﻿1
00:00:24,896 --> 00:00:39,329
<b>Doctor Who</b> s04e01
Partners in Crime / Соучастники
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

2
00:01:10,571 --> 00:01:13,495
Доброе утро, "Адипоуз Индастриз".

3
00:01:20,330 --> 00:01:22,708
Донна Ноубл, "Охрана здоровья и труда".

4
00:01:24,876 --> 00:01:27,299
Джон Смит, "Охрана здоровья и труда".

5
00:01:27,838 --> 00:01:32,969
"Адипоуз Индастриз" –
метод похудания 21 века.

6
00:01:33,051 --> 00:01:37,181
Ни упражнений, ни диет, ни боли.

7
00:01:37,306 --> 00:01:43,109
Лишь свобода от жира на всю жизнь.
Святой Грааль современной эпохи.

8
00:01:43,186 --> 00:01:45,439
Вот он.

9
00:01:46,189 --> 00:01:51,491
Нужно лишь принимать всего одну капсулу
раз в день в течение трёх недель,

10
00:01:51,612 --> 00:01:53,910
и жир, как говорится...

11
00:01:54,656 --> 00:01:57,284
Жир просто уйдёт.

12
00:01:57,367 --> 00:02:00,371
Прошу прощения, мисс Фостер!
Позвольте вопрос.

13
00:02:00,454 --> 00:02:03,958
Я Пенни Картер, корреспондент
научного раздела "Обозревателя".

14
00:02:04,041 --> 00:02:06,385
На рынке полно диетических таблеток,

15
00:02:06,501 --> 00:02:08,720
людей обворовывают тысячи мошенников.

16
00:02:08,795 --> 00:02:11,514
Откуда нам знать, что жир не уйдёт
прямиком на ваш банковский счёт?

17
00:02:11,590 --> 00:02:14,218
Пенни, если бы цинизм
мог сжигать калории,

18
00:02:14,301 --> 00:02:17,145
мы бы все были худы как щепки.

19
00:02:17,220 --> 00:02:21,191
Но если вам хочется науки – прошу.

20
00:02:23,060 --> 00:02:25,233
"Адипоуз Индастриз".

21
00:02:25,354 --> 00:02:30,281
Капсула Адипоуз состоит из
синтезированной мобилизирующей липазы,

22
00:02:30,400 --> 00:02:32,949
связанной с большой
белковой молекулой.

23
00:02:33,654 --> 00:02:37,249
Мобилизирующая липаза
разрушает триглицериды,

24
00:02:37,366 --> 00:02:40,620
накопленные в жировых клетках,
которые затем попадают...

25
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
"Охрана здоровья и труда".

26
00:02:43,246 --> 00:02:45,089
Отдел кино.

27
00:02:45,165 --> 00:02:48,920
Стопроцентно законно,
стопроцентно эффективно.

28
00:02:49,002 --> 00:02:53,257
Позвольте спросить, сколько людей
на данный момент принимает таблетки?

29
00:02:55,300 --> 00:03:00,602
У нас уже миллион клиентов
в одном лишь Лондоне.

30
00:03:00,681 --> 00:03:05,278
Но со следующей недели
мы начнём продажи по всей стране.

31
00:03:05,769 --> 00:03:08,397
Будущее начинается здесь.

32
00:03:09,272 --> 00:03:13,618
И Британия станет... стройной.

33
00:03:14,528 --> 00:03:16,030
Доброе утро, я представляю
"Адипоуз Индастриз".

34
00:03:16,238 --> 00:03:17,998
Доброе утро, я представляю
"Адипоуз Индастриз".

35
00:03:18,031 --> 00:03:21,080
Доброе утро, я представляю
"Адипоуз Индастриз"...

36
00:03:24,788 --> 00:03:28,008
Трёхнедельный курс таблеток
по специальной цене в 45 фунтов.

37
00:03:28,125 --> 00:03:31,470
Донна Ноубл, "Охрана здоровья и труда".
Не обращайте внимания.

38
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
Доставка осуществляется
за три рабочих дня...

39
00:03:36,425 --> 00:03:38,553
Джон Смит, "Охрана здоровья и труда".
Не обращайте внимания.

40
00:03:38,635 --> 00:03:42,731
В комплект входят упаковка таблеток
на 21 день, подробная инструкция

41
00:03:42,806 --> 00:03:47,653
и наш особенный подарок –
кулон "Адипоуз Индастриз".

42
00:03:47,978 --> 00:03:51,482
Он сделан из 18-каратного золота.
Мы бесплатно его вам подарим.

43
00:03:52,232 --> 00:03:54,985
Нет, мы не дарим ручки. Извините.

44
00:03:55,068 --> 00:03:57,617
Нет, исключения сделать не могу.

45
00:03:57,696 --> 00:03:59,619
Возьму его на проверку.

46
00:03:59,698 --> 00:04:01,917
А ещё мне нужен список
ваших клиентов.

47
00:04:01,992 --> 00:04:04,541
Можете его распечатать?
- Думаю, да.

48
00:04:04,661 --> 00:04:07,835
- Где у вас принтер?
- Там, у цветка.

49
00:04:08,165 --> 00:04:09,792
У какого цветка? Вон того?

50
00:04:09,875 --> 00:04:11,468
- Да, того.
- Чудненько.

51
00:04:11,543 --> 00:04:12,886
Это ваш принтер там стоит?

52
00:04:13,003 --> 00:04:14,721
- Да, у цветка.
- Великолепно.

53
00:04:14,796 --> 00:04:17,174
А пароль на нём стоит? На моей
прошлой работе принтер был запаролен.

54
00:04:17,257 --> 00:04:19,009
Нет, я распечатаю прямо отсюда.

55
00:04:19,134 --> 00:04:21,978
- А бумага в нём есть?
- Да, за этим Джимбо следит.

56
00:04:22,053 --> 00:04:25,683
Будьте добры, минуту внимания.

57
00:04:28,143 --> 00:04:31,989
Каждый из вас в среднем продаёт
по 40 комплектов Адипоуза в день.

58
00:04:32,689 --> 00:04:34,236
Этого мало.

59
00:04:34,316 --> 00:04:37,946
Я хочу, чтобы каждый
продавал по 100 комплектов.

60
00:04:38,028 --> 00:04:40,907
Иначе вам грозит увольнение.

61
00:04:42,449 --> 00:04:45,623
Если кто и умеет удалять
лишний жир, то только я.

62
00:04:46,453 --> 00:04:49,002
А теперь... за работу.

63
00:04:52,626 --> 00:04:54,970
В общем, будьте добры,
просто распечатайте список.

64
00:04:55,045 --> 00:04:58,891
Не буду вам мешать,
просто распечатайте мне список.

65
00:04:59,007 --> 00:05:01,226
Вот и чудненько, спасибо. Увидимся!

66
00:05:01,301 --> 00:05:03,474
Вот спасибо. А это что?

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,647
- Мой телефон.
- Зачем он мне?

68
00:05:05,722 --> 00:05:09,067
"Охрана здоровья и труда".
Вы займётесь здоровьем, а я – трудом.

69
00:05:11,561 --> 00:05:16,067
Но это противоречит разделу В
в параграфе 5. Извините!

70
00:05:26,743 --> 00:05:28,086
Снова я.

71
00:05:30,288 --> 00:05:32,211
- Стейси Кэмпбелл?
- А кто спрашивает?

72
00:05:32,332 --> 00:05:36,132
Меня зовут Донна.
Я представляю "Адипоуз Индастриз".

73
00:05:36,211 --> 00:05:39,431
Вы входите в список
наших ценных клиентов.

74
00:05:39,756 --> 00:05:43,010
Мистер Роджер Дэйви, обращаюсь
к вам от имени "Адипоуз Индастриз".

75
00:05:43,093 --> 00:05:44,766
Хочу задать вам пару вопросов.

76
00:05:44,886 --> 00:05:47,730
Это что-то потрясающее.
Я начала пить таблетки в четверг.

77
00:05:47,848 --> 00:05:50,647
И через пять дней сбросила
целых пять килограммов.

78
00:05:50,767 --> 00:05:54,021
Безо всяких побочных эффектов?

79
00:05:54,104 --> 00:05:57,324
Нет, я потрясающе себя чувствую.
Как второе дыхание открылось.

80
00:05:57,399 --> 00:05:59,680
Как вам эти серёжки?
Они мне идут?

81
00:05:59,776 --> 00:06:01,278
Да, они чудесные.

82
00:06:01,486 --> 00:06:05,457
Я пью таблетки уже две недели
и сбросил четырнадцать килограммов.

83
00:06:05,532 --> 00:06:08,911
- Каждый день один и тот же вес?
- Ровно один килограмм.

84
00:06:09,035 --> 00:06:11,333
Просыпаешься – а он за ночь пропал.

85
00:06:11,454 --> 00:06:15,425
Строго говоря, он пропадает
в период до 1:10 ночи.

86
00:06:16,418 --> 00:06:20,048
- С чего вы взяли?
- Я в это время просыпаюсь.

87
00:06:20,130 --> 00:06:22,758
И решаю взвеситься заодно.

88
00:06:22,883 --> 00:06:24,601
На свидание собираетесь?

89
00:06:24,676 --> 00:06:29,398
Напротив, я его бросаю.
Теперь я достойна лучшего.

90
00:06:29,472 --> 00:06:32,817
Так, я скоро вернусь.
Крикните, если такси приедет.

91
00:06:32,934 --> 00:06:34,902
Это меня с ума сводит.

92
00:06:34,978 --> 00:06:40,530
Ровно в десять минут второго,
каждую ночь, без сбоев и опозданий

93
00:06:40,609 --> 00:06:42,828
срабатывает сигнализация.

94
00:06:42,903 --> 00:06:45,031
Я вызывал мастеров, заменял её,

95
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
даже звонил в службу по надзору.

96
00:06:46,990 --> 00:06:50,335
Но она всё так же срабатывает
в десять минут второго ночи.

97
00:06:50,410 --> 00:06:53,664
- А грабителей нет?
- Никого нет, я устал искать.

98
00:06:53,747 --> 00:06:56,671
Роджер, а у вас случайно
нет кошачьей дверцы?

99
00:06:57,500 --> 00:07:00,879
Она здесь ещё с покупки дома.
Я на неё и внимания не обращал.

100
00:07:00,962 --> 00:07:02,680
Я не кошатник.

101
00:07:02,797 --> 00:07:06,347
Встречал я кошатников.
Вы совсем на них не похожи.

102
00:07:06,426 --> 00:07:09,726
Значит, в этом всё дело?
В дом забираются кошки?

103
00:07:09,846 --> 00:07:12,144
Дело в том, что кошачьи дверцы

104
00:07:12,223 --> 00:07:16,069
могут как впускать кого-нибудь,
так и выпускать.

105
00:07:17,020 --> 00:07:18,613
Кого, например?

106
00:07:18,688 --> 00:07:21,658
Жир просто уйдёт...

107
00:07:23,735 --> 00:07:26,784
- Я скоро!
- Ничего страшного.

108
00:08:06,111 --> 00:08:09,081
У нас внеплановый партеногенез.

109
00:08:09,572 --> 00:08:10,869
Спасибо за помощь!

110
00:08:10,949 --> 00:08:13,873
Мой вам совет: откажитесь
от таблеток на недельку-две.

111
00:08:16,413 --> 00:08:18,131
Извините, мне пора!

112
00:08:21,668 --> 00:08:24,842
Высылайте отряд сбора.
Везите их домой.

113
00:08:40,145 --> 00:08:42,273
У вас там всё хорошо?

114
00:08:43,690 --> 00:08:44,942
Да.

115
00:08:49,988 --> 00:08:52,457
Клиент увидел адипоуз.

116
00:08:52,532 --> 00:08:55,251
Активировать полный партеногенез.

117
00:09:14,262 --> 00:09:15,434
Что?

118
00:09:19,976 --> 00:09:21,478
Кто вы?

119
00:09:22,645 --> 00:09:24,067
Кто вы такие?

120
00:09:24,147 --> 00:09:26,366
У вас красивая лестница.

121
00:09:27,817 --> 00:09:29,034
Стейси?

122
00:09:32,030 --> 00:09:33,657
Вы там как?

123
00:09:36,326 --> 00:09:39,000
Мне вдруг тоже в туалет захотелось.

124
00:09:40,997 --> 00:09:43,341
У вас там всё хорошо?

125
00:09:47,337 --> 00:09:49,339
Это я.

126
00:09:49,422 --> 00:09:51,891
Можно я в туалет загляну?

127
00:09:52,509 --> 00:09:53,726
Стейси?

128
00:09:57,180 --> 00:09:59,933
Помогите! Господи, помогите!

129
00:10:00,016 --> 00:10:02,018
Что такое? В чём дело?

130
00:10:03,853 --> 00:10:05,355
Стейси!

131
00:11:56,132 --> 00:11:58,885
- Стейси Кэмпбелл?
- Её нет.

132
00:11:58,968 --> 00:12:00,515
Как так?

133
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
Нет и всё!

134
00:12:02,347 --> 00:12:04,725
Замечательно!
И на том спасибо.

135
00:12:28,414 --> 00:12:31,918
Похоже, у нас имеет место
случай промышленного шпионажа.

136
00:12:32,627 --> 00:12:35,722
При первом прикосновении
капсула настраивается на владельца,

137
00:12:35,838 --> 00:12:40,765
но кто-то задействовал вторую,
неактивированную капсулу.

138
00:12:40,843 --> 00:12:44,814
Значит, один из них – вор.

139
00:12:46,516 --> 00:12:47,938
Вот.

140
00:12:49,018 --> 00:12:50,986
Вот и она.

141
00:12:51,688 --> 00:12:52,940
Итак...

142
00:12:57,193 --> 00:12:59,412
Что же нам с ней делать?

143
00:13:08,371 --> 00:13:11,124
Ты на часы смотрела?

144
00:13:11,207 --> 00:13:12,709
Я уже взрослая!

145
00:13:13,543 --> 00:13:15,887
Взрослая, а телефоном
пользоваться не умеешь.

146
00:13:17,338 --> 00:13:20,012
Я думала, ты поживёшь с нами
всего лишь пару недель.

147
00:13:20,091 --> 00:13:21,559
Погляди на себя!

148
00:13:21,676 --> 00:13:24,725
Тебе никогда не найти квартиру,
пока у тебя нет работы.

149
00:13:24,846 --> 00:13:29,522
Нет смысла наряжаться
и делать вид, что ищешь работу.

150
00:13:29,600 --> 00:13:31,477
Нужно делом заниматься!

151
00:13:31,561 --> 00:13:33,359
Сейчас не восьмидесятые,

152
00:13:33,438 --> 00:13:36,988
все теперь работают. Кроме тебя!

153
00:13:37,066 --> 00:13:39,865
Долго ты в "Охране здоровья
и труда" продержалась?

154
00:13:39,944 --> 00:13:43,574
Два дня! Потом взяла и ушла.

155
00:13:43,656 --> 00:13:47,286
"У меня другие планы!"
Я что-то их не вижу.

156
00:13:47,744 --> 00:13:50,088
И хватит уже в облаках витать.

157
00:13:50,204 --> 00:13:52,252
Твоя жизнь не станет лучше

158
00:13:52,332 --> 00:13:54,585
по мановению чьей-то
волшебной палочки.

159
00:13:54,667 --> 00:13:58,046
- Где дедушка?
- А ты как думаешь?

160
00:13:58,129 --> 00:14:01,759
На холме. Вечно он на холме!

161
00:14:07,764 --> 00:14:10,017
А вот и ходячая неприятность!

162
00:14:10,600 --> 00:14:12,443
Разрешите подняться на борт, сэр.

163
00:14:12,518 --> 00:14:14,361
Разрешаю.

164
00:14:14,854 --> 00:14:17,858
Она опять тебя пилила?
- Не то слово.

165
00:14:18,691 --> 00:14:21,114
Принесла тебе термос.
- Спасибо.

166
00:14:21,611 --> 00:14:25,115
- Видел что-нибудь?
- Да, Венеру.

167
00:14:25,239 --> 00:14:29,745
Видимая звёздная величина
не меньше минус 3,5.

168
00:14:29,827 --> 00:14:34,799
По крайней мере, так в книжке сказано.
Давай, садись. Погляди.

169
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
Видишь?

170
00:14:38,878 --> 00:14:43,384
Единственная планета Солнечной системы,
названная в честь женщины.

171
00:14:45,218 --> 00:14:46,765
Рада за неё.

172
00:14:47,970 --> 00:14:49,472
Она далеко?

173
00:14:49,597 --> 00:14:53,067
Примерно в 40 миллионах километров.

174
00:14:53,768 --> 00:14:56,317
Но когда-нибудь мы туда доберёмся.

175
00:14:57,146 --> 00:15:01,492
Не пройдёт и сотни лет,
как мы будем шагать среди звёзд,

176
00:15:01,567 --> 00:15:05,071
тусоваться с инопланетянами.
Ты только подожди.

177
00:15:06,656 --> 00:15:09,250
Ты ведь и правда
во всё это веришь, да?

178
00:15:09,325 --> 00:15:12,454
Пришельцы теперь повсюду.

179
00:15:12,537 --> 00:15:14,335
Стоит только подождать...

180
00:15:14,414 --> 00:15:17,588
Ты, случаем, не видел
маленькую синюю будку?

181
00:15:18,126 --> 00:15:19,878
Это жаргон какой-то?

182
00:15:20,002 --> 00:15:22,596
Нет, я серьёзно.

183
00:15:23,548 --> 00:15:27,928
Если ты когда-нибудь увидишь
в небе маленькую синюю будку,

184
00:15:28,010 --> 00:15:30,479
позови меня, дедуль.

185
00:15:30,555 --> 00:15:32,649
Позови погромче.

186
00:15:36,018 --> 00:15:40,194
В последнее время я не понимаю
и половины твоих слов.

187
00:15:40,273 --> 00:15:42,867
- Взаимно.
- Всем поровну.

188
00:15:43,943 --> 00:15:46,822
Тяжко тебе пришлось
в последнее время.

189
00:15:46,904 --> 00:15:50,204
С этим, как его... Лансом.
Пусть земля ему будет пухом.

190
00:15:51,033 --> 00:15:53,206
То сумасшедшее Рождество.

191
00:15:55,037 --> 00:15:57,711
Жаль, что ты не говоришь,
как всё на самом деле было.

192
00:15:57,790 --> 00:15:59,042
Знаю.

193
00:15:59,792 --> 00:16:01,385
Просто...

194
00:16:02,628 --> 00:16:06,428
Я такое видела,
что с ума сойти можно.

195
00:16:06,507 --> 00:16:09,135
Даже сегодня я была в...

196
00:16:12,054 --> 00:16:13,977
Неважно.

197
00:16:14,056 --> 00:16:17,185
Ты сама не своя,
с этим я согласен.

198
00:16:17,268 --> 00:16:20,647
Ты просто... будто витаешь, милая.

199
00:16:20,730 --> 00:16:22,607
Я не витаю.

200
00:16:24,066 --> 00:16:26,740
Я жду.
- Чего?

201
00:16:27,695 --> 00:16:29,572
Правильного мужчину.

202
00:16:31,741 --> 00:16:33,709
Опять заладила! Мужчину!

203
00:16:34,994 --> 00:16:37,247
Нет, не в этом смысле!

204
00:16:38,164 --> 00:16:40,963
Он настоящий. Я его видела.

205
00:16:41,042 --> 00:16:43,136
Даже один раз встретила.

206
00:16:43,794 --> 00:16:46,923
Но позволила ему улететь.

207
00:16:47,757 --> 00:16:51,102
- Ну так давай, ищи его.
- Я пыталась.

208
00:16:51,761 --> 00:16:53,934
Его нигде нет.

209
00:16:54,055 --> 00:16:56,558
Ты никогда не сдаёшься!

210
00:16:57,808 --> 00:17:00,436
Помню, тебе было лет шесть,

211
00:17:00,520 --> 00:17:03,114
и твоя мама сказала: "В этом году
мы никуда на праздники не поедем".

212
00:17:03,231 --> 00:17:08,078
Так ты одна убежала из дома
и села на автобус до Стратклайда!

213
00:17:08,152 --> 00:17:11,577
Тебя даже полиция искала!

214
00:17:11,656 --> 00:17:14,580
Куда она подевалась?

215
00:17:15,618 --> 00:17:17,916
Где та девчонка, а?

216
00:17:18,621 --> 00:17:20,123
Ты прав.

217
00:17:21,582 --> 00:17:24,552
Он ведь где-то есть.

218
00:17:26,003 --> 00:17:28,176
И я его найду, дедуль.

219
00:17:29,298 --> 00:17:31,801
Даже если придётся ждать сотню лет.

220
00:17:33,094 --> 00:17:34,687
Я его найду.

221
00:17:39,559 --> 00:17:41,311
Потрясающе!

222
00:17:42,270 --> 00:17:46,025
Похоже, это цифровой био-чип
для переключения, настроенный на...

223
00:18:06,711 --> 00:18:10,090
Сегодня моя очередь пользоваться
машиной. Зачем она тебе?

224
00:18:11,048 --> 00:18:12,766
Чтобы уехать побыстрее.

225
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
Доброе утро.

226
00:19:20,493 --> 00:19:23,087
Будьте начеку. Она вернётся.

227
00:19:23,537 --> 00:19:26,757
И станет моей.

228
00:19:36,842 --> 00:19:38,970
- До завтра.
- Хорошего вечера.

229
00:20:02,618 --> 00:20:04,086
Ты невовремя.

230
00:20:04,161 --> 00:20:06,880
Мне нужна машина. Где ты?

231
00:20:07,123 --> 00:20:08,966
Не могу, я занята!

232
00:20:09,041 --> 00:20:10,634
Ты зачем шепчешь?

233
00:20:10,710 --> 00:20:12,383
Я в церкви.

234
00:20:12,461 --> 00:20:14,805
И что ты там делаешь?

235
00:20:15,464 --> 00:20:18,388
- Молюсь.
- Поздновато молиться, мадам.

236
00:20:18,467 --> 00:20:20,219
Что она в церкви забыла?

237
00:20:20,302 --> 00:20:22,475
Цыц! Иди на свой холм.

238
00:20:24,140 --> 00:20:27,110
Мне очень нужна машина.
У меня встреча с Сюзетт.

239
00:20:27,184 --> 00:20:28,686
Она всех девчонок
со смены в среду позвала.

240
00:20:28,769 --> 00:20:31,238
Как оказалось, она принимала
те таблетки Адипоуз.

241
00:20:31,313 --> 00:20:32,940
Сказала, что потрясающе выглядит.

242
00:20:38,612 --> 00:20:40,159
Мы знаем, что вы здесь.

243
00:20:40,239 --> 00:20:44,085
Так что выходите,
не усложняйте ситуацию.

244
00:20:46,620 --> 00:20:48,167
Я жду.

245
00:20:49,331 --> 00:20:53,006
Предупреждаю, я нетерпелива.
Покажитесь.

246
00:20:54,211 --> 00:20:55,428
Что ж.

247
00:20:56,422 --> 00:20:58,550
Пойдём сложным путём.

248
00:20:59,341 --> 00:21:00,809
Найдите её.

249
00:21:12,146 --> 00:21:13,739
Вот вы где.

250
00:21:15,900 --> 00:21:20,121
Я проверила все данные, Фостер.
Ваши результаты сфабрикованы!

251
00:21:20,196 --> 00:21:22,324
Вы чего-то недоговариваете
об этих ваших таблетках.

252
00:21:22,406 --> 00:21:25,956
Отвечать на вопросы
будете вы, Пенни, а не я.

253
00:21:52,853 --> 00:21:55,606
Вы не имеете права! Отпустите!

254
00:22:11,497 --> 00:22:13,340
Идиотизм какой-то!

255
00:22:16,919 --> 00:22:18,546
Садитесь.

256
00:22:18,629 --> 00:22:21,303
- Я позвоню редактору.
- Садитесь, я сказала.

257
00:22:23,300 --> 00:22:24,973
Меня нельзя связывать!

258
00:22:25,094 --> 00:22:26,846
Вы не забыли, в какой вы стране?

259
00:22:26,929 --> 00:22:30,103
В невероятно жирной стране.

260
00:22:30,182 --> 00:22:33,686
Поверьте, я проделала долгий путь
в поисках столь масштабного ожирения.

261
00:22:33,769 --> 00:22:35,863
Расскажите, мисс Фостер.

262
00:22:35,938 --> 00:22:38,657
Что в этих таблетках?

263
00:22:39,441 --> 00:22:44,038
Не откажу вам в сенсации.
Она всё равно не увидит свет.

264
00:22:44,405 --> 00:22:48,831
Это искра жизни.

265
00:22:49,869 --> 00:22:51,792
И что бы это значило?

266
00:22:51,871 --> 00:22:56,422
Официально, капсула притягивает
жировые клетки и вымывает их.

267
00:22:56,500 --> 00:22:59,925
Она их действительно притягивает.
В этом мы не соврали.

268
00:23:00,004 --> 00:23:03,759
Но она связывает жир
и превращает его в тело.

269
00:23:03,841 --> 00:23:06,219
В какое ещё тело?

270
00:23:06,302 --> 00:23:08,725
Я удивлена, что моё имя
не вызвало у вас подозрений.

271
00:23:08,804 --> 00:23:10,522
Я его удачно выбрала.

272
00:23:12,266 --> 00:23:13,893
Фостер.

273
00:23:13,976 --> 00:23:15,944
В переводе – "приёмная мать".

274
00:23:17,938 --> 00:23:19,781
А вот...

275
00:23:22,943 --> 00:23:24,195
мои дети.

276
00:23:24,320 --> 00:23:28,450
Вы издеваетесь? Я не...
Это что ещё такое?

277
00:23:28,532 --> 00:23:30,205
Адипоуз.

278
00:23:32,328 --> 00:23:36,378
Они называются адипоузами.

279
00:23:37,291 --> 00:23:39,669
И сделаны они из живого жира.

280
00:23:40,961 --> 00:23:44,886
- Не понимаю!
- Из обычных людей.

281
00:23:51,148 --> 00:23:52,360
Донна?

282
00:23:52,616 --> 00:23:55,047
Доктор!

283
00:23:55,471 --> 00:23:58,097
Но... что? Что? Что?

284
00:23:58,433 --> 00:24:02,650
Боже мой!

285
00:24:04,407 --> 00:24:05,399
Но как?

286
00:24:06,815 --> 00:24:08,595
Это я!

287
00:24:08,931 --> 00:24:10,728
Да, я вижу.

288
00:24:12,364 --> 00:24:15,595
Это просто великолепно!

289
00:24:18,287 --> 00:24:21,820
Ты что там делаешь?

290
00:24:22,032 --> 00:24:25,695
Я искала... тебя!

291
00:24:28,452 --> 00:24:29,360
Зачем?

292
00:24:29,561 --> 00:24:33,128
Я прочитала... в интернете.

293
00:24:35,829 --> 00:24:37,828
Странности.

294
00:24:39,229 --> 00:24:41,828
Пробралась сюда.

295
00:24:43,729 --> 00:24:46,828
Услышала разговор. Спряталась.

296
00:24:48,829 --> 00:24:49,828
И тут ты!

297
00:24:56,829 --> 00:24:59,207
Мы вам не мешаем?

298
00:24:59,808 --> 00:25:00,666
Бежим!

299
00:25:01,667 --> 00:25:03,260
Схватить её!

300
00:25:05,087 --> 00:25:06,555
И его!

301
00:25:33,615 --> 00:25:35,333
А со мной что?

302
00:25:43,751 --> 00:25:45,719
Господи!

303
00:25:45,794 --> 00:25:47,512
Мне не верится!

304
00:25:47,629 --> 00:25:50,052
На тебе всё тот же костюм!

305
00:25:50,132 --> 00:25:53,762
Ты вообще переодеваешься?
- Спасибо, Донна. Не сейчас.

306
00:25:58,724 --> 00:26:00,647
Как в старые времена!

307
00:26:03,520 --> 00:26:05,568
Я думала: "Как же найти Доктора?"

308
00:26:05,689 --> 00:26:08,283
И решила: "Ищи неприятности,
и он сам объявится".

309
00:26:08,358 --> 00:26:10,281
Я всё на свете искала, всё.

310
00:26:10,360 --> 00:26:13,455
Информацию об НЛО,
круги на полях, морских чудовищ.

311
00:26:13,530 --> 00:26:15,157
Искала и нашла.

312
00:26:15,282 --> 00:26:18,707
Да ещё и пчёлы исчезают.
И я подумала: "Он явно тут замешан".

313
00:26:18,786 --> 00:26:22,006
Понимаешь, Доктор,
я теперь во всё верю.

314
00:26:22,081 --> 00:26:25,301
Ты раскрыл мне глаза
на все эти удивительные вещи.

315
00:26:25,375 --> 00:26:28,345
Теперь я в них верю. Ну кроме
той истории про репродукцию Титаника,

316
00:26:28,420 --> 00:26:29,967
которая пролетела в Рождество
над Букингемским дворцом.

317
00:26:30,047 --> 00:26:31,344
Вот это точно выдумка!

318
00:26:31,465 --> 00:26:33,217
Говоришь, пчёлы исчезают?

319
00:26:33,342 --> 00:26:35,436
Не знаю, так в интернете говорят.

320
00:26:35,511 --> 00:26:37,752
На том же сайте я нашла
всякие теории заговора

321
00:26:37,805 --> 00:26:39,853
вокруг "Адипоуз Индастриз"
и подумала – надо глянуть!

322
00:26:39,932 --> 00:26:41,855
- Залезай!
- Туда что ли?

323
00:26:41,934 --> 00:26:43,356
Да, сюда что ли.

324
00:26:43,435 --> 00:26:45,608
Но если мы спустимся вниз,
нас просто поднимут обратно.

325
00:26:45,687 --> 00:26:47,567
Нет-нет, я заблокировал управление
звуковым экраном.

326
00:26:47,648 --> 00:26:49,195
Им только я смогу управлять.

327
00:26:49,274 --> 00:26:52,074
Разве что у неё есть своё звуковое
устройство, в чём я сомневаюсь.

328
00:26:53,028 --> 00:26:55,030
С дороги.

329
00:27:16,718 --> 00:27:18,561
Ну уж нет.

330
00:27:40,701 --> 00:27:43,671
Давай, мы сможем залезть в окно!

331
00:27:43,745 --> 00:27:45,793
Полная блокировка здания.

332
00:27:45,914 --> 00:27:47,882
Не открывается!

333
00:27:49,960 --> 00:27:51,758
Разобьём его!

334
00:28:07,227 --> 00:28:09,480
Она перерезает кабель!

335
00:28:13,942 --> 00:28:15,535
Донна!

336
00:28:16,653 --> 00:28:18,121
Доктор!

337
00:28:18,906 --> 00:28:20,374
Держись!

338
00:28:20,449 --> 00:28:22,042
Держусь!

339
00:28:30,459 --> 00:28:31,585
Доктор!

340
00:28:35,881 --> 00:28:37,804
А теперь второго.

341
00:29:10,457 --> 00:29:12,255
Я упаду!

342
00:29:16,213 --> 00:29:17,840
Что происходит?

343
00:29:19,424 --> 00:29:21,802
Всё ты виноват!

344
00:29:21,885 --> 00:29:23,853
Сидела бы лучше дома!

345
00:29:24,179 --> 00:29:26,102
Я скоро!

346
00:29:32,896 --> 00:29:34,944
Какой увёртливый, однако.

347
00:29:35,065 --> 00:29:37,318
Пора узнать, кто он.

348
00:29:50,706 --> 00:29:52,800
Мне хоть кто-нибудь объяснит,
что происходит?

349
00:29:52,874 --> 00:29:55,127
- Ты журналистка?
- Да.

350
00:29:55,210 --> 00:29:57,053
Возьми да придумай!

351
00:29:57,254 --> 00:29:58,426
Отцепись!

352
00:29:59,214 --> 00:30:02,388
Я тебя держу, держу!
Донна, хватит брыкаться!

353
00:30:09,349 --> 00:30:11,977
Я была права. С тобой всегда так?

354
00:30:12,060 --> 00:30:13,903
О да! Побежали!

355
00:30:15,230 --> 00:30:16,447
Эй!

356
00:30:17,399 --> 00:30:18,821
Извини!

357
00:30:20,861 --> 00:30:23,239
И будь так добра, беги отсюда.

358
00:30:28,827 --> 00:30:30,579
Что ж.

359
00:30:32,289 --> 00:30:33,757
Наконец-то.

360
00:30:33,832 --> 00:30:34,879
Привет.

361
00:30:34,958 --> 00:30:37,757
- Рад знакомству. Я Доктор.
- А я Донна.

362
00:30:37,878 --> 00:30:39,926
Соучастники.

363
00:30:40,005 --> 00:30:43,851
И явно не с этой планеты,
судя по звуковым технологиям.

364
00:30:44,760 --> 00:30:48,060
Да, точно, у меня же
ваша звуковая ручка.

365
00:30:48,138 --> 00:30:49,856
Красивая, мне нравится. Гладкая.

366
00:30:49,931 --> 00:30:52,525
Вроде как гладкая.
- Точно гладкая.

367
00:30:52,601 --> 00:30:56,105
Если б вам пришлось подписываться
своим настоящим именем, вы бы написали...

368
00:30:56,521 --> 00:31:00,116
Сестра Кофелия из яслей-флота
Пяти Прямых Классабинди.

369
00:31:00,192 --> 00:31:02,069
Межгалактического класса.

370
00:31:02,194 --> 00:31:04,071
Кормилица.

371
00:31:04,154 --> 00:31:06,782
Используете людей
в качестве суррогатов.

372
00:31:06,865 --> 00:31:09,288
Меня наняла королевская
семья адипоузов

373
00:31:09,368 --> 00:31:13,123
для вывода их нового потомства.
Они потеряли планету для размножения.

374
00:31:13,288 --> 00:31:15,416
Как это потеряли?
Как можно потерять планету?

375
00:31:15,499 --> 00:31:17,467
Политика меня не касается.

376
00:31:17,542 --> 00:31:21,217
Я лишь забочусь о детях
от лица их родителей.

377
00:31:21,296 --> 00:31:23,674
Вы что, космическая супер-няня?

378
00:31:23,799 --> 00:31:26,018
Да, пожалуй.

379
00:31:26,134 --> 00:31:27,602
Значит...

380
00:31:27,677 --> 00:31:31,352
Те маленькие существа
сделаны из жира, да?

381
00:31:31,431 --> 00:31:34,685
Но от той женщины, Стейси Кэмпбелл,
совсем ничего не осталось.

382
00:31:34,810 --> 00:31:39,816
В крайнем случае адипоузы создаются
из костей, волос и внутренних органов.

383
00:31:39,940 --> 00:31:42,614
Бедняжек потом немного тошнит.

384
00:31:43,610 --> 00:31:45,408
А как же бедная Стейси?

385
00:31:46,029 --> 00:31:49,249
Галактический закон запрещает использовать
для размножения планету пятого уровня.

386
00:31:51,326 --> 00:31:53,795
Вы мне угрожаете?

387
00:31:53,870 --> 00:31:56,419
Я пытаюсь помочь вам, сестра.

388
00:31:56,498 --> 00:31:58,967
Даю вам один шанс.

389
00:31:59,042 --> 00:32:02,672
Если вы не отмените свою операцию,
мне придётся вас остановить.

390
00:32:04,005 --> 00:32:06,178
Сомневаюсь, что вы сможете
остановить пули.

391
00:32:06,716 --> 00:32:10,437
Нет, погодите, погодите!
Ещё кое-что – так, перед смертью.

392
00:32:10,512 --> 00:32:12,059
Знаете, что случится,

393
00:32:12,139 --> 00:32:15,860
если направить друг на друга
два идентичных звуковых устройства?

394
00:32:16,977 --> 00:32:18,069
Нет.

395
00:32:18,186 --> 00:32:20,154
Вот и я не знаю. Давайте выясним.

396
00:32:27,279 --> 00:32:28,701
Бежим!

397
00:32:32,200 --> 00:32:35,875
Ускоряю план рождения.
Начинаем преждевременные роды.

398
00:32:38,373 --> 00:32:40,467
Клеточное окостенение...

399
00:32:43,044 --> 00:32:44,387
Связать её.

400
00:32:45,422 --> 00:32:47,049
Да вы издеваетесь.

401
00:32:57,100 --> 00:33:00,900
Отличный выход –
спрятаться в кладовке.

402
00:33:00,979 --> 00:33:02,652
Мне нравится!

403
00:33:02,731 --> 00:33:05,610
Весь день эту штуку пытался взломать.
Ядро компьютера сестры

404
00:33:05,692 --> 00:33:08,616
проходит прямо через центр здания.
На нём тройная полная блокировка.

405
00:33:08,737 --> 00:33:11,911
Но с помощью ручки
у меня всё получится.

406
00:33:17,704 --> 00:33:19,672
Зачем эта штука?

407
00:33:19,748 --> 00:33:21,421
Это индуктор.

408
00:33:22,417 --> 00:33:24,260
Мы планировали вырастить миллионы.

409
00:33:25,420 --> 00:33:28,674
Но если тот мужчина – инопланетянин,
то он предупредил Прокламацию Теней.

410
00:33:28,757 --> 00:33:31,852
Придётся довольствоваться
первым миллионом людей.

411
00:33:31,927 --> 00:33:33,429
Найти его.

412
00:33:33,512 --> 00:33:36,391
И ту женщину.
Не теряйте времени, убейте сразу.

413
00:33:38,892 --> 00:33:40,610
Она всё здание подключила.

414
00:33:42,604 --> 00:33:44,777
Не хочу, чтобы нас беспокоили.

415
00:33:48,276 --> 00:33:50,119
Как раз их оглушит.

416
00:33:50,195 --> 00:33:52,948
Но зачем подключать всё здание?

417
00:33:53,031 --> 00:33:54,783
Зачем же?

418
00:34:02,791 --> 00:34:04,964
Индуктор включен.

419
00:34:08,797 --> 00:34:10,299
Ты постарел.

420
00:34:10,382 --> 00:34:11,804
Ну спасибо.

421
00:34:12,467 --> 00:34:14,686
- Всё так же один?
- Да.

422
00:34:15,345 --> 00:34:19,145
То есть нет. Была у меня
подруга, её звали Марта.

423
00:34:19,266 --> 00:34:22,065
Марта Джонс. Просто умница.

424
00:34:22,143 --> 00:34:24,487
А я разрушил ей полжизни.

425
00:34:25,981 --> 00:34:28,154
Но теперь с ней всё хорошо.

426
00:34:28,984 --> 00:34:30,657
Она меня покинула.

427
00:34:31,695 --> 00:34:33,572
А Роза?

428
00:34:34,573 --> 00:34:36,450
До сих пор потеряна.

429
00:34:37,617 --> 00:34:40,666
Я думал, ты будешь
путешествовать по миру.

430
00:34:40,745 --> 00:34:42,668
Проще сказать, чем сделать.

431
00:34:43,456 --> 00:34:47,006
Я думала, что всё изменится
после одного дня с тобой.

432
00:34:47,085 --> 00:34:49,304
Столько было планов.

433
00:34:50,380 --> 00:34:52,633
Но на следующее утро...

434
00:34:52,716 --> 00:34:54,434
жизнь не поменялась.

435
00:34:56,011 --> 00:34:58,355
Будто тебя и не было.

436
00:34:59,514 --> 00:35:02,438
Я пыталась, правда пыталась.

437
00:35:03,226 --> 00:35:07,151
Поехала в Египет. Думала
ходить босиком и всё в таком духе.

438
00:35:07,981 --> 00:35:10,234
Но нас возили на экскурсии,
раздавали всякие буклеты,

439
00:35:10,317 --> 00:35:13,696
советовали не пить воду.
Через две недели я уже была дома.

440
00:35:15,322 --> 00:35:17,620
С тобой совершенно по-другому.

441
00:35:18,450 --> 00:35:20,498
Я точно сумасшедшая,
раз отвергла то предложение.

442
00:35:20,577 --> 00:35:22,625
Какое предложение?

443
00:35:22,704 --> 00:35:24,547
Ты сказал: "Пойдёшь со мной?"

444
00:35:25,540 --> 00:35:27,588
Пойдёшь со мной?

445
00:35:27,667 --> 00:35:29,169
Да, пожалуйста!

446
00:35:31,171 --> 00:35:32,297
Ясно.

447
00:35:32,380 --> 00:35:34,428
Индуктор активирован.

448
00:35:34,633 --> 00:35:37,182
- Что он делает?
- Она запустила программу.

449
00:35:38,720 --> 00:35:40,814
Индуктор ведёт передачу.

450
00:35:41,598 --> 00:35:43,600
Запомните этот день, мисс Картер.

451
00:35:44,434 --> 00:35:46,232
День рождения.

452
00:35:47,729 --> 00:35:51,825
День миллиона рождений.

453
00:35:55,570 --> 00:35:58,414
Клянусь, этот Адипоуз
просто потрясающий!

454
00:35:58,490 --> 00:36:00,367
Поглядите на мой подбородок.

455
00:36:00,950 --> 00:36:04,045
И он отлично убирает жир на спине.
Я теперь на два размера меньше!

456
00:36:04,120 --> 00:36:08,091
Чудеса какие-то!
И всё из-за одной таблеточки?

457
00:36:08,208 --> 00:36:10,427
Ем я как обычно...

458
00:36:13,004 --> 00:36:15,177
- Всё хорошо, милая?
- Да, я...

459
00:36:16,132 --> 00:36:17,930
Просто...

460
00:36:18,510 --> 00:36:21,605
Забавное ощущение, будто...

461
00:36:22,222 --> 00:36:24,316
Не знаю, мне кажется...

462
00:36:24,933 --> 00:36:27,277
Схожу-ка я в туалет.

463
00:36:28,937 --> 00:36:31,110
- Господи! Сюзетт!
- Что?

464
00:36:36,277 --> 00:36:38,075
Что это?

465
00:36:38,154 --> 00:36:39,622
Сними его с меня!

466
00:37:48,933 --> 00:37:50,981
Идите ко мне, дети.

467
00:37:51,811 --> 00:37:53,233
Идите.

468
00:37:54,105 --> 00:37:56,824
Назад, все назад. Не трогайте их.

469
00:38:08,536 --> 00:38:09,788
Раньше люди просто худели,

470
00:38:09,871 --> 00:38:12,124
но теперь сестра перешла
к экстренному партеногенезу.

471
00:38:12,207 --> 00:38:15,051
- Когда они используют...
- Кости, органы и всё остальное.

472
00:38:15,126 --> 00:38:16,844
Умрёт миллион людей!

473
00:38:26,554 --> 00:38:28,477
Нужно отключить сигнал.

474
00:38:29,265 --> 00:38:30,892
В кулоне есть базовый сигнал.

475
00:38:30,975 --> 00:38:34,149
Если получится его отключить,
жир снова станет жиром.

476
00:38:34,479 --> 00:38:36,447
Неплохо.

477
00:38:36,523 --> 00:38:38,150
Усилить в два раза.

478
00:38:38,858 --> 00:38:41,077
Индуктор усилен.

479
00:38:41,152 --> 00:38:44,281
Нет, нет, нет! Она удвоила сигнал!
Мне нужно...

480
00:38:44,405 --> 00:38:47,579
Но времени нет. Слишком поздно,
мне его не взломать.

481
00:38:47,659 --> 00:38:49,127
Они все умрут!

482
00:38:53,581 --> 00:38:56,926
- Я могу помочь?
- Прости, Донна, это не в твоих силах.

483
00:38:57,001 --> 00:38:58,799
Нужно удвоить базовый импульс.
Но не выходит...

484
00:38:58,920 --> 00:39:01,173
Доктор, скажи, что тебе надо?

485
00:39:01,256 --> 00:39:03,224
Мне нужна вторая капсула,
чтобы усилить отключение!

486
00:39:03,299 --> 00:39:05,427
Но у меня есть лишь одна!
Мне их не спасти!

487
00:39:26,281 --> 00:39:27,908
Прекратилось.

488
00:39:29,367 --> 00:39:30,914
Их больше нет!

489
00:39:47,093 --> 00:39:49,266
Что случилось?

490
00:39:50,638 --> 00:39:53,562
Кажется, случился Доктор.

491
00:39:55,143 --> 00:39:57,771
У нас в любом случае
родилось 10 тысяч адипоузов.

492
00:39:59,898 --> 00:40:01,900
А вот и ясли.

493
00:40:04,652 --> 00:40:06,154
А это ещё что?

494
00:40:06,738 --> 00:40:08,740
Мой билет...

495
00:40:08,823 --> 00:40:10,245
домой.

496
00:40:15,997 --> 00:40:17,920
Не оставляйте меня здесь!

497
00:40:19,375 --> 00:40:21,093
Прекратилось и всё!

498
00:40:24,047 --> 00:40:27,096
Что на этот раз?

499
00:40:58,247 --> 00:40:59,965
Погоди...

500
00:41:00,041 --> 00:41:02,715
Под словом "ясли" подразумевался
не детский сад в Ноттинг-Хилл, да?

501
00:41:02,794 --> 00:41:04,637
Корабль-ясли.

502
00:41:05,922 --> 00:41:07,674
Входящий сигнал.

503
00:41:11,094 --> 00:41:14,564
- Может, стоит их остановить?
- Погоди, погоди.

504
00:41:14,681 --> 00:41:17,309
Указания от королевской
семьи адипоузов.

505
00:41:18,351 --> 00:41:20,024
Дети!

506
00:41:21,104 --> 00:41:23,573
Узрите, мои дети!

507
00:41:24,399 --> 00:41:27,573
Я отвезу вас домой.

508
00:41:29,570 --> 00:41:34,121
Ваши новые родители ждут вас
на другом конце галактики.

509
00:41:34,200 --> 00:41:36,202
И вы полетите!

510
00:41:40,999 --> 00:41:42,751
Летите, детки!

511
00:41:43,584 --> 00:41:45,177
Летите!

512
00:41:49,132 --> 00:41:52,011
Вот так, летите домой.

513
00:41:52,635 --> 00:41:56,105
Она подключила всё здание
и превратила его в пункт левитации...

514
00:42:01,269 --> 00:42:03,567
Не мы одни нарвались на неприятности.

515
00:42:04,772 --> 00:42:05,864
Но и она!

516
00:42:11,154 --> 00:42:14,829
Заберите меня! Я нужна детям!

517
00:42:27,211 --> 00:42:29,384
Что будешь делать?

518
00:42:29,464 --> 00:42:30,761
Взорвёшь их?

519
00:42:30,840 --> 00:42:33,514
Они лишь дети и не виноваты
в том, как они родились.

520
00:42:33,593 --> 00:42:37,063
Ты изменился с прошлого раза.

521
00:42:37,138 --> 00:42:39,766
Эта Марта на тебя
явно хорошо повлияла.

522
00:42:41,184 --> 00:42:43,983
Да, ты права. Да, да.

523
00:42:44,562 --> 00:42:46,155
Ты права.

524
00:42:47,440 --> 00:42:49,488
Я ей нравился.

525
00:42:49,567 --> 00:42:51,160
Безумная Марта.

526
00:42:51,235 --> 00:42:53,704
Слепая Марта. Благая Марта.

527
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
Я машу жиру.

528
00:43:03,206 --> 00:43:06,335
А ведь неплохая диета получалась.

529
00:43:06,417 --> 00:43:08,215
А вот и она!

530
00:43:11,672 --> 00:43:13,674
Сестра Кофелия, послушайте!

531
00:43:14,175 --> 00:43:16,428
Не стоит, Доктор.

532
00:43:16,511 --> 00:43:18,855
Надеюсь, мы с вами
больше никогда не увидимся.

533
00:43:19,013 --> 00:43:20,811
Почему меня никто не слушает?

534
00:43:20,890 --> 00:43:22,938
Я пытаюсь помочь!
Прыгайте на крышу!

535
00:43:23,017 --> 00:43:27,318
Можете сдвинуть луч левитации?
- Чтобы вы меня арестовали?

536
00:43:27,396 --> 00:43:29,615
Слушайте, я видел указания адипоузов.

537
00:43:29,690 --> 00:43:32,159
Они в курсе, что на Земле
запрещено размножаться.

538
00:43:32,235 --> 00:43:34,158
От чего же они захотят избавиться?

539
00:43:34,237 --> 00:43:35,784
От сообщника.

540
00:43:35,863 --> 00:43:38,207
Я не просто сообщник!

541
00:43:38,825 --> 00:43:40,543
Я няня...

542
00:43:40,660 --> 00:43:43,459
всех этих детей!

543
00:43:43,538 --> 00:43:45,961
Именно! Дети теперь у родителей!

544
00:43:46,040 --> 00:43:48,008
Им больше не нужна няня!

545
00:44:16,445 --> 00:44:18,243
Эй вы!

546
00:44:18,573 --> 00:44:20,917
Вы психи! Слышите?

547
00:44:21,409 --> 00:44:24,253
Психи! Я на вас пожалуюсь...

548
00:44:24,412 --> 00:44:26,085
в психушку!

549
00:44:30,918 --> 00:44:33,637
Некоторые такого не понимают.

550
00:44:33,713 --> 00:44:35,056
Да.

551
00:44:36,424 --> 00:44:38,552
А некоторые принимают.

552
00:44:39,177 --> 00:44:41,600
Итак, в ТАРДИС!

553
00:44:42,054 --> 00:44:43,522
Идём!

554
00:44:45,766 --> 00:44:47,609
Это ж моя машина!

555
00:44:48,477 --> 00:44:50,730
Нам было суждено встретиться!

556
00:44:52,190 --> 00:44:55,945
И я подготовилась. Ещё давно
на всякий случай собрала вещи.

557
00:44:56,527 --> 00:44:58,404
Подумала: "Жаркая погода,

558
00:44:59,238 --> 00:45:00,785
холодная погода.

559
00:45:00,907 --> 00:45:02,625
Никакой погоды!

560
00:45:02,742 --> 00:45:05,416
Он везде бывает!
Нужно быть готовой!"

561
00:45:07,788 --> 00:45:10,211
У тебя есть... шляпная коробка.

562
00:45:11,876 --> 00:45:14,550
Планета шляп – я готова!

563
00:45:16,631 --> 00:45:18,304
Мне ведь не нужны прививки?

564
00:45:18,382 --> 00:45:20,851
Ну как в Камбоджу, например.
Не нужны ведь?

565
00:45:20,927 --> 00:45:23,976
Моя подруга Вина
поехала в Бахрейн и...

566
00:45:26,265 --> 00:45:28,688
Ты какой-то молчаливый.

567
00:45:28,809 --> 00:45:30,561
Нет, просто...

568
00:45:33,147 --> 00:45:35,115
Жизнь там очень забавная.

569
00:45:35,900 --> 00:45:37,402
В ТАРДИС.

570
00:45:37,485 --> 00:45:39,112
Я тебе не нужна.

571
00:45:39,195 --> 00:45:41,197
Я этого не говорил.

572
00:45:42,490 --> 00:45:44,163
Но ты сам попросил.

573
00:45:47,536 --> 00:45:49,459
Хочешь быть один?

574
00:45:49,538 --> 00:45:51,211
Нет.

575
00:45:51,290 --> 00:45:52,633
Не хочу.

576
00:45:52,708 --> 00:45:54,176
Но...

577
00:45:58,798 --> 00:46:00,471
В прошлый раз,

578
00:46:01,342 --> 00:46:03,686
с Мартой, как я уже говорил...

579
00:46:05,304 --> 00:46:06,897
Всё было сложно.

580
00:46:10,726 --> 00:46:12,854
Я сам был виноват.

581
00:46:16,857 --> 00:46:18,905
Мне просто нужно быть с парой.

582
00:46:20,069 --> 00:46:22,197
Тебе просто нужно спариваться?

583
00:46:22,321 --> 00:46:24,119
С парой!

584
00:46:24,198 --> 00:46:26,200
Я с тобой спариваться
не стану, дорогуша!

585
00:46:26,284 --> 00:46:28,707
Пара! Мне нужна пара!

586
00:46:29,870 --> 00:46:32,589
Ну вот и отлично, потому что
таких глупостей я не потерплю!

587
00:46:32,665 --> 00:46:35,885
Ты ведь просто тощее...
пустое место!

588
00:46:36,002 --> 00:46:39,222
Причём инопланетное!
- Ну вот и порешили.

589
00:46:39,547 --> 00:46:41,015
Отлично.

590
00:46:44,135 --> 00:46:46,684
- Так мне с тобой можно?
- Да.

591
00:46:46,762 --> 00:46:48,730
Конечно, можно.

592
00:46:50,266 --> 00:46:52,109
Я буду рад.

593
00:46:52,977 --> 00:46:54,570
Это просто...

594
00:46:55,021 --> 00:46:56,819
Ключи от машины.
- Что?

595
00:46:56,939 --> 00:47:00,068
У меня ключи от маминой машины.
Я быстренько!

596
00:47:11,203 --> 00:47:13,831
Знаю, мама, я видела.
Маленькие жирные человечки.

597
00:47:13,914 --> 00:47:16,508
Слушай, мне пора.
Я немного поживу у Вины.

598
00:47:16,584 --> 00:47:19,804
- Но в небе был...
- Да, знаю. Корабль.

599
00:47:19,879 --> 00:47:22,723
У меня ключи от машины.

600
00:47:22,798 --> 00:47:26,177
В девяти метрах от угла
на Брук-стрит есть мусорка.

601
00:47:26,302 --> 00:47:28,430
Я оставлю в ней ключи.
- В мусорке?!

602
00:47:28,512 --> 00:47:30,606
- Да, в мусорке.
- Но так нельзя!

603
00:47:30,723 --> 00:47:33,317
Хватит жаловаться!
Машина рядом вдоль дороги.

604
00:47:33,434 --> 00:47:35,937
Мне пора. Правда пора.

605
00:47:36,020 --> 00:47:37,693
Пока!
- Донна, так нельзя...

606
00:47:40,149 --> 00:47:43,119
Слушайте, сюда придёт женщина,

607
00:47:43,194 --> 00:47:45,367
высокая блондинка по имени Сильвия.

608
00:47:45,446 --> 00:47:47,323
Скажите ей: "Вон в той мусорке".

609
00:47:47,448 --> 00:47:50,201
Ладно? Она поймёт. "Вон в той мусорке".

610
00:48:19,855 --> 00:48:23,029
- Что ж, в путь!
- Вот она, ТАРДИС.

611
00:48:23,651 --> 00:48:25,574
Изнутри больше, чем снаружи...

612
00:48:25,653 --> 00:48:27,576
Я всё это уже знаю.

613
00:48:28,197 --> 00:48:31,542
Хотя неплохо будет
включить отопление.

614
00:48:31,617 --> 00:48:33,039
Итак...

615
00:48:33,119 --> 00:48:35,372
Целая Вселенная.

616
00:48:36,664 --> 00:48:38,917
Куда хочешь отправиться?

617
00:48:38,999 --> 00:48:41,093
Я точно знаю, куда.

618
00:48:41,210 --> 00:48:43,087
Куда же?

619
00:48:43,170 --> 00:48:45,639
На четыре километра в ту сторону.

620
00:48:55,307 --> 00:48:58,652
Эй! Донна! В небе
летающая синяя будка!

621
00:49:09,780 --> 00:49:11,373
Это же Донна!

622
00:49:12,366 --> 00:49:13,709
Да, это Донна!

623
00:49:14,368 --> 00:49:16,917
И с ней он! Это он!

624
00:49:16,996 --> 00:49:19,215
Ура! Это он!

625
00:49:21,250 --> 00:49:25,050
Давай, внучка! Давай, лети!

626
00:49:30,051 --> 00:49:32,819
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

627
00:49:33,220 --> 00:49:34,392
Древний Рим!

628
00:49:34,472 --> 00:49:35,644
Потрясающе!

629
00:49:35,764 --> 00:49:38,313
Она явилась! Синяя будка.

630
00:49:38,392 --> 00:49:40,065
Я вижу такие ужасы.

631
00:49:40,769 --> 00:49:42,942
Пророчества женщин
ограничены и скучны.

632
00:49:43,022 --> 00:49:46,196
Лишь мужи способны
на истинное познание.

633
00:49:46,275 --> 00:49:48,198
Я тебе скажу, откуда
ветер подул, приятель.

634
00:49:48,277 --> 00:49:50,826
Доктор, вы навлекли
на наш дом беду.

635
00:49:51,363 --> 00:49:54,788
Мы строим будущее
по указаниям богов.

636
00:49:54,909 --> 00:49:56,911
Я требую – скажите мне, кто вы!

637
00:49:57,036 --> 00:49:58,083
Доктор!

638
00:49:58,162 --> 00:49:59,960
Небеса падают!

639
00:50:00,039 --> 00:50:02,383
Мы в Помпеях.

640
00:50:02,458 --> 00:50:03,755
И сегодня извержение вулкана!

641
00:50:04,756 --> 00:50:09,756
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b> 

