизнь.

139
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
Абсолютно всё – учёба в школе,
университетское образование,

140
00:08:47,653 --> 00:08:50,489
даже его родители – всё это выдумка.

141
00:08:50,572 --> 00:08:53,867
Смотрите. Гарольд Саксон
никогда не учился в Кембридже.

142
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Гарольда Саксона не существует!

143
00:08:56,203 --> 00:08:58,205
Всё же так очевидно!

144
00:08:58,288 --> 00:09:01,875
Подделку невозможно не заметить,
но никто не обращает на неё внимания!

145
00:09:01,959 --> 00:09:04,253
Он словно загипнотизировал весь мир.

146
00:09:04,336 --> 00:09:05,879
Вам стоит уйти.

147
00:09:05,963 --> 00:09:08,924
Он стал настоящим лишь
полтора года назад.

148
00:09:09,007 --> 00:09:12,928
Вот его самое первое
появление на людях.

149
00:09:13,011 --> 00:09:16,265
Сразу же после отставки Харриет Джонс.

150
00:09:17,057 --> 00:09:22,688
Именно в это время
была запущена сеть "Архангел".

151
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Миссис Рук, прекратите!

152
00:09:24,690 --> 00:09:28,318
А сейчас выяснилось,
что Кабинет министров ушёл в изоляцию.

153
00:09:28,402 --> 00:09:29,945
Что ещё за изоляция?

154
00:09:30,028 --> 00:09:34,199
- Откуда мне знать?
- Я подробно изучила вашу биографию.

155
00:09:34,283 --> 00:09:38,912
Вы из хорошей семьи, учились
в Реден Скул, не блистали талантами,

156
00:09:38,996 --> 00:09:43,166
но и не представляли угрозы.
Поэтому я и прошу вас,

157
00:09:43,250 --> 00:09:46,169
Люси, даже умоляю.

158
00:09:46,253 --> 00:09:50,257
Возможно, вы видели или слышали

159
00:09:50,340 --> 00:09:53,510
какую-то мелочь, которая
заставила вас в нём усомниться...

160
00:09:53,594 --> 00:09:55,470
- Мне кажется...
- Да?

161
00:09:56,888 --> 00:10:01,852
Когда мы только познакомились,
меня одолевали сомнения...

162
00:10:01,935 --> 00:10:04,771
Он был так добр к моему отцу.
Сказал ему, что...

163
00:10:04,855 --> 00:10:08,025
- Что? Говорите, милая.
- Дело в том, что...

164
00:10:10,819 --> 00:10:13,614
Я свой выбор сделала.
- Что, простите?

165
00:10:14,489 --> 00:10:16,783
В богатстве и бедности.

166
00:10:16,867 --> 00:10:19,077
Верно, Гарри?

167
00:10:20,537 --> 00:10:24,207
- Моя преданная спутница.
- Мистер Саксон.

168
00:10:25,417 --> 00:10:29,963
Премьер-министр,
я просто решила пошутить...

169
00:10:30,088 --> 00:10:32,841
Бедняжка Люси, я совсем не хотела...

170
00:10:33,842 --> 00:10:35,427
Но вы абсолютно правы.

171
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
Гарольда Саксона не существует.

172
00:10:41,391 --> 00:10:43,268
Тогда скажите...

173
00:10:44,603 --> 00:10:47,230
Кто вы такой?
- Я Мастер.

174
00:10:48,982 --> 00:10:51,526
А это мои друзья.

175
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Простите.

176
00:11:01,787 --> 00:11:04,581
Вы слышите, миссис Рук?

177
00:11:04,665 --> 00:11:08,001
- Что именно?
- Барабанный бой.

178
00:11:08,085 --> 00:11:12,005
Он всё ближе и ближе.

179
00:11:12,964 --> 00:11:15,384
Мы не нравимся дамочке.

180
00:11:16,551 --> 00:11:19,096
- Нет.
- Глупая дамочка.

181
00:11:19,179 --> 00:11:21,723
- Нет...
- Мёртвая дамочка.

182
00:11:35,570 --> 00:11:37,656
Она знала!

183
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
Гарри, она всё знала.
Ты ведь обещал!

184
00:11:41,284 --> 00:11:43,620
Говорил, что "Архангел"
надёжен на все 100%.

185
00:11:43,704 --> 00:11:45,539
На 99. 98?

186
00:11:45,622 --> 00:11:48,041
Она начала задавать вопросы.
Кто ещё догадывается?

187
00:11:48,125 --> 00:11:50,419
Сколько нам осталось?

188
00:11:57,259 --> 00:12:00,220
Потерпи до завтра. Обещаю...

189
00:12:02,431 --> 00:12:04,891
завтра всё закончится.

190
00:12:06,810 --> 00:12:08,478
У него же есть ТАРДИС.

191
00:12:08,562 --> 00:12:12,065
Может, Мастер вернулся в прошлое
и прожил здесь много лет?

192
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
- Нет.
- Почему? Я же так сделал.

193
00:12:14,234 --> 00:12:15,736
Когда он решил украсть ТАРДИС,

194
00:12:15,819 --> 00:12:18,071
мне оставалось лишь
замкнуть координаты.

195
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Я их зафиксировал.

196
00:12:22,492 --> 00:12:24,661
Он может путешествовать лишь
между 100-триллионным годом

197
00:12:24,786 --> 00:12:28,081
и последним местом приземления ТАРДИС.
А оно было здесь и сейчас.

198
00:12:28,165 --> 00:12:30,417
Но ведь он мог отклониться?

199
00:12:30,500 --> 00:12:35,422
Максимум на полтора года.
Он пробыл здесь не дольше.

200
00:12:35,505 --> 00:12:37,924
Как же он столько всего добился?

201
00:12:38,008 --> 00:12:42,471
Мастер всегда обладал способностями
к гипнозу, но не в таком масштабе.

202
00:12:42,596 --> 00:12:44,264
- Я собиралась за него голосовать.
- Серьёзно?

203
00:12:44,347 --> 00:12:48,018
Ещё до встречи с тобой.
Он мне нравился.

204
00:12:48,143 --> 00:12:51,021
- И мне.
- Почему же?

205
00:12:52,189 --> 00:12:54,274
Какова его стратегия?
За что он выступал?

206
00:12:54,357 --> 00:12:56,818
Не знаю, но он всегда
умел хорошо говорить.

207
00:12:57,986 --> 00:13:00,113
Ему хотелось доверять.

208
00:13:01,281 --> 00:13:03,533
Он такой приятный. Говорил о...

209
00:13:05,118 --> 00:13:07,996
Точно не помню, о чём.
Но говорил хорошо.

210
00:13:09,331 --> 00:13:12,292
А его голос...
- Что ты делаешь?

211
00:13:12,375 --> 00:13:14,294
- Что?
- Руками! Отбиваешь ритм!

212
00:13:14,377 --> 00:13:17,297
Зачем?
- Не знаю, просто так.

213
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Не знаю!

214
00:13:20,550 --> 00:13:21,868
ТРАНСЛЯЦИЯ ПО ВСЕМ КАНАЛАМ

215
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
Наш повелитель решил
обратиться к королевству.

216
00:13:24,846 --> 00:13:26,473
Британия, Британия, Британия.

217
00:13:27,057 --> 00:13:29,309
Мы пережили столько
невероятных событий.

218
00:13:29,392 --> 00:13:32,896
Ещё пару лет назад
мир казался таким маленьким.

219
00:13:32,979 --> 00:13:34,564
А потом пришли они.

220
00:13:34,648 --> 00:13:37,400
Из ниоткуда, буквально падая с небес.

221
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
Вы сами всё видели.
Биг-Бен был разрушен.

222
00:13:40,362 --> 00:13:42,155
Над Лондоном нависал
космический корабль.

223
00:13:42,239 --> 00:13:45,242
Призраки, металлические люди

224
00:13:45,325 --> 00:13:48,245
и рождественская звезда,
прилетевшая всех убивать.

225
00:13:48,328 --> 00:13:51,832
Всё раз за разом повторялось,
а Правительство сохраняло молчание.

226
00:13:51,998 --> 00:13:54,751
Но я, Гарольд Саксон,
молчать не буду.

227
00:13:54,835 --> 00:13:57,838
Сегодня я собираюсь
рассказать вам следующее.

228
00:13:57,921 --> 00:14:00,215
Граждане Великобритании...

229
00:14:02,884 --> 00:14:04,427
Со мной вступили в контакт.

230
00:14:04,553 --> 00:14:07,764
И передали послание человечеству
из глубин космоса.

231
00:14:09,724 --> 00:14:11,351
Люди Земли!

232
00:14:11,434 --> 00:14:15,105
Мы пришли с миром и принесли дары.

233
00:14:15,188 --> 00:14:18,525
Мы подарим вам технологии,
мудрость и защиту.

234
00:14:18,608 --> 00:14:21,611
Взамен мы лишь просим вашу дружбу.

235
00:14:22,112 --> 00:14:23,947
Какие милые!

236
00:14:24,698 --> 00:14:27,284
Эти создания сообщили, кто они такие.

237
00:14:27,367 --> 00:14:30,120
Они называют себя токлафанами.
- Что?

238
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
Они явятся завтра утром.

239
00:14:32,455 --> 00:14:35,750
Не втайне, а всем вам.

240
00:14:35,876 --> 00:14:39,546
Мы начнём дипломатические
отношения с новой расой.

241
00:14:39,629 --> 00:14:45,093
Завтра мы займём
своё место во Вселенной.

242
00:14:45,302 --> 00:14:48,054
Все мужчины, женщины и дети,

243
00:14:48,138 --> 00:14:51,641
все учителя и аптекари,
все водители грузовиков

244
00:14:51,766 --> 00:14:55,312
и фермеры, и даже...

245
00:14:55,395 --> 00:14:57,063
студенты-медики.

246
00:15:00,817 --> 00:15:02,569
Уходим!

247
00:15:16,416 --> 00:15:18,835
- Все целы?
- Да, всё хорошо.
- Марта?

248
00:15:18,960 --> 00:15:20,420
Что ты делаешь?
- Он знает обо мне.

249
00:15:20,503 --> 00:15:22,839
Но знает ли о моей семье?
- Ничего им не говори.

250
00:15:22,923 --> 00:15:25,175
Не указывай мне!

251
00:15:26,301 --> 00:15:29,679
- Мама! Боже, ты цела.
- Конечно же цела, милая.

252
00:15:29,804 --> 00:15:32,515
Всё хорошо?
- Да, всё отлично.

253
00:15:32,599 --> 00:15:35,018
Мам, обо мне никто не спрашивал?

254
00:15:35,101 --> 00:15:37,687
Марта, тебе стоит заехать ко мне.

255
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
- Не сейчас, я занята!
- Нужно поговорить о твоём папе.

256
00:15:40,357 --> 00:15:43,276
Мы с ним всё обсудили
и решили начать всё сначала.

257
00:15:43,360 --> 00:15:46,363
- Ты в своём уме? С чего это вы?
- Просто приезжай.

258
00:15:46,655 --> 00:15:48,865
Приезжай домой. Отпразднуем.

259
00:15:48,949 --> 00:15:51,117
Да ты ни за что к нему не вернёшься.

260
00:15:51,201 --> 00:15:53,286
Не веришь – сама его спроси.

261
00:15:56,289 --> 00:15:59,376
- Марта, это я.
- Папа? Что ты там делаешь?

262
00:15:59,501 --> 00:16:02,045
Послушай свою мать.
Приезжай, мы всё объясним.

263
00:16:02,170 --> 00:16:04,965
Папа, просто скажи да или нет.

264
00:16:05,048 --> 00:16:07,384
В доме есть посторонние?

265
00:16:09,219 --> 00:16:13,223
- Да! Беги, просто беги!
- Клайв, хватит!

266
00:16:13,390 --> 00:16:15,308
- Я не знаю, кто они такие!
- Глупец!

267
00:16:15,392 --> 00:16:17,978
Мы пытаемся ей помочь!
- Папа, что происходит?

268
00:16:19,646 --> 00:16:22,899
- Нужно спасти Марту от него!
- Я должна им помочь!

269
00:16:23,024 --> 00:16:24,818
Они этого и добиваются! Это ловушка!

270
00:16:24,901 --> 00:16:26,486
Мне плевать!

271
00:16:29,155 --> 00:16:30,907
Отцепитесь!

272
00:16:32,492 --> 00:16:35,245
Это всё вы виноваты! Все вы!

273
00:16:35,370 --> 00:16:37,831
Вы голосовали за Саксона!
Вы навлекли беду!

274
00:16:41,584 --> 00:16:43,044
Поворачивай!

275
00:16:45,547 --> 00:16:47,507
Мистер Саксон, план "Джонс"

276
00:16:47,590 --> 00:16:49,718
провалился. Мы их забираем.

277
00:16:51,011 --> 00:16:53,763
Всех.
- Но я же вам помогала!

278
00:16:56,057 --> 00:16:58,351
Ну же, Тиш, возьми трубку.

279
00:17:00,562 --> 00:17:04,024
Марта, не сейчас! Ты же видела,
мы только что вступили в контакт.

280
00:17:04,107 --> 00:17:06,026
Что вы делаете? Отпустите!

281
00:17:06,109 --> 00:17:08,778
Линда, скажи им!
- Что происходит? Тиш?!

282
00:17:08,862 --> 00:17:10,780
Это всё ты виноват, только ты!

283
00:17:10,905 --> 00:17:13,783
Я вам помогала! Пустите!

284
00:17:16,786 --> 00:17:20,040
Марта! Уходи отсюда, уходи!

285
00:17:20,123 --> 00:17:21,875
Цель обнаружена!

286
00:17:21,958 --> 00:17:23,209
Марта, разворачивайся!

287
00:17:23,293 --> 00:17:25,462
- Цельтесь!
- Уезжай, скорее!

288
00:17:25,962 --> 00:17:27,213
Огонь!

289
00:17:27,922 --> 00:17:29,591
Поехали!

290
00:17:34,137 --> 00:17:36,056
Увезите их!

291
00:17:41,478 --> 00:17:43,480
"Он может отправиться только
на Землю!" Лучше идеи не найти!

292
00:17:43,605 --> 00:17:44,814
Осторожнее!

293
00:17:44,939 --> 00:17:46,733
Марта, слушай меня.

294
00:17:46,816 --> 00:17:50,987
Машину нужно бросить.
Остановись сейчас же!

295
00:17:58,244 --> 00:18:00,997
- Марта, идём!
- Лео!

296
00:18:01,081 --> 00:18:03,666
Слава богу, Лео.
Слушай, где ты сейчас?

297
00:18:03,792 --> 00:18:06,419
В Брайтоне. Мы приехали
навестить Боксера.

298
00:18:06,503 --> 00:18:08,171
Ты уже видела обращение Саксона?

299
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
Лео, слушай меня.
Не возвращайся домой.

300
00:18:10,465 --> 00:18:15,345
Не звони маме, папе и Тиш. Прячься.

301
00:18:15,428 --> 00:18:18,306
- Да ладно тебе.
- Клянусь! Просто поверь мне!

302
00:18:18,431 --> 00:18:22,018
Поезжай к Боксеру, поживи у него.
Никому не слова не говори, прячься.

303
00:18:22,143 --> 00:18:25,814
Решили поиграть в прятки?
Мне уже нравится!

304
00:18:25,939 --> 00:18:28,775
Я найду тебя, Марта Джонс.

305
00:18:28,858 --> 00:18:31,319
Давненько мы с тобой не виделись.

306
00:18:31,444 --> 00:18:34,114
Целых 100 триллионов лет.

307
00:18:34,197 --> 00:18:36,616
Отпусти их, Саксон!

308
00:18:36,699 --> 00:18:38,618
Слышишь меня?! Отпусти!

309
00:18:41,037 --> 00:18:43,039
Это я.

310
00:18:54,467 --> 00:18:56,636
- Доктор.
- Мастер.

311
00:18:59,180 --> 00:19:01,057
Люблю, когда ты называешь
меня по имени.

312
00:19:01,224 --> 00:19:04,144
Ты сам его выбрал. Мечта психиатра.

313
00:19:04,644 --> 00:19:08,731
А ты выбрал своё.
Человек, который помогает людям.

314
00:19:09,232 --> 00:19:11,693
Не слишком ли пафосно?

315
00:19:11,901 --> 00:19:14,988
А ты, значит, теперь премьер-министр?

316
00:19:15,071 --> 00:19:17,657
И не говори! Здорово же, правда?

317
00:19:17,740 --> 00:19:21,202
Кто такие те существа?
Ведь токлафанов не существует.

318
00:19:21,327 --> 00:19:23,413
Они выдумка, как барабашка.

319
00:19:23,496 --> 00:19:28,418
Помнишь сказки про токлафанов,
которые нам рассказывали в детстве?

320
00:19:28,543 --> 00:19:30,545
Там, дома?

321
00:19:30,670 --> 00:19:32,547
Где он, Доктор?

322
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
- Его больше нет.
- Как Галлифрея может не быть?

323
00:19:40,388 --> 00:19:42,098
Он сгорел.

324
00:19:43,433 --> 00:19:45,560
А Повелители Времени?

325
00:19:46,769 --> 00:19:48,188
Погибли.

326
00:19:49,272 --> 00:19:51,774
Вместе с далеками. Более-менее.

327
00:19:52,942 --> 00:19:54,444
А с тобой что случилось?

328
00:19:54,527 --> 00:19:56,446
Повелители Времени воскресили меня.

329
00:19:56,571 --> 00:20:00,200
Они считали меня идеальным
солдатом для Войны Времени.

330
00:20:00,283 --> 00:20:04,579
Я присутствовал при захвате
Круциформа Императором далеков.

331
00:20:05,413 --> 00:20:07,040
Я всё видел.

332
00:20:07,749 --> 00:20:09,375
И сбежал.

333
00:20:10,710 --> 00:20:12,629
Как можно дальше.

334
00:20:14,047 --> 00:20:17,634
Превратился в человека,
чтобы меня не нашли.

335
00:20:19,093 --> 00:20:20,470
Потому что...

336
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
мне было страшно.

337
00:20:25,391 --> 00:20:26,809
Понимаю.

338
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
Погибли все, кроме тебя.

339
00:20:30,605 --> 00:20:32,565
Что означает...

340
00:20:32,649 --> 00:20:35,443
Лишь я мог положить конец войне.

341
00:20:37,737 --> 00:20:39,656
И я пытался, всеми силами.

342
00:20:39,781 --> 00:20:42,492
Каково это?

343
00:20:43,326 --> 00:20:47,163
Видеть две полыхающие
могущественные цивилизации?

344
00:20:48,414 --> 00:20:50,416
Скажи, каково это?

345
00:20:50,500 --> 00:20:54,337
- Хватит!
- Ты наверняка почувствовал себя богом.

346
00:20:55,588 --> 00:20:58,591
С тех самых пор я был один.

347
00:20:58,675 --> 00:21:02,345
Но теперь всё изменилось.
Пойми, мы есть друг у друга.

348
00:21:02,512 --> 00:21:04,097
Приглашаешь меня на свидание?

349
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
Просто прекрати всё,
и мы с тобой покинем планету.

350
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
Будем сражаться среди созвездий,
если ты так пожелаешь.

351
00:21:09,185 --> 00:21:11,271
Но не на Земле.

352
00:21:12,146 --> 00:21:14,023
Слишком поздно.

353
00:21:15,525 --> 00:21:18,444
- Почему ты так говоришь?
- Барабаны.

354
00:21:19,862 --> 00:21:21,948
Ты же их слышишь?

355
00:21:22,031 --> 00:21:24,534
Я думал, они уйдут.
Но они остались.

356
00:21:24,659 --> 00:21:28,037
Их дробь не смолкает в моей голове.

357
00:21:28,121 --> 00:21:32,041
Барабанный бой, Доктор,
вечный барабанный бой.

358
00:21:32,709 --> 00:21:34,877
Я могу тебе помочь.
Прошу, позволь мне.

359
00:21:35,003 --> 00:21:38,715
Он повсюду. Слушай, слушай, слушай.

360
00:21:42,885 --> 00:21:44,887
Бьют барабаны.

361
00:21:45,388 --> 00:21:48,474
Бьют барабаны.

362
00:21:52,186 --> 00:21:54,314
Что ты наделал?

363
00:21:54,564 --> 00:21:57,984
Скажи, как у тебя получилось?
Кто такие те создания? Говори!

364
00:21:58,067 --> 00:21:59,569
Смотри, тебя по телику показывают!

365
00:21:59,736 --> 00:22:03,072
- Хватит. Отвечай.
- Я серьёзно, тебя показывают!

366
00:22:03,906 --> 00:22:05,825
С твоей милой бандой.

367
00:22:06,409 --> 00:22:09,579
Которая, кстати, включает
в себя все слои населения.

368
00:22:09,662 --> 00:22:12,915
Мои поздравления. Смотри, вот и ты!

369
00:22:13,833 --> 00:22:17,378
Они вооружены и чрезвычайно опасны.

370
00:22:17,503 --> 00:22:21,674
Враги народа номер один, два и три!

371
00:22:21,758 --> 00:22:24,844
И передай красавчику Джеку,

372
00:22:24,927 --> 00:22:29,432
что его команду я отправил
на бредовое задание в Гималаи.

373
00:22:29,557 --> 00:22:32,101
Так что на их помощь
пусть не надеется.

374
00:22:33,061 --> 00:22:37,523
А теперь можешь быть свободен.
И для начала повернись направо.

375
00:22:39,609 --> 00:22:41,194
Он нас видит.

376
00:22:41,277 --> 00:22:43,780
Да ты угроза обществу!

377
00:22:43,946 --> 00:22:46,949
Тебе пора бежать! Давай же, беги!

378
00:22:50,036 --> 00:22:51,788
Он управляет буквально всем.

379
00:22:51,954 --> 00:22:56,125
- Что будем делать?
- Нам некуда податься.

380
00:22:56,250 --> 00:23:00,588
- Доктор, что будем делать?
- Беги, Доктор!

381
00:23:01,464 --> 00:23:04,550
Беги со всех ног!
- Бежать.

382
00:23:09,389 --> 00:23:11,432
Беги, я сказал!

383
00:23:14,894 --> 00:23:18,815
Завтра утром Великобритания
примет инопланетных существ...

384
00:23:19,232 --> 00:23:20,983
Президент США в ярости

385
00:23:21,109 --> 00:23:23,152
от проявленной Великобританией
односторонних действий...

386
00:23:42,713 --> 00:23:44,799
Видел этих ребят?

387
00:23:45,883 --> 00:23:48,386
Потрясающая планета.

388
00:23:48,845 --> 00:23:54,225
У них телевизоры в животе.
Вот так эволюция!

389
00:23:55,143 --> 00:23:58,563
- Машина готова?
- Будет готова к утру.

390
00:23:59,689 --> 00:24:03,734
Достигнет критической отметки
ровно в 8:02.

391
00:24:03,860 --> 00:24:07,738
Нам нужно бежать!
Сэр, тьма наступает!

392
00:24:07,864 --> 00:24:12,034
Нескончаемая тьма и ужасный холод!

393
00:24:12,160 --> 00:24:14,495
Нужно бежать, бежать!

394
00:24:14,579 --> 00:24:17,206
Завтра в 8 утра.

395
00:24:19,041 --> 00:24:23,212
Передай своим, что мир ждёт.

396
00:24:38,769 --> 00:24:40,563
Как всё прошло?

397
00:24:40,688 --> 00:24:42,815
Кажется, меня никто не видел.
Есть новости?

398
00:24:42,899 --> 00:24:44,734
Я настроил приёмник
на волну правительства.

399
00:24:44,859 --> 00:24:48,070
Мы можем следить за Саксоном.
- Я спрашивала про свою семью.

400
00:24:48,196 --> 00:24:51,616
Ничего нового. Говорят,
что Джонсов задержали для допроса.

401
00:24:51,741 --> 00:24:54,076
Но о Лео ни слова.

402
00:24:54,243 --> 00:24:56,537
Он не такой глупый, каким кажется.

403
00:24:57,413 --> 00:25:00,082
Обсуждаю своего брата в бегах.
Как я до такого докатилась?

404
00:25:00,208 --> 00:25:03,753
- Вкусная картошка.
- Действительно неплохая.

405
00:25:09,425 --> 00:25:12,470
Доктор, скажи, кто он?

406
00:25:12,595 --> 00:25:16,307
Как в древнейшем обществе
Повелителей Времени появился психопат?

407
00:25:16,474 --> 00:25:17,850
И кем он тебе приходится?

408
00:25:17,934 --> 00:25:20,478
Коллегой или же...
- Сначала мы были друзьями.

409
00:25:20,603 --> 00:25:24,899
Я думала, что он твой давно
потерянный брат или что-то в этом духе.

410
00:25:24,982 --> 00:25:27,777
Ты слишком много смотришь телевизор.

411
00:25:27,902 --> 00:25:30,780
Во всех легендах Галлифрей
казался таким идеальным.

412
00:25:30,947 --> 00:25:35,576
Лишь на первый взгляд.
Но он и правда был прекрасен.

413
00:25:37,078 --> 00:25:40,623
Его называли
Сияющим миром Семи систем.

414
00:25:41,624 --> 00:25:44,377
На континенте Диких стремлений

415
00:25:45,461 --> 00:25:48,631
среди гор Покоя и Уединения

416
00:25:48,756 --> 00:25:51,592
стояла Цитадель Повелителей Времени.

417
00:25:54,887 --> 00:25:58,140
Самой старой и могущественной
расы во всей Вселенной.

418
00:26:00,142 --> 00:26:03,104
Они свысока следили за галактиками

419
00:26:03,980 --> 00:26:05,731
и клялись не вмешиваться в события.

420
00:26:06,607 --> 00:26:08,150
Лишь наблюдать.

421
00:26:08,943 --> 00:26:10,903
Детей Галлифрея

422
00:26:10,987 --> 00:26:13,823
в возрасте восьми лет
забирали из семей

423
00:26:13,948 --> 00:26:15,741
для обучения в Академии.

424
00:26:15,825 --> 00:26:18,744
Некоторые считают,
что там всё и началось.

425
00:26:19,787 --> 00:26:21,581
В его детстве.

426
00:26:23,666 --> 00:26:26,335
Именно тогда Мастер узрел вечность.

427
00:26:29,505 --> 00:26:31,591
Как и любому новичку
ему предстояло пройти инициацию.

428
00:26:31,674 --> 00:26:35,094
Его поставили перед
Неукротимым расколом –

429
00:26:35,177 --> 00:26:37,972
брешью в материи реальности,

430
00:26:38,097 --> 00:26:40,933
сквозь которую можно увидеть
весь временной вихрь.

431
00:26:41,017 --> 00:26:42,685
И вот стоишь ты там.

432
00:26:44,186 --> 00:26:45,855
Тебе всего восемь лет.

433
00:26:48,024 --> 00:26:51,777
Ты смотришь на дикую силу времени
и пространства. Но ты лишь дитя.

434
00:26:55,114 --> 00:26:57,116
Одних это вдохновляло.

435
00:26:58,659 --> 00:27:00,536
Другие просто убегали.

436
00:27:03,706 --> 00:27:05,958
А некоторые сходили с ума.

437
00:27:14,967 --> 00:27:18,304
Такие вот дела.
- А что сделал ты?

438
00:27:18,387 --> 00:27:22,058
Я был среди сбежавших.
Бежал и так и не остановился.

439
00:27:26,062 --> 00:27:28,397
Передача файлов
через зашифрованный канал.

440
00:27:28,522 --> 00:27:31,567
Он мне не знаком.
- Передай всё на ноутбук.

441
00:27:31,651 --> 00:27:35,655
Раз уж мы устроили вечер откровений,
я должен кое в чём признаться.

442
00:27:40,326 --> 00:27:41,994
Ты работаешь на Торчвуд?

443
00:27:42,078 --> 00:27:44,246
Он теперь другой, клянусь.
Всё изменилось.

444
00:27:44,330 --> 00:27:45,831
Нас осталось только шестеро.

445
00:27:45,915 --> 00:27:47,667
Торчвуд столько всего натворил,
а ты на них работаешь?

446
00:27:47,750 --> 00:27:49,919
Старая система умерла
в битве при Кэнэри-Уорф.

447
00:27:50,044 --> 00:27:53,422
Я всё перестроил, изменил. Ради тебя.

448
00:27:53,589 --> 00:27:55,758
В твою честь.

449
00:28:04,183 --> 00:28:07,353
Если я не вернусь на своё
рабочее место к 22:00,

450
00:28:07,436 --> 00:28:09,939
этот файл будет отправлен в Торчвуд.

451
00:28:10,064 --> 00:28:13,359
Если вы смотрите это видео, то я...

452
00:28:14,110 --> 00:28:17,196
Итак, прикрепляю файлы о Саксоне.

453
00:28:17,279 --> 00:28:20,116
Обратите внимание
на документ об "Архангеле".

454
00:28:20,199 --> 00:28:23,369
Всё началось именно с того,
что Гарри Саксон стал министром,

455
00:28:23,452 --> 00:28:26,539
ответственным за запуск
сети "Архангел".

456
00:28:26,622 --> 00:28:27,957
Что ещё за сеть "Архангел"?

457
00:28:28,082 --> 00:28:29,959
Она стоит у всех, даже у меня.

458
00:28:30,042 --> 00:28:32,712
Это сеть мобильной связи.
Смотри, она охватила весь мир.

459
00:28:32,795 --> 00:28:34,714
На орбите располагаются 15 спутников.

460
00:28:34,797 --> 00:28:38,467
Даже все другие сети
работают через "Архангела".

461
00:28:38,592 --> 00:28:41,721
Всё дело в телефонах!
Говорил же, что он гипнотизёр.

462
00:28:41,804 --> 00:28:44,807
Погоди-погоди, секунду...

463
00:28:47,101 --> 00:28:50,563
Вот он! Тот ритм. Он повсюду.

464
00:28:50,646 --> 00:28:53,315
Стучит в подсознании.

465
00:28:53,441 --> 00:28:56,736
- Контролирует разум?
- Нет, нет, нет. Он еле заметен.

466
00:28:56,819 --> 00:28:58,654
Иначе волевые люди
обратили бы на него внимание.

467
00:28:58,738 --> 00:29:00,740
Но в этом ритме,
в его коде скрыто послание:

468
00:29:00,823 --> 00:29:04,410
"Голосуй за Саксона. Верь в меня".
Ритм шепчет всему миру.

469
00:29:05,244 --> 00:29:07,580
Точно! Вот как он от меня спрятался!

470
00:29:07,663 --> 00:29:09,915
Я бы почувствовал на Земле
другого Повелителя Времени.

471
00:29:09,999 --> 00:29:12,668
Узнал бы ещё давно.
Но сигнал всё заглушил.

472
00:29:12,752 --> 00:29:14,336
Сможешь его остановить?

473
00:29:14,420 --> 00:29:16,839
Не отсюда. Но теперь мы знаем,
как он это делает.

474
00:29:16,964 --> 00:29:19,341
- И можем сражаться?
- О да!

475
00:29:39,028 --> 00:29:41,363
Три ключа от ТАРДИС, три её кусочка

476
00:29:41,447 --> 00:29:42,865
обладают слабым фильтром восприятия,

477
00:29:42,990 --> 00:29:45,201
так как ТАРДИС умеет маскироваться.

478
00:29:45,284 --> 00:29:46,452
Ну, почти умеет.

479
00:29:46,535 --> 00:29:49,038
Но сейчас сеть "Архангел" передаёт
вторичный слабый сигнал.

480
00:29:49,121 --> 00:29:52,374
Соединим ключ с сетью, и... Марта?

481
00:29:52,500 --> 00:29:53,959
Смотри на меня.
Ты ведь меня видишь?

482
00:29:54,043 --> 00:29:56,170
- Ага!
- А теперь?

483
00:30:04,804 --> 00:30:06,806
Сюда смотри, я здесь.

484
00:30:06,889 --> 00:30:11,060
Я будто знаю, что ты там,
но не хочу знать.

485
00:30:11,185 --> 00:30:12,478
Я снова здесь!

486
00:30:12,561 --> 00:30:15,231
Видишь? Он немного
смещает твоё восприятие.

487
00:30:15,356 --> 00:30:18,400
Не сделает нас невидимыми,
но мы будем незаметны.

488
00:30:18,484 --> 00:30:20,569
Придумал, на что это похоже!

489
00:30:20,694 --> 00:30:23,405
Будто тебе нравится человек,
который не знает о твоём существовании.

490
00:30:23,531 --> 00:30:25,908
Вот на это и похоже. Идём!

491
00:30:28,410 --> 00:30:30,371
И ты туда же?

492
00:30:34,416 --> 00:30:35,918
Не бегите.

493
00:30:37,044 --> 00:30:39,880
Не кричите, говорите тихо.

494
00:30:40,589 --> 00:30:43,259
Привлечёте к себе внимание –
и чары будут разрушены.

495
00:30:43,384 --> 00:30:45,511
Держитесь в тени.

496
00:30:45,594 --> 00:30:46,929
- Как признаки.
- Да.

497
00:30:47,012 --> 00:30:50,099
Сейчас мы призраки.

498
00:31:11,120 --> 00:31:14,707
Глаза всего мира прикованы
к Великобритании.

499
00:31:14,790 --> 00:31:19,420
Нам сообщают, что британской земли
коснулся самолёт Президента США.

500
00:31:30,139 --> 00:31:31,932
Господин Президент, сэр!

501
00:31:32,808 --> 00:31:35,477
Мистер Саксон, Британская армия
снимет с себя все полномочия.

502
00:31:35,603 --> 00:31:38,314
С данного момента контроль
над операцией возьмёт ЮНИТ.

503
00:31:38,439 --> 00:31:40,649
Вы так говорите,
будто у нас вторжение.

504
00:31:40,733 --> 00:31:44,403
Совет безопасности разработал
Процедуру Первого контакта в 1968 году,

505
00:31:44,486 --> 00:31:45,905
а вы решили её проигнорировать.

506
00:31:45,988 --> 00:31:49,074
Вы же понимаете, как это бывает –
новая работа, куча бюрократии.

507
00:31:49,158 --> 00:31:50,910
Наверное, процедура
завалилась за спинку дивана.

508
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Я туда заглянул
и нашёл ручку, конфету,

509
00:31:53,996 --> 00:31:57,333
автобусный билет и...
Вы знакомы с моей женой?

510
00:31:58,918 --> 00:32:01,003
Мистер Саксон, я не уверен,
чего вы пытаетесь добиться,

511
00:32:01,128 --> 00:32:02,671
но у ООН есть способы

512
00:32:02,796 --> 00:32:06,508
сместить вас с должности.
Так что будьте осторожны.

513
00:32:06,634 --> 00:32:08,427
Я ясно выразился?

514
00:32:10,179 --> 00:32:14,516
Отнеситесь к этому серьёзно.
Перейдём к делу.

515
00:32:14,600 --> 00:32:18,437
Мы ознакомились с вашими
данными по этим токлафанам.

516
00:32:18,520 --> 00:32:21,690
Первый контакт не должен произойти
на территории какой-либо страны.

517
00:32:21,774 --> 00:32:25,194
Для этого к нам направляется
авианосец "Вэлиант".

518
00:32:25,277 --> 00:32:27,947
Контакт состоится там в 8 утра.

519
00:32:30,032 --> 00:32:32,451
Не испытывайте моё терпение, сэр.

520
00:32:35,037 --> 00:32:37,206
Значит, за всё будет отвечать Америка?

521
00:32:37,373 --> 00:32:39,708
Да, так как Британия
избрала себе идиота!

522
00:32:39,833 --> 00:32:41,293
Увидимся на борту "Вэлианта".

523
00:32:41,377 --> 00:32:45,047
А прямой эфир состоится?

524
00:32:45,172 --> 00:32:48,550
Я ведь его обещал.
Смотреть будет весь мир!

525
00:32:48,676 --> 00:32:52,972
Отменять всё уже поздно,
поэтому мир и правда будет смотреть.

526
00:32:53,055 --> 00:32:54,723
На меня!

527
00:32:59,520 --> 00:33:01,855
Последний президент Америки.

528
00:33:04,984 --> 00:33:08,070
Наш личный самолёт готов ко взлёту.

529
00:33:08,195 --> 00:33:11,490
Через час уже будем на "Вэлианте".

530
00:33:11,573 --> 00:33:13,075
Дорогая...

531
00:33:46,358 --> 00:33:48,027
Привет, ребятки!

532
00:33:48,110 --> 00:33:50,529
Так же нельзя!

533
00:33:50,612 --> 00:33:53,782
Скоро всё раскроется!

534
00:33:53,907 --> 00:33:55,200
Боже мой!

535
00:33:55,284 --> 00:33:56,869
- Не двигайся.
- Но...

536
00:33:56,952 --> 00:33:59,038
Не надо!

537
00:33:59,204 --> 00:34:01,290
Я его убью.

538
00:34:01,373 --> 00:34:03,375
А можно ли под фильтром восприятия

539
00:34:03,459 --> 00:34:06,295
подкрасться сзади
и сломать ему шею?

540
00:34:06,795 --> 00:34:09,214
Узнаю методы Торчвуда.

541
00:34:10,049 --> 00:34:11,800
План всё равно отличный.

542
00:34:12,468 --> 00:34:16,805
Он Повелитель Времени.
А значит, я за него в ответе.

543
00:34:17,639 --> 00:34:21,810
Я не стану его убивать. Я его спасу.

544
00:34:23,979 --> 00:34:27,483
Авианосец "Вэлиант"
принадлежит ЮНИТ.

545
00:34:27,608 --> 00:34:32,154
58.2 северной широты,
10.02 восточной долготы.

546
00:34:32,237 --> 00:34:34,239
Как нам попасть на борт?

547
00:34:34,323 --> 00:34:37,993
- Манипулятор может телепортировать?
- После твоей починки – да.

548
00:34:38,077 --> 00:34:39,745
Координаты установлены.

549
00:34:47,252 --> 00:34:50,589
- Жёсткая посадка!
- Бывали ночки и похуже.

550
00:34:53,092 --> 00:34:56,678
- Добро пожаловать на "Вэлиант".
- Светает!

551
00:34:58,514 --> 00:35:01,266
Погодите. Я думала,
что это корабль. Где же море?

552
00:35:01,350 --> 00:35:03,977
Корабль 21 века.

553
00:35:04,478 --> 00:35:07,022
Защищает небеса планеты Земля.

554
00:35:19,201 --> 00:35:21,120
Европа на связи.

555
00:35:21,203 --> 00:35:25,374
Ждём подтверждения Южной Америки.
Следим за каналом Японии.

556
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Везде должен быть мой логотип.
Никаких эмблем ООН,

557
00:35:30,963 --> 00:35:32,840
вам понятно?

558
00:35:35,217 --> 00:35:36,802
Чем могу помочь?

559
00:35:36,885 --> 00:35:39,555
Я могу заварить чай.
Или же это не по-американски?

560
00:35:39,638 --> 00:35:42,641
А могу сварить гритс.
Что это вообще такое?

561
00:35:42,724 --> 00:35:44,643
Посидите где-нибудь.

562
00:35:46,645 --> 00:35:51,233
Вот ведь зануда.
Что думаешь? Неплохо, да?

563
00:35:51,567 --> 00:35:53,193
Очень красиво.

564
00:35:54,319 --> 00:35:56,155
Одна из моих лучших работ.

565
00:35:56,238 --> 00:36:01,243
Я помогал проектировать корабль
в качестве министра обороны.

566
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
Продумал каждую деталь.

567
00:36:13,213 --> 00:36:17,176
- Не время осматриваться!
- Погодите! Тихо!

568
00:36:17,259 --> 00:36:19,094
Слышите?
- Что именно?

569
00:36:19,219 --> 00:36:22,222
- Доктор, на борту моя семья...
- Великолепно!

570
00:36:23,223 --> 00:36:24,600
Сюда!

571
00:36:38,030 --> 00:36:40,282
- Наконец-то!
- Да!

572
00:36:40,365 --> 00:36:42,743
Что она делает на "Вэлианте"?

573
00:36:46,413 --> 00:36:48,373
- Что он натворил?
- Не прикасайтесь к ней!

574
00:36:48,457 --> 00:36:49,708
Я и не собирался!

575
00:36:49,791 --> 00:36:53,545
Но что он с ней сделал?
Она будто заболела.

576
00:36:53,629 --> 00:36:55,631
Невозможно.

577
00:36:55,756 --> 00:36:58,634
Нет, нет, нет! Невозможно!

578
00:36:58,717 --> 00:37:01,637
- Доктор, в чём дело?
- Он пересобрал ТАРДИС.

579
00:37:01,720 --> 00:37:04,139
Это то, о чём я думаю?

580
00:37:04,264 --> 00:37:06,308
Машина парадоксов.

581
00:37:07,976 --> 00:37:09,937
Осталось две минуты.

582
00:37:11,605 --> 00:37:13,982
Согласно договору
весь вооружённый состав

583
00:37:14,066 --> 00:37:17,277
должен немедленно
покинуть палубу. Спасибо.

584
00:37:19,071 --> 00:37:20,322
Мармеладку?

585
00:37:20,405 --> 00:37:22,324
Начнём эфир в 7:58.

586
00:37:22,407 --> 00:37:25,744
Прибытие назначено на 8 часов.

587
00:37:25,827 --> 00:37:28,830
Удачи нам всем.

588
00:37:30,332 --> 00:37:32,834
Она активируется, когда стрелка
дойдёт до красной отметки.

589
00:37:32,960 --> 00:37:36,838
При текущей скорости
это произойдёт в 8:02.

590
00:37:36,964 --> 00:37:39,591
Первый контакт назначен на 8 утра.
Значит, через две минуты...

591
00:37:39,675 --> 00:37:41,677
Для чего она нужна?
Что делает машина парадоксов?

592
00:37:41,802 --> 00:37:43,345
И сможешь ли ты её остановить?

593
00:37:43,470 --> 00:37:45,180
Не смогу, пока не узнаю
её предназначение.

594
00:37:45,305 --> 00:37:47,432
Дотронься я не до той части,
и всей Солнечной системе конец.

595
00:37:47,516 --> 00:37:49,268
Значит, нужно добраться до Мастера.

596
00:37:49,351 --> 00:37:52,646
- И как мы его остановим?
- Я всё продумал.

597
00:37:52,854 --> 00:37:55,023
Я что, вам не говорил?

598
00:37:56,316 --> 00:38:00,445
Через 30 секунд мы начнём
прямой эфир Первого контакта.

599
00:38:00,529 --> 00:38:02,531
Нам сообщили, что Гарольд Саксон

600
00:38:02,614 --> 00:38:05,284
предложил президенту Уинтерсу
выступить от лица Земли.

601
00:38:05,367 --> 00:38:08,704
На восточном побережье три часа ночи.

602
00:38:08,829 --> 00:38:13,542
Президенту Уинтерсу выпала честь
повести мир в новую эпоху.

603
00:38:15,794 --> 00:38:19,298
Мои дорогие американцы,
патриоты и жители мира.

604
00:38:19,381 --> 00:38:23,635
Сегодня я предстаю перед вами
в качестве посла человечества.

605
00:38:23,719 --> 00:38:26,972
Такую роль я принимаю
с огромной ответственностью.

606
00:38:27,055 --> 00:38:30,309
Наши братья-токлафаны
смогут многое нам предложить.

607
00:38:30,392 --> 00:38:33,812
Но важнее всего сейчас
не обрести материальные блага,

608
00:38:33,895 --> 00:38:37,232
а взглянуть на себя в новом свете.

609
00:38:37,357 --> 00:38:40,485
С тех пор, как человек
впервые взглянул на звёзды,

610
00:38:40,569 --> 00:38:43,530
он заинтересовался их тайнами.

611
00:38:43,655 --> 00:38:45,240
Теперь нам известно,
что мы не одиноки.

612
00:38:45,365 --> 00:38:48,160
Каков твой план?

613
00:38:48,243 --> 00:38:50,746
Если мне удастся повесить
ключ на шею Мастера,

614
00:38:50,829 --> 00:38:53,165
то его маскировка отключится,
и все увидят его без прикрас.

615
00:38:53,248 --> 00:38:57,753
Трудно оставаться незаметным,
когда все здесь настороже.

616
00:38:58,086 --> 00:39:00,756
Если меня остановят, помните,
что у вас тоже есть ключи.

617
00:39:00,839 --> 00:39:02,758
- Да, сэр.
- Я до него доберусь.

618
00:39:03,467 --> 00:39:07,054
И сейчас я прошу человечество

619
00:39:07,137 --> 00:39:10,515
вместе со мной
поприветствовать наших друзей.

620
00:39:10,599 --> 00:39:13,310
Представляю вам токлафанов!

621
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
Я Артур Коулман Уинтерс,

622
00:39:23,612 --> 00:39:25,906
избранный президент
Соединённых штатов Америки

623
00:39:25,989 --> 00:39:29,076
и назначенный представитель
Организации Объединённых Наций.

624
00:39:29,159 --> 00:39:33,246
Добро пожаловать на планету Земля
и её спутник Луну.

625
00:39:33,330 --> 00:39:34,998
Ты не Мастер.

626
00:39:35,123 --> 00:39:37,084
Нам нравится мистер Мастер.

627
00:39:37,167 --> 00:39:41,963
- А ты нам не нравишься.
- Если хотите, я могу быть и мастером.

628
00:39:44,424 --> 00:39:47,928
Я готов стать мастером над вами,
если так пожелает господь.

629
00:39:48,011 --> 00:39:49,846
Вот глупец.

630
00:39:49,971 --> 00:39:51,932
Мастер – наш друг.

631
00:39:52,015 --> 00:39:55,394
Пожалуйста, скажите,
где же мой Мастер?

632
00:39:55,477 --> 00:39:58,146
Ну ладно, ладно. Это я!

633
00:39:58,438 --> 00:40:01,108
Та-да! Простите.

634
00:40:01,316 --> 00:40:03,777
Так уж я на всех влияю.
Люди от меня без ума!

635
00:40:03,860 --> 00:40:08,865
Дело в улыбке? Одеколоне?
Способности смеяться над собой?

636
00:40:08,990 --> 00:40:10,784
Даже не знаю! Безумие, да и только!

637
00:40:10,867 --> 00:40:13,703
Саксон, что вы творите?

638
00:40:13,787 --> 00:40:17,874
Беру дело в свои руки,
дядя Сэм. И начну я с вас.

639
00:40:19,251 --> 00:40:20,752
Убить его!

640
00:40:30,804 --> 00:40:34,474
- Охрана!
- Ни с места! Ни с места!

641
00:40:34,558 --> 00:40:36,017
Итак!

642
00:40:36,101 --> 00:40:39,771
Жители Земли, слушайте внимательно.

643
00:40:39,855 --> 00:40:41,940
Остановить его!

644
00:40:43,525 --> 00:40:46,528
Вот мы и встретились, Доктор.

645
00:40:46,611 --> 00:40:48,738
Обожаю эту фразу!

646
00:40:48,822 --> 00:40:50,323
Прекрати! Прекрати сейчас же!

647
00:40:50,407 --> 00:40:52,826
Думал обмануть меня
фильтром восприятия?

648
00:40:52,909 --> 00:40:56,788
Смотрите, это же девчонка и уродец.

649
00:40:56,872 --> 00:40:59,332
Не уверен, правда, кто из них кто.

650
00:41:03,336 --> 00:41:05,922
Лазерная отвёртка.
Кому нужна звуковая?

651
00:41:06,047 --> 00:41:09,426
Прелесть в том, что он скоро оживёт.
И я снова смогу его убить!

652
00:41:09,509 --> 00:41:11,094
Мастер, успокойся.

653
00:41:11,178 --> 00:41:13,221
Смотри, что ты творишь. Остановись.

654
00:41:13,305 --> 00:41:14,931
Видел бы ты себя.

655
00:41:15,724 --> 00:41:18,685
Прошу прощения, личные разборки.
Скоро вернусь.

656
00:41:18,768 --> 00:41:20,353
Отпустите его.

657
00:41:21,438 --> 00:41:24,566
Тот шум в твоей голове...
Может, я смогу помочь!

658
00:41:24,649 --> 00:41:27,360
Как же его заткнуть?

659
00:41:27,444 --> 00:41:29,654
Придумал! Ударимся в воспоминания.

660
00:41:31,448 --> 00:41:35,952
Помнишь профессора Лазаря?
А его генетический манипулятор?

661
00:41:39,873 --> 00:41:42,792
Думаешь, крошка Тиш
получила ту работу случайно?

662
00:41:42,876 --> 00:41:45,545
Я уже давно
расставлял для тебя ловушки.

663
00:41:45,629 --> 00:41:47,506
Было бы здорово уместить

664
00:41:47,589 --> 00:41:51,635
всю технологию Лазаря
в одной маленькой отвёртке...

665
00:41:53,136 --> 00:41:58,099
Но где же раздобыть
биологический код Доктора?

666
00:41:58,558 --> 00:42:01,353
Погодите-ка! Он у меня есть!

667
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
У меня его рука!

668
00:42:04,940 --> 00:42:10,111
Лазарь сделал себя моложе.
Но, может, обратить процесс?

669
00:42:10,237 --> 00:42:12,989
Добавить тебе сотню лет?

670
00:42:19,287 --> 00:42:21,164
- Телепортируйся.
- Не могу.

671
00:42:21,998 --> 00:42:24,167
Нам его не остановить.

672
00:42:24,292 --> 00:42:25,919
Уходи отсюда.

673
00:42:27,254 --> 00:42:28,547
Уходи.

674
00:42:39,724 --> 00:42:42,561
Доктор, я с тобой.

675
00:42:42,644 --> 00:42:45,188
Она ведь будущий доктор.

676
00:42:45,605 --> 00:42:48,692
Но сегодня, Марта Джонс,

677
00:42:48,775 --> 00:42:52,654
у нас особые гости
прямиком из тюрьмы!

678
00:42:57,742 --> 00:43:00,078
- Мама.
- Прости меня.

679
00:43:04,207 --> 00:43:07,877
Токлафаны... Кто они?

680
00:43:09,754 --> 00:43:11,214
Кто они такие?

681
00:43:11,339 --> 00:43:16,553
Доктор, эта правда
разобьёт тебе сердца.

682
00:43:17,387 --> 00:43:20,223
Время пришло? Всё готово?

683
00:43:20,348 --> 00:43:22,309
Машина поёт?

684
00:43:24,769 --> 00:43:26,646
Две минуты девятого.

685
00:43:30,025 --> 00:43:33,403
Земляне!

686
00:43:34,487 --> 00:43:37,574
Собственно...

687
00:43:38,658 --> 00:43:40,368
пришёл конец света.

688
00:43:41,536 --> 00:43:44,873
Пусть бьют барабаны!

689
00:44:19,574 --> 00:44:23,536
- Как думаешь, сколько их?
- Не знаю!

690
00:44:23,620 --> 00:44:25,705
Шесть миллиардов!

691
00:44:27,624 --> 00:44:29,376
Летите вниз, детишки!

692
00:44:52,774 --> 00:44:54,776
Проредим человечество?

693
00:44:55,902 --> 00:44:59,155
Хорошее слово, проредить.

694
00:45:01,491 --> 00:45:05,453
Убейте десятую часть населения!

695
00:45:11,126 --> 00:45:13,670
Говорит Женева! Нас убивают!

696
00:45:13,753 --> 00:45:16,673
"Вэлиант", отзовитесь! Помогите!
Спасите нас, ради бога!

697
00:45:18,925 --> 00:45:22,178
"Вэлиант", говорит Лондон.
Лондон! Что нам делать?

698
00:45:22,303 --> 00:45:26,725
Нас убивают! Токлафаны нас убивают!

699
00:46:17,108 --> 00:46:18,777
Я вернусь.

700
00:46:21,321 --> 00:46:23,865
И случилось так,

701
00:46:23,990 --> 00:46:28,870
что человечество пало.
И не стало больше Земли.

702
00:46:30,246 --> 00:46:35,877
Взглянул я на свои новые владения
и провозгласил себя их Мастером.

703
00:46:36,961 --> 00:46:40,548
И увидел я, что это хорошо.

704
00:46:52,009 --> 00:46:58,651
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

705
00:47:42,652 --> 00:47:44,112
Ещё ребёнком

706
00:47:44,195 --> 00:47:47,448
я заглянул в вихрь.
И он избрал меня.

707
00:47:47,532 --> 00:47:50,410
Барабанный бой –
это призыв к войне.

708
00:48:05,592 --> 00:48:06,968
Ты же его слышишь?
