﻿
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,830
Мастер стал премьер-министром
Великобритании.

2
00:00:03,871 --> 00:00:05,957
А это мои друзья.

3
00:00:05,999 --> 00:00:08,209
- Они называют себя токлафанами.
- Что?

4
00:00:08,251 --> 00:00:10,420
- Расскажешь нам о нём?
- Он Повелитель Времени.

5
00:00:10,462 --> 00:00:13,507
Он пересобрал ТАРДИС
в машину парадоксов.

6
00:00:13,549 --> 00:00:15,968
Вот мы и встретились, Доктор.

7
00:00:16,010 --> 00:00:18,512
Прекрати! Прекрати сейчас же!

8
00:00:18,971 --> 00:00:20,765
Нам его не остановить.

9
00:00:20,807 --> 00:00:25,579
Летите вниз, детишки!
Убейте десятую часть населения!

10
00:00:25,583 --> 00:00:26,667
Я вернусь.

11
00:00:26,855 --> 00:00:28,732
И не стало больше Земли.

12
00:00:53,326 --> 00:01:08,298
<b>Doctor Who</b>
s03e13 Last of the Time Lords /
Последний из Повелителей Времени
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

13
00:01:09,258 --> 00:01:15,004
Космическим кораблям рекомендуется
избегать Сол 3, также известной как Земля.

14
00:01:15,040 --> 00:01:19,662
Предупреждаем пилотов, что Сол 3
будет полностью уничтожена.

15
00:01:19,704 --> 00:01:21,508
Планета Земля закрыта.

16
00:01:21,975 --> 00:01:23,996
ГОД СПУСТЯ
Планета Земля закрыта.

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,222
ГОД СПУСТЯ
Планета Земля закрыта.

18
00:02:00,248 --> 00:02:02,417
- И как же тебя зовут?
- Том Миллиган.

19
00:02:02,458 --> 00:02:05,897
А твоё имя можно и не спрашивать.
Знаменитая Марта Джонс.

20
00:02:06,212 --> 00:02:07,941
Давно не была в Британии?

21
00:02:07,943 --> 00:02:09,739
Уже 365 дней.

22
00:02:10,746 --> 00:02:13,345
Долгий выдался год.
- Что будем делать?

23
00:02:13,387 --> 00:02:16,765
Нужно увидеться с профессором Докерти.
Отведёшь меня к ней?

24
00:02:17,042 --> 00:02:20,464
Она работает в ремонтном цехе
седьмой атомной станции. Я проведу.

25
00:02:20,467 --> 00:02:22,605
Но зачем она тебе?
Что в ней такого важного?

26
00:02:22,647 --> 00:02:25,650
Прости, но чем больше знаешь,
тем сильнее рискуешь.

27
00:02:25,692 --> 00:02:28,661
Многие на тебя полагаются.
Ты практически легенда.

28
00:02:28,684 --> 00:02:30,555
И что же говорится в легенде?

29
00:02:30,592 --> 00:02:33,223
Ты пересекла Атлантический океан,
прошла пешком всю Америку

30
00:02:33,273 --> 00:02:35,793
и одна-единственная
смогла выжить в Японии.

31
00:02:36,009 --> 00:02:38,864
Говорят, Марта Джонс спасёт мир.

32
00:02:39,603 --> 00:02:41,005
Но спасать уже нечего.

33
00:02:41,278 --> 00:02:43,732
Ты водишь машину,
но тебя не останавливают?

34
00:02:44,045 --> 00:02:47,632
Я медицинский работник.
Раньше работал педиатром.

35
00:02:47,778 --> 00:02:50,943
Мне выдали лицензию на вождение,
чтобы я помогал в трудовых лагерях.

36
00:02:51,008 --> 00:02:51,793
Отлично.

37
00:02:51,934 --> 00:02:54,129
Путешествую с доктором.

38
00:02:57,717 --> 00:03:01,326
Легенда гласит, что лишь
тебе одной удастся его убить.

39
00:03:01,362 --> 00:03:04,494
Удастся навсегда прикончить Мастера.

40
00:03:05,156 --> 00:03:06,260
Поехали.

41
00:03:15,517 --> 00:03:17,414
Возрадуйтесь, граждане!

42
00:03:17,497 --> 00:03:20,042
Мастер, ваш повелитель,
парит в небесах!

43
00:03:20,760 --> 00:03:22,970
Играет песня номер 3...

44
00:03:23,125 --> 00:03:27,633
# Как мне решить,
жить тебе или не жить?

45
00:03:27,675 --> 00:03:29,969
# Ты, наверно, сразу в рай,

46
00:03:30,011 --> 00:03:32,222
# так что сильно не рыдай.

47
00:03:32,263 --> 00:03:35,851
# Плевать, что сердце зло и холодно.

48
00:03:35,892 --> 00:03:38,478
# Как будто умерло оно.

49
00:03:38,520 --> 00:03:41,065
# Дверь закрой, зашторь окно,

50
00:03:41,106 --> 00:03:42,900
# Проедемся с тобой.

51
00:03:42,942 --> 00:03:45,444
# Могу столкнуть тебя за борт,

52
00:03:45,486 --> 00:03:47,947
# подсунуть ядовитый торт.

53
00:03:47,989 --> 00:03:52,243
# Не скрою, буду по тебе потом скучать.

54
00:03:53,053 --> 00:03:55,789
# Могу зарыть тебя живьём,

55
00:03:55,830 --> 00:03:58,291
# но ты же вылезешь с ножом,

56
00:03:58,333 --> 00:04:01,705
# убьёшь меня в постели, так что...

57
00:04:01,712 --> 00:04:06,050
# Как мне решить,
жить тебе или не жить?

58
00:04:06,091 --> 00:04:11,264
# Ты, наверно, сразу в рай,
так что сильно не рыдай.

59
00:04:11,305 --> 00:04:14,350
# Плевать, что сердце зло и холодно.

60
00:04:14,392 --> 00:04:16,895
# Как будто умерло оно.

61
00:04:16,936 --> 00:04:18,939
# Дверь закрой...

62
00:04:19,834 --> 00:04:22,234
Она готова восстать, Доктор.

63
00:04:22,669 --> 00:04:25,028
Новая империя Повелителей Времени.

64
00:04:25,070 --> 00:04:26,864
Здорово же, да? Здорово?

65
00:04:27,059 --> 00:04:28,194
Не молчи.

66
00:04:29,608 --> 00:04:31,762
Ну же, скажи что-нибудь.

67
00:04:34,413 --> 00:04:39,270
Токлафаны разбили тебе сердца, да?

68
00:04:39,273 --> 00:04:43,153
В тот момент, когда ты понял,
кто они такие. Поговаривают,

69
00:04:43,313 --> 00:04:48,262
что Марта Джонс вернулась домой.

70
00:04:48,303 --> 00:04:50,673
С чего бы это?

71
00:04:50,973 --> 00:04:54,727
- Оставь её в покое.
- Ты ведь ей что-то сказал.

72
00:04:55,120 --> 00:04:56,857
В день, когда я захватил власть.

73
00:04:59,589 --> 00:05:04,188
Что же?
- Могу сказать тебе лишь одно...

74
00:05:04,446 --> 00:05:07,491
И ты знаешь, что именно.
- Нет, даже не смей!

75
00:05:08,145 --> 00:05:12,538
"Вэлиант" входит в воздушную зону 1.
Возрадуйтесь, граждане!

76
00:05:12,604 --> 00:05:14,998
Ну же, ребята! Займитесь делом!

77
00:05:15,092 --> 00:05:18,938
Запуск начнётся через 24 часа!

78
00:05:36,600 --> 00:05:38,065
Доброе утро, Тиш!

79
00:05:38,892 --> 00:05:41,735
Вдохни солёный воздух моря!

80
00:05:41,986 --> 00:05:45,656
Как же хочется старой доброй
английской рыбы с картошкой.

81
00:05:46,236 --> 00:05:47,533
А меня чем кормят?

82
00:05:47,575 --> 00:05:50,105
Холодным брюквенным пюре.
Ну и сервис!

83
00:05:50,106 --> 00:05:52,205
Чтоб я ещё бронировал через интернет.

84
00:05:58,000 --> 00:05:59,953
Такие по всей Земле стоят.

85
00:05:59,963 --> 00:06:02,598
Он даже вырезал свой портрет
в горе Рашмор.

86
00:06:02,635 --> 00:06:04,218
Пригнись.

87
00:06:06,190 --> 00:06:07,405
Пришли.

88
00:06:09,640 --> 00:06:13,700
Всё южное побережье Англии
усеяно верфями.

89
00:06:13,701 --> 00:06:16,231
Каждое утро сюда привозят рабов.

90
00:06:16,272 --> 00:06:19,317
Они ломают машины, дома...
И всё ради металла.

91
00:06:19,359 --> 00:06:21,653
Строят флот из металлолома.

92
00:06:21,896 --> 00:06:25,208
Видел бы ты Россию.
Вот где верфь номер один.

93
00:06:25,411 --> 00:06:27,250
От Балтийского мора
до Берингова пролива

94
00:06:27,251 --> 00:06:30,350
выстроены сотни тысяч ракет,
готовые к войне.

95
00:06:30,353 --> 00:06:33,407
- Войне? С кем?
- С остальной Вселенной!

96
00:06:33,666 --> 00:06:37,635
Я бывала в космосе, Том.
До того, как всё началось. И...

97
00:06:37,671 --> 00:06:41,883
Тысячи цивилизаций и знать не знают,
что здесь происходит.

98
00:06:41,925 --> 00:06:44,386
Мастер создаст столько оружия,
что можно будет уничтожить всех.

99
00:06:44,427 --> 00:06:46,415
- Ты была в космосе?
- А что не так?

100
00:06:46,486 --> 00:06:49,166
Нет. Нет, просто...

101
00:06:49,172 --> 00:06:50,094
Ничего себе.

102
00:06:50,631 --> 00:06:52,310
Что мне ещё стоит знать?

103
00:06:52,352 --> 00:06:54,331
Я знакома с Шекспиром.

104
00:06:59,514 --> 00:07:01,487
Назови себя, человечишка.

105
00:07:01,529 --> 00:07:04,318
У меня есть лицензия! Томас Миллиган,
передвижная медицинская бригада.

106
00:07:04,319 --> 00:07:06,618
У меня разрешение на передвижение!

107
00:07:06,659 --> 00:07:08,495
Я просто проверял...

108
00:07:08,536 --> 00:07:12,833
Скоро полетят ракеты.
И всем понадобятся лекарства!

109
00:07:12,874 --> 00:07:15,043
У тебя будет много работы!

110
00:07:23,153 --> 00:07:26,997
Тебя не заметили...

111
00:07:27,025 --> 00:07:29,541
А как иначе мне бы
удалось обойти мир?

112
00:07:30,560 --> 00:07:32,801
Мастер запустил на орбиту
мобильную сеть "Архангел",

113
00:07:32,802 --> 00:07:35,201
состоящую из 15 спутников.

114
00:07:35,263 --> 00:07:37,136
На самом деле она транслирует
слабый телепатический сигнал.

115
00:07:37,137 --> 00:07:38,636
Он загипнотизировал всех,

116
00:07:38,637 --> 00:07:42,114
заставил поверить в Гарольда Саксона.
- Саксон. Будто сотня лет прошла.

117
00:07:42,155 --> 00:07:45,868
Ключ настроен на ту же частоту.
С ним я становлюсь...

118
00:07:46,047 --> 00:07:48,945
не то что бы невидимой,
просто незаметной.

119
00:07:49,379 --> 00:07:52,382
- Но я ведь тебя вижу.
- Потому что хочешь этого.

120
00:07:54,340 --> 00:07:55,936
Да, ты права.

121
00:07:55,972 --> 00:07:57,839
У тебя есть жена?

122
00:07:57,880 --> 00:08:00,133
Нет, нет. А ты замужем?

123
00:08:00,174 --> 00:08:02,385
Был у меня один человек...

124
00:08:11,144 --> 00:08:12,690
Давным-давно.

125
00:08:14,753 --> 00:08:17,115
Идём, нужно найти эту Докерти.

126
00:08:17,182 --> 00:08:20,056
Придётся ждать следующей смены.
Сколько сейчас времени?

127
00:08:20,092 --> 00:08:21,732
Почти три.

128
00:08:44,138 --> 00:08:47,875
Пришло время для массажа.
Сегодня его сделает... Таня!

129
00:08:47,911 --> 00:08:48,931
Иди сюда, милая.

130
00:08:49,084 --> 00:08:50,061
Люси, ты знакома с Таней?

131
00:08:50,102 --> 00:08:51,646
Шикарная женщина!

132
00:08:51,687 --> 00:08:56,765
Таня, мы с тобой полетим к звёздам,
и я покажу тебе новую Катрига.

133
00:08:56,766 --> 00:08:59,028
Она как золотой вихрь!

134
00:09:04,701 --> 00:09:07,746
Вам с ней стоит пообщаться.
Вот здорово будет!

135
00:09:24,806 --> 00:09:28,393
Тревога! Повторяю, тревога!

136
00:09:34,316 --> 00:09:37,361
- Всё ясно.
- Я же говорил...

137
00:09:37,855 --> 00:09:40,334
что могу сказать тебе лишь одно.

138
00:09:51,000 --> 00:09:53,044
Ну сколько можно!

139
00:09:56,461 --> 00:09:58,876
Изоморфное управление.

140
00:10:01,555 --> 00:10:05,015
Работает лишь в моих руках.

141
00:10:05,431 --> 00:10:06,502
Вот так!

142
00:10:07,434 --> 00:10:09,937
Проси прощения!
- Простите, простите, простите!

143
00:10:11,866 --> 00:10:15,740
Ничему вы у святой Марты
не научились.

144
00:10:18,648 --> 00:10:20,906
Помогать Доктору –

145
00:10:20,948 --> 00:10:25,328
дело очень опасное. Увести их.

146
00:10:25,370 --> 00:10:29,076
- А ну пошли!
- Держу тебя.

147
00:10:30,373 --> 00:10:31,835
Садись, дедуля.

148
00:10:33,670 --> 00:10:39,259
Помню я времена, когда Доктор,

149
00:10:39,301 --> 00:10:44,066
знаменитый Доктор,
сражался на Войне Времени.

150
00:10:44,067 --> 00:10:47,893
Бился с морскими дьяволами и аксонами.

151
00:10:47,977 --> 00:10:52,792
В одиночку закрыл
разлом у каскада Медузы!

152
00:10:54,388 --> 00:10:56,156
А теперь что?

153
00:10:56,608 --> 00:10:58,237
Ворует отвёртки.

154
00:10:58,279 --> 00:11:00,651
Как же он до такого докатился?

155
00:11:01,510 --> 00:11:03,201
Из-за меня, точно!

156
00:11:04,520 --> 00:11:05,954
Просто...

157
00:11:06,302 --> 00:11:07,873
послушай меня...

158
00:11:08,083 --> 00:11:08,989
Нет.

159
00:11:10,048 --> 00:11:13,485
Настал мой черёд. Месть!

160
00:11:13,591 --> 00:11:17,228
Её лучше подавать горячей.
И на этот раз...

161
00:11:17,265 --> 00:11:19,927
я отправлю послание мисс Джонс.

162
00:11:34,136 --> 00:11:36,131
- Профессор Докерти?
- Я занята!

163
00:11:37,004 --> 00:11:40,657
Вас должны были предупредить.
Я Том Миллиган, а это Марта Джонс.

164
00:11:40,699 --> 00:11:43,364
Да хоть царица Савская,
я всё равно занята.

165
00:11:43,765 --> 00:11:45,712
Телевидение больше не работает.

166
00:11:45,821 --> 00:11:47,706
Жутко скучаю по "Обратному отсчёту".

167
00:11:47,789 --> 00:11:50,662
Он совсем испортился
с приходом Деза. Двух Дезов.

168
00:11:51,575 --> 00:11:53,521
Как будет множественное
от Деза? Дезы?

169
00:11:53,545 --> 00:11:57,024
Просто Дез? Мне сказали,
сегодня будет трансляция.

170
00:11:59,135 --> 00:12:00,714
От него самого.

171
00:12:01,093 --> 00:12:01,902
Вот!

172
00:12:03,184 --> 00:12:04,405
Мой народ!

173
00:12:04,411 --> 00:12:08,728
Приветствую вас накануне войны.

174
00:12:09,040 --> 00:12:10,146
Прекрасная женщина.

175
00:12:10,188 --> 00:12:15,370
Знаю, среди вас ходят слухи.
Легенды о девушке,

176
00:12:15,371 --> 00:12:16,874
блуждающей по Земле.

177
00:12:16,911 --> 00:12:18,728
И дарующей надежду.

178
00:12:20,963 --> 00:12:22,326
Но позвольте спросить...

179
00:12:22,367 --> 00:12:26,363
на что осталось надеяться
вот этому человеку?

180
00:12:26,589 --> 00:12:28,166
Поздоровайся, Гэндальф.

181
00:12:29,353 --> 00:12:31,752
Хотя, не так уж он и стар.

182
00:12:32,645 --> 00:12:36,930
Просто он пришелец.
И живёт намного дольше вас,

183
00:12:36,931 --> 00:12:39,127
глупые, ничтожные приматы.

184
00:12:39,128 --> 00:12:41,012
А если увидеть его возраст?

185
00:12:41,053 --> 00:12:44,223
Лишить его способности к регенерации?

186
00:12:47,241 --> 00:12:52,398
Все 900 лет твоей жизни, Доктор.
Посмотрим на них?

187
00:12:56,570 --> 00:13:02,326
Всё старее, и старее, и старее...

188
00:13:05,412 --> 00:13:07,122
Старей, Доктор.

189
00:13:08,592 --> 00:13:13,963
Проживай год за годом.

190
00:13:29,975 --> 00:13:31,189
Доктор...

191
00:14:04,417 --> 00:14:08,553
Вам всё ясно, мисс Джонс?

192
00:14:12,623 --> 00:14:13,525
Мне жаль.

193
00:14:16,578 --> 00:14:18,469
Доктор ещё жив.

194
00:14:21,909 --> 00:14:27,081
Сеть "Архангел" –
главная слабость Мастера.

195
00:14:28,074 --> 00:14:32,220
15 спутников на орбите Земли
до сих пор передают сигнал.

196
00:14:32,257 --> 00:14:34,328
Поэтому никто не бунтует.

197
00:14:34,364 --> 00:14:38,840
Телепатический сигнал
держит людей в страхе.

198
00:14:39,247 --> 00:14:40,636
Спутники можно сбить.

199
00:14:40,948 --> 00:14:44,752
Можно. У вас не завалялось
15 ракет класса земля-воздух?

200
00:14:44,776 --> 00:14:47,502
Да и при любых военных действиях
тут же явятся токлафаны.

201
00:14:47,503 --> 00:14:50,325
Они не токлафаны.
Мастер выдумал это имя.

202
00:14:50,355 --> 00:14:51,325
Кто же они?

203
00:14:51,345 --> 00:14:53,815
Потому я к вам и пришла.
Нужно знать врага в лицо.

204
00:14:55,988 --> 00:14:57,141
Я кое-что принесла...

205
00:14:58,284 --> 00:15:02,063
Никто не видел сферы вблизи.
Их даже повредить невозможно.

206
00:15:02,167 --> 00:15:06,987
Но одну из сфер в Южной Африке
сбила молния. Совершенно случайно.

207
00:15:07,022 --> 00:15:08,756
На диске – вся информация.

208
00:15:12,649 --> 00:15:14,880
Кто бы подумал, что мы будем
скучать по Биллу Гейтсу?

209
00:15:14,922 --> 00:15:17,478
Ты ради этого объехала мир?
В поисках диска?

210
00:15:17,518 --> 00:15:19,214
Нет, с ним мне повезло.

211
00:15:19,250 --> 00:15:23,306
Я слышала, что вы бродили
по Земле в поисках оружия.

212
00:15:27,253 --> 00:15:28,240
Вот!

213
00:15:28,914 --> 00:15:31,603
Ток силой 58,5 килоампер

214
00:15:31,606 --> 00:15:35,568
выделил энергию
ровно в 510 мегаджоулей.

215
00:15:35,610 --> 00:15:39,709
- Сможете повторить?
- Думаю, да. С лёгкостью.

216
00:15:40,182 --> 00:15:41,741
Отлично, доктор Миллиган.

217
00:15:42,943 --> 00:15:44,651
Осталось раздобыть сферу.

218
00:16:12,616 --> 00:16:16,679
- Она близко! Вы готовы?
- Делайте свою работу, я займусь своей!

219
00:16:18,488 --> 00:16:19,572
Давайте!

220
00:16:33,264 --> 00:16:35,263
Половина работы сделана.

221
00:16:36,339 --> 00:16:39,426
Пора выяснить, что же внутри.

222
00:16:50,813 --> 00:16:55,192
Я его убью. Даже если
придётся ждать сотню лет.

223
00:16:55,520 --> 00:16:57,862
Я убью Мастера.

224
00:16:58,065 --> 00:17:01,198
Он потеряет бдительность.
Рано или поздно...

225
00:17:01,551 --> 00:17:02,931
И я буду готова.

226
00:17:03,010 --> 00:17:05,567
Нет. Я сам его прикончу.

227
00:17:07,210 --> 00:17:11,626
Клянусь тебе, я его пристрелю.

228
00:17:16,621 --> 00:17:17,805
Я до него доберусь.

229
00:17:19,167 --> 00:17:21,264
Даже если придётся умереть.
- Не говори так.

230
00:17:21,292 --> 00:17:22,627
Я серьёзно.

231
00:17:22,663 --> 00:17:26,968
Он заставил нас с палубы
смотреть на горящие Японские острова.

232
00:17:27,004 --> 00:17:28,643
На смерти миллионов людей.

233
00:17:29,507 --> 00:17:32,773
Клянусь, ему придёт конец.

234
00:17:36,587 --> 00:17:38,432
Завтра состоится запуск.

235
00:17:41,853 --> 00:17:45,411
Мы откроем разлом
в Браккатолианское пространство.

236
00:17:46,954 --> 00:17:49,924
Там не будут ожидать удара.
Даже мне немного страшно.

237
00:17:49,967 --> 00:17:51,472
Так прекрати всё.

238
00:17:51,542 --> 00:17:56,190
После образования империи
в небесах засияет Новый Галлифрей...

239
00:17:56,328 --> 00:17:59,801
Возможно, тогда он прекратится.

240
00:18:05,883 --> 00:18:07,326
Барабанный бой.

241
00:18:09,478 --> 00:18:11,877
Нескончаемый барабанный бой.

242
00:18:12,605 --> 00:18:15,400
Ещё ребёнком я заглянул в вихрь.

243
00:18:15,441 --> 00:18:19,946
И он избрал меня. Барабанный бой –
это призыв к войне.

244
00:18:20,365 --> 00:18:21,656
Ты же его слышишь?

245
00:18:24,244 --> 00:18:26,453
Прислушайся. Бой здесь, сейчас.

246
00:18:26,846 --> 00:18:29,047
Скажи, что ты его слышишь, Доктор.

247
00:18:31,124 --> 00:18:33,421
Скажи.
- Его слышишь только ты.

248
00:18:34,420 --> 00:18:35,352
Хорошо.

249
00:18:37,750 --> 00:18:39,258
Завтра будет война.

250
00:18:39,523 --> 00:18:43,095
Завтра мы взойдём
и не падём никогда!

251
00:18:43,412 --> 00:18:44,540
Видишь?

252
00:18:45,155 --> 00:18:47,786
Я стараюсь ради них.
Ты должен быть благодарен!

253
00:18:47,839 --> 00:18:50,178
Ты ведь их так любишь.

254
00:18:50,999 --> 00:18:52,813
Очень, очень любишь.

255
00:18:54,681 --> 00:19:00,613
Здесь какой-то магнитный фиксатор.
Погодите, я его отключу...

256
00:19:14,160 --> 00:19:15,795
Господи!

257
00:19:26,622 --> 00:19:27,559
Оно живое!

258
00:19:29,264 --> 00:19:31,713
Марта. Марта Джонс.

259
00:19:32,532 --> 00:19:33,343
Оно тебя знает.

260
00:19:33,407 --> 00:19:36,697
Добрая, милая Марта Джонс.
Ты помогла нам улететь.

261
00:19:36,733 --> 00:19:39,289
- О чём ты?
- Ты привела нас к спасению.

262
00:19:39,350 --> 00:19:42,500
- Кто ты?
- К алмазным небесам.

263
00:19:42,583 --> 00:19:43,871
Нет...

264
00:19:45,034 --> 00:19:46,334
Ты не можешь им быть.

265
00:19:46,337 --> 00:19:49,207
Там алмазные небеса.

266
00:19:51,477 --> 00:19:55,157
У нас общие воспоминания.
Ты отправила его в Утопию.

267
00:19:55,158 --> 00:19:56,555
Боже мой!

268
00:19:56,566 --> 00:19:57,359
Что это значит? О чём он?

269
00:19:57,620 --> 00:19:59,548
- Кто они?
- Марта.

270
00:20:00,105 --> 00:20:02,836
Марта, скажи. Кто они?

271
00:20:04,511 --> 00:20:06,972
Они – это мы. Они люди.

272
00:20:07,768 --> 00:20:10,097
Человечество из будущего.

273
00:20:11,746 --> 00:20:14,026
Я взял Люси с собой в Утопию.

274
00:20:15,632 --> 00:20:19,087
Повелитель Времени
и его человеческая спутница.

275
00:20:19,761 --> 00:20:21,462
Я показал ей звёзды.

276
00:20:21,499 --> 00:20:23,239
Правда же, милая?

277
00:20:23,812 --> 00:20:26,284
На триллионы лет в будущее.

278
00:20:26,534 --> 00:20:28,578
К концу Вселенной.

279
00:20:28,921 --> 00:20:30,908
- Скажи, что ты видела.
- Смерть.

280
00:20:31,169 --> 00:20:32,665
Всё умирало.

281
00:20:33,069 --> 00:20:35,419
Разрушалось всё мироздание.

282
00:20:35,456 --> 00:20:37,533
И я решила, что смысла нет.

283
00:20:37,637 --> 00:20:42,016
Ни в чём. И никогда.
- И виноват в этом ты.

284
00:20:42,863 --> 00:20:45,543
Я поняла, для чего нужна
машина парадоксов.

285
00:20:45,556 --> 00:20:49,307
За день до прихода Мастера
к власти Доктор сказал...

286
00:20:49,349 --> 00:20:50,527
Когда он решил украсть ТАРДИС,

287
00:20:50,528 --> 00:20:52,827
мне оставалось лишь
замкнуть координаты.

288
00:20:56,433 --> 00:20:58,087
Я их зафиксировал.

289
00:20:58,460 --> 00:21:00,605
Он может путешествовать лишь
между 100-триллионным годом

290
00:21:00,606 --> 00:21:02,131
и последним местом
приземления ТАРДИС.

291
00:21:02,313 --> 00:21:03,717
А оно было здесь и сейчас.

292
00:21:03,811 --> 00:21:05,559
Мастер захватил ТАРДИС,

293
00:21:06,067 --> 00:21:07,513
машину времени.

294
00:21:07,535 --> 00:21:09,870
Но он мог отправиться
только к концу Вселенной.

295
00:21:09,875 --> 00:21:12,018
Там он отыскал Утопию.

296
00:21:12,059 --> 00:21:16,436
Видел бы ты её, Доктор. Огонь, пекло.

297
00:21:17,961 --> 00:21:21,083
Останки человечества
кричали во тьме.

298
00:21:21,120 --> 00:21:24,035
Проект "Утопия" был
последней надеждой.

299
00:21:25,019 --> 00:21:28,240
Попыткой избежать конца света.

300
00:21:28,326 --> 00:21:31,016
Не было ни решения, ни алмазов.

301
00:21:31,163 --> 00:21:33,018
Лишь тьма да холод.

302
00:21:33,060 --> 00:21:37,448
Изобретательность,
что всегда спасала людей,

303
00:21:37,449 --> 00:21:38,848
обернулась против них самих.

304
00:21:38,952 --> 00:21:40,896
Они себя перестроили.

305
00:21:40,933 --> 00:21:42,561
Мы стали такими красивыми.

306
00:21:42,598 --> 00:21:45,067
Регрессировали в детей.
Но и это их не спасло.

307
00:21:45,171 --> 00:21:47,379
Вселенная рушилась вокруг них.

308
00:21:47,553 --> 00:21:50,546
Тогда к нам явился Мастер
на чудесной машине времени!

309
00:21:50,578 --> 00:21:52,204
Он хотел вернуть нас домой.

310
00:21:52,754 --> 00:21:53,789
Но ведь это парадокс!

311
00:21:53,831 --> 00:21:57,620
Вы пришли из будущего
убивать ваших же предков.

312
00:21:57,657 --> 00:22:01,464
Вы и сами должны исчезнуть,
вас не должно существовать.

313
00:22:01,874 --> 00:22:03,675
Для того и нужна машина парадоксов.

314
00:22:07,503 --> 00:22:09,837
Мой шедевр, Доктор.

315
00:22:09,857 --> 00:22:13,475
Живая ТАРДИС, которой
под силу удержать парадокс.

316
00:22:13,511 --> 00:22:19,326
Позволить прошлому и будущему
слиться в бесконечном величии.

317
00:22:20,110 --> 00:22:22,277
Ты меняешь ход истории.

318
00:22:23,903 --> 00:22:27,033
Не только Земли, но и Вселенной.

319
00:22:27,136 --> 00:22:28,723
Я Повелитель Времени.

320
00:22:29,526 --> 00:22:31,363
У меня есть на то право.

321
00:22:31,744 --> 00:22:33,482
Даже если так...

322
00:22:34,472 --> 00:22:37,675
Зачем проделывать такой путь
ради одного лишь уничтожения?

323
00:22:38,093 --> 00:22:42,005
Мы вернулись в прошлое,
чтобы построить новую империю!

324
00:22:42,047 --> 00:22:44,851
Она проживёт 100 триллионов лет!

325
00:22:45,113 --> 00:22:46,676
А я буду для них Мастером.

326
00:22:49,096 --> 00:22:53,808
Повелители Времени и люди.
Ты ведь всегда о таком мечтал, Доктор.

327
00:22:53,850 --> 00:22:58,188
Подумайте о нас. Мы ведь одной расы.
Почему же вы нас убиваете?

328
00:22:58,230 --> 00:22:59,815
Потому что это весело!

329
00:23:06,863 --> 00:23:08,516
Человеческая раса.

330
00:23:08,573 --> 00:23:10,826
Величайшие монстры на свете.

331
00:23:16,769 --> 00:23:17,779
Доброй ночи.

332
00:23:33,098 --> 00:23:35,735
Пора рассказать нам правду,
мисс Джонс.

333
00:23:37,248 --> 00:23:38,995
Легенда гласит,
что вы обошли весь мир

334
00:23:39,021 --> 00:23:41,039
в поисках способа убить Мастера.

335
00:23:41,871 --> 00:23:43,907
Скажите, это правда?

336
00:23:46,380 --> 00:23:48,999
Прежде чем я убежала,
Доктор мне кое-что сказал...

337
00:23:54,252 --> 00:23:57,138
Доктор и Мастер множество раз
посещали Землю.

338
00:23:57,693 --> 00:23:59,165
И за ними наблюдали.

339
00:23:59,291 --> 00:24:03,469
Организации ЮНИТ и Торчвуд
тайно изучали Повелителей Времени.

340
00:24:03,990 --> 00:24:06,681
И создали совершенную защиту.

341
00:24:06,684 --> 00:24:09,312
Его ведь можно просто пристрелить.
Стоит только подобраться поближе.

342
00:24:09,343 --> 00:24:12,141
Пожалуйста, опустите пистолет.

343
00:24:12,177 --> 00:24:15,891
Повелителя Времени убить нелегко.
Они умеют регенерировать,

344
00:24:15,933 --> 00:24:17,953
буквально возрождаться.

345
00:24:17,966 --> 00:24:21,964
- Так Мастер бессмертен! Чудесно!
- Но есть и исключения.

346
00:24:23,482 --> 00:24:26,402
Стоит лишь одновременно
вколоть эти четыре реагента...

347
00:24:26,444 --> 00:24:29,405
и Повелитель Времени умрёт. Навсегда.

348
00:24:30,073 --> 00:24:32,533
Четыре реагента?
Но у тебя только три.

349
00:24:32,810 --> 00:24:36,871
Остался последний.
Реагенты хранились по всему свету.

350
00:24:36,912 --> 00:24:41,034
Я их нашла. Сан-Диего,
Пекин, Будапешт и Лондон.

351
00:24:41,139 --> 00:24:42,043
Где же последний?

352
00:24:42,084 --> 00:24:43,762
На севере Лондона
есть старая база ЮНИТ.

353
00:24:43,773 --> 00:24:47,064
Я раздобыла коды доступа, Том.
Ты должен меня туда провести.

354
00:24:47,101 --> 00:24:50,722
Ночью в Лондон не пробраться –
нас живьём съедят бродячие собаки.

355
00:24:51,135 --> 00:24:53,859
Дождёмся утра и отправимся
с медицинским конвоем.

356
00:24:54,036 --> 00:24:55,967
Можете остаться здесь на ночь.

357
00:24:55,973 --> 00:24:58,827
Мы успеем проделать половину пути,
а переночуем в рабских кварталах Бексли.

358
00:24:59,221 --> 00:25:02,974
Спасибо вам, профессор.
- И вам. Удачи.

359
00:25:03,275 --> 00:25:04,658
Спасибо.

360
00:25:09,664 --> 00:25:10,848
Марта.

361
00:25:11,928 --> 00:25:15,629
Вы правда сможете его убить?

362
00:25:16,245 --> 00:25:17,380
У меня нет выбора.

363
00:25:17,464 --> 00:25:21,057
Вы можете быть кем угодно,
но только не убийцей.

364
00:25:43,563 --> 00:25:45,077
Впустите, это Миллиган.

365
00:25:47,707 --> 00:25:50,278
- Ты принёс еды?
- Нет. Сам с голоду умираю.

366
00:25:50,361 --> 00:25:52,113
У нас есть только вода.

367
00:25:52,422 --> 00:25:53,230
Прошу прощения.

368
00:25:53,579 --> 00:25:57,554
Дешевле набить в каждый дом
по сотне людей, чем строить бараки.

369
00:25:57,555 --> 00:25:59,954
Каждое утро их отвозят на верфи.

370
00:25:59,996 --> 00:26:02,541
- Вы Марта Джонс?
- Да, это я.

371
00:26:02,578 --> 00:26:03,832
Вы правда можете его убить?

372
00:26:03,854 --> 00:26:05,509
Говорят, вы убьёте Мастера.
Это правда?

373
00:26:05,574 --> 00:26:08,285
Прошу, скажите,
что это правда. Прошу!

374
00:26:08,313 --> 00:26:09,570
Кто такой этот Мастер?

375
00:26:12,651 --> 00:26:14,688
Оставьте её в покое. Она устала.

376
00:26:14,724 --> 00:26:16,142
Ничего страшного.

377
00:26:16,598 --> 00:26:19,102
Они хотят меня выслушать.
А мне есть что сказать.

378
00:26:25,805 --> 00:26:27,148
Сообщение первой степени важности.

379
00:26:27,397 --> 00:26:29,732
Говорит профессор Элисон Докерти.

380
00:26:29,734 --> 00:26:31,203
Назовите цель обращения.

381
00:26:31,857 --> 00:26:33,963
Сначала я хочу узнать о своём сыне.

382
00:26:34,469 --> 00:26:35,720
Назовите цель обращения.

383
00:26:35,982 --> 00:26:39,105
Мой сын ещё жив?

384
00:26:39,274 --> 00:26:40,546
Назовите цель обращения.

385
00:26:45,140 --> 00:26:47,877
У меня есть информация для Мастера.

386
00:26:50,827 --> 00:26:53,174
О Марте Джонс.

387
00:27:03,100 --> 00:27:04,018
Угадай, что случилось?

388
00:27:04,234 --> 00:27:06,280
Я обошла весь мир.

389
00:27:06,654 --> 00:27:09,372
От руин Нью-Йорка
до плавильных заводов Китая,

390
00:27:09,409 --> 00:27:12,048
через радиационные шахты Европы.

391
00:27:12,517 --> 00:27:16,790
И везде я видела людей,
которые тоже жили в рабстве.

392
00:27:16,827 --> 00:27:21,827
Но Марта Джонс не должна
быть легендой. Я совсем не важна.

393
00:27:21,869 --> 00:27:23,743
Есть один человек...

394
00:27:24,264 --> 00:27:28,526
Он послал меня сюда,
велел обойти весь мир.

395
00:27:28,967 --> 00:27:32,116
И зовут его... Доктор.

396
00:27:32,607 --> 00:27:37,240
Он столько раз спасал вам жизни,
а вы и не знали о его существовании.

397
00:27:37,276 --> 00:27:43,015
Он уходит не задерживаясь
и не просит благодарности.

398
00:27:43,371 --> 00:27:44,770
Но я его видела.

399
00:27:45,586 --> 00:27:46,871
Я его знаю.

400
00:27:48,536 --> 00:27:49,805
И люблю.

401
00:27:53,443 --> 00:27:55,277
И знаю, на что он способен.

402
00:27:55,546 --> 00:27:56,324
Это он!

403
00:27:56,484 --> 00:27:58,295
Боже мой, это он!

404
00:27:58,410 --> 00:27:59,864
Мастер, он здесь!

405
00:28:00,008 --> 00:28:02,617
Он никогда не спускается вниз,
не ступает на землю!

406
00:28:02,670 --> 00:28:03,441
Спрячьте её!

407
00:28:03,442 --> 00:28:04,380
Вот, держите.

408
00:28:17,868 --> 00:28:21,109
Мастер, наш повелитель,
ходит среди нас.

409
00:28:21,126 --> 00:28:22,130
Марта?

410
00:28:22,513 --> 00:28:24,765
Марта Джонс?

411
00:28:24,844 --> 00:28:26,809
Я тебя вижу!

412
00:28:26,850 --> 00:28:30,885
Выходи, малышка. Выходи к Мастеру.

413
00:28:37,119 --> 00:28:39,664
Хоть кто-нибудь выйдет?
Что, совсем никто?

414
00:28:40,483 --> 00:28:41,604
На изготовку!

415
00:28:45,835 --> 00:28:48,958
Если ты не сдашься,
я прикажу стрелять.

416
00:28:49,439 --> 00:28:50,708
Задумайся.

417
00:28:50,749 --> 00:28:53,460
Как бы поступил Доктор?

418
00:29:22,854 --> 00:29:24,964
О да!

419
00:29:25,033 --> 00:29:26,618
Вот молодец!

420
00:29:26,660 --> 00:29:29,390
Вот умница! Хорошо он тебя обучил.

421
00:29:32,406 --> 00:29:34,623
Рюкзак. Отдавай рюкзак.

422
00:29:36,435 --> 00:29:39,157
Нет, стой на месте. Кидай его.

423
00:29:50,677 --> 00:29:52,524
А теперь, верная спутница,

424
00:29:52,560 --> 00:29:54,183
тебе придёт конец.

425
00:29:54,572 --> 00:29:55,563
Нет!

426
00:30:05,469 --> 00:30:08,092
А твою смерть

427
00:30:08,555 --> 00:30:11,038
должен увидеть Доктор.

428
00:30:15,964 --> 00:30:17,902
Скоро будет светать, Марта.

429
00:30:19,587 --> 00:30:21,315
И планета Земля

430
00:30:21,687 --> 00:30:23,522
отправится на войну.

431
00:30:24,071 --> 00:30:25,510
Граждане Земли,

432
00:30:25,551 --> 00:30:27,616
возрадуйтесь и наблюдайте!

433
00:30:53,210 --> 00:30:56,876
Давай сюда телепорт.
Не думай, что я о нём забыл.

434
00:31:04,360 --> 00:31:05,557
А теперь...

435
00:31:06,477 --> 00:31:07,716
на колени.

436
00:31:09,556 --> 00:31:12,201
Флот уже готов к запуску.

437
00:31:12,243 --> 00:31:18,602
200 тысяч кораблей сгорят
во всех уголках Вселенной.

438
00:31:22,179 --> 00:31:23,058
Всё готово?

439
00:31:23,618 --> 00:31:27,216
Флот ждёт вашей команды.
Возрадуйтесь!

440
00:31:27,682 --> 00:31:31,231
Три минуты до наведения
конвертеров чёрных дыр!

441
00:31:31,727 --> 00:31:32,912
Отсчёт пошёл!

442
00:31:35,367 --> 00:31:37,797
Всегда любил тиканье часов.

443
00:31:38,096 --> 00:31:40,422
Дети мои! Вы готовы?

444
00:31:40,526 --> 00:31:45,901
Мы взлетим и всё порубим!
Мы взлетим и всё порубим!

445
00:31:45,943 --> 00:31:52,492
По окончанию отсчёта мы отметим
этот день смертью Марты Джонс.

446
00:31:53,067 --> 00:31:54,632
Моя первая кровь.

447
00:31:55,307 --> 00:31:56,598
Что скажешь напоследок?

448
00:31:57,204 --> 00:31:58,303
Ничего?

449
00:32:01,774 --> 00:32:04,814
Я в ней разочарован.
В былые времена, Доктор,

450
00:32:05,340 --> 00:32:08,796
твои спутницы могли впитывать
целый временной вихрь.

451
00:32:08,955 --> 00:32:10,469
А вот она никчёмна.

452
00:32:10,919 --> 00:32:12,366
Склони голову.

453
00:32:13,011 --> 00:32:16,339
И пало на меня, Мастера,
повелителя всего сущего,

454
00:32:16,340 --> 00:32:20,669
установить новый порядок
Повелителей Времени!

455
00:32:20,705 --> 00:32:22,407
Отныне и навсегда...

456
00:32:24,740 --> 00:32:25,704
Что?

457
00:32:26,453 --> 00:32:28,167
Что смешного?

458
00:32:29,700 --> 00:32:31,540
- Пистолет.
- Ну пистолет, и что?

459
00:32:31,545 --> 00:32:32,525
Пистолет с четырьмя реагентами.

460
00:32:32,541 --> 00:32:34,949
Да. Я его уничтожил.

461
00:32:34,991 --> 00:32:38,306
Пистолет с четырьмя реагентами,
разбросанными по всему свету.

462
00:32:38,580 --> 00:32:41,617
Ты серьёзно повёлся?
- О чём ты?

463
00:32:41,654 --> 00:32:44,494
Думаешь, я бы попросил её
совершить убийство?

464
00:32:44,854 --> 00:32:49,046
Да какая разница!
Она ровно там, где мне нужно.

465
00:32:49,088 --> 00:32:51,924
Я знала, что сделает
профессор Докерти.

466
00:32:52,425 --> 00:32:54,927
Сопротивление знало о её сыне.

467
00:32:55,346 --> 00:32:57,957
Потому я к вам и пришла.
Нужно знать врага в лицо.

468
00:32:59,544 --> 00:33:03,723
Я рассказала ей о пистолете,
чтобы попасть сюда в нужное время.

469
00:33:03,800 --> 00:33:05,671
Но ты всё равно умрёшь!

470
00:33:05,708 --> 00:33:08,530
Тебе не хочется узнать,
зачем я обошла весь мир?

471
00:33:08,872 --> 00:33:10,985
- Ну давай, выкладывай.
- Я просто рассказывала историю.

472
00:33:11,171 --> 00:33:13,323
Никакого оружия не было. Лишь слова.

473
00:33:13,360 --> 00:33:16,271
Я выполняла просьбу Доктора.
В одиночку обходила все континенты.

474
00:33:16,286 --> 00:33:21,713
И всем встречным людям
я рассказывала историю.

475
00:33:22,449 --> 00:33:26,875
Он столько раз спасал вам жизни,
а вы и не знали о его существовании.

476
00:33:26,917 --> 00:33:27,970
Я его знаю.

477
00:33:27,978 --> 00:33:29,471
Я рассказывала им о Докторе.

478
00:33:29,705 --> 00:33:30,851
И люблю.

479
00:33:31,096 --> 00:33:36,097
Я велела людям передавать историю
из уст в уста, чтобы о Докторе узнали все.

480
00:33:36,098 --> 00:33:38,219
Вера и надежда? И всё?

481
00:33:38,261 --> 00:33:42,057
Нет. Я дала всем указание.
Как Доктор и велел.

482
00:33:42,641 --> 00:33:43,841
Используй отсчёт.

483
00:33:44,015 --> 00:33:47,899
Сказала, что если все одновременно
подумают об одном и том же...

484
00:33:47,906 --> 00:33:49,647
То ничего не случится!

485
00:33:49,689 --> 00:33:51,044
Это и есть твоё оружие?

486
00:33:52,126 --> 00:33:54,068
Молитва?
- По всему миру.

487
00:33:54,110 --> 00:33:57,354
Одно слово, одна мысль
в одно мгновение...

488
00:33:57,905 --> 00:34:00,493
усиленное пятнадцатью спутниками!

489
00:34:01,652 --> 00:34:03,255
- Что?
- Сеть "Архангел".

490
00:34:03,292 --> 00:34:06,415
Телепатическое поле, воедино
связывающее всех людей.

491
00:34:06,419 --> 00:34:09,667
И абсолютно каждый человек
сейчас думает об одном и том же.

492
00:34:09,708 --> 00:34:12,181
О слове "Доктор".

493
00:34:21,912 --> 00:34:25,410
Прекрати. Нет, нет, нет!
Даже не смей!

494
00:34:28,775 --> 00:34:29,994
- Доктор.
- Доктор.

495
00:34:30,342 --> 00:34:30,947
Док...

496
00:34:30,948 --> 00:34:31,579
Доктор!

497
00:34:31,594 --> 00:34:32,493
Доктор.

498
00:34:32,666 --> 00:34:34,201
Доктор.

499
00:34:35,734 --> 00:34:37,869
Немедленно прекрати! Хватит!

500
00:34:39,588 --> 00:34:40,466
Доктор.

501
00:34:40,502 --> 00:34:42,251
- Доктор.
- Доктор.

502
00:34:42,555 --> 00:34:43,199
Доктор!

503
00:34:43,552 --> 00:34:49,677
Целый год я проникал в сеть
и внедрялся в её матрицу.

504
00:34:49,851 --> 00:34:51,609
Приказываю всем остановиться!

505
00:34:51,614 --> 00:34:56,879
Доктор! Доктор! Доктор!

506
00:34:56,921 --> 00:34:58,283
Доктор.

507
00:35:02,642 --> 00:35:07,056
Тебе не под силу лишь одно –
запретить им думать.

508
00:35:10,805 --> 00:35:13,841
До сих пор считаешь
человечество выродками?

509
00:35:14,974 --> 00:35:16,583
Смотри, на что они способны!

510
00:35:24,536 --> 00:35:25,339
Нет!

511
00:35:26,199 --> 00:35:29,297
Прости. Мне очень жаль.

512
00:35:33,038 --> 00:35:34,370
Я убью их!

513
00:35:40,775 --> 00:35:43,761
Так нельзя! Так же нельзя,
так нечестно!

514
00:35:44,992 --> 00:35:46,740
Ты знаешь, что случится дальше.

515
00:35:46,758 --> 00:35:47,498
Нет!

516
00:35:49,491 --> 00:35:50,922
Нет!

517
00:35:53,476 --> 00:35:55,836
Нет! Нет!

518
00:35:56,541 --> 00:35:57,602
Ты не желал слушать.

519
00:35:57,615 --> 00:35:58,502
Нет!

520
00:35:58,552 --> 00:36:01,131
Но ты знаешь, что я скажу...

521
00:36:11,002 --> 00:36:12,546
Я тебя прощаю.

522
00:36:14,698 --> 00:36:16,134
Дети мои!

523
00:36:16,433 --> 00:36:19,730
Защитить парадокс!
Защитить парадокс!

524
00:36:19,772 --> 00:36:21,623
Защитить парадокс!

525
00:36:22,984 --> 00:36:24,736
Капитан! Машина парадоксов!

526
00:36:24,746 --> 00:36:27,265
Вы, за мной! А вы стойте здесь.

527
00:36:28,906 --> 00:36:29,929
Нет!

528
00:36:36,622 --> 00:36:38,402
Всё закончится, Доктор!

529
00:36:38,978 --> 00:36:40,759
Сейчас всё закончится!

530
00:36:49,947 --> 00:36:51,907
К нам летят шесть миллиардов сфер!

531
00:36:51,991 --> 00:36:54,376
Мы захватили "Вэлиант".
Запуск не состоится!

532
00:36:54,389 --> 00:36:55,794
Но у меня есть вот это.

533
00:36:56,704 --> 00:36:59,234
В каждом корабле установлен
конвертер чёрных дыр.

534
00:36:59,237 --> 00:37:04,001
Раз этот мир не будет моим, Доктор,
то не доставайся же он никому!

535
00:37:04,167 --> 00:37:08,465
Будем вместе стоять
на охваченной пламенем Земле!

536
00:37:25,023 --> 00:37:26,364
Туда не пробиться, нас перебьют!

537
00:37:26,368 --> 00:37:28,401
Мне не привыкать.

538
00:37:37,493 --> 00:37:39,620
Оружие, одно лишь оружие.

539
00:37:40,830 --> 00:37:44,427
Ты только и делаешь, что говоришь.

540
00:37:44,555 --> 00:37:46,621
Но через все эти годы,

541
00:37:47,887 --> 00:37:52,479
через все катастрофы,
я пронёс величайшую тайну.

542
00:37:52,515 --> 00:37:54,022
Я тебя знаю.

543
00:37:55,296 --> 00:37:57,730
Взорвёшь корабли – погубишь себя.

544
00:37:58,465 --> 00:38:00,929
А на такое ты не способен.

545
00:38:05,207 --> 00:38:06,513
Отдавай.

546
00:38:41,221 --> 00:38:42,806
Ложитесь!

547
00:38:43,684 --> 00:38:45,308
Время обращается вспять!

548
00:39:49,819 --> 00:39:51,038
Парадокс разрушен!

549
00:39:51,079 --> 00:39:55,390
Мы вернулись в прошлое
на год и один день, в 8:02.

550
00:39:56,168 --> 00:39:58,337
Говорит командование ЮНИТ.
Что у вас случилось?

551
00:39:58,368 --> 00:40:00,688
Мы видели убийство президента!

552
00:40:01,509 --> 00:40:04,342
Президент уже убит,
но сферы пока не появились.

553
00:40:04,344 --> 00:40:07,205
Всё вернулось на круги своя.
Планета Земля восстановлена.

554
00:40:07,506 --> 00:40:10,723
Ничего не было. Ни ракет, ни террора.
Их не существовало.

555
00:40:10,765 --> 00:40:13,520
- А сферы?
- Остались в конце Вселенной.

556
00:40:13,750 --> 00:40:15,120
Но я всё помню.

557
00:40:16,364 --> 00:40:20,112
Мы оказались в глазу бури.
И единственные будем помнить.

558
00:40:21,298 --> 00:40:24,745
Здравствуйте! Вы, наверное,
мистер Джонс. Нас не представили.

559
00:40:26,476 --> 00:40:29,573
Куда спешишь, здоровяк? Ты ведь
не хочешь пропустить вечеринку?

560
00:40:29,610 --> 00:40:30,648
Наручники.

561
00:40:33,664 --> 00:40:34,877
Итак!

562
00:40:35,792 --> 00:40:36,860
Что будем с ним делать?

563
00:40:36,894 --> 00:40:38,939
- Убьём.
- Казним.

564
00:40:38,975 --> 00:40:40,947
Нет, это не выход.

565
00:40:42,290 --> 00:40:45,870
Вполне себе выход.

566
00:40:49,089 --> 00:40:51,473
Те события...

567
00:40:52,312 --> 00:40:53,848
всё равно случились.

568
00:40:54,883 --> 00:40:56,345
Из-за него.

569
00:40:57,865 --> 00:40:59,408
Я всё помню.

570
00:40:59,445 --> 00:41:00,752
Ну же!

571
00:41:02,326 --> 00:41:03,339
Давай!

572
00:41:07,165 --> 00:41:08,573
Франсин.

573
00:41:08,677 --> 00:41:10,090
Не опускайтесь до его уровня.

574
00:41:19,018 --> 00:41:21,068
Ты так и не ответил.

575
00:41:21,115 --> 00:41:22,130
Что со мной будет?

576
00:41:22,166 --> 00:41:27,100
Теперь я за тебя в ответе.
Последний Повелитель Времени.

577
00:41:27,666 --> 00:41:29,073
Но ему нельзя доверять.

578
00:41:29,177 --> 00:41:29,982
Нельзя.

579
00:41:30,916 --> 00:41:32,787
Надёжнее всего будет
поместить его в ТАРДИС.

580
00:41:32,833 --> 00:41:34,919
Значит, ты просто...

581
00:41:36,248 --> 00:41:37,189
запрёшь меня?

582
00:41:37,851 --> 00:41:39,321
Другого выхода нет.

583
00:41:42,297 --> 00:41:43,825
Пришло время перемен.

584
00:41:44,364 --> 00:41:46,782
Я слишком долго
скитался в одиночестве.

585
00:41:49,111 --> 00:41:51,092
Теперь мне есть о ком заботиться.

586
00:42:00,055 --> 00:42:00,858
Опусти пистолет.

587
00:42:00,880 --> 00:42:03,160
Вот так, я тебя держу.

588
00:42:06,307 --> 00:42:08,938
- Ох уж эти женщины...
- Я её не заметил.

589
00:42:11,289 --> 00:42:14,362
Умираю у тебя на руках. Доволен?

590
00:42:14,398 --> 00:42:17,305
Что за глупости, ты не умираешь.
Обычная пуля. Регенерируй.

591
00:42:17,341 --> 00:42:19,199
- Нет.
- Маленькая пуля. Давай.

592
00:42:19,304 --> 00:42:22,173
Не так уж хорошо ты меня знаешь.
Я отказываюсь регенерировать.

593
00:42:22,210 --> 00:42:26,532
Регенерируй, просто регенерируй.
Прошу, регенерируй! Давай!

594
00:42:26,569 --> 00:42:31,273
И провести остаток жизни
у тебя в заточении?

595
00:42:34,031 --> 00:42:35,599
Давай же. Давай.

596
00:42:35,986 --> 00:42:37,377
Всё не может так закончиться!

597
00:42:38,399 --> 00:42:40,271
Мы с тобой столько всего пережили.

598
00:42:41,408 --> 00:42:44,267
Аксоны! Помнишь аксонов? А далеков?

599
00:42:46,448 --> 00:42:48,146
Остались только мы с тобой.

600
00:42:49,833 --> 00:42:51,379
Больше никого нет.

601
00:42:53,252 --> 00:42:54,917
Регенерируй!

602
00:42:56,698 --> 00:42:58,762
Смотри-ка.

603
00:43:00,949 --> 00:43:02,174
Я победил.

604
00:43:07,546 --> 00:43:09,198
Он прекратится, Доктор?

605
00:43:11,853 --> 00:43:15,157
Бой барабанов смолкнет?

606
00:43:41,173 --> 00:43:42,871
Нет!

607
00:44:55,797 --> 00:44:58,210
Просто хотела сказать,
что я вас не виню.

608
00:45:02,185 --> 00:45:03,714
Кто вы такая?

609
00:45:13,212 --> 00:45:17,555
А ведь когда-то твоё имя
знал абсолютно каждый.

610
00:45:18,395 --> 00:45:19,997
Теперь они тебя забыли.

611
00:45:20,408 --> 00:45:21,508
Вот и хорошо.

612
00:45:22,277 --> 00:45:25,189
- Работа не ждёт.
- Знаешь, я буду не против...

613
00:45:25,354 --> 00:45:26,599
если ты отправишься со мной.

614
00:45:26,815 --> 00:45:29,003
За год я многое успел обдумать.

615
00:45:29,705 --> 00:45:31,517
За год, которого не было.

616
00:45:33,611 --> 00:45:36,140
Я постоянно думал о своей команде.

617
00:45:38,164 --> 00:45:39,681
Как ты и говорил, Доктор.

618
00:45:40,089 --> 00:45:42,704
Я за них в ответе.
- Землю нужно защищать.

619
00:45:42,745 --> 00:45:44,211
С этим не поспоришь.

620
00:45:46,374 --> 00:45:47,376
Эй, он мне пригодится!

621
00:45:47,550 --> 00:45:50,907
Не могу отпустить тебя разгуливать
с временны́м телепортом.

622
00:45:50,940 --> 00:45:53,220
Оставляю тебе два перемещения.

623
00:45:53,587 --> 00:45:55,450
Второе для того, чтобы извиниться.

624
00:45:55,500 --> 00:45:58,319
А меня ты можешь исправить?
Я когда-нибудь умру?

625
00:45:58,569 --> 00:46:00,054
Тут я бессилен.

626
00:46:00,638 --> 00:46:02,991
Ты просто невероятен, Джек.

627
00:46:03,955 --> 00:46:05,608
Я уже такое слышал.

628
00:46:10,488 --> 00:46:11,571
Сэр.

629
00:46:13,168 --> 00:46:14,192
Мэм.

630
00:46:18,146 --> 00:46:20,968
Я всё думаю о старении.

631
00:46:21,123 --> 00:46:23,484
Умереть я не могу,
хотя всё же старею.

632
00:46:23,722 --> 00:46:26,958
Появляется седина.

633
00:46:27,557 --> 00:46:29,333
А вдруг я проживу миллион лет?

634
00:46:29,511 --> 00:46:31,132
Ничего не могу сказать.

635
00:46:31,916 --> 00:46:34,468
Всё моё тщеславие, прости.

636
00:46:35,789 --> 00:46:37,950
Ничего не могу поделать.
Я был представителем своей родины.

637
00:46:37,986 --> 00:46:41,759
В детстве я жил
на полуострове Бошейн.

638
00:46:42,056 --> 00:46:43,586
Крохотное местечко.

639
00:46:43,965 --> 00:46:47,180
Я первым записался
в ряды агентов времени.

640
00:46:47,534 --> 00:46:51,379
Все мной гордились.
Даже прозвали Лицом Бо.

641
00:46:53,594 --> 00:46:54,437
До встречи.

642
00:46:58,520 --> 00:46:59,435
Нет.

643
00:47:01,345 --> 00:47:02,727
Невозможно!

644
00:47:03,514 --> 00:47:04,271
Нет.

645
00:47:04,788 --> 00:47:06,578
Да точно тебе говорю, нет!

646
00:47:10,212 --> 00:47:11,126
Нет!

647
00:47:59,831 --> 00:48:01,685
Соедините, пожалуйста.

648
00:48:06,671 --> 00:48:09,635
Здравствуйте. Позовите, пожалуйста,
доктора Томаса Миллигана.

649
00:48:12,878 --> 00:48:15,141
Да? Алло?

650
00:48:16,207 --> 00:48:17,556
Алло?

651
00:48:31,721 --> 00:48:33,362
Что ж, можно лететь!

652
00:48:33,404 --> 00:48:36,615
Перед нами открыты все дороги!
Можно увидеть звёздные вспышки

653
00:48:36,657 --> 00:48:42,331
на побережье Мета Сигмафолио.
Небо там переливается цветами радуги!

654
00:48:42,368 --> 00:48:44,706
Хочешь взглянуть?
А можно сгонять в прошлое.

655
00:48:44,748 --> 00:48:46,806
Например, к Карлу Второму.

656
00:48:46,996 --> 00:48:50,461
Или Генриху Восьмому?
Придумал! К Агате Кристи!

657
00:48:50,601 --> 00:48:53,073
Очень хочу с ней познакомиться!
Уверен, она просто гениальна!

658
00:48:57,567 --> 00:48:58,512
Понятно.

659
00:48:59,782 --> 00:49:02,093
- Прости, я не могу.
- Ясно.

660
00:49:03,845 --> 00:49:06,070
Я столько лет училась на врача.

661
00:49:06,073 --> 00:49:08,132
И теперь мне нужно
заботиться о семье.

662
00:49:09,146 --> 00:49:11,698
Они подавлены, на их глазах
убили половину земного шара.

663
00:49:11,700 --> 00:49:14,405
Я не могу их бросить.
- Конечно же.

664
00:49:24,451 --> 00:49:25,921
Спасибо.

665
00:49:36,087 --> 00:49:37,880
Марта Джонс, ты спасла мир.

666
00:49:37,922 --> 00:49:39,633
Да, спасла.

667
00:49:40,330 --> 00:49:42,473
Столько времени с тобой
я считала себя не самой лучшей,

668
00:49:42,478 --> 00:49:43,750
но знаешь, что?

669
00:49:44,861 --> 00:49:46,165
Я молодец.

670
00:49:49,830 --> 00:49:52,456
Ты один справишься?
- Как и всегда.

671
00:49:53,555 --> 00:49:54,666
Вот и отлично.

672
00:49:55,814 --> 00:49:56,787
Пока.

673
00:50:15,708 --> 00:50:18,630
Знаешь, есть у меня подруга Вики.
Она жила с одним парнем

674
00:50:18,637 --> 00:50:20,826
в студенческом общежитии.
с ещё тремя другими ребятами.

675
00:50:20,837 --> 00:50:26,406
Парня звали Шон. Она любила его,
души в нём не чаяла.

676
00:50:26,478 --> 00:50:28,302
Дни напролёт только о нём говорила.

677
00:50:28,344 --> 00:50:30,401
- Ты к чему-то ведёшь?
- Да!

678
00:50:31,761 --> 00:50:33,472
Он её никогда не замечал.

679
00:50:35,952 --> 00:50:39,070
Она ему нравилась, но не более того.

680
00:50:41,049 --> 00:50:44,256
А она годами о нём вздыхала, годами!

681
00:50:44,293 --> 00:50:47,018
Не обращала внимания на других,
пока он был рядом.

682
00:50:47,150 --> 00:50:51,241
И я ей постоянно говорила,
повторяла раз за разом:

683
00:50:51,997 --> 00:50:54,222
"Уходи".

684
00:50:59,563 --> 00:51:00,945
Вот и я теперь...

685
00:51:01,626 --> 00:51:03,022
ухожу.

686
00:51:10,423 --> 00:51:11,425
Вот, держи.

687
00:51:11,998 --> 00:51:14,052
И даже не смей исчезать!

688
00:51:14,089 --> 00:51:18,051
Если... когда он зазвонит,
мигом беги ко мне, ясно?

689
00:51:18,368 --> 00:51:19,429
Ясно.

690
00:51:24,740 --> 00:51:26,632
Ещё увидимся, мистер.

691
00:52:29,038 --> 00:52:30,165
Что?

692
00:52:32,334 --> 00:52:33,504
Что?!

693
00:52:36,205 --> 00:52:38,031
ТИТАНИК

694
00:52:41,132 --> 00:52:42,220
Что?!

695
00:52:43,803 --> 00:52:49,931
Тайминг: LauCass (Bad Wolf Team)
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
Перевод песни: Amalgama Lab
