﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:04,559
Ещё увидимся, мистер.

2
00:00:38,520 --> 00:00:40,559
Хватит! Перестань!

3
00:00:42,200 --> 00:00:46,199
Чего это ты, а? А?

4
00:00:46,200 --> 00:00:48,799
В чём проблема?
- Так, успокойся.

5
00:00:48,880 --> 00:00:50,519
- Прошу прощения.
- Извините.

6
00:00:53,600 --> 00:00:55,319
- Что?
- Что?

7
00:00:56,520 --> 00:00:57,759
Что?

8
00:01:22,000 --> 00:01:33,359
<b>Doctor Who</b> s03e14
Time Crash / Раскол во времени
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

9
00:01:36,840 --> 00:01:40,239
- Ты кто?
- Великолепно!

10
00:01:40,880 --> 00:01:42,319
То есть ужасно. Жуткая ситуация,

11
00:01:42,400 --> 00:01:44,279
через пять минут
взорвётся Вселенная, но...

12
00:01:44,360 --> 00:01:46,719
великолепно же!
- Я Доктор, а ты кто такой?

13
00:01:46,800 --> 00:01:50,439
- Да-да, ты Доктор.
- Да, верно, я Доктор.

14
00:01:50,520 --> 00:01:54,079
Рад за тебя, Доктор.
Рад за старого-доброго тебя.

15
00:01:54,160 --> 00:01:56,239
Да что с тобой не так?

16
00:01:56,320 --> 00:01:59,679
А вот и хмурое лицо! Я его помню!

17
00:01:59,760 --> 00:02:03,159
Кстати, ты какой-то дряхленький.
Седина в волосах пробивается.

18
00:02:03,240 --> 00:02:04,679
В этом я виноват.

19
00:02:04,760 --> 00:02:06,479
Наше встреча сократила
временной перепад.

20
00:02:06,560 --> 00:02:08,519
Но всё придёт в норму,
когда ты вернёшься домой.

21
00:02:08,600 --> 00:02:12,199
Сможешь снова застегнуть пиджак.
Но не думай об этом! Взгляни на себя!

22
00:02:12,280 --> 00:02:17,119
Шляпа, пиджак, крикетные штучки
и веточка сельдерея. Да уж.

23
00:02:17,640 --> 00:02:19,239
Сельдерей – смелый выбор.
Но зато справедливый.

24
00:02:19,320 --> 00:02:21,159
Не каждый сможет носить
на себе декоративный овощ.

25
00:02:21,240 --> 00:02:22,839
Замолчи!

26
00:02:23,600 --> 00:02:25,479
С моей ТАРДИС случилось
нечто ужасное,

27
00:02:25,560 --> 00:02:27,919
и мне нужно поскорее
разрешить эту проблему,

28
00:02:28,000 --> 00:02:30,039
так что я буду очень, очень рад,

29
00:02:30,120 --> 00:02:33,199
если какой-то тощий болван
перестанет разглагольствовать

30
00:02:33,280 --> 00:02:36,959
обо всём, на что упадёт его взгляд!

31
00:02:37,040 --> 00:02:40,719
- Ладно-ладно. Извини. Доктор.
- Благодарю.

32
00:02:41,680 --> 00:02:43,719
- А вот и мой затылок!
- Что?

33
00:02:43,800 --> 00:02:45,759
Прости. Не каждый день
увидишь такое –

34
00:02:45,840 --> 00:02:49,439
свой собственный затылок.
Теперь ясно, зачем тебе шляпа.

35
00:02:49,520 --> 00:02:52,399
Не хочу показаться тщеславным,
но не мог бы ты её обратно надеть?

36
00:02:52,480 --> 00:02:53,959
Что ты сделал с моей ТАРДИС?

37
00:02:54,040 --> 00:02:56,759
Ты сменил дизайн, верно?

38
00:02:56,840 --> 00:03:00,839
Что на этот раз? Кораллы?
Ещё хуже леопардовых шкур!

39
00:03:00,920 --> 00:03:04,199
А вот и заумные очки!

40
00:03:04,280 --> 00:03:06,799
Они тебе ни к чему! Но тебе кажется,
что в них ты выглядишь умнее.

41
00:03:08,280 --> 00:03:12,839
Тревога пятого уровня.
Временное столкновение!

42
00:03:13,280 --> 00:03:16,319
Словно две ТАРДИС слились в одну...

43
00:03:16,400 --> 00:03:19,399
но здесь явно лишь одна ТАРДИС.

44
00:03:20,200 --> 00:03:23,879
В её сердце пересеклись
две временные зоны, если не больше.

45
00:03:24,960 --> 00:03:26,559
Такой парадокс

46
00:03:26,640 --> 00:03:30,199
может пробить в пространственно-временном
континууме дыру размером с...

47
00:03:31,560 --> 00:03:34,399
Размером точно с Бельгию.

48
00:03:35,360 --> 00:03:37,319
Скучно как-то, нет? С Бельгию?

49
00:03:37,400 --> 00:03:39,119
- Нужно?
- Обойдусь.

50
00:03:39,200 --> 00:03:41,839
Конечно же, ты ведь любил
держать руки свободными!

51
00:03:41,920 --> 00:03:45,639
Привет, я Доктор. Я спасу Вселенную
с помощью чайника и шнурка.

52
00:03:45,720 --> 00:03:48,479
Но поглядите, у меня овощ на лацкане.

53
00:03:49,560 --> 00:03:52,119
- Кто ты такой?
- Приглядись.

54
00:03:53,760 --> 00:03:56,279
- О нет.
- О да.

55
00:03:56,360 --> 00:04:00,039
- Да ты... О нет.
- Угадал. Да, это я.

56
00:04:00,120 --> 00:04:02,799
- Фанат.
- Да. Что?

57
00:04:02,880 --> 00:04:06,439
Всё плохо. Две минуты до Бельгии.

58
00:04:06,520 --> 00:04:09,199
Какой ещё фанат?
Я не просто фанат, а ты!

59
00:04:09,280 --> 00:04:13,279
Ну ладно, самый большой фанат!
Слушай, я всё прекрасно понимаю.

60
00:04:13,360 --> 00:04:15,319
Я мотаюсь по пространству
и времени, спасаю планеты,

61
00:04:15,400 --> 00:04:17,039
сражаюсь с монстрами,
да и вообще...

62
00:04:17,120 --> 00:04:19,159
Скажем честно – я удивителен,

63
00:04:19,240 --> 00:04:23,239
но время от времени меня замечают.
Люди создают свои маленькие группы.

64
00:04:23,320 --> 00:04:26,719
Возьмём ту же ЛИНДА. Ты один из них?

65
00:04:27,960 --> 00:04:31,439
Как ты сюда попал? Не хочу,
чтобы вы знали, где я живу.

66
00:04:31,520 --> 00:04:33,719
Послушай. Я это ты!
Только с новым лицом.

67
00:04:33,800 --> 00:04:35,199
Зацени черты лица, Доктор,

68
00:04:35,280 --> 00:04:37,119
тебе когда-нибудь придётся его брить.

69
00:04:38,680 --> 00:04:40,239
Монастырский колокол!

70
00:04:40,600 --> 00:04:42,279
Как раз вовремя. Мой выход!

71
00:04:42,360 --> 00:04:44,479
Через минуту здесь
возникнет чёрная дыра,

72
00:04:44,560 --> 00:04:47,279
способная поглотить целую Вселенную!

73
00:04:47,360 --> 00:04:49,839
Прости, это всё я виноват.
Ремонтировал ТАРДИС

74
00:04:49,920 --> 00:04:51,279
и забыл поставить щиты обратно.

75
00:04:51,360 --> 00:04:53,239
Твоя ТАРДИС и моя,
то есть одна и та же ТАРДИС,

76
00:04:53,320 --> 00:04:54,959
столкнулись в разных точках
своих временных потоков

77
00:04:55,040 --> 00:04:57,239
и вуаля! Вселенной конец, растяпа.

78
00:04:57,320 --> 00:05:00,359
Но не переживай, я знаю,
как всё разрешить. Смотри.

79
00:05:00,440 --> 00:05:02,799
Продуваем термо-буфер,

80
00:05:02,880 --> 00:05:04,519
вытягиваем рулевой регулятор

81
00:05:04,600 --> 00:05:07,359
и наконец прогреваем
зейтоновы кристаллы.

82
00:05:07,440 --> 00:05:09,319
- Ты взорвёшь ТАРДИС.
- Не взорву.

83
00:05:09,400 --> 00:05:11,319
- Кто тебе такое сказал?
- Ты мне такое сказал!

84
00:05:20,640 --> 00:05:24,599
Сверхновая и чёрная дыра
в один и тот же момент.

85
00:05:24,680 --> 00:05:28,639
- Внешний взрыв гасит внутренний.
- И материя остаётся нетронутой.

86
00:05:28,720 --> 00:05:30,919
- Гениально.
- Слишком гениально.

87
00:05:31,000 --> 00:05:33,559
Я ещё никогда не встречал того,
кто так умеет управляться с ТАРДИС.

88
00:05:33,640 --> 00:05:34,719
Прости, приятель, и не встретишь.

89
00:05:34,800 --> 00:05:37,439
У тебя не было времени всё продумать.
Даже я не успел бы!

90
00:05:37,520 --> 00:05:40,239
А я и не продумывал. Не было нужды.

91
00:05:41,920 --> 00:05:44,919
- Ты вспомнил.
- Потому что ты запомнил.

92
00:05:45,720 --> 00:05:49,279
Ты вспомнил, как был мной
и смотрел на самого себя.

93
00:05:50,480 --> 00:05:54,479
Ты знал, что делать, потому что
я видел, как ты это делаешь.

94
00:05:54,560 --> 00:05:55,679
Шаткое ваткое...

95
00:05:55,760 --> 00:05:57,639
время-швремя!
- Время-швремя!

96
00:05:59,920 --> 00:06:02,999
ТАРДИС разделяется!
Прости, Доктор, но время вышло.

97
00:06:03,080 --> 00:06:05,439
Возвращайся в прошлое.
Где ты сейчас?

98
00:06:05,520 --> 00:06:07,239
С Ниссой и Тиган?
С киберлюдьми, мара,

99
00:06:07,320 --> 00:06:09,319
Повелителями Времени
в смешных шапочках и Мастером?

100
00:06:09,400 --> 00:06:11,359
Он всё такой же,
заявился вот недавно.

101
00:06:11,440 --> 00:06:14,999
Серьёзно? У него до сих пор
есть та дурацкая борода?

102
00:06:15,080 --> 00:06:17,679
Нет, он без бороды. Зато с женой.

103
00:06:19,520 --> 00:06:24,199
Похоже, мне пора. Что сказать?

104
00:06:25,400 --> 00:06:28,279
Спасибо, Доктор.
- Тебе спасибо.

105
00:06:28,680 --> 00:06:29,999
Всегда пожалуйста.

106
00:06:33,280 --> 00:06:36,999
Знаешь, мне нравилось быть тобой.

107
00:06:38,040 --> 00:06:40,039
Ещё в самом начале пути

108
00:06:40,120 --> 00:06:41,919
я старался казаться старым,
ворчливым и напыщенным,

109
00:06:42,000 --> 00:06:44,079
как все делают в молодости.

110
00:06:44,160 --> 00:06:48,199
Но потом я стал тобой –
щеголял, играл в крикет

111
00:06:48,280 --> 00:06:50,719
и во время крика чуток срывался
на визг. Я до сих пор так делаю

112
00:06:50,800 --> 00:06:52,999
со своим голосом. Перенял у тебя!

113
00:06:53,080 --> 00:06:55,959
А ещё кроссовки и...

114
00:06:58,240 --> 00:07:00,199
Оп.

115
00:07:00,280 --> 00:07:02,439
Знаешь, Доктор...

116
00:07:03,360 --> 00:07:05,119
Ты был моим Доктором.

117
00:07:08,800 --> 00:07:12,879
- До светлого будущего.
- Передавай привет прошлому.

118
00:07:22,200 --> 00:07:25,199
Доктор, не забудь поднять щиты.

119
00:07:34,520 --> 00:07:35,919
Что?

120
00:07:37,800 --> 00:07:39,039
Что?!

121
00:07:41,340 --> 00:07:42,519
ТИТАНИК

122
00:07:46,120 --> 00:07:47,239
Что?!

123
00:07:49,240 --> 00:07:54,240
Тайминг: BBC
Перевод: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

124
00:07:54,250 --> 00:07:56,740
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/61823/297359

125
00:07:56,750 --> 00:07:57,740
Переводчики: Little_Squirrel

