﻿1
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
Что?

2
00:00:25,693 --> 00:00:27,028
Что?!

3
00:00:29,029 --> 00:00:31,051
ТИТАНИК

4
00:00:34,452 --> 00:00:35,953
Что?!

5
00:01:16,202 --> 00:01:18,204
Пожалуйста.

6
00:01:40,017 --> 00:01:42,144
Рождество такое забавное...

7
00:01:49,443 --> 00:01:51,195
Ясно.

8
00:01:52,279 --> 00:01:54,240
Внимание всем пассажирам.

9
00:01:54,323 --> 00:01:57,535
Титаник вышел на орбиту
планеты Сол 3,

10
00:01:57,660 --> 00:02:01,789
также известной как Земля.
Население: люди.

11
00:02:02,414 --> 00:02:06,127
Дамы и господа,
добро пожаловать в Рождество.

12
00:02:34,128 --> 00:02:48,052
<b>Doctor Who</b> s04e00
Voyage of the Damned / Путешествие проклятых
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

13
00:02:57,553 --> 00:02:59,471
На орбите волнений нет.

14
00:03:01,515 --> 00:03:05,561
Отличная работа, мистер Каврилл.
Сохраняйте позицию.

15
00:03:06,353 --> 00:03:10,149
Господа, согласно традициям
планеты, которая находится под нами,

16
00:03:10,232 --> 00:03:13,444
Рождество – это праздник.

17
00:03:13,527 --> 00:03:16,155
Думаю, вам всем
полагается рюмка рома.

18
00:03:16,238 --> 00:03:17,781
Но лишь одна.

19
00:03:18,699 --> 00:03:20,826
Ступайте.
- Сэр.

20
00:03:20,910 --> 00:03:22,369
- Сэр.
- Сэр.

21
00:03:23,954 --> 00:03:26,332
- Я присмотрю.
- Сэр.

22
00:03:35,841 --> 00:03:37,968
А вы... как вас там?

23
00:03:38,093 --> 00:03:40,221
Мичман Фрейм, сэр.

24
00:03:40,387 --> 00:03:44,016
Только что выпустился, сэр.
Это моя первая поездка.

25
00:03:44,099 --> 00:03:46,727
Вы тоже можете уйти, мичман.

26
00:03:48,729 --> 00:03:51,357
Но, согласно нормативам,
на мостике всегда должно быть

27
00:03:51,440 --> 00:03:54,526
не менее двух членов команды, сэр.

28
00:03:55,194 --> 00:03:57,154
Верно подмечено. Что ж, хорошо.

29
00:04:00,824 --> 00:04:05,621
Проблем быть не должно.
Под нами планета лишь пятого уровня.

30
00:04:06,372 --> 00:04:09,250
Они и знать не знают, что мы здесь.

31
00:04:10,542 --> 00:04:13,337
Кажется, они называют эту ночь тихой.

32
00:04:14,797 --> 00:04:16,382
Тихая ночь.

33
00:04:21,303 --> 00:04:24,682
Круизные лайнеры Макса Каприкорна.

34
00:04:24,765 --> 00:04:27,393
Самые быстрые, самые дальние,

35
00:04:28,143 --> 00:04:29,979
самые лучшие.

36
00:04:30,062 --> 00:04:32,481
Мне ли не знать, ведь...

37
00:04:32,564 --> 00:04:35,401
меня зовут Макс.

38
00:04:44,576 --> 00:04:46,996
- Весёлого Рождества, сэр.
- Весёлого Рождества.

39
00:05:09,685 --> 00:05:14,106
Со мной телефон,
так что я не отдыхаю.

40
00:05:14,231 --> 00:05:16,900
А теперь слушайся меня и продавай.

41
00:05:18,861 --> 00:05:23,532
Добрый вечер, я пассажир 57
с жуткой памятью. Напомните, кто вы?

42
00:05:23,615 --> 00:05:25,200
Информация.

43
00:05:25,284 --> 00:05:29,079
Ангельские терминалы предоставляют
туристическую информацию.

44
00:05:29,913 --> 00:05:33,792
Хорошо. Скажите мне, такому болвану,

45
00:05:33,876 --> 00:05:35,919
откуда мы летим?

46
00:05:36,003 --> 00:05:37,546
Информация.

47
00:05:37,671 --> 00:05:40,883
Титаник следует по маршруту
от планеты Сто

48
00:05:40,966 --> 00:05:43,761
из Касиванского пояса.

49
00:05:43,927 --> 00:05:49,224
Цель круиза – изучение
примитивных культур.

50
00:05:49,850 --> 00:05:53,479
Титаник. Кто придумал название?

51
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
Информация.

52
00:05:55,272 --> 00:05:59,276
Корабль назван в честь
самого знаменитого судна планеты Земля.

53
00:05:59,360 --> 00:06:01,111
А вам не говорили, чем оно знаменито?

54
00:06:01,195 --> 00:06:02,696
Информация.

55
00:06:02,821 --> 00:06:06,533
Все определения выбраны
мистером Максом Каприкорном,

56
00:06:06,617 --> 00:06:08,994
президентом Макс... Макс...

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,247
Макс... Макс... Макс...

58
00:06:12,331 --> 00:06:15,709
- Заглючило что-то.
- Простите, мы разберёмся.

59
00:06:15,793 --> 00:06:19,838
Макс... Макс... Макс...

60
00:06:19,922 --> 00:06:22,758
Программная ошибка, вот и всё.
Мы с ним разберёмся, сэр.

61
00:06:22,841 --> 00:06:25,177
Весёлого Рождества.

62
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Ещё один сломался.
Да что с ними творится?

63
00:06:30,808 --> 00:06:33,018
Неисправны вот уже восемь штук.

64
00:06:33,102 --> 00:06:35,270
Одна женщина попросила терминал
поправить ей ожерелье,

65
00:06:35,354 --> 00:06:37,314
а он ей чуть шею не сломал!

66
00:06:37,398 --> 00:06:38,816
В первом классе!

67
00:06:38,899 --> 00:06:41,443
Я проверил оборудование, всё исправно.

68
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
В них будто что-то вселилось.
Какой-то дефект.

69
00:06:44,696 --> 00:06:49,535
Стой, стой! Вези туда,
в пятнадцатый участок.

70
00:06:49,618 --> 00:06:53,414
Я вот что скажу: раз починить
не можете, так выбросьте их за борт.

71
00:07:05,092 --> 00:07:07,302
Ради всего святого,
смотри куда прёшь!

72
00:07:07,428 --> 00:07:12,057
На мне старинный земной смокинг!
- Простите, сэр.

73
00:07:12,141 --> 00:07:15,436
Ещё успеешь пожалеть, милочка,
когда тебе зарплату урежут.

74
00:07:15,561 --> 00:07:20,524
Сплошные идиоты в прислуге! Теперь ясно,
почему Каприкорн на грани банкротства.

75
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
Осторожнее, я помогу.

76
00:07:24,445 --> 00:07:27,322
- Спасибо, сэр, но я справлюсь.
- А я и не сомневался.

77
00:07:27,406 --> 00:07:30,742
Кстати, я Доктор.
- Астрид, сэр. Астрид Пет.

78
00:07:30,868 --> 00:07:33,245
Приятно познакомиться, Астрид.
Весёлого Рождества.

79
00:07:33,328 --> 00:07:37,249
- Весёлого Рождества, сэр.
- Просто Доктор, без "сэр".

80
00:07:37,374 --> 00:07:39,334
Как вам круиз, нравится?

81
00:07:39,418 --> 00:07:42,463
Да, наверное. Не знаю.

82
00:07:43,255 --> 00:07:46,175
Что за путешествие в одиночку?

83
00:07:46,258 --> 00:07:49,803
- С вами никого нет?
- Да, я один. Один...

84
00:07:49,887 --> 00:07:52,556
Раньше было по-другому, но...

85
00:07:52,639 --> 00:07:56,518
Теперь нет. А ты?
Дом ведь так далеко. Планета Сто.

86
00:07:56,602 --> 00:07:58,645
Не чувствую разницы.

87
00:07:58,770 --> 00:08:01,023
Три года проработала
в столовой Космопорт.

88
00:08:01,148 --> 00:08:04,735
Проделала сюда долгий путь
и всё равно разношу подносы.

89
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
А увольнение на берег?

90
00:08:08,780 --> 00:08:11,825
Нельзя. Такая страховка
компании не по карману.

91
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
Но мне бы хотелось
хоть разок попробовать.

92
00:08:15,496 --> 00:08:18,081
Раньше я смотрела на корабли,
что улетали к звёздам.

93
00:08:18,165 --> 00:08:20,334
И всегда мечтала...

94
00:08:21,460 --> 00:08:25,464
Глупости говорю.
- Мечтала о другом небе.

95
00:08:25,631 --> 00:08:29,134
О новом солнце, воздухе,
о новой жизни.

96
00:08:30,761 --> 00:08:33,639
Вселенная кишит жизнью.

97
00:08:34,306 --> 00:08:38,435
Зачем стоять на месте,
когда рядом столько жизни?

98
00:08:42,481 --> 00:08:46,735
- Вы много путешествуете?
- Постоянно. Забавы ради.

99
00:08:46,818 --> 00:08:49,780
Планирую веселиться,
но у меня редко получается.

100
00:08:51,406 --> 00:08:54,493
- Вы наверняка богаты.
- Ни гроша в кармане.

101
00:08:56,245 --> 00:08:57,746
Безбилетник.

102
00:08:58,789 --> 00:09:00,374
- Шутите?
- Я серьёзно.

103
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
- Нет!
- О да.

104
00:09:02,209 --> 00:09:04,211
- Как же вы на борт попали?
- Случайно.

105
00:09:04,294 --> 00:09:07,714
У меня есть что-то вроде корабля.
Я его ремонтировал...

106
00:09:07,798 --> 00:09:11,635
Опустил защитные щиты.
Врезался в Титаник, оказался здесь.

107
00:09:12,094 --> 00:09:14,805
И решил – почему бы не повеселиться?

108
00:09:15,847 --> 00:09:19,726
- Я должна о вас доложить.
- Вперёд.

109
00:09:22,187 --> 00:09:23,689
Принесу вам выпить.

110
00:09:23,772 --> 00:09:25,857
За счёт заведения.

111
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
- Не обращай внимания.
- Что-то их развеселило.

112
00:09:38,495 --> 00:09:40,956
Нам сказали, будет маскарад.

113
00:09:41,748 --> 00:09:43,166
Как же нас не осмеять.

114
00:09:43,250 --> 00:09:45,752
Они издеваются, потому что
мы не платили за билеты.

115
00:09:45,836 --> 00:09:47,963
Мы их в конкурсе выиграли.

116
00:09:48,046 --> 00:09:51,008
Нужно было назвать
пять мужей Джуфи Кристал

117
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
из "При свете астероида".

118
00:09:53,552 --> 00:09:55,721
Не смотрели "При свете астероида"?

119
00:09:55,804 --> 00:09:57,306
С близнецами который?

120
00:09:57,389 --> 00:09:59,099
Именно! Он потрясающий.

121
00:09:59,182 --> 00:10:03,270
Они считают себя выше нас.
Говорят, нам место в третьем классе!

122
00:10:03,353 --> 00:10:05,856
Так не пойдёт.

123
00:10:11,653 --> 00:10:13,322
- Это вы сделали?
- Возможно.

124
00:10:15,949 --> 00:10:18,118
- Вы нам нравитесь!
- Определённо.

125
00:10:18,702 --> 00:10:22,122
Я Морвин Ван Хофф.
А это моя супруга, Фун.

126
00:10:22,205 --> 00:10:24,374
Фун! Здравствуйте, я Доктор.

127
00:10:24,499 --> 00:10:27,628
После такой еды
мне явно доктор пригодится!

128
00:10:27,711 --> 00:10:31,048
Попробуйте крылышко баффало.
Эти баффало наверняка огромные,

129
00:10:31,131 --> 00:10:32,799
раз у них столько крылышек.

130
00:10:34,051 --> 00:10:39,139
Внимание! На берег отправляются
пассажиры с красными билетами 6-7.

131
00:10:39,222 --> 00:10:41,475
Красные билеты 6-7.
- Красные 6-7.

132
00:10:41,558 --> 00:10:43,310
Это мы!
- Благодарим за внимание.

133
00:10:43,393 --> 00:10:45,812
- У вас тоже красный 6-7?
- Вполне возможно!

134
00:10:45,896 --> 00:10:47,564
Ну тогда идём!

135
00:10:48,523 --> 00:10:50,525
Мы отправляемся на Землю!

136
00:10:59,910 --> 00:11:03,580
Сэр, кажется, питание
перенаправилось на палубу 31.

137
00:11:03,747 --> 00:11:05,415
Она загорелась и пропала.

138
00:11:05,499 --> 00:11:10,671
Не переживайте. Корабль старый,
у него полно неисправностей.

139
00:11:10,754 --> 00:11:16,176
Метеоритный поток по левому борту.
Направление – запад 56, север 2.

140
00:11:16,259 --> 00:11:20,097
Здесь это обычное дело.
Он очень далеко.

141
00:11:20,222 --> 00:11:22,599
Думаю, мы сможем его увидеть, сэр.

142
00:11:26,478 --> 00:11:31,900
Красные билеты 6-7, красные 6-7!
Сюда, поторопитесь!

143
00:11:32,234 --> 00:11:34,695
- У меня для вас напиток.
- А у меня для тебя подарок. Идём.

144
00:11:34,778 --> 00:11:37,030
Скоро отправление красных 6-7!

145
00:11:37,114 --> 00:11:39,866
Красный 6-7 плюс гость.

146
00:11:39,950 --> 00:11:44,121
Скорее, сэр. Пожалуйста,
два браслета-телепорта.

147
00:11:44,204 --> 00:11:46,206
- Меня уволят.
- Новое небо.

148
00:11:46,289 --> 00:11:50,293
Повторяю, я мистер Коппер,
корабельный историк.

149
00:11:51,253 --> 00:11:56,299
Мы с вами отправимся
в старый Лондон Великой Британии.

150
00:11:57,467 --> 00:12:01,388
Ею правит добрый король Вацлав.

151
00:12:01,471 --> 00:12:05,142
Земные жители поклоняются
великому богу Санте,

152
00:12:05,225 --> 00:12:09,813
чудовищу с жуткими когтями,
и его жене Марии.

153
00:12:10,647 --> 00:12:14,568
Каждый Сочельник жители Британии
отправляются воевать

154
00:12:14,651 --> 00:12:16,737
со страной Индией.

155
00:12:16,820 --> 00:12:21,491
Затем они поедают индеек
на рождественский ужин,

156
00:12:21,575 --> 00:12:23,326
словно дикари.

157
00:12:24,286 --> 00:12:28,999
Прошу прощения, извините.
Где вы всё это вычитали?

158
00:12:29,082 --> 00:12:33,086
У меня диплом с отличием
по земленомике. Приготовьтесь...

159
00:12:33,170 --> 00:12:35,756
Я с вами! С вами! Красный 6-7.

160
00:12:35,839 --> 00:12:38,425
Прошу, ваш браслет, сэр.

161
00:12:38,508 --> 00:12:41,178
Постойте. Как вас зовут?

162
00:12:41,303 --> 00:12:43,180
Баннакаффалатта.

163
00:12:43,263 --> 00:12:46,600
Ясно, Баннакаффалатта.
Но на планете Сочельник.

164
00:12:46,683 --> 00:12:49,686
Вечер, все по магазинам ходят.
А он похож на говорящий каштан.

165
00:12:49,811 --> 00:12:52,689
Без обид, но из-за вас начнётся паника,
ведь сейчас на улицах полно

166
00:12:52,773 --> 00:12:55,442
покупателей, компаний и...

167
00:12:57,194 --> 00:13:02,199
К вопросу о покупках.
У меня есть кредитка с земной валютой.

168
00:13:02,282 --> 00:13:05,869
Возможно, вам захочется
купить сувениры, чулки

169
00:13:06,036 --> 00:13:10,040
или местные деликатесы
под названием "говядина".

170
00:13:10,123 --> 00:13:13,376
Не уходите далеко,
здесь может быть опасно.

171
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
Они вот-вот начнут
вскрывать свои дары.

172
00:13:16,129 --> 00:13:18,632
Тут должна быть куча народу.

173
00:13:18,715 --> 00:13:20,884
Должно быть много людей.
Что-то здесь не так.

174
00:13:21,009 --> 00:13:22,844
Тут так красиво.

175
00:13:23,720 --> 00:13:27,307
Серьёзно? Ты так считаешь?
Это же обычная улица.

176
00:13:27,390 --> 00:13:30,685
Красиво – это пирамиды,
Новая Зеландия.

177
00:13:30,811 --> 00:13:34,314
Но ведь это другая планета.
Я стою на другой планете!

178
00:13:34,397 --> 00:13:36,233
Здесь бетон

179
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
и инопланетные магазины,
настоящие инопланетные магазины!

180
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Смотри, на небе нет звёзд.

181
00:13:43,073 --> 00:13:45,909
И запах... Здесь воняет!

182
00:13:46,034 --> 00:13:48,912
Потрясающе! Спасибо!

183
00:13:48,995 --> 00:13:51,706
Да? Что ж, пойдём осмотримся.

184
00:13:53,875 --> 00:13:57,337
Приветик! Прошу прощения,
у меня очевидный вопрос.

185
00:13:57,420 --> 00:14:00,507
Куда все пропали?
- Испугались.

186
00:14:00,590 --> 00:14:03,093
Да, точно. Чего испугались?

187
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
Вы откуда приехали?

188
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Лондон, Рождество. Опасно же!

189
00:14:09,432 --> 00:14:12,602
- Почему?
- Из-за тех, кто в небе!

190
00:14:13,436 --> 00:14:17,524
В позапрошлое Рождество
у нас тут был здоровенный корабль,

191
00:14:17,607 --> 00:14:20,527
и все люди стояли на крышах.
А в прошлом году

192
00:14:20,610 --> 00:14:24,531
всех била током летающая
рождественская звезда.

193
00:14:24,614 --> 00:14:28,451
Даже Темзу осушила.
- Здесь потрясающе.

194
00:14:28,535 --> 00:14:32,205
Бог знает, что в этом году будет.
Вот все и смотались отсюда.

195
00:14:32,289 --> 00:14:37,460
Разъехались по деревням.
Остался только я да её величество.

196
00:14:37,544 --> 00:14:40,213
Её величество Королева
подтвердила, что она проведёт

197
00:14:40,297 --> 00:14:42,883
все праздники в Букингемском дворце

198
00:14:42,966 --> 00:14:45,635
и покажет жителям
Лондона и всего мира,

199
00:14:45,719 --> 00:14:47,220
что бояться здесь нечего.

200
00:14:47,304 --> 00:14:51,474
Боже, храни Королеву.
Всю ночь спать не будем.

201
00:14:51,558 --> 00:14:55,812
Скажу по секрету – по-моему,
её величество поступила правильно.

202
00:14:55,896 --> 00:14:58,940
Насколько мне известно,
в этом году ничего не случится.

203
00:15:06,239 --> 00:15:07,824
Ну вот опять.

204
00:15:07,908 --> 00:15:12,913
- Вы меня прервали!
- Да, прошу прощения.

205
00:15:12,996 --> 00:15:15,749
Возникла проблема.
Прошу, сдайте браслеты...

206
00:15:15,832 --> 00:15:18,668
Просим прощения, дамы,
господа и Баннакаффалатта.

207
00:15:18,752 --> 00:15:22,255
Произошёл перебой питания.

208
00:15:22,339 --> 00:15:24,591
Просим вас вернуться на праздник,

209
00:15:24,674 --> 00:15:27,761
где "Круизные лайнеры
Макса Каприкорна"

210
00:15:27,844 --> 00:15:30,597
предоставят вам бесплатные напитки.

211
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
Спасибо.

212
00:15:33,308 --> 00:15:35,477
Это было потрясающе. Потрясающе!

213
00:15:38,813 --> 00:15:41,191
Какого рода перебой питания?

214
00:15:48,823 --> 00:15:52,661
Странные дела, сэр.
Метеориты меняют курс.

215
00:15:53,703 --> 00:15:56,706
Стоит на всякий случай
поднять щиты на максимум.

216
00:15:56,831 --> 00:15:58,875
Отставить, мичман.

217
00:16:00,710 --> 00:16:02,170
Сэр?

218
00:16:04,381 --> 00:16:07,634
Вы намагничиваете обшивку, сэр.
Она притягивает метеориты.

219
00:16:07,717 --> 00:16:09,386
Разворот левым боком к Земле.

220
00:16:09,511 --> 00:16:11,888
- Вы это специально делаете?
- Разворот левым боком к Земле.

221
00:16:12,013 --> 00:16:14,683
Решили устроить для гостей
световое шоу?

222
00:16:17,686 --> 00:16:19,479
Вроде того.

223
00:16:48,383 --> 00:16:53,596
Мне ли не знать, ведь...
меня зовут Макс.

224
00:16:56,182 --> 00:17:00,687
Самые быстрые, самые дальние,
самые лучшие.

225
00:17:00,770 --> 00:17:04,190
Меня зовут Макс.

226
00:17:13,191 --> 00:17:15,119
ЩИТЫ ОТКЛЮЧЕНЫ

227
00:17:25,920 --> 00:17:27,714
Это мостик? Мне нужно
поговорить с капитаном.

228
00:17:27,797 --> 00:17:30,300
К нам приближается метеоритная буря.
Направление – запад 0, север 2.

229
00:17:30,425 --> 00:17:32,385
- Кто это?
- Неважно. У вас щиты опущены.

230
00:17:32,469 --> 00:17:33,636
Проверьте сканеры, капитан!

231
00:17:33,762 --> 00:17:36,139
К нам приближаются метеориты,
а мы беззащитны!

232
00:17:36,222 --> 00:17:38,808
Вам отказано в доступе.
Выключите связь.

233
00:17:38,933 --> 00:17:40,310
Да? Выгляните за правый борт!

234
00:17:40,393 --> 00:17:42,729
Пройдёмте со мной, сэр.

235
00:17:44,647 --> 00:17:47,734
Сэр, он прав. Щиты отключены.

236
00:17:47,817 --> 00:17:50,320
- Отойдите от панели.
- Нужно восстановить питание, сэр.

237
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Повторяю, отойдите, мичман.

238
00:17:55,950 --> 00:17:59,287
К этому кораблю приближается
метеоритная буря, а щиты опущены!

239
00:18:03,666 --> 00:18:07,003
- Мне обещали стариков.
- О чём вы, сэр?

240
00:18:07,670 --> 00:18:12,509
Морских волков в команду,
которые своё отслужили. А не мальчишек.

241
00:18:19,599 --> 00:18:22,769
Слушайте все! Случится авария!
Садитесь по шлюпкам...

242
00:18:23,603 --> 00:18:25,855
Простите, сэр. Но это мой долг.

243
00:18:28,942 --> 00:18:30,819
Посмотрите в окна!

244
00:18:46,376 --> 00:18:48,962
Если не верите –
проверьте щиты сами!

245
00:18:49,045 --> 00:18:50,630
Сэр, я могу за него поручиться!

246
00:18:50,713 --> 00:18:52,465
Стюард, он просто
перебрал с выпивкой.

247
00:18:52,549 --> 00:18:55,718
Сэр, у нас неполадки.
Отключились все телепорты!

248
00:18:55,844 --> 00:18:57,220
Не сейчас.

249
00:19:01,307 --> 00:19:06,479
Включена кислородная мембрана.
Включена кислородная мембрана.

250
00:19:06,563 --> 00:19:10,567
Эй, ты! Кто-нибудь проверял
работу внешних щитов?

251
00:19:10,692 --> 00:19:12,152
Информация.

252
00:19:12,235 --> 00:19:14,404
Вы все умрёте.

253
00:19:31,254 --> 00:19:34,215
- Где главный стюард?
- Пошёл туда, сэр.

254
00:19:35,341 --> 00:19:38,011
Щиты опущены!
В нас попадут метеориты!

255
00:19:38,094 --> 00:19:39,512
Кажется, они работают...

256
00:19:39,596 --> 00:19:41,264
Вы нас убьёте.

257
00:19:41,848 --> 00:19:43,391
Я и так умираю.

258
00:19:45,768 --> 00:19:50,064
Осталось полгода.
А они предложили столько денег.

259
00:19:53,443 --> 00:19:55,111
Для моей семьи.

260
00:19:55,236 --> 00:19:59,115
Эй, стюард! Говорю же, щиты опущены!

261
00:19:59,240 --> 00:20:00,950
Послушайте его. Послушайте!

262
00:20:01,034 --> 00:20:02,702
Макс Каприкорн.

263
00:20:03,912 --> 00:20:06,289
Дорогой, иди посмотри.

264
00:20:07,123 --> 00:20:08,625
Самые быстрые...

265
00:20:09,375 --> 00:20:12,295
Тревога. Тревога.

266
00:20:15,465 --> 00:20:16,758
...самые дальние...

267
00:20:19,761 --> 00:20:21,221
самые лучшие.

268
00:20:23,139 --> 00:20:24,265
Самые лучшие.

269
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
Господи!

270
00:21:11,187 --> 00:21:12,689
Не поддаётся.

271
00:21:14,857 --> 00:21:16,484
Спасите!

272
00:21:17,485 --> 00:21:18,695
Помогите...

273
00:21:32,542 --> 00:21:34,919
Всё хорошо. Всё хорошо, милая.

274
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
Тихо!

275
00:21:45,388 --> 00:21:46,764
Он останавливается.

276
00:21:54,188 --> 00:21:57,066
- Ты цела?
- Кажется.

277
00:21:57,900 --> 00:21:59,736
Плохое имя для корабля.

278
00:22:00,320 --> 00:22:03,531
Или же смокинг невезучий.
Одно из двух.

279
00:22:03,614 --> 00:22:10,330
Меня зовут Макс. Меня зовут Макс...

280
00:22:10,538 --> 00:22:13,499
Слушайте все! Дамы,
господа и Баннакаффалатта.

281
00:22:13,583 --> 00:22:16,919
Приношу извинения от имени
"Круизных лайнеров Макса Каприкорна".

282
00:22:17,003 --> 00:22:19,339
Произошло небольшое столкновение.
- Небольшое?!

283
00:22:19,422 --> 00:22:20,631
Вы хоть знаете, сколько я заплатил...

284
00:22:20,715 --> 00:22:21,924
сколько я заплатил за билет?

285
00:22:22,008 --> 00:22:23,343
Дамы, прошу тишины.

286
00:22:26,220 --> 00:22:27,388
Тихо!

287
00:22:28,181 --> 00:22:29,307
Спасибо.

288
00:22:29,390 --> 00:22:32,143
Уверяю, "Круизные лайнеры
Макса Каприкорна"

289
00:22:32,226 --> 00:22:35,063
возместят вам весь моральный ущерб.

290
00:22:35,146 --> 00:22:38,858
Я бы хотел обратить внимание на то,
что мы очень даже живы.

291
00:22:38,983 --> 00:22:42,528
Ведь мы на качественном
и крепком корабле.

292
00:22:42,612 --> 00:22:44,947
Прошу вас никуда не уходить,

293
00:22:45,031 --> 00:22:51,162
а я пока выясню причину аварии.

294
00:22:52,497 --> 00:22:54,082
Не открывайте!

295
00:23:13,267 --> 00:23:15,561
Кислородный щит стабилизирован.

296
00:23:15,645 --> 00:23:17,980
- Все целы? Астрид?
- Да.

297
00:23:18,064 --> 00:23:20,066
- Фун? Морвин?
- Да.

298
00:23:20,149 --> 00:23:23,111
- Мистер Коппер? Баннакаффалатта?
- Да.

299
00:23:24,195 --> 00:23:26,155
- А вы? Как вас зовут?
- Рикстон Слэйд.

300
00:23:26,239 --> 00:23:29,367
- Вы целы?
- Да, но не благодаря тому идиоту.

301
00:23:29,450 --> 00:23:33,037
- Стюард только что умер.
- Значит, он мёртвый идиот.

302
00:23:33,121 --> 00:23:37,625
Так, успокойтесь.
Стойте, не расходитесь.

303
00:23:42,213 --> 00:23:44,257
Что случилось?
Почему щиты были опущены?

304
00:23:44,340 --> 00:23:46,926
Думаю, это была не случайность.

305
00:23:49,137 --> 00:23:53,307
- Сколько погибших?
- Сосредоточься на том, что мы живы.

306
00:23:53,975 --> 00:23:58,146
Я вытащу тебя отсюда, Астрид.
Обещаю. Посмотри на меня.

307
00:23:59,647 --> 00:24:02,400
Обещаю. Хорошо.

308
00:24:02,483 --> 00:24:05,736
Нужно добраться до общей комнаты.
В ней стоит мой космический корабль.

309
00:24:05,820 --> 00:24:07,530
Мы сядем на борт...

310
00:24:07,613 --> 00:24:10,575
Что такое? В чём дело?

311
00:24:11,409 --> 00:24:13,828
- Вон там мой корабль.
- Где?

312
00:24:13,911 --> 00:24:16,789
Вон та будка.
Маленькая синяя будка.

313
00:24:17,290 --> 00:24:20,209
- И это корабль?
- Эй, перестань!

314
00:24:20,293 --> 00:24:22,795
- Как-то он маловат.
- И далековат.

315
00:24:23,212 --> 00:24:25,590
Одна проблема – если он
начинает дрейфовать,

316
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
то программа отправляет его
к ближайшему центру гравитации.

317
00:24:28,342 --> 00:24:31,679
Которым сейчас является... Земля.

318
00:24:45,401 --> 00:24:48,696
Не стойте же! Вытащите меня!

319
00:24:49,655 --> 00:24:53,868
Терминалы, приказываю вам
помочь мне! Это ведь ваша работа!

320
00:24:55,244 --> 00:24:56,913
Информация.

321
00:24:56,996 --> 00:24:59,624
У нас осталась лишь одна функция.

322
00:25:00,583 --> 00:25:01,834
Какая же?

323
00:25:01,918 --> 00:25:03,628
Информация.

324
00:25:03,711 --> 00:25:05,087
Убивать.

325
00:25:06,339 --> 00:25:09,509
Что ты делаешь? Терминал?

326
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Приказываю тебе остановиться!

327
00:25:12,595 --> 00:25:14,347
Сейчас же прекрати!

328
00:25:15,806 --> 00:25:18,184
Палуба 22 вызывает мостик.

329
00:25:19,143 --> 00:25:21,437
Палуба 22 вызывает мостик.
Есть там кто?

330
00:25:23,231 --> 00:25:24,690
Мостик на связи.

331
00:25:24,774 --> 00:25:29,195
Привет, моряк! Рад вас слышать!
Что там наверху творится?

332
00:25:31,322 --> 00:25:34,617
Есть воздух.
Кислородное поле на месте.

333
00:25:34,700 --> 00:25:37,620
Но капитан... мёртв.

334
00:25:39,372 --> 00:25:43,251
Это всё он виноват!
Господи, он опустил щиты.

335
00:25:43,376 --> 00:25:45,586
Я ничего не мог поделать.
А пытался. Правда пытался.

336
00:25:45,711 --> 00:25:48,422
Так, успокойтесь.
Скажите, как вас зовут?

337
00:25:48,506 --> 00:25:50,508
Мичман Фрейм.

338
00:25:50,591 --> 00:25:53,553
Рад знакомству, сэр.
В каком состоянии двигатели?

339
00:25:53,636 --> 00:25:54,929
Они...

340
00:25:57,890 --> 00:25:59,183
Погодите.

341
00:26:03,521 --> 00:26:06,148
- Вы ранены?
- Переживу.

342
00:26:07,400 --> 00:26:10,361
Именем Вота! Они замедляются.

343
00:26:12,405 --> 00:26:15,658
- Здесь двигатели "Атомная буря", да?
- Да.

344
00:26:15,741 --> 00:26:17,827
Если они отключатся,
мы сойдём с орбиты.

345
00:26:17,910 --> 00:26:19,954
- Планета.
- О да.

346
00:26:20,746 --> 00:26:23,040
Если мы врежемся в планету,
взрыв двигателей

347
00:26:23,124 --> 00:26:24,709
уничтожит всю жизнь на Земле.

348
00:26:32,133 --> 00:26:34,885
Мичман, вы должны запустить
защитную оболочку двигателя

349
00:26:34,969 --> 00:26:36,679
и перенаправить её к ядру.

350
00:26:36,762 --> 00:26:38,681
Ничего не выйдет.

351
00:26:38,806 --> 00:26:41,392
Поверьте. Двигатели будут работать,
пока я не доберусь до мостика.

352
00:26:41,517 --> 00:26:43,269
- Мы умрём.
- Хотите сказать...

353
00:26:43,352 --> 00:26:45,187
Точно. Мы умрём!

354
00:26:45,313 --> 00:26:48,691
Так, обо всём по порядку.

355
00:26:48,816 --> 00:26:51,611
Во-первых, мы проберёмся
через корабль.

356
00:26:51,694 --> 00:26:53,362
Б... Нет.

357
00:26:53,487 --> 00:26:55,364
Во-вторых, мы дойдём до мостика.

358
00:26:55,448 --> 00:26:57,992
В-третьих, оно же В,
мы спасём Титаник.

359
00:26:58,117 --> 00:27:00,995
И маленьким шрифтом,
в-четвёртых, оно же Г

360
00:27:01,078 --> 00:27:04,874
или маленькая 4 в скобках,
которую ставят в сносках... Зачем?

361
00:27:04,957 --> 00:27:07,793
А теперь за мной.
- Погодите-ка.

362
00:27:07,918 --> 00:27:11,964
Кто вас главным назначил?
И кто вы вообще такой?

363
00:27:14,091 --> 00:27:17,553
Я Доктор. Я Повелитель Времени.

364
00:27:17,637 --> 00:27:20,848
Я с планеты Галлифрей
из созвездия Кастерборус.

365
00:27:20,973 --> 00:27:23,851
Мне 903 года, и я тот,
кто спасёт ваши жизни

366
00:27:23,934 --> 00:27:27,063
и жизни шести миллиардов человек
на планете под нами.

367
00:27:31,484 --> 00:27:34,153
Есть претензии?
- Нет.

368
00:27:34,236 --> 00:27:36,947
В таком случае, allons-y!
<i>[фр.: вперёд]</i>

369
00:27:58,469 --> 00:27:59,679
Осторожно.

370
00:28:01,389 --> 00:28:02,973
За мной.

371
00:28:04,725 --> 00:28:09,021
Какая ирония – вся ситуация
вполне соответствует духу Рождества.

372
00:28:09,146 --> 00:28:11,482
Ведь это жестокий праздник!

373
00:28:11,565 --> 00:28:16,153
Говорят, что во время Рождества
судьба людей решается

374
00:28:16,278 --> 00:28:18,698
в зависимости от их поведения.

375
00:28:18,823 --> 00:28:20,157
Варварство!

376
00:28:20,282 --> 00:28:21,617
На самом деле, это неправда.

377
00:28:21,742 --> 00:28:25,705
Рождество – это время мира,
благодарения и...

378
00:28:25,788 --> 00:28:29,375
Кого я обманываю?
У меня всегда Рождество такое.

379
00:28:31,585 --> 00:28:33,587
Я нашёл терминал!

380
00:28:33,671 --> 00:28:35,381
В нём десять человеческих сил.

381
00:28:35,464 --> 00:28:37,842
Если починим его,
он нам завал разберёт.

382
00:28:37,925 --> 00:28:40,010
Мы оба разбираемся в роботах.

383
00:28:40,094 --> 00:28:43,514
Мы работаем на молочном рынке Сто.
Персонал – одни роботы.

384
00:28:43,597 --> 00:28:46,809
Попробуйте его починить.
А мы осмотримся.

385
00:28:53,315 --> 00:28:55,943
- Перекрыто.
- Что будем делать?

386
00:28:56,026 --> 00:28:58,487
- Сдвинем его.
- Так держать.

387
00:28:58,571 --> 00:29:01,532
Рикстон, мистер Коппер
и вы, Баннакаффалатта...

388
00:29:02,450 --> 00:29:04,869
Можно я вас буду Банной звать?
Кучу времени сэкономим.

389
00:29:04,952 --> 00:29:06,996
Нет! Баннакаффалатта.

390
00:29:07,121 --> 00:29:09,540
Ладно, Баннакаффалатта.
Там посередине есть проём.

391
00:29:09,665 --> 00:29:11,625
Попробуйте туда пролезть.

392
00:29:11,751 --> 00:29:13,419
С лёгкостью!

393
00:29:18,340 --> 00:29:21,135
Здесь всё вот-вот обвалится!

394
00:29:21,218 --> 00:29:23,053
Рикстон, вы так и не поняли,
что вам надо сделать?

395
00:29:23,137 --> 00:29:25,639
- Нет. Что мне надо сделать?
- Заткнуться!

396
00:29:26,265 --> 00:29:28,184
Баннакаффалатта справился!

397
00:29:28,851 --> 00:29:31,687
- Я маленькая и могу пролезть.
- Осторожно.

398
00:29:31,771 --> 00:29:33,147
Всё хорошо.

399
00:29:34,940 --> 00:29:39,278
Такой вопрос – как здесь пролезут
мистер и миссис Жирдяи?

400
00:29:39,361 --> 00:29:42,156
Расширим проём. Начинайте.

401
00:29:42,865 --> 00:29:46,869
Брось, милая. Не слушай его.

402
00:29:48,579 --> 00:29:52,082
Но ведь я во всём виновата.
Всё эти билеты.

403
00:29:52,166 --> 00:29:55,002
- Мы их честно выиграли.
- Знаю.

404
00:29:55,085 --> 00:29:56,921
Я кое-что умолчала.

405
00:29:57,963 --> 00:30:01,425
Я пять тысяч раз позвонила
по конкурсному телефону.

406
00:30:01,509 --> 00:30:03,594
Потратила пять тысяч кредитов.

407
00:30:03,677 --> 00:30:06,096
Легче было купить билеты!

408
00:30:07,097 --> 00:30:10,351
Я месяцами прятала от тебя
телефонные счета.

409
00:30:10,434 --> 00:30:12,144
Пять тысяч кредитов?

410
00:30:14,063 --> 00:30:17,733
Ты потратила пять тысяч кредитов?
- Не злись на меня.

411
00:30:30,079 --> 00:30:32,122
Чего смешного?

412
00:30:32,206 --> 00:30:33,791
Пять тысяч?

413
00:30:35,042 --> 00:30:37,169
Нам никогда не расплатиться.

414
00:30:37,253 --> 00:30:41,298
Знаю! Лет двадцать работать придётся,
сумасшедшая ты моя!

415
00:30:42,675 --> 00:30:45,386
- Ты не злишься?
- Разве это важно?

416
00:30:46,095 --> 00:30:47,972
Взгляни на нас.

417
00:30:48,055 --> 00:30:49,807
У меня от тебя крыша едет.

418
00:30:50,641 --> 00:30:53,018
Я не могу любить тебя сильнее,

419
00:30:53,143 --> 00:30:56,105
миссис Ван Хофф. Иди сюда.

420
00:31:03,737 --> 00:31:06,282
Что случилось? Они пончик нашли?

421
00:31:06,365 --> 00:31:10,035
Я могу расчистить завал отсюда.
Скажите, если всё начнёт двигаться.

422
00:31:13,414 --> 00:31:16,166
Баннакаффалатта, в чём дело?
- Тише.

423
00:31:16,250 --> 00:31:18,335
- Что случилось?
- Не могу сказать.

424
00:31:19,587 --> 00:31:21,297
Ты ранен?

425
00:31:21,380 --> 00:31:23,007
- Мне стыдно.
- Почему?

426
00:31:23,132 --> 00:31:25,301
Бедный Баннакаффалатта.

427
00:31:27,553 --> 00:31:29,638
Ты киборг.

428
00:31:30,764 --> 00:31:33,601
Давний несчастный случай.

429
00:31:33,684 --> 00:31:35,019
Тайна.

430
00:31:35,102 --> 00:31:37,688
Но сейчас же всё по-другому.

431
00:31:37,813 --> 00:31:40,399
У киборгов такие же права.

432
00:31:40,482 --> 00:31:43,777
На Сто уже приняли закон.
Можно даже жениться.

433
00:31:43,903 --> 00:31:45,362
На тебе?

434
00:31:46,655 --> 00:31:49,074
Сначала угости меня выпивкой.

435
00:31:49,783 --> 00:31:52,161
Давай тебя подзарядим.

436
00:31:55,539 --> 00:31:58,125
Полежи здесь чуток.

437
00:31:58,208 --> 00:32:00,794
- Никому не говори.
- Обещаю.

438
00:32:01,629 --> 00:32:03,297
Что там у вас происходит?

439
00:32:04,548 --> 00:32:07,968
Кажется, мы с Баннакаффалаттой
только что обручились.

440
00:32:16,685 --> 00:32:17,895
Мостик на связи.

441
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
Говорит пятая кухня.

442
00:32:20,522 --> 00:32:23,317
- Сколько вас там?
- Всего лишь шестеро.

443
00:32:23,400 --> 00:32:25,027
Кроме нас есть выжившие, сэр?

444
00:32:25,110 --> 00:32:28,739
Да, на палубе 19.
Погодите, я обновлю сканер.

445
00:32:31,033 --> 00:32:34,119
На корабле осталось
50-60 живых людей.

446
00:32:34,244 --> 00:32:35,996
Погодите.

447
00:32:36,080 --> 00:32:39,333
Я вас вижу. Кухня номер пять.

448
00:32:39,416 --> 00:32:42,294
Слушайте, все идут к мостику.

449
00:32:42,378 --> 00:32:45,339
Не ходите через левый борт,
там не пройти. Сможете попасть на правый?

450
00:32:45,422 --> 00:32:48,425
Мы застряли. Двери заперты.
Нам не выбраться.

451
00:32:50,219 --> 00:32:52,346
Нет, погодите. Дверь открывается!

452
00:32:54,890 --> 00:32:56,767
С другой стороны.

453
00:33:00,729 --> 00:33:04,066
Терминалы, это терминалы.
Они ещё работают!

454
00:33:04,149 --> 00:33:07,820
Великолепно. Скажите им
расчистить дорогу к мостику.

455
00:33:09,738 --> 00:33:11,490
Слышите?

456
00:33:12,324 --> 00:33:14,034
Пятая кухня, приём.

457
00:33:15,244 --> 00:33:16,829
Пятая кухня?

458
00:33:21,041 --> 00:33:22,334
Приём!

459
00:33:22,418 --> 00:33:24,294
- Почти готово!
- Хорошо, хорошо.

460
00:33:24,378 --> 00:33:25,587
Мистер Фрейм, как дела?

461
00:33:25,671 --> 00:33:28,007
Доктор, я вижу на сканере выживших,

462
00:33:28,090 --> 00:33:30,592
но они исчезают один за другим.

463
00:33:30,676 --> 00:33:32,511
Почему? У них пропадает воздух?

464
00:33:32,594 --> 00:33:35,639
Нет. Я не уверен, но думаю,
дело в терминалах.

465
00:33:35,723 --> 00:33:38,308
Это как-то с ними связано.

466
00:33:40,477 --> 00:33:42,438
Работает!

467
00:33:42,521 --> 00:33:45,315
- Убить.
- Выключите его!

468
00:33:45,399 --> 00:33:47,234
- Убить. Убить.
- Доктор!

469
00:33:47,317 --> 00:33:49,737
Убить. Убить. Убить.

470
00:33:49,820 --> 00:33:51,655
- Бегите!
- Убить. Убить. Убить.

471
00:33:51,739 --> 00:33:53,949
Руки заели, не разжать!

472
00:33:54,033 --> 00:33:55,909
Двойная блокировка!

473
00:33:55,993 --> 00:33:57,327
Убить...

474
00:33:57,411 --> 00:33:59,913
- Бегите наверх!
- Беги, дорогой, беги!

475
00:34:00,039 --> 00:34:05,711
Информация. Убить.
Убить. Убить. Убить.

476
00:34:05,794 --> 00:34:08,547
- Рикстон, проведите их!
- Ещё чего!

477
00:34:09,798 --> 00:34:11,341
Рикстон!

478
00:34:11,425 --> 00:34:14,303
- Я здесь не пролезу.
- Пролезете. Я помогу...

479
00:34:14,386 --> 00:34:16,847
Убить. Убить. Убить.

480
00:34:18,640 --> 00:34:21,769
Терминалы обезумели!
Вы там наверху справитесь?

481
00:34:27,941 --> 00:34:31,236
Убить. Убить. Убить.

482
00:34:32,780 --> 00:34:34,531
Я застряла!

483
00:34:34,615 --> 00:34:36,450
Давайте, у вас получится!

484
00:34:36,533 --> 00:34:38,118
Не могу!

485
00:34:38,994 --> 00:34:40,788
Всё обвалится.

486
00:34:42,539 --> 00:34:46,251
Рикстон, Вот вас подери, помогите!
- Вот ещё.

487
00:34:46,376 --> 00:34:47,961
Морвин, пролезайте!

488
00:34:51,632 --> 00:34:53,592
Убить. Убить.

489
00:34:55,636 --> 00:34:57,304
Доктор, он застрял.

490
00:34:57,387 --> 00:35:01,016
Мистер Ван Хофф, мы с вами
едва знакомы, но прошу меня извинить.

491
00:35:01,809 --> 00:35:03,685
Вот так, вы с нами.

492
00:35:03,769 --> 00:35:05,646
- Убить. Убить.
- Доктор, давай, пролезай.

493
00:35:05,729 --> 00:35:06,814
Отмена, запрос информации.

494
00:35:06,897 --> 00:35:09,024
Скажи мне, где находится
ваша система управления.

495
00:35:09,108 --> 00:35:12,694
- Мне не удержать!
- Информация. На палубе 31.

496
00:35:12,778 --> 00:35:16,990
- Спасибо.
- Убить. Убить. Убить.

497
00:35:17,074 --> 00:35:18,575
Коппер!

498
00:35:35,467 --> 00:35:38,262
Смотри, Морвин! Еда!

499
00:35:38,345 --> 00:35:40,389
Отлично! Ну хоть кто-то счастлив.

500
00:35:40,472 --> 00:35:42,558
Вас есть никто не заставляет.

501
00:35:44,143 --> 00:35:46,270
- Мистер Фрейм, вы там?
- Да, сэр.

502
00:35:46,353 --> 00:35:48,397
Но за дверью терминалы.

503
00:35:48,480 --> 00:35:49,898
Я запер дверь.

504
00:35:49,982 --> 00:35:52,234
Их запрограммировали на убийства.
Но зачем?

505
00:35:52,317 --> 00:35:55,320
У нас ещё одна проблема, Доктор.

506
00:35:55,404 --> 00:35:58,031
Мне пришлось поставить на дверь
максимальную полную блокировку,

507
00:35:58,115 --> 00:36:02,119
а значит, сюда никто не сможет войти.

508
00:36:03,203 --> 00:36:04,830
Я заперт.

509
00:36:05,664 --> 00:36:08,625
Даже если вам под силу починить
Титаник, вам не попасть на мостик.

510
00:36:08,709 --> 00:36:12,921
Да, я понял. Будем разбираться
по порядку. Что на палубе 31?

511
00:36:13,005 --> 00:36:16,550
Она в самом низу.
Там ничего особенного.

512
00:36:17,384 --> 00:36:20,846
Палуба-хранилище терминалов.
Там мы держим роботов.

513
00:36:22,055 --> 00:36:26,393
Что это? Видите чёрную панель?

514
00:36:26,476 --> 00:36:29,980
О ней нет никакой информации.
Ни питания, ни тепла, ни света.

515
00:36:30,063 --> 00:36:34,359
- Я её раньше не замечал.
- Полностью экранирована. Что же там?

516
00:36:34,443 --> 00:36:36,862
Попробую усилить сканер.

517
00:36:36,945 --> 00:36:39,865
Держите меня в курсе.
И не давайте двигателям выключаться.

518
00:36:39,948 --> 00:36:41,658
Оставила тебе еды.

519
00:36:41,742 --> 00:36:44,828
Хоть ты и Король Времени
из Ганнабея, но есть тебе тоже надо.

520
00:36:44,912 --> 00:36:46,663
Да, спасибо.

521
00:36:47,497 --> 00:36:49,458
Неплохо выглядишь для 903 лет.

522
00:36:49,541 --> 00:36:52,336
- Видела бы ты меня по утрам.
- Хорошо.

523
00:36:56,089 --> 00:37:00,969
Доктор, по земному времени
уже наверняка за полночь.

524
00:37:01,053 --> 00:37:02,638
Рождество наступило.

525
00:37:02,721 --> 00:37:04,723
Верно. Весёлого Рождества.

526
00:37:05,432 --> 00:37:08,268
Откуда вообще взялось это Рождество?

527
00:37:08,810 --> 00:37:11,313
Долго рассказывать.
Мне ли не знать, я там был.

528
00:37:11,980 --> 00:37:13,440
Занял последнее место.

529
00:37:13,523 --> 00:37:16,985
Вся планета просыпается.
Может, послать им сигнал?

530
00:37:17,069 --> 00:37:19,696
Они отправят за нами ракету
или что у них там есть.

531
00:37:19,780 --> 00:37:21,406
У них нет космических кораблей.

532
00:37:21,490 --> 00:37:24,076
Неправда, я про них читал.
У них есть шаффлы.

533
00:37:24,159 --> 00:37:26,245
Космические шаффлы.

534
00:37:26,328 --> 00:37:30,374
Мистер Коппер, где вы получили
диплом по земленомике?

535
00:37:34,086 --> 00:37:35,921
Честно?

536
00:37:36,004 --> 00:37:37,965
Между нами.

537
00:37:39,091 --> 00:37:45,055
В Весёлом Передвижном Университете
и Химчистках миссис Голайтли.

538
00:37:46,890 --> 00:37:49,726
Вы обманули компанию?

539
00:37:50,227 --> 00:37:51,645
Чтобы заполучить работу?

540
00:37:51,728 --> 00:37:55,023
Я всю жизнь впустую потратил на Сто.

541
00:37:56,858 --> 00:38:00,237
Работал коммивояжёром,
всегда был в разъездах.

542
00:38:01,446 --> 00:38:05,909
И к пенсии остался ни с чем.

543
00:38:05,993 --> 00:38:07,619
Даже без дома.

544
00:38:09,454 --> 00:38:12,582
А Земля казалась такой... экзотичной.

545
00:38:14,001 --> 00:38:17,254
- Наверное, так и есть.
- А ты откуда столько о ней знаешь?

546
00:38:18,547 --> 00:38:20,299
Скажем так, я...

547
00:38:21,049 --> 00:38:23,468
Несколько лет назад я оказался...

548
00:38:23,552 --> 00:38:26,013
Скажем, бездомным, и...

549
00:38:27,347 --> 00:38:29,766
И тут взялась Земля.

550
00:38:29,850 --> 00:38:32,394
Дело в том, что если мы выживем,
нас будет допрашивать полиция,

551
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
начнутся всякие расследования.

552
00:38:34,938 --> 00:38:37,816
Минимальное наказание
за космическое мошенничество –

553
00:38:37,899 --> 00:38:40,193
десять лет в тюрьме.

554
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
А я старик.

555
00:38:46,074 --> 00:38:48,410
Не проживу я десять лет.

556
00:38:50,162 --> 00:38:52,497
Терминалы! Бежим, скорее!

557
00:39:16,021 --> 00:39:19,066
- А другого пути туда нет?
- Ну хоть какой-то путь есть.

558
00:39:19,149 --> 00:39:20,776
Двигатели раскрыты.

559
00:39:20,859 --> 00:39:24,738
Двигатель "Атомная буря".
Если он остановится, Титаник упадёт.

560
00:39:24,821 --> 00:39:27,616
Но эта штука нас не выдержит!

561
00:39:27,699 --> 00:39:28,950
Ты последним пойдёшь, приятель.

562
00:39:29,034 --> 00:39:30,911
Это нитрофинный металл,
он крепче, чем кажется.

563
00:39:30,994 --> 00:39:33,663
Рикстон всё равно прав.
Нам с Фун стоит...

564
00:39:35,707 --> 00:39:37,793
Морвин!

565
00:39:41,880 --> 00:39:44,257
Я же говорил. Говорил!

566
00:39:44,341 --> 00:39:46,176
Да заткнитесь вы, заткнитесь!

567
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Верните его! Вы ведь можете?

568
00:39:48,637 --> 00:39:50,055
Верните его, Доктор!

569
00:39:50,138 --> 00:39:52,349
- Не могу. Мне жаль, но я не могу.
- Вы обещали!

570
00:39:52,432 --> 00:39:54,851
Знаю. Мне жаль, очень жаль.

571
00:39:56,186 --> 00:40:00,399
Похоже, эти твари
напали на наш след.

572
00:40:00,482 --> 00:40:03,527
- Я ждать не буду!
- Осторожно! Не торопитесь!

573
00:40:11,410 --> 00:40:13,787
- О Вот, помоги мне!
- Всё будет хорошо.

574
00:40:13,870 --> 00:40:17,582
Аккуратно. Давайте, у вас получится.

575
00:40:17,707 --> 00:40:19,960
Убить. Убить.

576
00:40:20,085 --> 00:40:22,045
Они всё ближе.

577
00:40:22,129 --> 00:40:23,880
Я запечатаю дверь.

578
00:40:23,964 --> 00:40:26,925
То есть запрёте нас?

579
00:40:27,008 --> 00:40:29,970
Мы не заперты, а просто
в затруднительном положении.

580
00:40:35,183 --> 00:40:37,519
- Я цел!
- Может, он жив.

581
00:40:37,602 --> 00:40:41,523
Кто знает, может, внизу есть
гравитационная дуга или что-то ещё.

582
00:40:41,606 --> 00:40:43,358
Может, он потерял сознание!

583
00:40:43,442 --> 00:40:46,820
Мне жаль, Фун, но он погиб.

584
00:40:49,364 --> 00:40:52,659
Я без него не смогу...

585
00:40:57,456 --> 00:41:01,209
Да! О да! Кто молодец?

586
00:41:01,418 --> 00:41:04,212
- Баннакаффалатта, ты следующий.
- Баннакаффалатта маленький.

587
00:41:04,296 --> 00:41:05,505
Медленней!

588
00:41:08,175 --> 00:41:10,135
Нас нашли!

589
00:41:10,260 --> 00:41:12,345
Астрид, нужно переходить.

590
00:41:12,429 --> 00:41:14,514
- А ты?
- Просто иди вперёд.

591
00:41:14,639 --> 00:41:17,225
Мистер Коппер, ждать нельзя.
Не спорьте, не надо.

592
00:41:18,477 --> 00:41:20,812
Фун, вам тоже нужно перейти.

593
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
Зачем? Что мне без него делать?

594
00:41:25,066 --> 00:41:27,444
Доктор! Дверь заперта!

595
00:41:27,527 --> 00:41:29,738
Подумайте, чего бы он хотел, а?

596
00:41:29,821 --> 00:41:32,699
Он ничего не хочет. Он мёртв!

597
00:41:33,950 --> 00:41:36,244
Доктор, мне не открыть дверь!

598
00:41:36,328 --> 00:41:38,455
Нам нужен ваш жужжащий ключ!

599
00:41:38,580 --> 00:41:39,623
Я не могу её бросить!

600
00:41:39,706 --> 00:41:42,334
Мы не сможем выбраться
и погибнем из-за неё!

601
00:41:47,923 --> 00:41:51,259
Миссис Ван Хофф,
я за вами вернусь. Хорошо?

602
00:41:59,017 --> 00:42:00,310
Нас слишком много!

603
00:42:00,393 --> 00:42:03,230
Давай без колкостей, иди вперёд!

604
00:42:17,452 --> 00:42:18,745
Она рухнет!

605
00:42:18,870 --> 00:42:21,498
Балка просто проседает,
идите вперёд!

606
00:42:27,379 --> 00:42:29,172
Они остановились!

607
00:42:29,256 --> 00:42:30,632
Ушли?

608
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
Но почему они сдались?

609
00:42:33,218 --> 00:42:35,470
Не берите в голову, идите дальше!

610
00:42:36,304 --> 00:42:37,973
Куда они подевались?

611
00:42:38,723 --> 00:42:40,976
Где же терминалы?

612
00:42:44,020 --> 00:42:48,024
Боюсь, мы забыли традиции Рождества.

613
00:42:48,149 --> 00:42:51,486
Ведь у ангелов есть крылья!

614
00:43:03,373 --> 00:43:04,624
Информация.

615
00:43:04,708 --> 00:43:06,126
Убить.

616
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Вооружайтесь!

617
00:43:25,979 --> 00:43:27,272
Нет!

618
00:43:35,780 --> 00:43:38,867
- Я не могу.
- Баннакаффалатта, стоп!

619
00:43:40,201 --> 00:43:42,162
Баннакаффалатта горд.

620
00:43:43,455 --> 00:43:45,999
Баннакаффалатта – киборг!

621
00:44:06,936 --> 00:44:09,814
Электромагнитный пульс
выключил роботов.

622
00:44:09,898 --> 00:44:12,192
Баннакаффалатта, это гениально!

623
00:44:20,492 --> 00:44:22,702
Он израсходовал всю энергию!

624
00:44:22,786 --> 00:44:24,204
Молодец?

625
00:44:24,996 --> 00:44:26,915
Ты спас нам жизни.

626
00:44:27,540 --> 00:44:29,793
Баннакаффалатта счастлив.

627
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Мы тебя подзарядим,

628
00:44:31,670 --> 00:44:34,047
донесём до электропитания,
подключим тебя.

629
00:44:35,048 --> 00:44:36,841
Слишком поздно.

630
00:44:37,592 --> 00:44:41,638
Но ведь... ты меня выпивкой
обещал угостить, помнишь?

631
00:44:43,556 --> 00:44:45,350
Красавица.

632
00:44:59,114 --> 00:45:01,700
- Извини, но позволь кое-что...
- Оставьте его!

633
00:45:01,783 --> 00:45:04,786
Это электромагнитный передатчик.

634
00:45:05,870 --> 00:45:10,375
Он бы хотел, чтобы мы его забрали.
Я раньше такие штуки продавал.

635
00:45:10,458 --> 00:45:13,586
Мне всегда давали ночлег
в лагерях киборгов.

636
00:45:13,670 --> 00:45:15,755
Они добрые люди.

637
00:45:16,548 --> 00:45:18,883
Мы сможем его подзарядить

638
00:45:18,967 --> 00:45:22,178
и использовать как оружие
против остальных терминалов.

639
00:45:22,262 --> 00:45:24,556
Возможно, Баннакаффалатта
нас всех спас.

640
00:45:24,639 --> 00:45:27,308
Серьёзно? Вы это ему скажите.

641
00:45:29,936 --> 00:45:32,105
- Информация. Перезагрузка.
- Используйте передатчик!

642
00:45:32,188 --> 00:45:34,107
- Он разрядился!
- Должно быть аварийное питание!

643
00:45:34,190 --> 00:45:36,401
Нет-нет, погоди, погоди-ка.
Найду лазейку!

644
00:45:36,484 --> 00:45:40,530
Протокол безопасности 10... 666... 21.

645
00:45:40,613 --> 00:45:42,574
4, 5... 678...

646
00:45:42,657 --> 00:45:46,453
Не знаю, 42? Один!

647
00:45:49,622 --> 00:45:52,167
Информация. Введите запрос.

648
00:45:53,585 --> 00:45:55,712
Так, хорошо.

649
00:45:56,421 --> 00:45:58,548
Вам было приказано
убить выживших, но зачем?

650
00:45:58,631 --> 00:46:01,092
Информация. Не оставлять свидетелей.

651
00:46:01,176 --> 00:46:03,553
Но корабль упадёт на Землю
и убьёт там всех.

652
00:46:03,636 --> 00:46:05,346
Человеческая раса
не имеет к Титанику отношения,

653
00:46:05,430 --> 00:46:07,056
так что это противоречит
вашим приказам, да?

654
00:46:07,140 --> 00:46:09,434
Информация. Неверно.

655
00:46:09,517 --> 00:46:11,519
Но зачем вам уничтожать Землю?

656
00:46:11,603 --> 00:46:15,106
- Информация. Таков план.
- Какой план?

657
00:46:15,190 --> 00:46:18,443
Информация. Данный протокол
даёт вам право на три вопроса.

658
00:46:18,526 --> 00:46:21,446
Вы использовали все три вопроса.

659
00:46:21,529 --> 00:46:23,198
Мог бы и предупредить.

660
00:46:23,281 --> 00:46:25,700
Информация. Теперь вы умрёте.

661
00:46:32,415 --> 00:46:34,250
Ты отправляешься со мной.

662
00:46:38,713 --> 00:46:40,089
Нет!

663
00:46:58,858 --> 00:47:00,735
Хватит.

664
00:47:04,447 --> 00:47:06,366
Доберитесь до первой общей комнаты.

665
00:47:06,449 --> 00:47:08,952
Мистер Коппер, у вас есть
рабочий доступ к компьютеру.

666
00:47:09,035 --> 00:47:11,788
Постарайтесь отправить сигнал SOS.
Астрид, ты отвечаешь за передатчик.

667
00:47:11,871 --> 00:47:14,040
Заряди его, и он сможет отключить
терминалы в радиусе 45 метров,

668
00:47:14,123 --> 00:47:16,167
но после этого уйдёт
в минутную перезарядку. Ясно?

669
00:47:16,251 --> 00:47:17,877
Рикстон, это вам.

670
00:47:17,961 --> 00:47:20,296
Я её настроил, просто нажмите
и удерживайте кнопку, и двери откроются.

671
00:47:20,380 --> 00:47:22,090
Не потеряйте!

672
00:47:22,173 --> 00:47:25,009
Ясно вам? Идите открывайте
следующую дверь.

673
00:47:25,176 --> 00:47:26,845
Живо!
- Ладно!

674
00:47:26,928 --> 00:47:28,930
Мистер Коппер, вы должны
быть в боевой готовности.

675
00:47:29,013 --> 00:47:31,850
Астрид, где здесь подача питания?
- Под пунктом связи.

676
00:47:33,351 --> 00:47:36,896
Он просигналит о своей готовности,
зажжётся синяя лампочка.

677
00:47:36,980 --> 00:47:39,107
Такое чувство, будто ты
с нами не идёшь.

678
00:47:39,190 --> 00:47:41,651
Я собираюсь узнать,
что находится на палубе 31.

679
00:47:41,734 --> 00:47:45,530
- А если столкнёшься с терминалами?
- Буду... веселиться.

680
00:47:46,322 --> 00:47:48,324
Такое чувство, будто ты
постоянно подобным занимаешься.

681
00:47:48,408 --> 00:47:50,368
Не по своей воле.

682
00:47:50,451 --> 00:47:53,496
Я только и делаю, что путешествую.
Вот кто я – путешественник.

683
00:47:54,455 --> 00:47:57,792
Только представь. Ни налогов,
ни счетов, ни начальства.

684
00:47:57,876 --> 00:47:59,586
Лишь открытое небо.

685
00:48:01,880 --> 00:48:05,550
Я теперь вроде как безработная.

686
00:48:06,676 --> 00:48:10,138
И я подумала,
что хоть твоя будка и мала,

687
00:48:10,221 --> 00:48:13,433
я бы могла туда протиснуться...
как безбилетница.

688
00:48:14,559 --> 00:48:15,727
Путешествия могут быть опасны.

689
00:48:15,810 --> 00:48:17,270
Значит, за тобой
кто-то должен приглядывать.

690
00:48:17,353 --> 00:48:20,982
У меня на Сто нет семьи,
совсем никого. Я одна.

691
00:48:25,361 --> 00:48:27,280
Что думаешь?

692
00:48:27,947 --> 00:48:30,116
Можно мне с тобой?

693
00:48:33,453 --> 00:48:35,246
Да, я буду рад. Да.

694
00:48:40,126 --> 00:48:43,630
Мистер Фрейм, вы ещё с нами?
- Двигатели вошли в последнюю фазу, сэр.

695
00:48:43,713 --> 00:48:47,091
Я ничего не могу поделать.
У нас осталось всего восемь минут.

696
00:48:47,175 --> 00:48:50,219
- Не волнуйтесь, я скоро буду.
- Но мостик заблокирован!

697
00:48:50,303 --> 00:48:52,764
Да-да, разберусь. Мистер Фрейм,
я как-нибудь доберусь.

698
00:48:57,810 --> 00:48:59,479
Зарядила?

699
00:48:59,562 --> 00:49:02,815
Мистер Коппер, присмотрите за ней.
Астрид, присмотри за ним.

700
00:49:02,899 --> 00:49:06,611
Рикстон, присмотрите за собой.
Ещё увидимся.

701
00:49:07,278 --> 00:49:09,113
Обещаю.
- Погоди!

702
00:49:09,197 --> 00:49:10,531
На планете Сто есть старая традиция.

703
00:49:10,615 --> 00:49:13,576
- Мне правда пора бежать.
- Погоди секунду!

704
00:49:22,335 --> 00:49:26,089
Да... очень старая традиция, да.

705
00:49:28,925 --> 00:49:31,260
- До скорого!
- О да!

706
00:49:46,818 --> 00:49:48,695
Давай!

707
00:50:09,382 --> 00:50:11,384
Погодите, погодите!
Протокол безопасности один.

708
00:50:11,467 --> 00:50:13,553
Слышите? Один! Один!

709
00:50:14,595 --> 00:50:18,433
Так, у меня есть три вопроса.

710
00:50:18,558 --> 00:50:20,643
Три вопроса на спасение
моей жизни, да?

711
00:50:20,727 --> 00:50:23,354
Информация. Верно.

712
00:50:23,438 --> 00:50:25,690
Нет, это был не вопрос.
Я нечаянно! Так нечестно!

713
00:50:25,773 --> 00:50:28,484
Можно заново начать?
- Информация. Нет.

714
00:50:28,568 --> 00:50:31,946
Нет! Нет, нет, нет!
Это тоже не был вопрос! Чёрт!

715
00:50:33,489 --> 00:50:36,367
Остался один вопрос. Один.

716
00:50:36,451 --> 00:50:38,995
Итак, вам было приказано
убивать выживших,

717
00:50:39,120 --> 00:50:40,872
но выжившими могут быть

718
00:50:40,997 --> 00:50:44,751
лишь пассажиры или работники.
Но не я! Я не пассажир и не работник.

719
00:50:44,834 --> 00:50:46,461
Вперёд, просканируйте меня.

720
00:50:46,544 --> 00:50:48,629
У вас должны быть данные,
такого человека на борту нет.

721
00:50:48,755 --> 00:50:53,176
Меня не существует, а значит,
вы не можете меня убить.

722
00:50:53,301 --> 00:50:55,470
А значит, я безбилетник.

723
00:50:56,345 --> 00:50:58,056
А безбилетников следует арестовывать

724
00:50:58,181 --> 00:51:01,017
и отводить к ближайшему
представителю власти.

725
00:51:01,142 --> 00:51:04,979
И я полагаю, что такой представитель

726
00:51:05,104 --> 00:51:06,689
находится на палубе 31.

727
00:51:07,523 --> 00:51:09,817
Последний вопрос: я прав?

728
00:51:09,901 --> 00:51:13,571
- Информация. Верно.
- Великолепно.

729
00:51:14,447 --> 00:51:16,532
Отведите меня к своему командиру.

730
00:51:17,492 --> 00:51:19,243
Всегда хотел это сказать.

731
00:51:35,218 --> 00:51:39,430
Рикстон, заприте двери,
опечатайте комнату.

732
00:51:39,555 --> 00:51:42,683
Мистер Коппер, следите
за терминалами. Я проверю компьютер.

733
00:51:42,767 --> 00:51:44,644
Нужно послать сигнал SOS!

734
00:52:00,743 --> 00:52:04,163
Мостик, говорит первая общая комната.

735
00:52:04,247 --> 00:52:08,167
- Кто это?
- Астрид Пет, я была с Доктором.

736
00:52:08,251 --> 00:52:11,212
Скажите, вы можете направить
питание к системе телепортов?

737
00:52:11,295 --> 00:52:13,798
Ни за что, я всеми силами
пытаюсь поддержать двигатели.

738
00:52:13,923 --> 00:52:17,385
Всего на одно перемещение!
Мне нужно попасть на палубу 31!

739
00:52:17,510 --> 00:52:19,679
Говорю же вам, нет!

740
00:52:21,806 --> 00:52:25,393
Мистер Фрейм, это ради Доктора.

741
00:52:27,145 --> 00:52:31,023
Он пошёл туда в одиночку, и я...

742
00:52:31,774 --> 00:52:36,028
не могу его бросить.
Он всеми силами пытался нас спасти.

743
00:52:38,114 --> 00:52:40,992
Пора и нам чем-то ему помочь.

744
00:52:43,411 --> 00:52:45,163
Даю питание.

745
00:52:50,293 --> 00:52:53,296
Мистер Коппер, я его найду.

746
00:52:54,088 --> 00:52:56,007
Удачи.

747
00:53:11,189 --> 00:53:12,857
Ух ты.

748
00:53:13,733 --> 00:53:17,403
Тут бы ремонт не помешал.

749
00:53:19,280 --> 00:53:20,406
Ну же!

750
00:53:20,489 --> 00:53:24,410
Гостеприимные терминалы,
кто же ваш командир?

751
00:53:25,536 --> 00:53:27,705
А вот это умно!

752
00:53:29,123 --> 00:53:31,667
Омни-ударопрочная камера.

753
00:53:32,084 --> 00:53:35,963
Неразрушима. В ней можно
что угодно пережить.

754
00:53:36,047 --> 00:53:39,634
Прождать взрыв сверхновой.
Или кораблекрушение.

755
00:53:40,676 --> 00:53:43,304
И лишь у одного человека
хватит власти и денег,

756
00:53:43,387 --> 00:53:45,932
чтобы вот так скрываться на борту.

757
00:53:46,682 --> 00:53:48,684
И мне ли не знать, ведь...

758
00:53:48,809 --> 00:53:52,980
Меня зовут Макс.

759
00:53:53,481 --> 00:53:55,733
- Он и правда так сверкает?
- Это ещё кто такой?

760
00:53:55,816 --> 00:53:57,818
Я Доктор, привет!

761
00:53:57,902 --> 00:54:00,529
Информация. Безбилетник.

762
00:54:00,613 --> 00:54:01,739
- Что ж...
- Убить его!

763
00:54:01,822 --> 00:54:05,660
Нет-нет, погодите! Нельзя же так,
не сейчас. Ну же, Макс.

764
00:54:05,743 --> 00:54:10,706
Вы мне столько идей подарили.
Как в бизнесе быть на голову всех выше.

765
00:54:11,332 --> 00:54:14,669
На голову. Голову. Понимаете? Нет?

766
00:54:14,794 --> 00:54:19,090
Офисный клоун! Люблю шутников.

767
00:54:20,049 --> 00:54:23,386
Со мной давно никто не шутил.

768
00:54:23,469 --> 00:54:25,304
Интересно, почему.

769
00:54:25,388 --> 00:54:29,725
176 лет руководства компанией
сделали своё дело.

770
00:54:29,809 --> 00:54:35,439
- Да. Но тачка у вас классная.
- Не тачка, а система жизнеобеспечения.

771
00:54:36,399 --> 00:54:41,237
Мне годами приходилось скрываться
от общества, презирающего киборгов.

772
00:54:41,320 --> 00:54:46,117
Я управлял компанией через голограмму.
Терминалы! Доложить ситуацию.

773
00:54:46,450 --> 00:54:48,369
Информация.

774
00:54:48,452 --> 00:54:50,955
Титаник ещё на орбите.

775
00:54:52,832 --> 00:54:54,250
Дайте посмотреть.

776
00:54:56,585 --> 00:55:00,172
Он уже давно должен был рухнуть.
Что же пошло не так?

777
00:55:03,217 --> 00:55:07,263
Двигатели ещё работают!
А должны были остановиться!

778
00:55:07,346 --> 00:55:09,640
После чего Земля бы поджарилась.
Я одного не понимаю.

779
00:55:09,724 --> 00:55:11,559
Земля-то тут причём?

780
00:55:11,684 --> 00:55:14,979
Разговор окончен!

781
00:55:15,730 --> 00:55:20,234
Нет, нет, нет! Погодите, погодите!
Постойте, постойте, постойте!

782
00:55:20,318 --> 00:55:22,111
Я сам догадаюсь.

783
00:55:22,236 --> 00:55:25,156
Выполню задание. Я будто
ваш стажёр, так что послушайте.

784
00:55:25,281 --> 00:55:28,951
Ваш бизнес на грани банкротства,
а вы решили разбить корабль,

785
00:55:29,076 --> 00:55:31,454
тем самым усугубив ситуацию. О да!

786
00:55:31,537 --> 00:55:34,749
Нет... Да.

787
00:55:35,333 --> 00:55:39,420
Бизнес не на грани банкротства,
а уже обанкротился. Прошедшее время.

788
00:55:40,463 --> 00:55:42,923
Мой же совет проголосовал против меня.

789
00:55:43,007 --> 00:55:45,217
Ударил ножом в спину!
- Вот только спины у вас нет.

790
00:55:45,301 --> 00:55:48,679
Вы решили разрушить корабль
и перебить всех выживших,

791
00:55:48,804 --> 00:55:50,431
чтобы на вас никто не настучал.

792
00:55:50,514 --> 00:55:54,101
Акции совета подешевеют в два раза.

793
00:55:54,226 --> 00:55:56,354
Но этого мало.

794
00:55:58,647 --> 00:55:59,774
Нет.

795
00:56:00,608 --> 00:56:05,154
Ведь если корабль Макса Каприкорна
врежется в Землю, он уничтожит планету.

796
00:56:05,237 --> 00:56:07,656
Такое считается преступлением.
Будет скандал!

797
00:56:08,407 --> 00:56:10,201
Бизнес будет разорён.

798
00:56:10,284 --> 00:56:18,376
Весь совет угодит в тюрьму
за массовое убийство.

799
00:56:18,459 --> 00:56:21,420
А вы всё тихо переждёте
в ударопрочной камере.

800
00:56:21,545 --> 00:56:25,800
Мои люди выловят камеру
из обломков корабля.

801
00:56:25,883 --> 00:56:28,511
А счета в инопланетных банках
позволят мне уйти на пенсию

802
00:56:28,636 --> 00:56:30,971
и отдохнуть на пляжах Пенхаксико 2.

803
00:56:31,055 --> 00:56:37,144
Я слышал, что местные дамы
очень любят... металл.

804
00:56:37,978 --> 00:56:39,855
Таков ваш план?

805
00:56:39,980 --> 00:56:43,442
По уходу на пенсию?
Две тысячи людей на корабле

806
00:56:44,402 --> 00:56:48,489
и шесть миллиардов на планете.
Погибнут все! И зачем же?

807
00:56:48,614 --> 00:56:51,742
Затем, что Макс Каприкорн – слабак!

808
00:56:52,451 --> 00:56:55,079
Я не слабак!

809
00:56:55,162 --> 00:56:59,792
- Вам даже Титаник не потопить!
- Ещё как потопить, Доктор!

810
00:57:00,751 --> 00:57:04,213
Я могу прямо отсюда
выключить двигатели!

811
00:57:07,049 --> 00:57:08,926
Выключение двигателей.

812
00:57:09,009 --> 00:57:11,887
- Нет, нет, нет!
- Выключение двигателей.

813
00:57:11,971 --> 00:57:14,223
Выключение двигателей.

814
00:57:15,850 --> 00:57:17,101
Что происходит?

815
00:57:17,184 --> 00:57:19,937
- Так же нельзя!
- Терминалы, схватить его!

816
00:57:22,106 --> 00:57:24,525
Не так уж вы теперь умны, Доктор.

817
00:57:25,151 --> 00:57:28,612
Жаль, что мы не сработались.
Вы очень даже неплохи.

818
00:57:28,696 --> 00:57:32,116
Столько болтовни,
но ни одного пустого слова.

819
00:57:32,241 --> 00:57:34,702
Мне пора на покой.

820
00:57:35,411 --> 00:57:40,374
Титаник падает, небеса охватит пламя!

821
00:57:41,333 --> 00:57:45,254
Да начнётся рождественский ад!

822
00:57:46,297 --> 00:57:48,048
И да, терминалы!

823
00:57:49,717 --> 00:57:51,635
Убить его!

824
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Мистер Каприкорн!

825
00:57:59,185 --> 00:58:00,769
Я увольняюсь.

826
00:58:05,232 --> 00:58:06,942
Астрид, нет!

827
00:58:28,297 --> 00:58:30,508
Он повредил тормоза!

828
00:58:36,847 --> 00:58:39,183
Нет.

829
00:59:01,205 --> 00:59:03,374
Астрид!

830
00:59:27,398 --> 00:59:29,817
Титаник падает.

831
00:59:30,609 --> 00:59:32,528
Путешествие окончено.

832
00:59:34,238 --> 00:59:36,740
Путешествие окончено.

833
01:01:00,741 --> 01:01:02,868
Полная блокировка нарушена.

834
01:01:02,951 --> 01:01:05,162
Мичман Фрейм, вот мы и встретились!

835
01:01:06,330 --> 01:01:07,498
А как же терминалы?

836
01:01:07,581 --> 01:01:10,250
Их командир погиб, они теперь
подчиняются следующему по званию.

837
01:01:10,334 --> 01:01:12,419
То есть мне.
- Уже ничего не поделать.

838
01:01:12,503 --> 01:01:14,413
Энергии нет. Корабль упадёт.

839
01:01:14,414 --> 01:01:15,106
ДВИГАТЕЛИ НЕИСПРАВНЫ

840
01:01:15,547 --> 01:01:17,883
Титаник падает.

841
01:01:18,634 --> 01:01:20,886
- Как тебя зовут?
- Алонзо.

842
01:01:20,969 --> 01:01:22,805
Титаник падает.

843
01:01:22,888 --> 01:01:25,391
- Да ты шутишь.
- Что?

844
01:01:25,516 --> 01:01:27,935
Я ещё одну фразу
всегда хотел сказать.

845
01:01:28,018 --> 01:01:30,229
Allons-y, Алонзо!

846
01:01:40,330 --> 01:01:41,907
ОПАСНОСТЬ

847
01:02:26,008 --> 01:02:27,207
ЗОНА ПАДЕНИЯ

848
01:02:33,208 --> 01:02:36,670
Алло? Соедините меня
с Букингемским дворцом!

849
01:02:36,754 --> 01:02:40,549
Над Великобританией восходит солнце.
Похоже, в этом году

850
01:02:40,632 --> 01:02:43,969
в Лондоне обошлось
без инопланетных вторжений.

851
01:02:44,720 --> 01:02:49,850
Королева осталась в своей резиденции
вопреки угрозе внеземного нападения.

852
01:02:49,933 --> 01:02:53,270
Слушайте, код безопасности 771!
Уходите оттуда!

853
01:02:53,771 --> 01:02:55,022
Откройте дверь!

854
01:03:00,235 --> 01:03:05,282
Не смейте, пришельцы!
Даже не смейте!

855
01:03:11,705 --> 01:03:15,459
Двигатель запущен. Двигатель запущен.

856
01:03:42,778 --> 01:03:47,533
Спасибо, Доктор! Спасибо!
Счастливого Рождества!

857
01:04:01,380 --> 01:04:03,799
Да! О да!

858
01:04:31,326 --> 01:04:35,247
Запустил дополнительный двигатель
с помощью тепла входа в атмосферу.

859
01:04:36,206 --> 01:04:38,208
Непотопляемый – это про меня.

860
01:04:39,918 --> 01:04:41,378
У нас получилось.

861
01:04:42,170 --> 01:04:44,131
Не у всех.

862
01:04:47,467 --> 01:04:48,927
Телепорт!

863
01:04:50,095 --> 01:04:52,264
На ней был браслет-телепорт!

864
01:04:53,765 --> 01:04:55,517
Рикстон! Отвёртку!

865
01:04:56,351 --> 01:04:58,937
Мистер Коппер, у телепортов
есть аварийный режим?

866
01:04:59,021 --> 01:05:00,314
Не знаю, должен быть.

867
01:05:00,397 --> 01:05:02,357
Она упала. Мистер Коппер, она упала.

868
01:05:02,482 --> 01:05:04,276
Какой аварийный код?
- Давайте я.

869
01:05:04,359 --> 01:05:07,154
- Вы что творите?
- Её можно вернуть!

870
01:05:08,614 --> 01:05:10,574
Если во время увольнения на берег
с пассажиром что-то случается,

871
01:05:10,657 --> 01:05:12,451
но в это время на нём браслет-телепорт,

872
01:05:12,534 --> 01:05:15,704
его молекулы автоматически
захватываются в стазис.

873
01:05:15,787 --> 01:05:19,458
Если запустить корабельный...
- Готово!

874
01:05:19,541 --> 01:05:22,920
- Я падаю.
- Но ещё не упала. Давай же!

875
01:05:23,045 --> 01:05:24,212
Я всё падаю.

876
01:05:24,296 --> 01:05:26,548
Обратим молекулярную сеть.
Усилим восстановительной матрицей...

877
01:05:26,632 --> 01:05:28,175
Нет, нет, нет!

878
01:05:28,258 --> 01:05:29,718
Нужно сильнее сдерживать фазу.
- Доктор...

879
01:05:29,801 --> 01:05:31,887
Нет! Нужно просто соединиться
с поверхностной подвеской.

880
01:05:31,970 --> 01:05:34,973
- Доктор, её больше нет.
- Нужно обойти безопасность...

881
01:05:35,057 --> 01:05:37,184
Я смогу! У меня получится!

882
01:05:37,309 --> 01:05:39,811
Доктор, отпустите её.

883
01:05:44,775 --> 01:05:46,652
Я на всё способен!

884
01:05:47,027 --> 01:05:48,737
Останови падение.

885
01:05:56,036 --> 01:06:00,082
Осталось слишком мало.
Система сильно повреждена.

886
01:06:02,167 --> 01:06:04,670
Она лишь атомы, Доктор.

887
01:06:06,505 --> 01:06:10,092
Эхо с тенью сознания.

888
01:06:12,594 --> 01:06:14,221
Она звёздная пыль.

889
01:06:19,518 --> 01:06:22,938
Астрид Пет, жительница Сто.

890
01:06:26,608 --> 01:06:30,570
Женщина, смотревшая на звёзды
и мечтавшая о путешествиях.

891
01:06:37,911 --> 01:06:39,788
Есть одна старая традиция...

892
01:06:54,011 --> 01:06:55,721
Теперь ты можешь
путешествовать вечно.

893
01:07:09,484 --> 01:07:11,695
Ты не падаешь, Астрид.

894
01:07:12,988 --> 01:07:14,906
Ты летишь.

895
01:07:42,601 --> 01:07:45,812
Двигатели стабилизированы.
Мы продержимся до прибытия помощи.

896
01:07:45,937 --> 01:07:48,065
Я послал сигнал SOS.

897
01:07:48,982 --> 01:07:51,610
Спасательный корабль прибудет
через двадцать минут.

898
01:07:51,693 --> 01:07:54,196
Они ищут информацию
о Максе Каприкорне.

899
01:07:54,279 --> 01:07:56,448
Та ещё история выйдет.

900
01:07:57,032 --> 01:07:59,993
Полагаю, они со всеми
захотят поговорить.

901
01:08:00,077 --> 01:08:02,245
Думаю, да.

902
01:08:03,080 --> 01:08:07,334
Сдаётся мне, что всплывёт
пара-тройка затруднительных фактов.

903
01:08:08,418 --> 01:08:10,670
Я сам виноват.

904
01:08:10,754 --> 01:08:13,840
Десять лет тюрьмы
всяко лучше смерти.

905
01:08:16,927 --> 01:08:18,804
Доктор,

906
01:08:19,554 --> 01:08:21,056
я так и не сказал...

907
01:08:22,015 --> 01:08:23,725
Спасибо.

908
01:08:31,483 --> 01:08:33,318
Забавно вышло.

909
01:08:34,569 --> 01:08:37,447
Я говорил, что Макс Каприкорн
на грани банкротства.

910
01:08:38,073 --> 01:08:41,451
И прямо перед крушением
продал все свои акции.

911
01:08:42,327 --> 01:08:44,788
И закупил акции конкурентов.

912
01:08:45,831 --> 01:08:47,582
Разбогател в итоге.

913
01:08:48,542 --> 01:08:50,710
Что думаете?

914
01:08:56,633 --> 01:09:01,555
Салвейн? Запри те акции,
обеспечь тройную безопасность.

915
01:09:01,638 --> 01:09:07,727
Из всех людей, что могли выжить,
вы бы не стали его выбирать, да?

916
01:09:10,272 --> 01:09:12,983
Но если б вы могли выбирать,
Доктор, – выбирать,

917
01:09:13,066 --> 01:09:15,193
кому жить, а кому умирать, –

918
01:09:16,945 --> 01:09:19,406
то вы бы стали монстром.

919
01:09:24,786 --> 01:09:26,204
Мистер Коппер...

920
01:09:27,664 --> 01:09:31,168
По-моему, вы кое-что заслужили.

921
01:09:58,153 --> 01:10:02,240
Значит, Великобритания –
часть Европии,

922
01:10:02,324 --> 01:10:04,201
а за проливом Ла-Манш

923
01:10:04,284 --> 01:10:06,620
находятся Великофранция
и Великогермания.

924
01:10:06,703 --> 01:10:10,790
Нет-нет, просто Франция и Германия.
Великая только Британия.

925
01:10:10,874 --> 01:10:14,920
И все они воюют против
континента Хамерика?

926
01:10:15,003 --> 01:10:17,172
Нет. Пока что нет.

927
01:10:18,757 --> 01:10:22,552
Спорный вопрос. Вот и она.
Что угодно переживёт!

928
01:10:24,638 --> 01:10:29,351
Между нами – мне кажется,
что этот снег ненастоящий.

929
01:10:29,434 --> 01:10:35,815
Думаю, это осколки Титаника,
сгоревшие во время входа в атмосферу.

930
01:10:38,485 --> 01:10:41,988
Да. Когда-нибудь
я увижу настоящий снег.

931
01:10:44,032 --> 01:10:47,285
Думаю, вам пора лететь.

932
01:10:47,369 --> 01:10:49,079
В открытое небо.

933
01:10:49,746 --> 01:10:51,623
А как же я?

934
01:10:53,792 --> 01:10:55,418
Я путешествую в одиночку.

935
01:10:56,086 --> 01:10:57,963
Так лучше.

936
01:10:59,464 --> 01:11:02,050
А что делать мне?

937
01:11:02,634 --> 01:11:04,803
Дайте-ка мне ту кредитку.

938
01:11:06,763 --> 01:11:09,808
Там небольшая сумма
на карманные расходы.

939
01:11:10,350 --> 01:11:13,395
Всё рассчитал компьютер.
Я не знал курса

940
01:11:13,478 --> 01:11:16,231
и решил, что миллиона хватит.

941
01:11:16,773 --> 01:11:18,858
Миллиона? Фунтов?

942
01:11:18,942 --> 01:11:21,236
Хватило бы на сувениры?

943
01:11:21,820 --> 01:11:25,699
Мистер Коппер, миллион фунтов –
это пятьдесят миллионов кредитов.

944
01:11:28,410 --> 01:11:32,330
- Сколько?
- Пятьдесят миллионов пятьдесят шесть.

945
01:11:36,960 --> 01:11:38,545
У меня есть деньги.

946
01:11:39,796 --> 01:11:41,298
Ещё как есть.

947
01:11:42,632 --> 01:11:44,718
Господь мой Вот.

948
01:11:45,719 --> 01:11:50,515
Господи! Боже правый!

949
01:11:51,891 --> 01:11:53,643
Да!

950
01:11:53,727 --> 01:11:58,273
Планета Земля в вашем распоряжении.
Отличный способ выйти на пенсию.

951
01:11:58,356 --> 01:12:00,400
Только будьте осторожны.

952
01:12:00,483 --> 01:12:02,319
Обязательно. Ещё как буду! Буду!

953
01:12:02,402 --> 01:12:05,989
Не вмешивайтесь ни во что,
мне не нужны проблемы, просто...

954
01:12:06,072 --> 01:12:07,741
Ведите тихую жизнь.

955
01:12:07,824 --> 01:12:14,456
Но я могу купить дом,
настоящий дом с садом и дверью!

956
01:12:15,123 --> 01:12:18,585
Доктор, вы будете мной гордиться!

957
01:12:21,254 --> 01:12:27,469
У меня будет кухня
со стульями, окнами и тарелками!

958
01:12:32,223 --> 01:12:34,267
А куда вы?

959
01:12:34,351 --> 01:12:35,935
Без понятия!

960
01:12:36,770 --> 01:12:37,896
Да уж.

961
01:12:39,064 --> 01:12:40,482
Как и я.

962
01:12:40,774 --> 01:12:42,525
Доктор!

963
01:12:43,735 --> 01:12:45,570
Я её не забуду.

964
01:12:58,875 --> 01:13:01,086
Весёлого Рождества, мистер Коппер.

965
01:13:18,687 --> 01:13:24,008
ПАМЯТИ ВЕРИТИ ЛАМБЕРТ
1935 – 2007

966
01:13:26,069 --> 01:13:27,237
Идём со мной.

967
01:13:27,938 --> 01:13:29,279
СКОРО...

968
01:13:29,280 --> 01:13:32,659
Удовольствие приносит
лишь погоня, но не поимка.

969
01:13:36,913 --> 01:13:38,915
Бежать некуда.

970
01:13:40,834 --> 01:13:42,419
Покажись!

971
01:13:43,169 --> 01:13:44,462
Доктор!

972
01:13:45,463 --> 01:13:48,258
Это искра жизни.

973
01:13:49,134 --> 01:13:50,629
Мне просто нужно быть с парой.

974
01:13:50,630 --> 01:13:52,929
Я с тобой спариваться
не стану, дорогуша!

975
01:13:54,389 --> 01:13:57,267
С тобой я уже не могу различить,
что правильно, а что – нет.

976
01:14:00,395 --> 01:14:01,938
Так даже лучше.

977
01:14:02,021 --> 01:14:03,442
Я не понимаю, мисс.

978
01:14:03,443 --> 01:14:05,442
Чего это я мисс?
Я похожа на незамужнюю?

979
01:14:05,525 --> 01:14:06,609
О да!

980
01:14:06,693 --> 01:14:08,862
Я требую – скажите мне, кто вы!

981
01:14:09,063 --> 01:14:11,074
Пайровайл!

982
01:14:21,875 --> 01:14:23,960
Этот вечер несомненно
был невероятно занимателен.

983
01:14:24,961 --> 01:14:29,961
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b> 

