﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:07,633
Уды. Они пришли из далёкого мира.

2
00:00:07,758 --> 00:00:12,639
Проделали путь сквозь звёзды
лишь с одной целью...

3
00:00:12,930 --> 00:00:14,978
Вам с молоком или с сахаром?

4
00:00:15,098 --> 00:00:16,190
Чтобы прислуживать.

5
00:00:16,266 --> 00:00:18,894
Отлично. Потрясающе.

6
00:00:18,977 --> 00:00:22,402
Мне нравится, сэр.
"Купите скорей". Сразу к делу.

7
00:00:22,481 --> 00:00:24,904
Будем две недели показывать ролик
по всей Три-Галактике,

8
00:00:24,983 --> 00:00:26,701
а потом добавим вот это.

9
00:00:26,777 --> 00:00:28,905
Теперь всего за 50 кредитов.

10
00:00:28,987 --> 00:00:32,036
50? Мы снижаем цену
до 50 кредитов?

11
00:00:32,115 --> 00:00:36,086
Продажи упали, нужно вернуть позиции.
Так что вперёд, за работу.

12
00:00:36,161 --> 00:00:38,789
Идиот! До нитки нас обирает.

13
00:00:39,790 --> 00:00:42,760
Эй ты! Принеси показатели
военного экспорта за прошлый месяц.

14
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Армии всегда нужны пехотинцы.

15
00:00:45,546 --> 00:00:47,139
Слушаюсь, сэр.

16
00:00:47,798 --> 00:00:50,642
Мистер Бартл, вы просили позвонить.

17
00:00:50,801 --> 00:00:54,271
Солана, следующим покупателям
нужно устроить потрясающую презентацию.

18
00:00:54,346 --> 00:00:57,020
Уды должны отсюда разлететься.

19
00:00:58,809 --> 00:01:01,938
Я просил военные показатели,
а это папка для частного экспорта.

20
00:01:02,020 --> 00:01:03,943
Неси военную!

21
00:01:04,648 --> 00:01:06,321
Папка не имеет значения, сэр.

22
00:01:06,400 --> 00:01:08,243
И почему же?

23
00:01:10,153 --> 00:01:11,826
Всего хорошего.

24
00:01:37,007 --> 00:01:51,109
<b>Doctor Who</b> s04e03
Planet of the Ood / Планета удов
перевод группы <b>TrueTransLate</b>

25
00:01:58,410 --> 00:02:01,038
Поставил управление наугад.
Загадочная поездка!

26
00:02:01,121 --> 00:02:05,592
За дверью может быть любая планета,
в любом месте и времени во всём мире...

27
00:02:05,709 --> 00:02:08,212
Ты как?
- В ужасе.

28
00:02:08,337 --> 00:02:11,637
История – одно дело,
но чужая планета – другое!

29
00:02:11,715 --> 00:02:14,559
- Всегда можно вернуться домой.
- Вот только смеяться не надо.

30
00:02:14,676 --> 00:02:18,226
Мне знакомо всё то,
что ты сейчас чувствуешь.

31
00:02:18,305 --> 00:02:20,558
Страх, радость, любопытство.
Я их тоже испытываю!

32
00:02:20,641 --> 00:02:22,814
Серьёзно? После стольких лет?

33
00:02:22,893 --> 00:02:24,736
Да! А зачем, по-твоему,
я продолжаю путешествовать?

34
00:02:24,811 --> 00:02:27,690
Вот и я за этим же!

35
00:02:28,398 --> 00:02:30,241
Свихнуться можно!

36
00:02:30,692 --> 00:02:32,285
Я родилась в Чизике!

37
00:02:32,361 --> 00:02:35,205
Путешествовала только по путёвкам,
а теперь оказалась здесь!

38
00:02:35,280 --> 00:02:37,954
Это же, это же... просто...

39
00:02:38,033 --> 00:02:42,379
Даже не знаю, как сказать...
Не знаю, какое слово подобрать!

40
00:02:46,750 --> 00:02:48,502
Теперь знаю.

41
00:02:49,211 --> 00:02:50,588
Леденяще.

42
00:02:51,254 --> 00:02:52,927
Снег!

43
00:02:53,048 --> 00:02:56,473
Настоящий снег.
Наконец-то настоящий снег!

44
00:02:56,593 --> 00:02:58,971
Совсем другое дело.
Чудесно же. Что скажешь?

45
00:02:59,096 --> 00:03:01,394
- Прохладно как-то.
- Ты на вид посмотри!

46
00:03:01,473 --> 00:03:04,773
Смотрю. Красивый и холодный вид.

47
00:03:04,851 --> 00:03:08,355
Миллионы планет, миллионы галактик,
а мы оказались именно здесь.

48
00:03:08,438 --> 00:03:12,068
"Molto bene, bellissimo!" – говорит Донна.
<i>[итал.: замечательно, прекрасно]</i>

49
00:03:12,150 --> 00:03:13,823
Которая родилась в Чизике.

50
00:03:13,902 --> 00:03:18,578
В твоей жизни были лишь работа да сон,
телевизор, квартплата, налоги,

51
00:03:18,657 --> 00:03:22,582
еда на вынос, дни рождения,
рождественские праздники

52
00:03:22,661 --> 00:03:26,541
и двухнедельный отпуск раз в год.
И вот ты оказалась здесь!

53
00:03:26,623 --> 00:03:30,969
Донна Ноубл, жительница Земли,
стоит на другой планете!

54
00:03:31,461 --> 00:03:33,384
Как ощущения, Донна?

55
00:03:34,715 --> 00:03:36,217
Донна?

56
00:03:37,509 --> 00:03:39,102
Извини, ты что-то сказал?

57
00:03:39,177 --> 00:03:41,271
- Так лучше?
- Чудесно, спасибо.

58
00:03:41,346 --> 00:03:42,973
- Удобно?
- Ага.

59
00:03:43,098 --> 00:03:44,975
Ты в этой штуке хоть слышишь?

60
00:03:45,100 --> 00:03:46,522
Что-что?

61
00:03:46,601 --> 00:03:49,650
В общем, я говорил,
что жительница Земли...

62
00:03:50,981 --> 00:03:52,574
Ракета!

63
00:03:52,649 --> 00:03:55,698
Вот это да, настоящая ракета!

64
00:03:56,653 --> 00:03:58,826
Вот это я понимаю космический корабль.

65
00:03:58,947 --> 00:04:01,575
У тебя будка, а у него Феррари!

66
00:04:01,658 --> 00:04:04,286
Пойдём посмотрим,
куда он летит.

67
00:04:10,333 --> 00:04:12,677
Мистер Халпен, я доктор Райдер,
новый глава управления удами.

68
00:04:12,794 --> 00:04:14,592
Сколько погибших?
Выкладывайте факты, данные.

69
00:04:14,671 --> 00:04:16,389
Я проделал долгий путь
не ради обсуждения погоды.

70
00:04:16,506 --> 00:04:18,759
К слову, здесь сильный мороз.
- Данные у Соланы, сэр.

71
00:04:18,842 --> 00:04:21,971
Солана Меркурио, сэр, глава отдела
маркетинга и галактических связей.

72
00:04:22,053 --> 00:04:23,896
Вот пиарщица мне как раз и нужна.

73
00:04:24,014 --> 00:04:26,142
Чтобы ни слова об этом никуда
не просочилось. Ясно вам?

74
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
А теперь ближе к делу.
Сколько погибших?

75
00:04:29,686 --> 00:04:32,940
В прошлом отчётном квартале
произошло три смерти,

76
00:04:33,023 --> 00:04:36,152
которые списали на сердечные приступы
и несчастные случаи на производстве.

77
00:04:36,234 --> 00:04:40,239
Но после просмотра видео стало ясно,
что у тех смертей была одна причина.

78
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
В качестве оружия он использует
шар-переводчик. Как так вышло?

79
00:04:43,200 --> 00:04:46,044
Без понятия. Я проверяю оборудование,
но пока ничего не нашёл.

80
00:04:46,161 --> 00:04:49,631
- С этого ракурса не видно его глаз.
- Предполагаю, что они...

81
00:04:49,706 --> 00:04:51,458
- Красные.
- Видимо, сэр.

82
00:04:51,541 --> 00:04:54,670
- Что случилось с этим удом?
- Как собака убежал в глушь, сэр.

83
00:04:54,753 --> 00:04:58,053
Один из охранников его подстрелил.
Уд уже наверняка мёртв.

84
00:04:58,173 --> 00:04:59,846
Позвольте вопрос, сэр.
Что за красные глаза?

85
00:04:59,925 --> 00:05:03,350
Что-то вроде инфекции.
Глаза удов буквально меняют цвет.

86
00:05:03,428 --> 00:05:05,396
- Выпить!
- Мне не найти источник инфекции.

87
00:05:05,514 --> 00:05:07,562
Все анализы на бактерии
дают отрицательный результат.

88
00:05:07,641 --> 00:05:09,860
Прошу прощения, сэр,
но вы сами установили

89
00:05:09,935 --> 00:05:12,233
на базе запрет на алкоголь.

90
00:05:12,312 --> 00:05:14,861
Это тоник для волос,
если уж на то пошло.

91
00:05:18,360 --> 00:05:20,658
Пять лет назад у меня была
целая копна волос.

92
00:05:20,737 --> 00:05:23,411
Стресс. Всё из-за стресса.

93
00:05:36,878 --> 00:05:39,097
Погоди. Слышишь?

94
00:05:39,589 --> 00:05:42,058
Донна, сними капюшон!

95
00:05:42,133 --> 00:05:43,555
Что?

96
00:05:44,302 --> 00:05:46,680
Этот звук похож на песню.

97
00:05:48,515 --> 00:05:49,983
Нам туда!

98
00:05:52,435 --> 00:05:56,281
- Кто это?
- Уд. Он называется удом.

99
00:05:56,439 --> 00:05:58,237
Но его морда...

100
00:05:58,400 --> 00:06:02,371
Донна, не надо, не сейчас.
Его лицо, а не морда. Помоги мне.

101
00:06:02,445 --> 00:06:03,742
Извини.

102
00:06:04,948 --> 00:06:08,122
Я не знаю, где у него сердце.
Не знаю, есть ли оно вообще.

103
00:06:08,243 --> 00:06:12,248
- Поговори с ним, поддержи его.
- Всё хорошо, мы с тобой.

104
00:06:12,914 --> 00:06:15,463
Как тебя зовут?

105
00:06:16,459 --> 00:06:19,884
Уд под номером дельта 50.

106
00:06:23,633 --> 00:06:26,807
- Меня зовут Донна.
- Нет-нет. Говори так.

107
00:06:26,928 --> 00:06:28,180
Извини.

108
00:06:29,472 --> 00:06:30,689
Господи.

109
00:06:30,765 --> 00:06:34,690
Это Доктор. Как раз тот,
кто тебе нужен. Доктор.

110
00:06:35,145 --> 00:06:38,274
Куда уж лучше, да?
- Тебя ранили!

111
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
- Кольцо...
- Нет, не пытайся говорить.

112
00:06:40,275 --> 00:06:43,279
- Кольцо должно быть разрушено.
- Кольцо? О чём ты?

113
00:06:43,361 --> 00:06:46,661
Дельта 50, какое кольцо?
Дельта 50, какое кольцо?

114
00:06:56,875 --> 00:06:58,297
Он умер.

115
00:06:59,836 --> 00:07:01,179
Осторожно!

116
00:07:03,298 --> 00:07:05,517
Вот и всё, дорогой.

117
00:07:06,968 --> 00:07:10,347
Мы опоздали. Что будем делать?
Похороним его?

118
00:07:10,430 --> 00:07:12,603
Его укроет снег.

119
00:07:13,600 --> 00:07:15,102
Кем он был? Кто такие уды?

120
00:07:15,185 --> 00:07:18,610
Слуги людей в 42 веке.

121
00:07:19,522 --> 00:07:23,823
Слегка владеют телепатией. Вот откуда
взялась песня. Его разум звал на помощь.

122
00:07:24,694 --> 00:07:26,788
Я ничего не слышала.

123
00:07:29,115 --> 00:07:32,119
Он умирал и пел.
- Его глаза покраснели.

124
00:07:32,202 --> 00:07:34,204
Что это значит?

125
00:07:34,287 --> 00:07:36,210
Неприятности. Пошли.

126
00:07:37,248 --> 00:07:39,376
Уды безобидны.
Добрее существ не найти.

127
00:07:39,459 --> 00:07:41,882
Но в мою последнюю с ними встречу
я столкнулся с одной силой,

128
00:07:42,003 --> 00:07:46,008
мощным разумом,
способным их подчинить.

129
00:07:46,091 --> 00:07:48,935
- Какой ещё силой?
- Долго рассказывать.

130
00:07:49,010 --> 00:07:51,433
- Идти тоже долго.
- Это был дьявол.

131
00:07:51,513 --> 00:07:54,232
Будешь издеваться –
я снова надену капюшон.

132
00:07:54,391 --> 00:07:56,564
Но в этот раз причина
должна быть другой,

133
00:07:56,685 --> 00:07:58,813
более близкой.

134
00:07:59,688 --> 00:08:01,235
Ага!

135
00:08:01,314 --> 00:08:02,861
Цивилизация!

136
00:08:05,527 --> 00:08:08,827
Дамы и господа,
добро пожаловать на Уд-сферу.

137
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Воздух здесь просто бодрит!

138
00:08:10,657 --> 00:08:12,910
Вот ваши информационные комплекты,
в них вы найдёте купоны,

139
00:08:12,993 --> 00:08:15,963
3D билеты и карту комплекса.

140
00:08:16,079 --> 00:08:18,047
Меня зовут Солана,
я глава отдела маркетинга.

141
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
Мы с вами наверняка
говорили по видеофону.

142
00:08:20,083 --> 00:08:21,335
Будьте добры пройти за мной...

143
00:08:21,418 --> 00:08:23,042
Простите за опоздание!
Не обращайте внимания.

144
00:08:23,043 --> 00:08:24,342
Привет! Нас охранник пропустил.

145
00:08:24,462 --> 00:08:26,840
- А вы, должно быть...
- Доктор и Донна Ноубл.

146
00:08:26,923 --> 00:08:31,520
Из ООО "Межгалактическая
корпорация Ноубл".

147
00:08:31,594 --> 00:08:34,564
Видимо, забыла внести вас в список.
Извините, такого больше не повторится.

148
00:08:34,639 --> 00:08:37,108
Доктор Ноубл, миссис Ноубл,
пройдёмте со мной.

149
00:08:37,183 --> 00:08:39,436
- Нет-нет, мы не женаты.
- Совсем не женаты.

150
00:08:39,519 --> 00:08:40,771
- Ни за что.
- И никогда.

151
00:08:40,854 --> 00:08:44,575
Конечно же. Держите, это ваши
информационные комплекты с купонами.

152
00:08:44,649 --> 00:08:48,028
А теперь пройдёмте за мной
в тёплые и уютные бизнес-люксы.

153
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
А это что? Похоже на сигнал тревоги.

154
00:08:51,948 --> 00:08:53,825
Господи, у нас же покупатели.

155
00:08:53,908 --> 00:08:56,081
Кто дал сигнал тревоги? Выпить!

156
00:08:56,161 --> 00:08:58,664
Сирена обозначает
конец рабочей смены.

157
00:08:58,747 --> 00:09:01,466
Проходите сюда как можно быстрее!

158
00:09:03,126 --> 00:09:05,754
- Мистер Кесс, какого чёрта происходит?
- Уд сбежал, сэр.

159
00:09:05,837 --> 00:09:08,010
Похоже, ещё один.
- С красными глазами?

160
00:09:08,131 --> 00:09:10,884
Краснее не бывает. Не волнуйтесь,
мистер Халпен. Мы разберёмся.

161
00:09:10,967 --> 00:09:13,470
- Сэр!
- За работу, парни.

162
00:09:13,553 --> 00:09:14,896
Вперёд! Догнать его!

163
00:09:15,013 --> 00:09:17,857
Как видите, уды только
рады прислуживать.

164
00:09:17,974 --> 00:09:20,818
Мы содержим их в помещениях
высочайшего качества.

165
00:09:22,437 --> 00:09:25,566
Здесь, в ОУ – "Организации удов",

166
00:09:25,648 --> 00:09:28,618
мы считаем удов верными друзьями.

167
00:09:28,693 --> 00:09:30,787
Вы – налево! А вы – за мной!

168
00:09:30,862 --> 00:09:33,615
Мы бережём здоровье удов,
заботимся о них, обучаем их.

169
00:09:33,782 --> 00:09:36,661
- Вперёд!
- Взять его живым!

170
00:09:37,494 --> 00:09:41,294
Мы не просто разводим удов,
а делаем их лучше.

171
00:09:42,832 --> 00:09:47,679
Ведь что есть уд в глубине души,
как не наше отражение?

172
00:09:48,880 --> 00:09:50,848
Если ваш уд счастлив...

173
00:09:54,302 --> 00:09:56,646
...вы тоже будете счастливы.

174
00:09:59,015 --> 00:10:02,519
Мистер Халпен, у этого
не просто красные глаза.

175
00:10:04,187 --> 00:10:07,532
Тут что-то новенькое.
Он сошёл с ума, сэр.

176
00:10:09,400 --> 00:10:13,155
Отведите его к доктору Райдеру.
Уберите его с глаз долой!

177
00:10:14,781 --> 00:10:17,500
Сэр, к 19:00 нужны данные о продажах.

178
00:10:17,575 --> 00:10:19,327
Да-да.

179
00:10:26,960 --> 00:10:30,385
Как думаешь? Отрастают?
Хоть чуточку?

180
00:10:33,383 --> 00:10:34,885
Да откуда тебе знать.

181
00:10:35,510 --> 00:10:39,435
Хочу обратить ваше внимание
на нововведение от "Организации удов".

182
00:10:39,556 --> 00:10:43,151
Мы внедрили в шары-переводчики удов
новые комплекты программ.

183
00:10:43,226 --> 00:10:45,445
Можно установить стандартный режим.

184
00:10:45,520 --> 00:10:47,443
Как поживаешь, уд?

185
00:10:47,564 --> 00:10:49,487
Прекрасно, спасибо.

186
00:10:49,566 --> 00:10:53,241
А вот этот режим может порадовать
мужчин после напряжённого дня.

187
00:10:53,319 --> 00:10:54,992
А ты как поживаешь, уд?

188
00:10:55,071 --> 00:10:57,369
Гораздо лучше, ведь рядом вы.

189
00:10:57,448 --> 00:11:00,702
А вот классический комедийный режим.
Уд, ты что-то уронил.

190
00:11:00,785 --> 00:11:02,332
Д'оу!

191
00:11:02,954 --> 00:11:05,707
И всё это лишь за пять
дополнительных кредитов.

192
00:11:05,832 --> 00:11:07,800
Подробности описаны в брошюрах.

193
00:11:07,917 --> 00:11:11,888
Здесь полно закусок и выпивки,
так что не стесняйтесь.

194
00:11:20,471 --> 00:11:21,939
Вот и она.

195
00:11:22,640 --> 00:11:27,020
Уд-сфера. Я уже бывал в этой
солнечной системе. Много лет назад.

196
00:11:27,103 --> 00:11:30,573
Даже столетий! Здесь рядом
находится Сенс-сфера.

197
00:11:30,648 --> 00:11:32,616
Давай-ка отдалим.

198
00:11:36,112 --> 00:11:38,114
4126 год.

199
00:11:38,198 --> 00:11:42,203
Перед нами Вторая Великая
и Процветающая Человеческая империя.

200
00:11:42,285 --> 00:11:44,458
4126?

201
00:11:45,079 --> 00:11:50,552
4126? Я в 4126 году.

202
00:11:50,877 --> 00:11:52,129
Здорово, да?

203
00:11:52,212 --> 00:11:53,930
Какая сейчас Земля?

204
00:11:54,005 --> 00:11:57,885
Слегка перенаселённая. Но гляди,
империя простирается на три галактики.

205
00:11:57,967 --> 00:12:02,814
Как странно. То есть великолепно...
но дома в газетах и по телику

206
00:12:02,889 --> 00:12:04,983
только и говорят, что жить нам
осталось всего ничего.

207
00:12:05,058 --> 00:12:08,938
Глобальное потепление,
наводнения, исчезновение пчёл.

208
00:12:09,020 --> 00:12:12,775
Да, вот эта тема про пчёл
и правда странная.

209
00:12:13,358 --> 00:12:16,828
Только взгляни на нас. Мы повсюду!
Но хорошо это или плохо?

210
00:12:16,903 --> 00:12:20,077
Мы исследователи или же вирус?

211
00:12:20,156 --> 00:12:21,829
Иногда я и сам об этом задумываюсь.

212
00:12:21,950 --> 00:12:25,295
- А что за красные точки?
- Центры продажи удов.

213
00:12:25,370 --> 00:12:29,045
Во всех трёх галактиках?
Разве уды не против?

214
00:12:31,376 --> 00:12:34,721
Извини...

215
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Привет.

216
00:12:39,676 --> 00:12:42,145
Скажи, вы все такие?

217
00:12:42,512 --> 00:12:44,105
Я не понимаю, мисс.

218
00:12:44,180 --> 00:12:47,775
- Чего это я мисс? Я похожа на незамужнюю?
- Ближе к делу.

219
00:12:47,850 --> 00:12:52,230
Да. Я хотела спросить,
существуют ли вольные уды?

220
00:12:52,355 --> 00:12:56,656
Которые живут в дикой природе,
как антилопы гну?

221
00:12:56,734 --> 00:13:00,329
Все уды рождены прислуживать.
Без этого мы погибаем.

222
00:13:00,405 --> 00:13:03,079
Но вы не могли такими зародиться.

223
00:13:03,157 --> 00:13:06,127
Какими вы были до людей?

224
00:13:06,202 --> 00:13:09,046
- Кольцо.
- О чём ты? Какое кольцо?

225
00:13:09,163 --> 00:13:11,291
Кольцо... кольцо...

226
00:13:11,374 --> 00:13:15,174
Дамы и господа, внимание!
Прошу удов пройти в гостевые центры.

227
00:13:15,295 --> 00:13:17,889
Хватит с меня этой лапши на ушах.

228
00:13:17,964 --> 00:13:20,012
Не желаешь сойти
с проторенной дороги?

229
00:13:20,091 --> 00:13:21,718
Позвольте представить...

230
00:13:21,801 --> 00:13:24,224
"Путешествие по первозданной
Уд-сфере"? Я только за.

231
00:13:24,304 --> 00:13:25,396
Ага.

232
00:13:27,598 --> 00:13:28,895
Да что с ним такое?

233
00:13:29,017 --> 00:13:32,521
Видимо, вторая стадия красных глаз.
Что бы это ни значило.

234
00:13:32,603 --> 00:13:35,447
Уд Сигма, ты уже такое видел?

235
00:13:35,565 --> 00:13:38,489
Нас характеризует человечество, сэр.
За ответами мы обращаемся к вам.

236
00:13:38,568 --> 00:13:41,071
Никакого от вас толку.

237
00:13:42,530 --> 00:13:46,125
Мы отправляем сотни тысяч удов
на все цивилизованные планеты.

238
00:13:46,242 --> 00:13:48,461
Вы понимаете, что случится,
если все они сойдут с ума.

239
00:13:48,578 --> 00:13:52,583
Я не проверил лишь одно, сэр.
Хранилище 15.

240
00:13:52,665 --> 00:13:54,838
С чего там возникать проблеме?
Прошло уже два столетия.

241
00:13:54,917 --> 00:13:58,171
И никогда ничего не менялось. Выпить!
- Знаю, доступ туда запрещён,

242
00:13:58,254 --> 00:14:02,100
но я должен его увидеть для решения
этой проблемы. На всякий случай.

243
00:14:02,216 --> 00:14:04,184
Ненавижу то место.

244
00:14:06,137 --> 00:14:08,231
Что ж, идём в хранилище 15. За мной.

245
00:14:08,306 --> 00:14:10,434
Сэр, а с ним что делать?

246
00:14:12,477 --> 00:14:16,573
Предлагаю провести вскрытие.
Но сначала его нужно убить.

247
00:14:52,392 --> 00:14:53,769
Вставай.

248
00:14:53,851 --> 00:14:55,569
Вставай, я кому сказал!

249
00:14:55,645 --> 00:14:56,988
Слуги?

250
00:14:57,563 --> 00:14:58,860
Да они рабы.

251
00:14:58,940 --> 00:15:00,192
Вставай!

252
00:15:01,651 --> 00:15:02,903
Марш!

253
00:15:03,319 --> 00:15:07,040
В прошлую мою встречу с удами
я и не думал, не задавался вопросом.

254
00:15:07,115 --> 00:15:09,789
- На тебя не похоже.
- Я был занят.

255
00:15:10,326 --> 00:15:13,546
Настолько, что не смог их спасти.
Оставил удов погибать.

256
00:15:13,621 --> 00:15:15,669
Думаю, я их должник.

257
00:15:16,040 --> 00:15:18,338
Вон тот похож на главного.

258
00:15:18,418 --> 00:15:21,012
Не будем попадаться
ему на глаза. Идём.

259
00:15:23,798 --> 00:15:26,517
Когда вы в последний раз там были?

260
00:15:26,592 --> 00:15:28,970
Кажется, лет десять назад.

261
00:15:32,765 --> 00:15:34,358
Хранилище 15.

262
00:15:34,434 --> 00:15:36,903
Когда мне было шесть лет,
меня сюда привёл отец.

263
00:15:37,019 --> 00:15:38,737
Запущен протокол безопасности.

264
00:15:38,813 --> 00:15:42,317
- Боже, как там воняло.
- Открыта дверь хранилища 15.

265
00:15:57,165 --> 00:15:58,792
Невероятно.

266
00:15:58,875 --> 00:16:01,924
Ничего не поменялось,
как я и говорил.

267
00:16:05,673 --> 00:16:10,144
Я читал документы, но...
к такому подготовиться сложно.

268
00:16:10,595 --> 00:16:14,350
Только мне одному кажется,
что он на меня смотрит?

269
00:16:14,432 --> 00:16:17,356
Я неплохо разбираюсь
в принципе действия барьера.

270
00:16:17,435 --> 00:16:19,187
Проверю сигнал.

271
00:16:21,355 --> 00:16:23,949
Ты наверняка себя здесь
как дома чувствуешь.

272
00:16:24,025 --> 00:16:27,074
Что скажешь?
- У меня нет своего мнения, сэр.

273
00:16:27,153 --> 00:16:31,659
Поздоровайся с папочкой.

274
00:16:32,658 --> 00:16:35,582
Ничего нового, барьер не повреждён.
Никаких необычных сигналов.

275
00:16:35,661 --> 00:16:38,130
Всё так, как было
на протяжении 200 лет.

276
00:16:39,373 --> 00:16:42,217
Мистер Халпен, двое представителей
"Корпорации Ноубл"

277
00:16:42,293 --> 00:16:44,136
не прошли проверку безопасности.

278
00:16:44,212 --> 00:16:48,308
Такой компании нет.
"Корпорация Ноубл" не существует.

279
00:16:48,382 --> 00:16:50,851
Ко всему прочему, сэр, они пропали.

280
00:16:50,927 --> 00:16:52,929
Доктор и мисс Ноубл.

281
00:16:53,012 --> 00:16:54,480
Только этого не хватало.

282
00:16:54,597 --> 00:16:58,022
Начать поиски. Тревогу не поднимать,
ясно? Никто не должен узнать.

283
00:17:00,686 --> 00:17:03,439
Видишь? От этого и лысею. Выпить!

284
00:17:06,651 --> 00:17:08,824
Я вот что скажу, старина.

285
00:17:10,029 --> 00:17:12,202
Выпей за мой счёт.

286
00:17:12,281 --> 00:17:13,578
На здоровье.

287
00:17:17,912 --> 00:17:20,085
Пора уходить.

288
00:17:26,170 --> 00:17:27,638
Извини.

289
00:17:41,352 --> 00:17:45,152
- Ты где свистеть научилась?
- На воскресных матчах "Вест Хэм".

290
00:18:03,583 --> 00:18:05,051
Уды на продажу.

291
00:18:05,668 --> 00:18:07,215
Видишь?

292
00:18:07,295 --> 00:18:11,220
Поднимают контейнеры,
грузят их в ракеты,

293
00:18:11,299 --> 00:18:14,769
которые разлетятся
по всем трём галактикам.

294
00:18:15,553 --> 00:18:18,648
Хочешь сказать,
что в этих контейнерах куча...

295
00:18:18,723 --> 00:18:20,521
А ты как думала?

296
00:18:28,024 --> 00:18:30,527
Ну и вонь.

297
00:18:32,862 --> 00:18:35,832
Как думаешь, сколько их
в каждом контейнере?

298
00:18:35,906 --> 00:18:37,499
Сотни. Даже больше.

299
00:18:37,867 --> 00:18:41,041
Великая и огромная империя,
построенная на рабстве.

300
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
Твоё время не сильно
отличается от этого.

301
00:18:43,289 --> 00:18:45,291
Эй, у меня нет рабов!

302
00:18:45,374 --> 00:18:47,502
А кто, по-твоему, сшил твою одежду?

303
00:18:48,336 --> 00:18:51,306
Так вот для чего
ты путешествуешь с людьми?

304
00:18:51,380 --> 00:18:54,179
Не для того, чтобы показывать
чудеса Вселенной.

305
00:18:54,258 --> 00:18:57,762
А для того, чтобы бить по больному.
- Извини.

306
00:18:57,845 --> 00:18:59,097
Не извиняйся.

307
00:19:00,139 --> 00:19:01,561
Пришелец.

308
00:19:02,808 --> 00:19:04,060
Но я не понимаю.

309
00:19:04,143 --> 00:19:06,441
Дверь была открыта,
почему вы не убежали?

310
00:19:06,562 --> 00:19:09,486
- А зачем?
- Ради свободы!

311
00:19:09,565 --> 00:19:12,068
Мне не понять этой идеи.

312
00:19:12,902 --> 00:19:15,121
И к чему им этот шарик
словно из упаковки "Персила"?

313
00:19:15,196 --> 00:19:17,415
Вряд ли они с ним рождаются.

314
00:19:17,490 --> 00:19:19,413
Зачем его присоединять?

315
00:19:19,533 --> 00:19:22,753
Уды, скажите,
вам знакомо слово "кольцо"?

316
00:19:22,870 --> 00:19:24,998
Кольцо должно быть разрушено.

317
00:19:26,082 --> 00:19:28,084
А вот это жутковато.

318
00:19:28,834 --> 00:19:32,634
- Но что это? Что за кольцо?
- Кольцо должно быть разрушено.

319
00:19:32,755 --> 00:19:34,257
Зачем?

320
00:19:34,340 --> 00:19:36,217
Чтобы мы смогли петь.

321
00:19:37,259 --> 00:19:39,512
Мистер Халпен,
я в грузовом складе удов.

322
00:19:39,595 --> 00:19:41,893
Я нашёл ваших незваных гостей.

323
00:19:41,972 --> 00:19:43,098
Вперёд!

324
00:19:44,975 --> 00:19:46,477
Нам пора, бежим!

325
00:19:46,602 --> 00:19:50,357
Отключить тревогу!
Я же говорил – никакой тревоги!

326
00:19:51,023 --> 00:19:53,321
Не беспокойтесь, дамы и господа.

327
00:19:53,401 --> 00:19:57,531
Идут пожарные учения. Мы ежедневно
в это время проверяем систему.

328
00:19:57,613 --> 00:19:59,365
Прошу меня извинить.

329
00:20:06,330 --> 00:20:08,424
Доктор! Тут дверь!

330
00:20:09,709 --> 00:20:11,837
Ни с места!

331
00:20:11,961 --> 00:20:13,383
- Куда ты подевалась?
- Не двигаться!

332
00:20:13,462 --> 00:20:15,590
- Помогите!
- Заприте её здесь.

333
00:20:15,673 --> 00:20:18,472
Помогите! Отцепитесь от меня!

334
00:20:25,474 --> 00:20:27,476
Донна, где ты?

335
00:20:30,229 --> 00:20:31,981
- Всем отступить.
- Сэр?

336
00:20:32,064 --> 00:20:35,443
Повторяю, всем отступить.
Оцепите помещение.

337
00:20:35,526 --> 00:20:37,324
С ним я сам разберусь.

338
00:20:42,324 --> 00:20:44,793
Всегда хотел так сделать.

339
00:20:51,208 --> 00:20:53,085
Контейнер заперт!

340
00:21:07,767 --> 00:21:09,485
Вы можете мне помочь?

341
00:21:10,686 --> 00:21:12,404
Нет, не смейте.

342
00:21:25,034 --> 00:21:27,457
Что я вам сделала?
Я не одна из них!

343
00:21:27,536 --> 00:21:29,288
Я на вашей стороне!

344
00:21:39,882 --> 00:21:42,305
Оставайтесь на месте! Приказываю!

345
00:21:42,384 --> 00:21:44,057
Не двигайтесь!

346
00:21:44,136 --> 00:21:46,389
Доктор! Доктор!

347
00:22:07,409 --> 00:22:10,583
Вы слышали указания!
Они нужны мистеру Халпену живыми.

348
00:22:10,704 --> 00:22:12,832
Доктор, вытащи меня!

349
00:22:13,123 --> 00:22:16,172
Доктор, вытащи меня отсюда!

350
00:22:16,252 --> 00:22:18,675
Если вы её не выпустите,
проблем не оберётесь.

351
00:22:18,754 --> 00:22:21,974
Причём проблемы она устроит, не я.
- Открыть контейнер!

352
00:22:24,760 --> 00:22:26,057
Доктор.

353
00:22:26,512 --> 00:22:29,311
Вот и всё. Цела и невредима.

354
00:22:29,431 --> 00:22:31,809
Забудь обо мне.
Что с ними делать будем?

355
00:22:33,185 --> 00:22:34,983
Боевая готовность! Огонь!

356
00:22:37,940 --> 00:22:39,533
Стрелять на поражение!

357
00:22:59,503 --> 00:23:02,131
Если бы люди на Земле знали,
что здесь происходит...

358
00:23:02,214 --> 00:23:04,387
Что за глупые вопросы?
Они и так всё знают.

359
00:23:04,466 --> 00:23:08,312
- Знают, как вы обращаетесь с удами?
- Они не задают вопросов. Одно и то же.

360
00:23:08,429 --> 00:23:10,557
Солана, уды такими не рождаются.
Такое просто невозможно.

361
00:23:10,639 --> 00:23:12,767
Раса слуг не могла
появиться такой на свет.

362
00:23:12,850 --> 00:23:14,568
Как компания их подчиняет?

363
00:23:14,643 --> 00:23:17,146
- Я здесь ни при чём.
- Потому что вы не задаёте вопросов?

364
00:23:17,271 --> 00:23:21,697
- За это отвечает доктор Райдер.
- Где он? В какой части комплекса?

365
00:23:23,027 --> 00:23:25,325
Я могу вылечить красные глаза.
Показывайте!

366
00:23:25,446 --> 00:23:27,790
Там, за красным сектором.

367
00:23:27,907 --> 00:23:29,329
Идём со мной.

368
00:23:29,408 --> 00:23:31,536
Вы видели хранилище
и не можете такое одобрять.

369
00:23:31,619 --> 00:23:35,044
Вы знаете этот комплекс
лучше меня и можете помочь.

370
00:23:39,376 --> 00:23:43,131
Они здесь! Охрана! Они здесь...

371
00:23:43,881 --> 00:23:47,511
Подозреваемые – мужчина и женщина.
Они скрылись в западном коридоре.

372
00:23:54,350 --> 00:23:57,604
Мистер Халпен, я нашла Доктора.
Он направился к зданию обработки удов.

373
00:23:57,686 --> 00:23:58,778
Уже иду туда.

374
00:23:59,188 --> 00:24:00,906
Мистер Кесс, доложите ситуацию.

375
00:24:01,065 --> 00:24:03,159
Мы их изолировали, сэр. Заперли.

376
00:24:03,233 --> 00:24:06,237
Но похоже, что красные глаза
у них постоянны, они не проходят.

377
00:24:06,362 --> 00:24:09,741
И самые плохие новости, сэр.
Многие сошли с ума.

378
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
Сэр, мне кажется, мы их потеряли.

379
00:24:12,409 --> 00:24:14,286
Заражена вся партия.

380
00:24:14,370 --> 00:24:16,543
В чём же причина? И почему сейчас?

381
00:24:17,206 --> 00:24:19,208
Что изменилось?

382
00:24:25,089 --> 00:24:27,888
Сколько там удов?
- Около двух тысяч, сэр.

383
00:24:27,967 --> 00:24:30,516
Их можно списать.
Для того нам и нужна страховка.

384
00:24:30,594 --> 00:24:32,062
Выпить!

385
00:24:32,137 --> 00:24:36,017
У нас полно удов на фермах
по разведению. Начнём сначала.

386
00:24:41,271 --> 00:24:43,694
Несите канистры. Убить их всех.

387
00:24:43,774 --> 00:24:45,151
С радостью, сэр.

388
00:24:45,234 --> 00:24:47,077
Эй вы! Тащите канистры.

389
00:24:48,612 --> 00:24:50,034
Сюда!

390
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
Слышишь?

391
00:25:02,001 --> 00:25:04,345
Карта мне ни к чему,
стоило лишь прислушаться.

392
00:25:11,802 --> 00:25:14,646
- Погоди, ты нас запер?
- Слушай.

393
00:25:15,431 --> 00:25:17,775
Слушай, слушай, слушай, слушай.

394
00:25:28,110 --> 00:25:29,612
Голова раскалывается.

395
00:25:30,320 --> 00:25:32,038
В чём дело?

396
00:25:32,114 --> 00:25:34,993
Разве ты не слышишь? Пение.

397
00:25:56,305 --> 00:25:58,899
Они отличаются от остальных.

398
00:25:59,767 --> 00:26:02,441
Они рождены в естественных условиях,
их ещё не обработали.

399
00:26:02,519 --> 00:26:05,819
Не поработили, не испортили.

400
00:26:10,277 --> 00:26:12,075
Это их песня!

401
00:26:13,030 --> 00:26:15,032
Я её не слышу.

402
00:26:15,157 --> 00:26:17,000
А хочешь услышать?

403
00:26:19,161 --> 00:26:20,333
Да.

404
00:26:21,080 --> 00:26:23,299
Это песня о неволе.

405
00:26:23,999 --> 00:26:26,673
- Дай мне её услышать.
- Повернись ко мне.

406
00:26:32,925 --> 00:26:36,225
Раскрой мне свой разум, вот так.
Услышь её, Донна.

407
00:26:38,806 --> 00:26:40,399
Услышь музыку.

408
00:26:57,825 --> 00:26:59,372
Убери её.

409
00:27:00,702 --> 00:27:02,045
Уверена?

410
00:27:02,162 --> 00:27:04,210
Не могу её слушать.

411
00:27:08,794 --> 00:27:10,171
Прости.

412
00:27:10,295 --> 00:27:11,638
Ничего.

413
00:27:16,593 --> 00:27:18,766
Ты всё равно её слышишь?

414
00:27:21,181 --> 00:27:22,933
Постоянно.

415
00:27:28,397 --> 00:27:29,899
Почему так долго?

416
00:27:30,023 --> 00:27:33,152
Там экспериментальная лаборатория
с сильной защитой. Он расплавил замок.

417
00:27:33,235 --> 00:27:36,330
Чего встал? Неси болторез,
снимай дверь с петель!

418
00:27:36,405 --> 00:27:37,782
Солана, вернитесь к покупателям.

419
00:27:37,865 --> 00:27:40,026
Не хочу, чтобы они разбрелись
и всё это увидели.

420
00:27:40,075 --> 00:27:43,170
И на всякий случай
уведите их от удов.

421
00:27:43,245 --> 00:27:44,588
Живо!
- Слушаюсь, сэр.

422
00:27:49,835 --> 00:27:52,588
- Они сюда прорвутся!
- Ну и пусть.

423
00:27:54,756 --> 00:27:57,100
Что вы держите? Покажите.

424
00:28:00,012 --> 00:28:01,264
Друзья.

425
00:28:02,514 --> 00:28:05,017
Доктор, Донна. Друзья.

426
00:28:05,100 --> 00:28:06,693
Покажите мне.

427
00:28:06,768 --> 00:28:08,486
Взгляни на меня.

428
00:28:08,604 --> 00:28:11,232
Покажи. Вот так.

429
00:28:11,356 --> 00:28:13,450
Молодец, давай.

430
00:28:20,490 --> 00:28:21,958
Это же...

431
00:28:22,451 --> 00:28:27,173
Мозг. Задний мозг. Уды рождаются
с добавочным мозгом.

432
00:28:27,289 --> 00:28:30,008
Он отвечает за память и эмоции,
как миндалевидное тело у людей.

433
00:28:30,125 --> 00:28:31,968
Без него ты больше не будешь Донной.

434
00:28:32,085 --> 00:28:34,304
Станешь удом, обработанным удом.

435
00:28:34,379 --> 00:28:38,009
Компания удаляет им мозг.

436
00:28:38,091 --> 00:28:40,514
И пришивает шар-переводчик.

437
00:28:40,594 --> 00:28:42,267
Это как лоботомия.

438
00:28:43,305 --> 00:28:45,979
Я так долго тебя искала, Доктор.

439
00:28:46,058 --> 00:28:49,312
Думала, что увижу с тобой чудеса.

440
00:28:52,147 --> 00:28:53,945
Но теперь я хочу домой.

441
00:28:58,237 --> 00:29:00,660
Они с удами, сэр.

442
00:29:00,739 --> 00:29:03,367
И что вы сделаете? Арестуете меня?

443
00:29:03,492 --> 00:29:05,460
Запрёте? Бросите в клетку?

444
00:29:05,535 --> 00:29:08,004
Что ж, вы опоздали!

445
00:29:09,248 --> 00:29:12,047
Не тяните, признайтесь,
что вы активисты ДУ.

446
00:29:12,167 --> 00:29:14,261
Если за это и борются
"Друзья удов", то да.

447
00:29:14,336 --> 00:29:18,182
Без нас уды были ничтожествами.
Животными, бегающими по снегу.

448
00:29:18,257 --> 00:29:20,055
Вы просто их не слышали.

449
00:29:20,175 --> 00:29:22,849
Они были только рады!
И даже не сопротивлялись.

450
00:29:22,928 --> 00:29:24,680
Вы идиот.

451
00:29:24,763 --> 00:29:27,516
Они держат в руках свой мозг
с самого момента рождения.

452
00:29:27,599 --> 00:29:30,523
Понимаете? Они мирные.

453
00:29:30,602 --> 00:29:32,195
Уды должны такими быть,
ведь подобным существам

454
00:29:32,312 --> 00:29:33,780
приходится доверять всем окружающим!

455
00:29:33,855 --> 00:29:35,823
- Неплохо.
- Спасибо.

456
00:29:35,899 --> 00:29:40,279
Система работала две сотни лет.
И взбунтовалась лишь одна партия.

457
00:29:40,362 --> 00:29:43,457
Но инфекцию вот-вот уничтожат.

458
00:29:44,783 --> 00:29:46,456
Мистер Кесс? Как обстоят дела?

459
00:29:47,286 --> 00:29:49,288
Канистры заправлены, сэр.

460
00:29:49,371 --> 00:29:53,092
Ядро скоро разогреется и выпустит газ.

461
00:29:53,208 --> 00:29:56,553
Начинаю отсчёт от 200.

462
00:29:56,920 --> 00:29:59,969
- Вы отравите их газом?!
- Убьём всё поголовье.

463
00:30:00,048 --> 00:30:03,302
Классическое решение борьбы
со старым-добрым ящуром.

464
00:30:03,385 --> 00:30:05,058
По-прежнему действует.

465
00:30:20,986 --> 00:30:23,080
Извините, но я ещё раз
настоятельно прошу

466
00:30:23,155 --> 00:30:26,034
всех покупателей пройти
в образовательные люксы.

467
00:30:26,116 --> 00:30:29,620
Но зачем уходить?
Тут бесплатная выпивка!

468
00:30:29,703 --> 00:30:33,424
Прошу удов покинуть помещение.
Настало время кормления.

469
00:30:33,790 --> 00:30:37,840
Вы их расстроили!
Оставьте их в покое!

470
00:30:37,961 --> 00:30:41,591
Уды, я настаиваю.
Прошу вас покинуть помещение!

471
00:30:52,642 --> 00:30:56,442
Дамы и господа, планы изменились.
Прошу вас уйти через пожарные выходы!

472
00:30:58,732 --> 00:31:01,611
Я бы смог такое продавать!
У вас ещё и расцветка разная есть!

473
00:31:19,127 --> 00:31:22,131
Они спятили, мисс!
Абсолютно все!

474
00:31:22,214 --> 00:31:24,637
Стреляйте в них!
Стреляйте на поражение!

475
00:31:39,439 --> 00:31:40,656
Какого чёрта?

476
00:31:43,819 --> 00:31:45,992
Что там происходит?

477
00:31:50,867 --> 00:31:54,838
Тревога на базе! Тревога!

478
00:31:55,580 --> 00:32:00,757
Все выходы опечатаны!
Запущена аварийная зачистка!

479
00:32:00,836 --> 00:32:03,840
Центр продаж удов полностью...

480
00:32:08,552 --> 00:32:10,350
Это революция.

481
00:32:21,440 --> 00:32:24,319
Вернитесь! Выпустите меня отсюда!

482
00:32:27,028 --> 00:32:28,371
Нет!

483
00:32:33,160 --> 00:32:34,878
Меняем планы.

484
00:32:34,995 --> 00:32:38,590
На других планетах проблем нет, сэр.
Инфекция лишь на Уд-сфере.

485
00:32:38,665 --> 00:32:41,293
Наш общественный долг –
остановить её до распространения.

486
00:32:41,376 --> 00:32:44,004
- Что происходит?
- Чего вы и хотели, Доктор.

487
00:32:44,087 --> 00:32:46,135
После зачистки этой базы

488
00:32:46,214 --> 00:32:50,310
наверняка начнётся расследование,
так что застрелить вас я не могу.

489
00:32:50,385 --> 00:32:52,137
Оставлю вас на милость удов.

490
00:32:52,220 --> 00:32:55,144
Но это не всё, мистер Халпен.
Мы ведь чего-то не видели.

491
00:32:55,223 --> 00:32:56,270
О чём ты?

492
00:32:56,391 --> 00:32:58,610
Существо не может выживать с мозгом,
разделённым на передний и задний.

493
00:32:58,727 --> 00:33:00,048
Они бы постоянно
конфликтовали с собой.

494
00:33:00,061 --> 00:33:02,109
Должно быть что-то ещё.
Третий компонент, я прав?

495
00:33:02,230 --> 00:33:03,402
Как умно.

496
00:33:03,523 --> 00:33:06,993
С ним должны быть связаны
красные глаза. Что же это?

497
00:33:07,110 --> 00:33:09,738
Жить ему осталось недолго.

498
00:33:10,906 --> 00:33:12,533
Наслаждайтесь удами.

499
00:33:18,205 --> 00:33:19,548
Давай!

500
00:33:24,211 --> 00:33:27,215
- Доктор Райдер, идём в хранилище 15.
- А как же этот уд?

501
00:33:27,297 --> 00:33:31,427
Нет. Ты не обратился.
Верен мне до последнего.

502
00:33:33,553 --> 00:33:36,523
Присоединяйся к своему народу,
пока ещё можешь.

503
00:33:43,605 --> 00:33:44,948
Идём же!

504
00:33:50,445 --> 00:33:54,120
Сделай уже что-нибудь!
У тебя полно всяких фокусов.

505
00:33:54,199 --> 00:33:58,375
Да ты с Гудини знаком небось!
- На нас очень неплохие наручники.

506
00:33:58,453 --> 00:34:02,549
Я вне себя от радости.
Хоть что-то качественное попалось!

507
00:34:19,766 --> 00:34:22,394
- Доктор, Донна, друзья.
- Кольцо должно быть разрушено.

508
00:34:22,477 --> 00:34:24,104
- Доктор, Донна, друзья!
- Кольцо должно быть разрушено!

509
00:34:24,187 --> 00:34:26,565
- Доктор, Донна, друзья!
- Кольцо должно быть разрушено!

510
00:34:26,648 --> 00:34:29,447
Кольцо должно быть разрушено!
- Доктор, Донна, друзья!

511
00:34:29,526 --> 00:34:32,279
Кольцо должно быть разрушено!

512
00:34:32,362 --> 00:34:35,241
- Доктор, Донна, друзья!
- Кольцо должно быть разрушено!

513
00:34:35,323 --> 00:34:36,996
- Доктор, Донна, друзья!
- Кольцо...

514
00:34:37,075 --> 00:34:38,998
Кольцо должно быть разрушено!

515
00:34:39,119 --> 00:34:41,838
- Доктор, Донна, друзья!
- Кольцо должно быть разрушено!

516
00:34:41,913 --> 00:34:43,665
Кольцо должно...

517
00:35:00,140 --> 00:35:03,019
Доктор, Донна. Друзья.

518
00:35:03,518 --> 00:35:05,878
- Да! Это мы! Друзья! О да!
- Это он! И это я! Это мы!

519
00:35:11,359 --> 00:35:13,703
Нет, бросьте его! Бросьте.

520
00:35:17,490 --> 00:35:19,538
Сзади! Сзади!

521
00:35:21,161 --> 00:35:22,722
Не знаю, где оно!

522
00:35:22,829 --> 00:35:27,300
Не знаю, куда они ушли!
- Что мы ищем?

523
00:35:27,375 --> 00:35:31,471
Оно может быть под землёй,
в какой-нибудь пещере, гроте...

524
00:35:39,888 --> 00:35:42,732
Открыта дверь хранилища 15.

525
00:35:52,233 --> 00:35:53,906
Ты цела?

526
00:35:59,824 --> 00:36:03,829
Мы предусмотрели этот вариант.
План придумал ещё мой дед.

527
00:36:03,912 --> 00:36:06,756
В этом и заключается преимущество
семейного бизнеса, доктор Райдер.

528
00:36:06,873 --> 00:36:08,250
В индивидуальном подходе.

529
00:36:08,333 --> 00:36:10,256
Но ведь нужно эвакуироваться.
Надо добраться до ракеты и...

530
00:36:10,335 --> 00:36:12,929
Не нужно. У нас есть вот это.

531
00:36:16,174 --> 00:36:17,926
Взрывчатка.

532
00:36:18,843 --> 00:36:21,517
Расположим её по всей окружности.

533
00:36:23,014 --> 00:36:25,437
Мы его взорвём!

534
00:36:25,558 --> 00:36:28,937
Вместе с ним умрут и уды.

535
00:36:59,384 --> 00:37:00,977
Мозг удов.

536
00:37:01,970 --> 00:37:05,065
Теперь всё ясно.
Он и есть недостающее звено.

537
00:37:05,140 --> 00:37:08,360
Третий компонент,
который их связывает.

538
00:37:08,435 --> 00:37:10,813
Передний мозг, задний мозг и это.

539
00:37:11,771 --> 00:37:15,366
Телепатический центр.
Коллективный разум.

540
00:37:16,818 --> 00:37:19,162
Соединяет всех удов песней.

541
00:37:21,448 --> 00:37:24,247
Грузоперевозки.
Всегда могу ими заняться.

542
00:37:24,868 --> 00:37:27,587
Есть и ракеты, и ангары.

543
00:37:27,662 --> 00:37:31,508
Открою небольшой бизнес.
Им и управлять легче. Никакого скота.

544
00:37:31,583 --> 00:37:34,382
- Он всё заминировал.
- Они его убьют.

545
00:37:34,461 --> 00:37:38,841
Эту штуку пару столетий назад
нашли под Северным ледником.

546
00:37:39,507 --> 00:37:42,101
- Столбы...
- Образуют кольцо.

547
00:37:42,260 --> 00:37:44,354
Кольцо должно быть разрушено.

548
00:37:44,429 --> 00:37:46,477
Оно подавляет телепатическое поле.

549
00:37:46,556 --> 00:37:49,685
Уже 200 лет не даёт удам
связаться друг с другом.

550
00:37:49,768 --> 00:37:52,772
Уд Сигма, ты привёл их сюда.

551
00:37:52,854 --> 00:37:54,447
Я ожидал от тебя большего.

552
00:37:54,522 --> 00:37:56,866
Моё место рядом с вами, сэр.

553
00:37:58,151 --> 00:38:01,576
Всё такой же покорный. Удобный уд.

554
00:38:02,655 --> 00:38:06,285
Но если барьер на месте,
почему же уды начали сбегать?

555
00:38:06,367 --> 00:38:10,588
Возможно, они веками адаптировались.
К ним взывало подсознание.

556
00:38:10,663 --> 00:38:14,588
Но процесс шёл слишком медленно.
Его нужно было ускорить.

557
00:38:14,709 --> 00:38:17,963
Зря вы дали мне доступ
к панели управления, мистер Халпен.

558
00:38:18,046 --> 00:38:21,220
Я снизил барьер до минимума.

559
00:38:21,299 --> 00:38:23,393
Друзья удов, сэр.

560
00:38:23,468 --> 00:38:26,813
Я десять лет пытался
проникнуть в вашу компанию.

561
00:38:27,430 --> 00:38:29,398
И мне это удалось.

562
00:38:30,391 --> 00:38:31,608
Да.

563
00:38:32,560 --> 00:38:34,107
Да, удалось.

564
00:38:50,411 --> 00:38:53,130
Вы его убили.

565
00:38:53,581 --> 00:38:55,583
Точно подмечено, рыженькая.

566
00:38:56,292 --> 00:38:57,760
А теперь...

567
00:39:00,046 --> 00:39:02,845
Не скажу, что уже стрелял в людей.

568
00:39:03,633 --> 00:39:05,226
Не скажу, понравится ли мне.

569
00:39:05,301 --> 00:39:09,898
Но и день сегодня необычный, верно?

570
00:39:09,973 --> 00:39:11,190
И всё же...

571
00:39:11,266 --> 00:39:13,644
Не желаете выпить, сэр?

572
00:39:13,726 --> 00:39:17,572
Сейчас облысение меня волнует
куда меньше других проблем.

573
00:39:17,647 --> 00:39:19,320
Прошу, выпейте, сэр.

574
00:39:19,399 --> 00:39:21,026
Если...

575
00:39:21,109 --> 00:39:26,457
Если не уйдёшь с дороги,
то я и тебя пристрелю.

576
00:39:26,531 --> 00:39:28,659
Прошу, выпейте, сэр.

577
00:39:30,869 --> 00:39:34,965
Ты... ты меня отравил?

578
00:39:35,081 --> 00:39:37,630
Настоящий уд не способен
на убийство, сэр.

579
00:39:37,750 --> 00:39:39,627
Что это за жидкость?

580
00:39:39,752 --> 00:39:42,471
Ткани удов в форме
лекарственного средства, сэр.

581
00:39:42,589 --> 00:39:45,889
- Что это значит, чёрт возьми?
- Боже мой!

582
00:39:45,967 --> 00:39:47,310
Говори!

583
00:39:47,385 --> 00:39:51,231
Подсознание – штука забавная.
Может принимать различные формы.

584
00:39:51,306 --> 00:39:55,311
Месть проявилась в виде красных глаз,
а ярость – в виде бешенства удов.

585
00:39:55,393 --> 00:39:58,146
Но было и терпение.

586
00:40:01,316 --> 00:40:04,991
Уд Сигма воплощает в себе
интеллект и милосердие.

587
00:40:06,279 --> 00:40:08,657
Как там ваши волосы, мистер Халпен?

588
00:40:15,288 --> 00:40:16,585
Что ты натворил?

589
00:40:16,664 --> 00:40:20,419
Они вас очень давно готовили.

590
00:40:21,336 --> 00:40:23,589
А теперь вы стоите
рядом с мозгом удов.

591
00:40:23,713 --> 00:40:25,681
Вы его слышите, мистер Халпен?

592
00:40:25,798 --> 00:40:27,050
Прислушайтесь!

593
00:40:32,847 --> 00:40:34,895
Что ты...

594
00:40:36,559 --> 00:40:38,357
Я не...

595
00:41:16,140 --> 00:41:17,437
Они...

596
00:41:18,434 --> 00:41:21,062
Они превратили его в уда?

597
00:41:21,604 --> 00:41:23,072
Ага.

598
00:41:24,232 --> 00:41:25,984
Он уд!

599
00:41:26,067 --> 00:41:27,785
Я заметил.

600
00:41:37,036 --> 00:41:40,916
Он стал одним из удов,
и мы о нём позаботимся.

601
00:41:44,919 --> 00:41:48,765
Как странно. С тобой я уже не могу
различить, что правильно, а что – нет.

602
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Так даже лучше.

603
00:41:50,883 --> 00:41:53,352
Люди-всезнайки обычно
похожи на мистера Халпена.

604
00:41:56,097 --> 00:41:57,394
Так-то лучше.

605
00:41:57,473 --> 00:42:02,104
А теперь... Сигма, ты мне позволишь?

606
00:42:02,520 --> 00:42:04,943
- Прошу вас, Доктор.
- О да!

607
00:42:05,023 --> 00:42:08,197
Его подавляли 200 лет,
но этому пришёл конец.

608
00:42:08,276 --> 00:42:10,074
Кольцо разрушено.

609
00:42:10,153 --> 00:42:11,951
Уды могут петь!

610
00:42:23,291 --> 00:42:25,259
Я их слышу!

611
00:43:01,621 --> 00:43:03,794
Послание разошлось.

612
00:43:03,873 --> 00:43:07,218
Ваша песня облетела галактики.
И все её слышали.

613
00:43:07,335 --> 00:43:08,882
Все теперь знают.

614
00:43:10,296 --> 00:43:12,765
Ракеты привезут их обратно.

615
00:43:12,840 --> 00:43:14,934
Уды вернутся домой.

616
00:43:15,760 --> 00:43:19,105
Мы благодарим вас,
Доктор-Донна, друзья удов.

617
00:43:19,180 --> 00:43:21,774
Что дальше? Вы останетесь с нами?

618
00:43:21,849 --> 00:43:23,647
В песне найдётся место и для вас.

619
00:43:23,726 --> 00:43:27,651
У меня вроде как своя песня, спасибо.

620
00:43:28,314 --> 00:43:30,783
Мне кажется, близится
конец вашей песни.

621
00:43:31,901 --> 00:43:33,198
В смысле?

622
00:43:33,319 --> 00:43:35,196
У каждой песни должен быть конец.

623
00:43:36,197 --> 00:43:37,369
Да.

624
00:43:38,241 --> 00:43:41,996
А ты? Ещё хочешь домой?

625
00:43:42,495 --> 00:43:44,338
Нет. Безусловно нет.

626
00:43:45,373 --> 00:43:46,795
Значит, нам пора.

627
00:43:46,874 --> 00:43:50,003
- Возьмите с собой эту песню.
- Обязательно.

628
00:43:50,086 --> 00:43:51,508
Навсегда.

629
00:43:51,587 --> 00:43:55,387
И знайте, Доктор-Донна,
что вас никогда не забудут.

630
00:43:55,508 --> 00:43:58,307
Наши дети будут петь
о Докторе-Донне,

631
00:43:58,386 --> 00:44:00,559
как и дети наших детей.

632
00:44:00,638 --> 00:44:05,439
Ветер, лёд и снег будут
вечно хранить ваши имена.

633
00:44:21,340 --> 00:44:23,811
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

634
00:44:24,412 --> 00:44:26,414
Доктор? Это Марта.

635
00:44:27,373 --> 00:44:29,171
Я зову тебя обратно на Землю.

636
00:44:29,584 --> 00:44:32,428
Вчера при одинаковых обстоятельствах
погибло 52 человека.

637
00:44:32,503 --> 00:44:34,972
По всему миру, в одиннадцати
разных временных зонах.

638
00:44:35,214 --> 00:44:37,182
Вы считаете, что АТМОС –
дело рук инопланетян?

639
00:44:37,258 --> 00:44:39,056
Мы обязаны рассматривать
и такой вариант.

640
00:44:39,135 --> 00:44:40,387
Кто вы?

641
00:44:40,469 --> 00:44:43,518
Я генерал Стаал из десятого
боевого флота сонтаранцев.

642
00:44:43,598 --> 00:44:44,895
У нас лазутчик!

643
00:44:44,974 --> 00:44:46,851
Начинаем операцию "Голубое небо".

644
00:44:46,934 --> 00:44:50,234
Вот что ты с ней сделал?
Превратил её в солдата?

645
00:44:50,313 --> 00:44:51,565
Что это?

646
00:44:51,689 --> 00:44:52,736
Сонтаранец!

647
00:44:52,815 --> 00:44:54,943
Взгляни смерти в глаза!

648
00:44:55,944 --> 00:44:58,944
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

649
00:44:58,945 --> 00:45:01,945
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
