﻿1
00:00:03,222 --> 00:00:06,679
АКАДЕМИЯ РАТТИГАНА

2
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
Нет! Отцепитесь!

3
00:00:13,680 --> 00:00:14,977
Иди давай!

4
00:00:15,057 --> 00:00:17,810
Вы ещё об этом пожалеете.
Идиотизм, да и только!

5
00:00:17,935 --> 00:00:19,858
Уберите руки!

6
00:00:22,356 --> 00:00:26,406
По-моему, мой ответ ясен.
А как по-твоему?

7
00:00:26,777 --> 00:00:28,279
И кстати...

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,781
Если будешь печатать статью,
то не делай ошибок в моей фамилии.

9
00:00:30,906 --> 00:00:32,783
Раттиган, с двумя "т".

10
00:00:33,659 --> 00:00:38,256
Это не только в газеты попадёт.
Об этом весь мир узнает!

11
00:00:38,330 --> 00:00:40,549
Говорю же, АТМОС опасен.

12
00:00:40,624 --> 00:00:43,423
Тебя бы здесь не было,
будь у тебя доказательства.

13
00:00:43,502 --> 00:00:44,674
Что ж.

14
00:00:45,087 --> 00:00:48,216
Не желаешь слушать –
так я найду того, кто станет.

15
00:00:54,930 --> 00:00:57,809
Добро пожаловать.
Назовите место назначения.

16
00:00:58,016 --> 00:01:00,269
Только тебя мне не хватало.

17
00:01:00,519 --> 00:01:02,396
Отключение АТМОС невозможно.

18
00:01:03,730 --> 00:01:04,822
Ну ладно.

19
00:01:04,898 --> 00:01:08,152
Отвези меня в штаб-квартиру ЮНИТ.
Тауэрский мост, Лондон.

20
00:01:08,277 --> 00:01:09,494
Штаб-квартира ЮНИТ.

21
00:01:09,570 --> 00:01:14,497
Её зовут Джо Накашима,
она внештатный журналист.

22
00:01:14,616 --> 00:01:16,744
Судя по всему, умная.
Не умнее меня, конечно,

23
00:01:16,827 --> 00:01:19,171
но это и так понятно.

24
00:01:19,246 --> 00:01:22,295
Советую её... устранить.

25
00:01:22,374 --> 00:01:26,925
Знай своё место, мальчишка.
Мы не исполняем приказов людей.

26
00:01:27,004 --> 00:01:29,598
Я же сказал, что "советую".

27
00:01:29,881 --> 00:01:34,512
Твой совет по-военному мудр.
Мы её устраним.

28
00:01:37,431 --> 00:01:38,557
Круто.

29
00:01:39,933 --> 00:01:41,776
Вы позвонили
в подразделение ЮНИТ 221.

30
00:01:41,852 --> 00:01:43,946
Только не автоответчик.

31
00:01:45,188 --> 00:01:49,238
У меня сообщение для полковника Мэйса
Это Джо, Джо Накашима.

32
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
Я присылала вам письмо.

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,665
Я веду расследование смертей,
связанных с системами АТМОС.

34
00:01:55,741 --> 00:01:57,209
Поезжайте прямо.

35
00:01:57,284 --> 00:02:00,709
У меня нет доказательств,
но они явно связаны.

36
00:02:00,787 --> 00:02:04,542
Я прошу вас проверить данные тех,
кто вчера погиб в машинах с АТМОС.

37
00:02:04,625 --> 00:02:07,629
И проверьте время смерти.
- Поверните направо.

38
00:02:13,759 --> 00:02:17,138
- Глазам своим не верю.
- Вы прибыли к месту назначения.

39
00:02:17,220 --> 00:02:19,018
Я просила отвезти меня в ЮНИТ.

40
00:02:20,265 --> 00:02:21,983
Поезжайте прямо.

41
00:02:22,059 --> 00:02:25,859
Ну уж нет. Спасибо,
но я сама как-нибудь доеду.

42
00:02:29,733 --> 00:02:32,077
Вы прибыли к месту назначения.

43
00:02:32,235 --> 00:02:34,863
Вы прибыли к месту назначения.
- Нет!

44
00:02:34,946 --> 00:02:37,745
- Вы прибыли к месту назначения.
- Нет! Помогите!

45
00:02:37,866 --> 00:02:43,088
- Вы прибыли к месту назначения.
- Нет, нет, нет!

46
00:02:53,048 --> 00:02:56,552
- У меня получается, даже не верится!
- Вот и мне тоже.

47
00:02:57,010 --> 00:02:58,887
Осторожнее.

48
00:03:01,807 --> 00:03:03,775
Левый рычаг вниз. Вниз!

49
00:03:05,644 --> 00:03:07,567
Слишком близко к восьмидесятым.

50
00:03:07,646 --> 00:03:09,364
И что, я оставлю в них выбоину?

51
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
Кто-то уже оставил.

52
00:03:13,568 --> 00:03:14,820
Погоди-ка.

53
00:03:15,320 --> 00:03:16,947
Телефон звонит.

54
00:03:19,616 --> 00:03:23,792
У тебя есть мобильник? С каких пор?
- Он не мой.

55
00:03:29,543 --> 00:03:30,795
Алло.

56
00:03:31,128 --> 00:03:33,256
Доктор? Это Марта.

57
00:03:34,172 --> 00:03:36,800
Я зову тебя обратно на Землю.

58
00:04:01,001 --> 00:04:14,028
<b>Doctor Who</b> s04e04
The Sontaran Stratagem / План сонтаранцев
перевод группы <b>TrueTransLate</b>

59
00:04:31,229 --> 00:04:34,733
- Марта Джонс.
- Доктор.

60
00:04:46,328 --> 00:04:48,956
- Ты ни капельки не изменилась.
- Как и ты!

61
00:04:49,039 --> 00:04:52,259
- Как семья?
- Не так уж плохо. Оправляются.

62
00:04:52,375 --> 00:04:53,922
А ты как?

63
00:04:55,128 --> 00:04:58,052
Стоило догадаться.

64
00:04:58,131 --> 00:04:59,883
Быстро же ты мне замену нашёл.

65
00:04:59,966 --> 00:05:02,890
Только не ссорьтесь.
Марта, это Донна. Донна, это Марта.

66
00:05:02,969 --> 00:05:04,767
Пожалуйста, не ссорьтесь.
Ненавижу ссоры.

67
00:05:04,846 --> 00:05:06,723
Размечтался.

68
00:05:06,932 --> 00:05:09,060
Я о тебе наслышана!
Он постоянно о тебе говорит.

69
00:05:09,184 --> 00:05:10,811
- Боюсь подумать, что же.
- Нет-нет.

70
00:05:10,894 --> 00:05:14,774
Он говорит только хорошее, приятное.
Только приятное. И очень хорошее.

71
00:05:14,898 --> 00:05:16,775
Господи, он тебе всё рассказал.

72
00:05:16,900 --> 00:05:18,777
Я смотрю, быстро у тебя
чувства угасли.

73
00:05:18,860 --> 00:05:20,112
Как зовут счастливчика?

74
00:05:20,195 --> 00:05:23,324
- Кого? Счастливчика?
- Она помолвлена, балбес.

75
00:05:23,406 --> 00:05:25,784
- Серьёзно? С кем же?
- С Томом. Тем Томом Миллиганом.

76
00:05:25,867 --> 00:05:27,084
Он педиатр.

77
00:05:27,202 --> 00:05:29,955
Сейчас работает в Африке.
И да, я в курсе.

78
00:05:30,038 --> 00:05:33,167
Он тоже доктор, который вечно
где-то пропадает. Мне ли не знать.

79
00:05:33,250 --> 00:05:37,300
- А он тощий?
- Нет. Скорее сильный.

80
00:05:37,379 --> 00:05:41,259
А он такой тощий, что не описать.
Обнимешь его – и тут же порежешься.

81
00:05:41,341 --> 00:05:43,389
- Лучше бы поссорились.
- Кстати говоря...

82
00:05:43,468 --> 00:05:45,687
Доктор Джонс, ответьте. Приём.

83
00:05:45,762 --> 00:05:49,141
Говорит доктор Джонс.
Начинаем операцию "Голубое небо".

84
00:05:49,266 --> 00:05:51,314
Повторяю, начинаем.

85
00:05:59,109 --> 00:06:02,363
Разведывательная группа ООН!
Немедленно откройте ворота!

86
00:06:12,747 --> 00:06:16,251
Не снимайте оружие с предохранителей,
парни, здесь мирные люди!

87
00:06:16,334 --> 00:06:19,804
Всем рабочим отложить
инструменты и сдаться!

88
00:06:19,880 --> 00:06:22,759
Гончая-6 Ищейке-1,
подразделение Б. Начинаем!

89
00:06:22,841 --> 00:06:24,843
Обыскать первый этаж
по сетке Дельта.

90
00:06:24,968 --> 00:06:27,562
- Что вы ищете?
- Пришельцев-нелегалов!

91
00:06:27,637 --> 00:06:29,856
Это операция ЮНИТ!

92
00:06:29,973 --> 00:06:35,446
Всем рабочим отложить инструменты
и немедленно сдаться!

93
00:06:36,980 --> 00:06:38,402
Подразделение Б, вперёд!

94
00:06:38,481 --> 00:06:41,360
Подразделения Д и Е,
ждите моего приказа!

95
00:06:41,484 --> 00:06:45,114
Вот что ты с ней сделал?
Превратил её в солдата?

96
00:06:49,117 --> 00:06:53,213
Как мы и предполагали, силы ЮНИТ
перешли к предпоследней стадии.

97
00:06:53,330 --> 00:06:55,003
Взгляните на их солдатов.

98
00:06:55,081 --> 00:06:58,881
Тонкие ткани, голая кожа,
никчёмное оружие.

99
00:06:59,002 --> 00:07:02,006
Игрушечные солдатики,
детская забава!

100
00:07:10,180 --> 00:07:12,057
Получила диплом?
Ты теперь настоящий доктор?

101
00:07:12,182 --> 00:07:14,435
ЮНИТ ускорил процесс,
учёл мой полевой опыт.

102
00:07:14,517 --> 00:07:18,272
За мной. Мы разворачиваем
на месте полевую базу.

103
00:07:18,355 --> 00:07:22,076
Им не терпится с тобой познакомиться.
- Жаль, что это не взаимно.

104
00:07:25,445 --> 00:07:29,120
Операция "Голубое небо" завершена, сэр.
Спасибо, что разрешили её возглавить.

105
00:07:29,199 --> 00:07:31,497
А это Доктор.

106
00:07:32,661 --> 00:07:35,005
Доктор, это полковник Мэйс.
- Сэр.

107
00:07:35,080 --> 00:07:37,549
- Давайте без этого.
- Но я польщён, сэр.

108
00:07:37,624 --> 00:07:38,876
Я прочитал все досье на вас.

109
00:07:39,000 --> 00:07:41,219
Фактически, вы до сих пор в штате.

110
00:07:41,294 --> 00:07:42,967
Вы так и не подали в отставку.

111
00:07:43,046 --> 00:07:45,549
- Ты на них работал что ли?
- Да, давно дело было.

112
00:07:45,632 --> 00:07:47,350
Ещё в семидесятых.

113
00:07:47,425 --> 00:07:50,975
Или восьмидесятых?
Тогда тут всё было поскромнее.

114
00:07:51,054 --> 00:07:54,308
- Времена изменились, сэр.
- И давайте без "сэр".

115
00:07:54,391 --> 00:07:58,066
Доктор, ты ведь всё сам видел,
когда был на борту "Вэлианта".

116
00:07:58,144 --> 00:08:00,317
ООН не жалеет на нас денег.

117
00:08:00,397 --> 00:08:04,243
Всё ради мировой безопасности.
- Современный ЮНИТ для современного мира.

118
00:08:04,401 --> 00:08:07,245
Который арестовывает
обычных заводских рабочих?

119
00:08:07,320 --> 00:08:09,243
На улицах? Средь бела дня?

120
00:08:09,322 --> 00:08:11,324
Да там скорее
военная база Гуантанамо.

121
00:08:11,408 --> 00:08:14,912
Я, кстати, Донна. Донна Ноубл,
раз уж вы не спросили.

122
00:08:15,328 --> 00:08:17,080
Неплохо бы и честь отдать.

123
00:08:20,375 --> 00:08:22,298
- Мэм.
- Благодарю.

124
00:08:22,419 --> 00:08:24,888
Расскажите, что не так
с этим заводом?

125
00:08:24,963 --> 00:08:28,012
Вчера при одинаковых обстоятельствах
погибло 52 человека.

126
00:08:28,091 --> 00:08:30,344
По всему миру, в одиннадцати
разных временных зонах.

127
00:08:31,594 --> 00:08:36,065
5:00 в Британии, 6:00 во Франции,
8:00 в Москве, 13:00 в Китае...

128
00:08:36,141 --> 00:08:38,815
- Они погибли одновременно?
- Именно.

129
00:08:38,893 --> 00:08:42,067
52 смерти в абсолютно одно
и то же время по всему миру.

130
00:08:42,147 --> 00:08:44,616
- И как они погибли?
- Они были в своих машинах.

131
00:08:44,691 --> 00:08:48,195
Их отравили. Я проверила
данные вскрытия – токсинов нет.

132
00:08:48,278 --> 00:08:50,155
Яд сразу же покинул организм.

133
00:08:50,238 --> 00:08:52,582
- Что общего у машин?
- Все они разных моделей,

134
00:08:52,657 --> 00:08:55,285
но на каждой стоял АТМОС.
Потому мы и на заводе АТМОС.

135
00:08:55,368 --> 00:08:57,962
- А что за АТМОС?
- Да брось, даже я знаю.

136
00:08:58,038 --> 00:08:59,881
АТМОС у всех есть.

137
00:08:59,956 --> 00:09:02,459
Расшифровывается как
Атмосферная Очистительная система.

138
00:09:02,542 --> 00:09:05,546
После внедрения АТМОС в машину
выбросы углекислого газа падают до нуля.

139
00:09:05,628 --> 00:09:09,974
- До нуля? Никакого углевода?
- Плюс спутниковая навигация

140
00:09:10,050 --> 00:09:13,224
и купон на 20 фунтов при условии
приглашения друга. Одна выгода.

141
00:09:13,303 --> 00:09:17,024
Здесь его и производят, Доктор.
Отсюда его развозят по миру.

142
00:09:17,098 --> 00:09:20,318
На планете всего 17 фабрик,
но этот завод – центральный.

143
00:09:20,393 --> 00:09:22,441
Отсюда АТМОС развозят
по всем странам Земли.

144
00:09:22,520 --> 00:09:24,272
Вы считаете, что АТМОС –
дело рук инопланетян?

145
00:09:24,355 --> 00:09:27,859
Мы обязаны рассматривать
и такой вариант. Доктор?

146
00:09:36,951 --> 00:09:38,919
Вот вскрытое устройство.

147
00:09:38,995 --> 00:09:42,499
АТМОС можно установить
на автомобиль любой модели.

148
00:09:42,582 --> 00:09:44,462
Вы ведь его проверяли
до начала продаж, так?

149
00:09:44,501 --> 00:09:46,253
Проверяли, но ничего не нашли.

150
00:09:46,336 --> 00:09:47,804
Вот я и решила,
что нам нужен эксперт.

151
00:09:47,879 --> 00:09:49,802
Да? И кого же вы позвали?

152
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
Да, точно! Меня! Отлично.

153
00:09:59,432 --> 00:10:02,982
Но зачем пришельцам
так рьяно очищать атмосферу?

154
00:10:03,061 --> 00:10:04,938
Неплохой вопрос.

155
00:10:05,021 --> 00:10:08,696
Может, они хотят помочь?
Избавить нас от загрязнения?

156
00:10:09,692 --> 00:10:13,196
Ты знаешь, сколько на Земле машин?

157
00:10:13,404 --> 00:10:16,704
800 миллионов. Только представь.

158
00:10:18,660 --> 00:10:21,834
Возьмёшь их под контроль –
и получишь 800 миллионов орудий.

159
00:10:28,294 --> 00:10:31,173
Пора возвращаться. Ничего здесь нет.

160
00:10:31,256 --> 00:10:34,009
Здесь должны быть
котельные да генераторы.

161
00:10:38,555 --> 00:10:41,434
А это что тогда такое?

162
00:10:46,354 --> 00:10:49,233
Эй вы! Всем сотрудникам
было приказано эвакуироваться.

163
00:10:49,315 --> 00:10:50,737
Здание под контролем ЮНИТ.

164
00:10:50,817 --> 00:10:54,162
- Здесь запрещено находиться.
- Что-что, золотце?

165
00:10:56,406 --> 00:10:59,000
Главные здесь мы.

166
00:11:00,869 --> 00:11:02,542
Можем пойти лёгким путём...

167
00:11:03,746 --> 00:11:05,089
или же трудным.

168
00:11:05,206 --> 00:11:08,005
- Генерал Стаал, они близко.
- Превосходно!

169
00:11:08,084 --> 00:11:11,884
Я сам выйду на бой,
как и подобает хорошему воину.

170
00:11:11,963 --> 00:11:13,556
Пропустить их.

171
00:11:22,056 --> 00:11:23,433
Открыто.

172
00:11:25,602 --> 00:11:26,945
Идём.

173
00:11:45,205 --> 00:11:46,752
Какого чёрта?

174
00:11:50,501 --> 00:11:53,630
Гончая-16 Ищейке-1.
Мы что-то обнаружили.

175
00:11:54,297 --> 00:11:58,723
Подвальный коридор по северной стороне,
квадрат 36. Нужно подкрепление, приём.

176
00:12:06,142 --> 00:12:08,816
Там будто что-то кипит.

177
00:12:11,481 --> 00:12:14,451
- Не трогай!
- Ну же, Стив.

178
00:12:14,692 --> 00:12:16,990
Мы первыми это обнаружили.

179
00:12:17,153 --> 00:12:19,997
Нас повысят.
- Не трогай и всё.

180
00:12:20,114 --> 00:12:21,616
Дождёмся подкрепления.

181
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Что это?

182
00:12:26,329 --> 00:12:32,086
- Звук шёл изнутри.
- Наверное, техника работает.

183
00:12:42,679 --> 00:12:45,432
Есть там кто? Эй?

184
00:12:48,518 --> 00:12:50,020
Нужно его открыть.

185
00:12:50,103 --> 00:12:54,153
- Давай подождём подмогу.
- Там задохнуться можно!

186
00:12:54,440 --> 00:12:56,033
Гончая-16 Ищейке-1.

187
00:12:56,109 --> 00:12:59,283
Немедленно выслать подкрепление.
Повторяю, выслать подкрепление. Приём.

188
00:12:59,362 --> 00:13:02,662
Да как же ты открываешься? Ну же.

189
00:13:15,461 --> 00:13:17,555
Господи, ну и вонь!

190
00:13:20,633 --> 00:13:22,886
Что это такое?

191
00:13:31,185 --> 00:13:33,904
Назови себя! Назови!

192
00:13:35,773 --> 00:13:38,151
Говорит Гончая-16!
Критическое положение, сэр!

193
00:13:38,234 --> 00:13:40,783
Повторяю, критическое
положение! Приём!

194
00:13:40,987 --> 00:13:44,617
Ты меня слышишь? Понимаешь?

195
00:13:46,868 --> 00:13:50,293
Посмотри на его шею.
Там будто пуповина.

196
00:13:51,497 --> 00:13:55,092
- Не подходи к нему!
- По-моему, оно безобидно.

197
00:13:57,253 --> 00:13:59,847
Возможно, оно даже не живое.

198
00:14:01,549 --> 00:14:03,643
- Оно утонет.
- Нет.

199
00:14:04,927 --> 00:14:07,305
Мне кажется, оно так дышит.

200
00:14:07,805 --> 00:14:11,605
Словно эмбрион.
- Какой ещё эмбрион?

201
00:14:13,519 --> 00:14:18,275
Кто-то выращивает тело.
Человеческое тело.

202
00:14:18,524 --> 00:14:21,118
Превосходные навыки дедукции.

203
00:14:21,235 --> 00:14:24,830
Моя оценка тебе, солдат, –
выше среднего. Так держать.

204
00:14:24,906 --> 00:14:28,456
А вот ты пахнешь потом и страхом.

205
00:14:28,659 --> 00:14:29,876
Да?

206
00:14:30,953 --> 00:14:33,752
Зато мы не сбежали
из школы пораньше, парниша.

207
00:14:33,831 --> 00:14:36,050
Хватит изображать Шалтай-Болтая.
Говори, кто ты такой.

208
00:14:36,167 --> 00:14:38,670
Ты это о моём росте?

209
00:14:38,795 --> 00:14:41,719
- Если вкратце, то да.
- Жаль.

210
00:14:41,923 --> 00:14:45,723
Слова – оружие женщин.
Признаю тебя негодным.

211
00:14:47,929 --> 00:14:50,682
Что ты нам сделаешь, спиногрыз?
На шею сядешь?

212
00:14:53,601 --> 00:14:56,901
- Предупреждаю!
- Хороший солдат не предупреждает.

213
00:14:56,979 --> 00:14:59,903
Огонь. Приказываю открыть огонь!

214
00:15:01,442 --> 00:15:04,491
Эту комнату окружает
кордолейнский сигнал,

215
00:15:04,570 --> 00:15:06,868
намагничивающий медную
поверхность пули,

216
00:15:06,989 --> 00:15:11,870
расширяющий ствол ружья
и выводящий оружие из строя.

217
00:15:12,662 --> 00:15:15,586
Радиосигналы также заглушены.

218
00:15:21,671 --> 00:15:24,174
Мои ноги. Я не чувствую ног!

219
00:15:24,257 --> 00:15:26,555
Приношу извинения за то,
что сделал вас калеками.

220
00:15:27,009 --> 00:15:30,934
В смерти больше чести,
но вы нужны мне для плана.

221
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Приготовить их к обработке.

222
00:15:34,058 --> 00:15:38,438
Вы хотели получить повышение,
но послужите более великой цели.

223
00:15:39,605 --> 00:15:43,451
- Кто ты?
- Врага нужно знать в лицо.

224
00:15:43,526 --> 00:15:47,030
Я генерал Стаал из десятого
боевого флота сонтаранцев

225
00:15:47,113 --> 00:15:49,411
по кличке Стаал Непобедимый.

226
00:15:55,037 --> 00:15:56,539
Боже мой, помогите!

227
00:15:57,331 --> 00:16:00,460
Ионизирующий нано-мембранный
преобразователь углекислого газа.

228
00:16:00,543 --> 00:16:04,514
Значит, АТМОС работает.
Фильтрует газ на молекулярном уровне.

229
00:16:04,589 --> 00:16:07,468
Всё это нам известно.
Но кто его изобрёл? Пришельцы?

230
00:16:07,550 --> 00:16:09,427
Нет, но он на десятки лет
опережает своё время.

231
00:16:09,552 --> 00:16:11,475
И прошу, отойдите от меня.

232
00:16:11,554 --> 00:16:14,228
- Извините. Я что-то не так сделал?
- Вы вооружены!

233
00:16:14,348 --> 00:16:17,318
А я не люблю, когда вокруг меня
крутятся вооружённые люди, ясно?

234
00:16:17,393 --> 00:16:18,986
Если настаиваете.

235
00:16:21,772 --> 00:16:23,069
Капризный какой.

236
00:16:23,191 --> 00:16:25,740
- Я же правду сказал.
- Он хороший человек!

237
00:16:26,110 --> 00:16:29,660
Вооружённые люди для меня
обычно враги. А ты здесь как дома.

238
00:16:29,739 --> 00:16:31,616
Если кто и приучил
меня сражаться, так это ты.

239
00:16:31,741 --> 00:16:33,163
Так это я виноват, всё ясно.

240
00:16:33,242 --> 00:16:36,416
Ты сам нашёл мне работу!
Да и посмотри на меня.

241
00:16:38,748 --> 00:16:41,422
Разве я вооружена?
- Видимо, нет.

242
00:16:42,084 --> 00:16:43,506
Для тебя это в порядке вещей.

243
00:16:43,586 --> 00:16:47,307
Ты приходишь и уходишь,
но кому-то приходится оставаться.

244
00:16:47,381 --> 00:16:49,349
Мне выпал шанс работать здесь.

245
00:16:49,425 --> 00:16:52,850
И, возможно, во время работы
мне удастся сделать их лучше.

246
00:16:52,929 --> 00:16:54,101
Да?

247
00:16:57,141 --> 00:16:59,018
Вот это уже больше
похоже на Марту Джонс.

248
00:16:59,101 --> 00:17:00,603
- Я училась у лучших.
- Что ж...

249
00:17:00,728 --> 00:17:02,196
Эй вы!

250
00:17:02,355 --> 00:17:06,485
Все ваши штурмовики
да звуковые отвёртки – ерунда полная.

251
00:17:06,609 --> 00:17:08,657
Лучше бы со мной пошли.
- А где ты была?

252
00:17:08,736 --> 00:17:11,330
В отделе кадров.
Там-то и творятся странности.

253
00:17:11,447 --> 00:17:14,621
С документами. Я годами
работала секретаршей на подмене

254
00:17:14,742 --> 00:17:16,619
и вслепую сориентируюсь
в любом офисе.

255
00:17:16,702 --> 00:17:19,672
И первым делом мне в глаза
бросилась пустая папка.

256
00:17:19,789 --> 00:17:22,542
Почему? Что в ней?
Точнее, чего в ней нет?

257
00:17:22,625 --> 00:17:24,047
Больничных.

258
00:17:24,961 --> 00:17:29,216
Ни одного. Здесь работают
сотни человек, но никто не болеет.

259
00:17:29,298 --> 00:17:32,928
Ни похмелья, ни отмазок по болезни,
ни тайного похода по магазинам.

260
00:17:33,511 --> 00:17:36,310
Ничего. И никогда! Они не болеют.

261
00:17:37,181 --> 00:17:38,979
Быть такого не может.

262
00:17:39,809 --> 00:17:41,231
Вы проверяли здание,

263
00:17:41,310 --> 00:17:43,312
а стоило проверять рабочих.

264
00:17:43,396 --> 00:17:45,524
Теперь мне ясно, что он в тебе нашёл.

265
00:17:45,648 --> 00:17:48,322
Ты молодец.
- Супер-секретарша.

266
00:17:48,442 --> 00:17:51,446
Доктор Джонс, организуйте медпункт.
Начните осмотр рабочих.

267
00:17:51,529 --> 00:17:54,658
Я их к вам направлю.
- Пойдём, Донна. Поможешь мне.

268
00:17:56,284 --> 00:17:59,288
А этот АТМОС,
он откуда вообще взялся?

269
00:17:59,370 --> 00:18:02,044
- От самого Люка Раттигана.
- А сам он...

270
00:18:03,332 --> 00:18:04,925
Вундеркинд.

271
00:18:05,167 --> 00:18:08,717
В 12 лет изобрёл поисковик "Фонтан 6".

272
00:18:08,838 --> 00:18:12,342
За ночь стал миллионером.
Сейчас руководит Академией Раттигана –

273
00:18:12,508 --> 00:18:16,183
частной школой, обучающей детей,
отобранных со всего мира.

274
00:18:16,262 --> 00:18:19,061
Теплица для гениев.
Не прочь там поучиться.

275
00:18:19,181 --> 00:18:20,683
Мне бывает одиноко.

276
00:18:28,691 --> 00:18:32,616
Как думаешь, стоит предупредить маму?
На её машине стоит АТМОС.

277
00:18:32,695 --> 00:18:36,370
- Судьбу лучше не испытывать.
- Позвоню ей.

278
00:18:36,490 --> 00:18:41,212
Донна? Они знают, где ты? Твои родные?

279
00:18:41,287 --> 00:18:44,166
Знают, что ты путешествуешь
с Доктором?

280
00:18:44,248 --> 00:18:48,219
Не особо. Хотя мой дедушка
нам вроде как на прощанье помахал.

281
00:18:48,419 --> 00:18:53,220
У меня не было времени объяснять.
- Ты его просто бросила?

282
00:18:54,216 --> 00:18:55,388
Да.

283
00:18:57,219 --> 00:18:59,313
Я не рассказывала своей семье.

284
00:18:59,555 --> 00:19:03,435
Держала всё в тайне.
И чуть их не погубила.

285
00:19:03,726 --> 00:19:04,978
Каким образом?

286
00:19:05,061 --> 00:19:08,110
Они оказались в тюрьме. Их пытали.

287
00:19:08,397 --> 00:19:11,196
Маму, папу и сестру.

288
00:19:12,360 --> 00:19:16,081
Доктор не был виноват,
но просто будь осторожнее.

289
00:19:16,906 --> 00:19:20,661
Ты сама знаешь, что Доктор
чудесный и потрясающий,

290
00:19:20,743 --> 00:19:22,541
но он похож на пламя.

291
00:19:25,039 --> 00:19:27,758
Подойдёшь слишком близко – обожжёшься.

292
00:19:35,341 --> 00:19:37,435
Подготовка завершена.

293
00:19:37,968 --> 00:19:41,598
Выполняйте свой долг,
начинайте захват.

294
00:19:42,598 --> 00:19:44,145
Есть, сэр!

295
00:19:49,897 --> 00:19:54,528
Говорит генерал Стаал, я возвращаюсь.
План успешно продвигается.

296
00:19:57,780 --> 00:20:00,579
Последние дни планеты Земля.

297
00:20:02,702 --> 00:20:04,124
Не возьму я вас с собой!

298
00:20:04,203 --> 00:20:06,922
Я хочу поговорить с Люком Раттиганом,
а не держать его под прицелом.

299
00:20:06,997 --> 00:20:09,091
Он в 15 километрах от Лондона.
Как вы до него доберётесь?

300
00:20:09,166 --> 00:20:10,543
Ну так дайте мне джип!

301
00:20:10,626 --> 00:20:12,799
Согласно нашим данным,
вы путешествуете на ТАРДИС.

302
00:20:12,878 --> 00:20:14,972
В случае угрозы нападения
враждебных пришельцев всё же стоит

303
00:20:15,089 --> 00:20:17,012
держать супер-пупер машину времени
где-нибудь подальше.

304
00:20:17,091 --> 00:20:20,061
Значит, у вас всё же есть оружие,
но вы решили его спрятать.

305
00:20:20,136 --> 00:20:21,479
Дженкинс!
- Сэр!

306
00:20:21,637 --> 00:20:23,798
Ты отправишься с Доктором
и будешь выполнять его приказы.

307
00:20:23,806 --> 00:20:25,274
Я не раздаю приказов.

308
00:20:25,349 --> 00:20:28,273
При любом намёке на проблемы
скажите Дженкинсу объявить красный код.

309
00:20:28,352 --> 00:20:30,446
И удачи, сэр.
- Я просил не отдавать честь.

310
00:20:30,521 --> 00:20:32,740
А говорили, что не раздаёте приказов.

311
00:20:32,815 --> 00:20:35,238
- Какой дерзкий, а.
- Доктор.

312
00:20:35,317 --> 00:20:37,445
Ты как раз вовремя, идём!
Мы едем в пригород.

313
00:20:37,528 --> 00:20:39,246
Свежий воздух и гении.
Чего ещё желать?

314
00:20:39,321 --> 00:20:41,369
Я с тобой не поеду.

315
00:20:42,199 --> 00:20:44,998
Я много думала. Прости.

316
00:20:46,078 --> 00:20:47,671
Я поеду домой.

317
00:20:48,706 --> 00:20:51,004
- Правда?
- Я должна.

318
00:20:53,586 --> 00:20:56,510
Что ж, если ты этого хочешь.

319
00:20:58,215 --> 00:20:59,888
Всё так быстро случилось.

320
00:21:00,885 --> 00:21:03,855
Я столько мест хотел тебе показать.

321
00:21:05,181 --> 00:21:08,185
Пятнадцатую разбитую луну
Каскада Медузы,

322
00:21:08,350 --> 00:21:11,069
небеса в молниях
мира Коттер Паллуни,

323
00:21:11,145 --> 00:21:15,366
бриллиантовые коралловые рифы
Катаа Фло Ко.

324
00:21:19,987 --> 00:21:21,364
Спасибо.

325
00:21:23,491 --> 00:21:26,540
Спасибо, Донна Ноубл,
всё было великолепно. Ты...

326
00:21:27,244 --> 00:21:29,872
Ты столько раз мне жизнь спасала.

327
00:21:31,749 --> 00:21:33,092
Ты...

328
00:21:35,503 --> 00:21:38,052
Ты имела в виду,
что просто заглянешь домой в гости.

329
00:21:38,214 --> 00:21:41,058
- Ну ты и тупица.
- А потом вернёшься.

330
00:21:41,133 --> 00:21:45,980
Знаешь, кто ты?
Высоченный инопланетный болван.

331
00:21:46,055 --> 00:21:48,433
- Да.
- Отправимся по вашей команде, сэр.

332
00:21:49,350 --> 00:21:52,445
Давай-ка ты меня подвезёшь. Пошли!

333
00:21:53,437 --> 00:21:56,316
Разбитая луна чего?
- Да-да, знаю.

334
00:22:02,112 --> 00:22:05,366
Значит, вас Треппа зовут?
Это польская фамилия?

335
00:22:05,449 --> 00:22:08,077
Мы не проверяем паспорта,
нам это без надобности, но...

336
00:22:08,160 --> 00:22:10,208
Вы приехали сюда
из Польши работать?

337
00:22:10,287 --> 00:22:12,756
- Я приехал выполнять работу.
- Ясно.

338
00:22:12,832 --> 00:22:15,802
Мне нужно послушать ваше сердце.
Стетоскоп может быть холодным.

339
00:22:15,876 --> 00:22:17,048
Поднимите футболку.

340
00:22:28,556 --> 00:22:30,934
Вы не принимаете лекарства?
- Я здесь работаю.

341
00:22:31,100 --> 00:22:33,444
- Сколько часов в сутки?
- 24.

342
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
Вы работаете 24 часа в сутки?

343
00:22:37,648 --> 00:22:38,865
Опустите.

344
00:22:40,109 --> 00:22:43,113
Мистер Треппа, вы когда-нибудь
подвергались гипнозу?

345
00:22:43,195 --> 00:22:45,744
- Я здесь работаю.
- Ладно.

346
00:22:47,867 --> 00:22:49,835
Подождите здесь.

347
00:22:49,994 --> 00:22:51,917
Отнесите на склад!

348
00:22:55,040 --> 00:22:56,963
- Доктор Джонс.
- Не сейчас, я занята.

349
00:22:57,042 --> 00:22:58,635
Всего один вопрос.

350
00:22:58,794 --> 00:23:00,546
У вас первый уровень допуска
к секретной информации?

351
00:23:00,629 --> 00:23:03,132
- Да, а что?
- Вас хочет видеть полковник Мэйс.

352
00:23:03,215 --> 00:23:05,718
Отлично, я его как раз ищу. Где он?

353
00:23:05,801 --> 00:23:07,644
Идите за нами.

354
00:23:18,522 --> 00:23:21,651
Дальше я пешком.
Увидимся на заводе, да?

355
00:23:21,734 --> 00:23:24,658
- Пока!
- И будь осторожен!

356
00:23:42,838 --> 00:23:46,763
- Давно тебя не видела!
- Я уезжала.

357
00:23:56,518 --> 00:23:57,735
Помоги!

358
00:23:57,811 --> 00:23:59,905
- Держись!
- Держусь!

359
00:24:21,794 --> 00:24:23,637
Я машу жиру.

360
00:25:14,096 --> 00:25:16,190
Что он здесь делает?

361
00:25:16,265 --> 00:25:19,485
- Он просил позвать вас.
- Зачем? Он что-то обнаружил?

362
00:25:43,208 --> 00:25:46,803
А я ведь говорил. Пришельцы!
Говорил же, они существуют.

363
00:25:47,212 --> 00:25:50,136
Я просто не ожидал их увидеть
в маленькой синей будке.

364
00:25:50,215 --> 00:25:52,889
- Она больше изнутри.
- А это не опасно?

365
00:25:52,968 --> 00:25:55,562
С этим Доктором.
Ты с ним в безопасности?

366
00:25:56,096 --> 00:26:00,897
Он потрясающий, дедуль.
Просто... ошеломляющий!

367
00:26:01,477 --> 00:26:03,400
Не говори ему, что я так сказала.
- Хорошо.

368
00:26:03,479 --> 00:26:06,824
- Я бы ему жизнь доверила.
- Погоди. Я думал, это моя забота!

369
00:26:06,982 --> 00:26:08,234
Ты всё равно важнее.

370
00:26:08,317 --> 00:26:12,038
- Только не говори матери, ради бога.
- Даже не знаю.

371
00:26:12,654 --> 00:26:14,702
Ведь это так важно!

372
00:26:14,990 --> 00:26:17,539
Будет нечестно,
если она так и не узнает.

373
00:26:17,659 --> 00:26:21,004
Чего не узнает? И что за "она"?
Имя-то у "неё" есть?

374
00:26:21,080 --> 00:26:23,378
И где ты пропадала
эти дни, милочка?

375
00:26:23,457 --> 00:26:26,006
После той дурацкой выходки
с ключами от машины

376
00:26:26,085 --> 00:26:28,679
я позвонила Вине. Она сказала,
что от тебя ни слуху ни духу.

377
00:26:28,754 --> 00:26:30,882
Я просто... путешествовала.

378
00:26:30,964 --> 00:26:33,513
Тоже мне Майкл Пейлин нашёлся.

379
00:26:33,592 --> 00:26:36,141
На чай останешься?
Я ничего не готовила.

380
00:26:36,220 --> 00:26:39,099
Пытаюсь держать твоего деда
на той вегетарианской диете,

381
00:26:39,181 --> 00:26:42,060
но он сбегает на заправку
и ест там мясные пироги.

382
00:26:42,142 --> 00:26:44,691
Даже не отнекивайся,
я видела в машине обёртки.

383
00:26:44,770 --> 00:26:46,568
Меня не проведёшь.

384
00:26:46,647 --> 00:26:48,775
Так что ты мне хотела сказать?

385
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
О чём я там не узнаю?

386
00:26:53,570 --> 00:26:54,867
Ни о чём.

387
00:26:55,280 --> 00:26:58,284
Пустяки.
- Вот и хорошо.

388
00:26:58,367 --> 00:27:00,995
Тогда сиди и вырезай купоны.

389
00:27:01,078 --> 00:27:02,455
Нам пригодится каждый пенни.

390
00:27:02,538 --> 00:27:04,632
Новая ипотека сама себя не оплатит.

391
00:27:04,706 --> 00:27:07,209
Пап, поставь чайник.
- Да, чайник.

392
00:27:10,212 --> 00:27:12,465
ЮНИТ уже давно следит
за Академией Раттигана.

393
00:27:12,548 --> 00:27:14,221
Там почти как в Гитлерюгенде.

394
00:27:14,299 --> 00:27:16,643
Зарядка на рассвете,
занятия, особое питание.

395
00:27:16,718 --> 00:27:19,471
- Поверните налево.
- Росс, один вопрос.

396
00:27:19,555 --> 00:27:21,353
Если ЮНИТ считает,
что с АТМОС дело нечисто...

397
00:27:21,431 --> 00:27:24,480
То почему он стоит на джипах?
И не говорите.

398
00:27:24,560 --> 00:27:27,234
Он по стандарту установлен
на всех государственных машинах.

399
00:27:27,312 --> 00:27:29,815
Не можем его снять без доказательств.

400
00:27:29,898 --> 00:27:32,196
- Поверните направо.
- Крыша от него едет.

401
00:27:32,276 --> 00:27:34,404
- Неплохая шутка.
- Идеально момент подобрал.

402
00:27:34,528 --> 00:27:36,246
Да, и то правда.

403
00:27:37,739 --> 00:27:39,833
Вы прибыли к месту назначения.

404
00:27:53,380 --> 00:27:57,601
Физкультура? Я не прочь пробежаться.
Как раз кеды надел.

405
00:27:58,427 --> 00:28:00,100
- Видимо, вы Доктор.
- Привет.

406
00:28:00,179 --> 00:28:04,309
- Меня предупредил ваш командир.
- У меня нет командира.

407
00:28:04,391 --> 00:28:05,734
А у тебя есть?

408
00:28:06,768 --> 00:28:09,237
Кстати, это Росс. Поздоровайся, Росс.
- Добрый день, сэр.

409
00:28:09,313 --> 00:28:12,487
Давайте же осмотримся!
Чую запах гениев! В хорошем смысле.

410
00:28:15,944 --> 00:28:17,992
Ну и ну!

411
00:28:19,531 --> 00:28:21,408
А вот это умно.

412
00:28:22,034 --> 00:28:24,503
Ткань толщиной в молекулу. Как тонко!

413
00:28:24,578 --> 00:28:28,628
Палатка в напёрсток поместится.
Симуляторы гравитации.

414
00:28:30,876 --> 00:28:35,382
Терраформирование, биосферы,
стальные конструкции с нанотехнологиями.

415
00:28:35,881 --> 00:28:38,179
Гениально!

416
00:28:38,258 --> 00:28:42,388
Знаешь, а ведь с таким снаряжением
вполне можно даже

417
00:28:42,471 --> 00:28:44,974
переехать на другую планету.

418
00:28:45,057 --> 00:28:48,903
- Если да кабы.
- Если бы да кабы.

419
00:28:49,561 --> 00:28:51,313
Пропустил одно "бы".

420
00:28:53,440 --> 00:28:55,989
Пройдёмте-ка со мной.

421
00:28:57,986 --> 00:29:00,535
Вы умнее обычных солдафонов из ЮНИТ.

422
00:29:00,614 --> 00:29:02,415
Признаю.
- Он тебя солдафоном назвал.

423
00:29:02,491 --> 00:29:05,916
Не называй Росса так, он хороший.
Мне Росс нравится. Ничего себе!

424
00:29:05,994 --> 00:29:08,088
Что вам вообще надо?

425
00:29:08,163 --> 00:29:11,258
Я тут подумал – какой ты
ответственный восемнадцатилетний!

426
00:29:11,333 --> 00:29:13,552
Изобрёл машину без выхлопов.

427
00:29:14,544 --> 00:29:16,387
Спасаешь планету.

428
00:29:17,005 --> 00:29:20,430
- У меня определённый взгляд на мир.
- Затуманенный взгляд.

429
00:29:20,676 --> 00:29:22,019
С появлением АТМОС
стало больше машин.

430
00:29:22,094 --> 00:29:23,186
Больше машин – больше бензина.

431
00:29:23,303 --> 00:29:25,305
Нефть закончится,
не успеешь и глазом моргнуть.

432
00:29:25,389 --> 00:29:27,016
Система АТМОС приносит только вред.

433
00:29:27,099 --> 00:29:29,067
Поймите, это тавтология.

434
00:29:29,184 --> 00:29:30,436
Нельзя говорить "система АТМОС",

435
00:29:30,519 --> 00:29:32,192
потому что АТМОС значит
Атмосферная Очистительная система.

436
00:29:32,312 --> 00:29:34,656
Получается, вы говорите система
Атмосферной Очистительной системы.

437
00:29:34,731 --> 00:29:37,234
Ясно вам, Мистер Пропустил-Одно-Бы?

438
00:29:38,026 --> 00:29:41,872
Тебе давно никто не отказывал, да?

439
00:29:42,489 --> 00:29:46,164
- Я всё равно прав.
- Нелегко быть умным, да?

440
00:29:48,120 --> 00:29:50,794
Ты смотришь на мир и видишь связи.

441
00:29:50,872 --> 00:29:54,547
Видишь связи между случайностями
и думаешь: "Неужели их никто не видит?

442
00:29:55,210 --> 00:29:58,305
Какие же люди тормознутые".
- Да.

443
00:29:59,131 --> 00:30:01,680
- Ты совсем один.
- Я в курсе.

444
00:30:02,217 --> 00:30:05,642
Но с этим тебе помогли. Ты бы
не смог такое в одиночку изобрести.

445
00:30:05,721 --> 00:30:07,189
Технологии, конечно, земные,
но с таким же успехом можно найти

446
00:30:07,306 --> 00:30:10,230
мобильник в Средневековье.
А хотя нет, есть пример получше.

447
00:30:10,309 --> 00:30:13,483
С таким же успехом можно найти
вот такую штуку в чьей-то гостиной,

448
00:30:13,562 --> 00:30:15,235
пусть и очень большой гостиной.

449
00:30:15,314 --> 00:30:16,861
А что это?

450
00:30:16,940 --> 00:30:18,157
Похоже на штуку какую-то, да?

451
00:30:18,233 --> 00:30:20,827
Люди о штуках не задумываются.
Говоришь просто: "А, это штука такая".

452
00:30:20,902 --> 00:30:23,325
- Отойдите от него.
- А вот я нахожу связи.

453
00:30:23,405 --> 00:30:26,955
И сдаётся мне,
что это похоже на телепорт.

454
00:30:30,370 --> 00:30:34,125
Выходим на орбиту в 556.3.

455
00:30:34,249 --> 00:30:36,547
Сектор 2-7-0.

456
00:30:37,627 --> 00:30:39,095
У нас лазутчик!

457
00:30:39,171 --> 00:30:41,845
Как же он сюда попал?
Через какой-нибудь лаз?

458
00:30:41,923 --> 00:30:42,924
Пока-пока!

459
00:30:44,885 --> 00:30:47,604
Росс, уходим! Люк,
тебе стоит пойти со мной.

460
00:30:50,849 --> 00:30:52,192
Сонтаранец!

461
00:30:53,018 --> 00:30:55,817
Так ведь тебя называют, да?
Ты сонтаранец.

462
00:30:55,937 --> 00:30:58,611
Откуда только я это знаю?
Любопытно, верно?

463
00:30:58,690 --> 00:31:00,112
Может, стоит сохранить мне жизнь?

464
00:31:00,233 --> 00:31:02,952
Приказываю тебе сдаться
именем разведгруппы ООН.

465
00:31:03,028 --> 00:31:05,952
Оружие не сработает.
Кордолейнский сигнал, я прав?

466
00:31:06,031 --> 00:31:08,125
Намагничивание меди
останавливает пули.

467
00:31:08,200 --> 00:31:10,043
- Откуда ты столько знаешь?
- Как сказать...

468
00:31:10,118 --> 00:31:12,086
- Кто он?
- Он не представился.

469
00:31:12,162 --> 00:31:16,008
Странное поведение для сонтаранцев.
Скрываетесь.

470
00:31:16,166 --> 00:31:18,385
Используете подростков.
Останавливаете пули.

471
00:31:18,460 --> 00:31:21,805
Сонтаранцы должны представать
под пули с гордостью. Как не стыдно!

472
00:31:21,880 --> 00:31:24,633
- Вы меня позорите, сэр!
- Да? Так покажи лицо.

473
00:31:24,716 --> 00:31:27,811
Я взгляну врагу в глаза.

474
00:31:38,480 --> 00:31:40,323
- Господи.
- И зовут тебя?

475
00:31:40,399 --> 00:31:43,744
Я генерал Стаал из десятого
боевого флота сонтаранцев.

476
00:31:43,819 --> 00:31:45,696
Стаал Непобедимый.

477
00:31:45,779 --> 00:31:48,623
Какое-то глупое прозвище.
А если тебя вдруг победят?

478
00:31:48,698 --> 00:31:51,918
Будешь Стаал Уже-Не-Такой-
Непобедимый-Но-Забудем-Об-Этом?

479
00:31:51,993 --> 00:31:55,497
Он похож на картошку, печёную картошку.
На говорящую печёную картошку.

480
00:31:55,622 --> 00:31:59,217
Росс, давай без грубостей.
Ты ему кажешься розовым хорьком.

481
00:31:59,334 --> 00:32:02,759
Сонтаранцы – лучшие солдаты
в галактике.

482
00:32:03,588 --> 00:32:05,841
Всю жизнь войнам посветили.
Они раса клонов.

483
00:32:05,924 --> 00:32:07,972
Их миллионами выращивают.
Есть у них всего одна слабость.

484
00:32:08,051 --> 00:32:11,021
- У сонтаранцев нет слабостей!
- Да брось, хорошая же слабость.

485
00:32:11,138 --> 00:32:13,732
А я-то считал вас умным.
Его только идиот решит спровоцировать.

486
00:32:13,807 --> 00:32:16,435
Сонтаранцев кормят через
заправочный клапан сзади на шее.

487
00:32:16,518 --> 00:32:18,771
Это и есть их слабое место, а значит...

488
00:32:18,854 --> 00:32:22,108
В бою им приходится смотреть
врагам в лицо. Разве не прекрасно?

489
00:32:22,190 --> 00:32:26,536
Им нельзя поворачиваться спиной!
- Мы глядим смерти в глаза!

490
00:32:26,611 --> 00:32:28,613
Лучше вот на что погляди.

491
00:32:33,285 --> 00:32:35,379
Что вы наделали? Что вы наделали?!

492
00:32:48,008 --> 00:32:49,555
Не трогай меня!

493
00:32:50,552 --> 00:32:54,557
Сонтаранец скорее предстанет
перед трибуналом, чем покажет боль!

494
00:32:55,390 --> 00:32:57,643
Я должен вернуться.
- Но он сломал телепорт.

495
00:32:57,726 --> 00:33:01,151
Примитивный звуковой фокус!

496
00:33:04,107 --> 00:33:06,280
Теперь устройство исправно.

497
00:33:11,239 --> 00:33:16,666
Наше присутствие обнаружено.
Солдаты, вводим боевую готовность!

498
00:33:16,870 --> 00:33:21,046
Вы вступили в бой без шлема, сэр.
Позволите разделить с вами эту честь?

499
00:33:21,124 --> 00:33:22,967
- Позволяю!
- Спасибо.

500
00:33:28,465 --> 00:33:30,968
Как вы друг друга различаете?

501
00:33:33,136 --> 00:33:35,013
Мы задаёмся тем же вопросом о людях.

502
00:33:35,096 --> 00:33:38,396
Скажи, мальчик, сколько уже
установлено устройств АТМОС?

503
00:33:38,475 --> 00:33:41,194
Они разошлись по всему миру,
но стоят лишь на половине автомобилей.

504
00:33:41,269 --> 00:33:46,275
Переделано 400 миллионов машин.
Прекрасный арсенал!

505
00:33:46,399 --> 00:33:48,079
Но хватит ли их
для запуска преобразования?

506
00:33:48,109 --> 00:33:51,238
Да, более чем. Тестовый сигнал
доказал, что всё работает.

507
00:33:51,321 --> 00:33:55,371
52 смерти в одну и ту же секунду.
Чувак, круче не бывает!

508
00:33:55,450 --> 00:33:57,828
Чем важен угол наклона?

509
00:34:00,705 --> 00:34:03,379
Нет, просто выражение такое.

510
00:34:05,335 --> 00:34:08,134
Мои люди будут готовы, генерал.
Только скажите, где и когда.

511
00:34:08,213 --> 00:34:11,183
- Мы проникли в ЮНИТ?
- Процесс вот-вот начнётся.

512
00:34:11,258 --> 00:34:14,637
Проследите за его завершением,
командир Скорр.

513
00:34:14,761 --> 00:34:16,638
За дело!
- Слушаюсь, сэр!

514
00:34:27,190 --> 00:34:30,785
Мне кто-нибудь скажет,
какого чёрта здесь происходит?

515
00:34:32,654 --> 00:34:33,871
Ясно.

516
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Послушайте.

517
00:34:38,034 --> 00:34:41,709
Я уже встречала инопланетян.
Просто скажите, кто вы.

518
00:34:41,830 --> 00:34:45,255
Я командир Скорр десятого
боевого флота сонтаранцев

519
00:34:45,333 --> 00:34:49,759
по кличке Скорр Кровопускатель.
- А с ними вы что сделали?

520
00:34:49,838 --> 00:34:52,933
Ввели в гипноконтроль,
как и тех заводских рабочих.

521
00:34:53,008 --> 00:34:56,638
Но с тобой всё будет гораздо сложнее.

522
00:35:06,396 --> 00:35:08,319
Что это?

523
00:35:08,398 --> 00:35:11,527
Скоро это станет тобой.

524
00:35:28,543 --> 00:35:29,886
Продолжай.

525
00:35:44,976 --> 00:35:47,229
Война всегда приходит вовремя.

526
00:35:48,355 --> 00:35:50,449
Взгляни на неё
в последний раз, мальчик.

527
00:35:52,984 --> 00:35:55,328
Мне на ней всегда было тесно.

528
00:35:55,403 --> 00:35:57,246
Мне нравится твоё честолюбие.

529
00:36:00,200 --> 00:36:04,250
Тот Доктор приехал в джипе ЮНИТ.
На нём наверняка установлен АТМОС.

530
00:36:04,329 --> 00:36:06,878
Ты говорил, что не знаешь его имени.

531
00:36:07,916 --> 00:36:11,716
Я и не знаю. Он назвался Доктором.
Это что-то значит?

532
00:36:11,795 --> 00:36:15,720
У сонтаранцев есть враг
по имени Доктор.

533
00:36:16,174 --> 00:36:19,519
Он умеет менять лица.
- Он тоже инопланетянин?

534
00:36:19,594 --> 00:36:23,349
По легендам он командовал сражением
в Последней Великой Войне Времени.

535
00:36:23,932 --> 00:36:27,607
Лучшей войне в истории,
в которой нам запретили участвовать.

536
00:36:27,727 --> 00:36:30,105
Но это просто превосходно.

537
00:36:30,730 --> 00:36:36,362
Последний Повелитель Времени
погибнет от рук Сонтаранской империи

538
00:36:36,444 --> 00:36:40,620
в руинах своей драгоценной Земли!

539
00:37:00,468 --> 00:37:04,393
Сопротивляться глупо.
У самок слабая грудная клетка.

540
00:37:04,472 --> 00:37:07,146
- Что вы делаете?
- Завершаю передачу мыслей.

541
00:37:07,267 --> 00:37:10,521
Клону нужен полный доступ к памяти.
- Клону?

542
00:37:20,530 --> 00:37:22,373
Так же нельзя.

543
00:37:27,620 --> 00:37:30,169
Это не...
- Усни, девчонка.

544
00:37:30,874 --> 00:37:33,627
Усни и поддерживай воспоминания.

545
00:37:34,294 --> 00:37:37,264
Воспоминания, которые можно
использовать в бою.

546
00:37:38,089 --> 00:37:40,183
Автомобиль Доктора обнаружен.

547
00:37:40,258 --> 00:37:43,637
Заурядная смерть
для столь выдающегося врага.

548
00:37:43,720 --> 00:37:45,017
Но продолжайте.

549
00:37:46,931 --> 00:37:50,561
Гончая-40 Ищейке-1.
Повторяю, меня слышно? Приём.

550
00:37:51,186 --> 00:37:53,029
- Почему рация не работает?
- Должно быть, из-за сонтаранцев.

551
00:37:53,104 --> 00:37:55,232
Они смогут заблокировать АТМОС,
если отследят машину.

552
00:37:55,356 --> 00:37:56,983
- Поверните налево.
- Попробуй повернуть направо.

553
00:37:57,066 --> 00:37:59,660
- Но сказали же налево!
- Вот поэтому и поверни направо.

554
00:38:00,487 --> 00:38:02,740
Я не управляю джипом,
он едет сам по себе.

555
00:38:02,822 --> 00:38:05,450
Он не тормозит! Двери заклинило!

556
00:38:05,533 --> 00:38:07,206
Полная блокировка!
Мне его не остановить.

557
00:38:07,327 --> 00:38:09,125
- Дайте я!
- Поверните налево.

558
00:38:09,204 --> 00:38:11,957
Система спутниковой навигации –
лишь вмонтированная в машину коробка.

559
00:38:12,040 --> 00:38:16,045
Они едут в воду?
Обожаю, когда они тонут.

560
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
Мы едем к реке.

561
00:38:21,007 --> 00:38:23,135
АТМОС, ты запрограммирован
противоречить моим приказам?

562
00:38:23,218 --> 00:38:25,186
- Подтверждаю.
- Проигнорируешь любой мой приказ?

563
00:38:25,261 --> 00:38:26,729
Подтверждаю.

564
00:38:26,805 --> 00:38:30,025
Тогда въезжай в реку!
Приказываю въехать в реку!

565
00:38:30,099 --> 00:38:31,897
Выполняй! Въезжай в реку!

566
00:38:42,111 --> 00:38:43,988
Поверните направо. Налево.

567
00:38:44,072 --> 00:38:48,748
- Ложись!
- Налево, направо, налево, направо...

568
00:38:52,956 --> 00:38:54,253
И всё?

569
00:38:55,625 --> 00:39:00,256
АТМОС завершил работу.
Миссия выполнена. Доктор мёртв.

570
00:39:00,839 --> 00:39:02,933
Готовьте оружие.

571
00:39:03,424 --> 00:39:05,518
Наш агент на месте?

572
00:39:14,769 --> 00:39:17,693
Готова служить великому
сонтаранскому делу, сэр.

573
00:39:17,772 --> 00:39:19,445
Приступай к работе.

574
00:39:28,283 --> 00:39:31,207
Ты не поверишь тому,
какой у меня выдался день.

575
00:39:43,298 --> 00:39:45,721
- Я конфискую нам автомобиль.
- Что угодно, лишь бы без АТМОС.

576
00:39:45,800 --> 00:39:47,393
Только в людей не целься!

577
00:39:47,468 --> 00:39:51,814
Это он? Он? Это Доктор?

578
00:39:53,308 --> 00:39:57,188
- А, так это вы!
- Кто?

579
00:39:59,022 --> 00:40:00,365
Так это вы!

580
00:40:01,316 --> 00:40:03,410
- Вы что, уже знакомы?
- Да. Познакомились в Сочельник.

581
00:40:03,484 --> 00:40:05,907
Он растворился в воздухе
прямо на моих глазах.

582
00:40:05,987 --> 00:40:08,706
- И ты мне не рассказал?
- Так и ты мне не рассказывала.

583
00:40:08,781 --> 00:40:12,456
Уилф, сэр. Уилфред Мотт.
Полагаю, вы тоже пришелец.

584
00:40:12,660 --> 00:40:16,255
Да, только не кричите об этом.
Рад знакомству с вами, Уилф.

585
00:40:16,331 --> 00:40:18,880
- Рукопожатие пришельца.
- Донна, что там?

586
00:40:19,000 --> 00:40:21,344
Она не отвечает.
И что за сонтеранцы?

587
00:40:21,419 --> 00:40:23,387
Сонтаранцы. Но я что-то упускаю.

588
00:40:23,463 --> 00:40:26,091
Они ведь не просто так решили
управлять машинами. Этого мало.

589
00:40:26,174 --> 00:40:27,892
Кто-нибудь отвечает?
- Погоди.

590
00:40:28,009 --> 00:40:31,730
- Дай угадаю – Донна Ноубл.
- Марта! Подожди, он рядом.

591
00:40:32,513 --> 00:40:35,187
Марта, скажи полковнику Мэйсу,
что это всё сонтаранцы.

592
00:40:35,266 --> 00:40:36,939
На них есть досье.
Красный код: сонтаранцы.

593
00:40:37,018 --> 00:40:39,316
И если они появятся на заводе,
то пусть никто не стреляет.

594
00:40:39,437 --> 00:40:41,235
ЮНИТ буквально перебьют.

595
00:40:41,356 --> 00:40:43,116
Я постараюсь вернуться
как можно быстрее. Поняла?

596
00:40:43,191 --> 00:40:45,364
Красный код: сонтаранцы. Ясно.

597
00:40:45,568 --> 00:40:50,574
- Доктор Джонс, есть новости?
- Нет, сэр. Никаких.

598
00:40:54,827 --> 00:40:56,921
Ты уже использовал отвёртку
и ничего не нашёл.

599
00:40:56,996 --> 00:40:59,590
Да, но я теперь знаю, что искать,
раз речь зашла о сонтаранцах.

600
00:40:59,666 --> 00:41:02,636
Должен сказать, Доктор,
что Донна – моя единственная внучка.

601
00:41:02,710 --> 00:41:04,712
Пообещайте, что будете
о ней заботиться.

602
00:41:04,796 --> 00:41:08,016
- Да это она обо мне заботится.
- Да, похоже на мою Донну.

603
00:41:08,091 --> 00:41:10,765
Она нами командовала,
когда ещё крошкой была.

604
00:41:10,843 --> 00:41:12,220
Мы её звали маленьким генералом.

605
00:41:12,303 --> 00:41:13,983
- Не начинай.
- А что до мальчишек –

606
00:41:14,013 --> 00:41:16,232
у неё каждую неделю новый был.

607
00:41:16,307 --> 00:41:18,810
Как там звали того
с накрашенными ногтями?

608
00:41:18,893 --> 00:41:22,739
Мэтью Ричардс. Он сейчас
живёт в Килбёрне... с мужчиной.

609
00:41:23,773 --> 00:41:26,447
Ого! Здесь временной карман!

610
00:41:26,567 --> 00:41:28,786
Я знал, что дело тут нечисто.

611
00:41:28,903 --> 00:41:31,281
Скрыто лишь в секунде
от реального времени.

612
00:41:31,364 --> 00:41:35,585
- Что скрыто?
- Ох уж эти мужчины с машинами.

613
00:41:35,702 --> 00:41:38,205
Иногда я думаю, что будь я машиной...

614
00:41:38,788 --> 00:41:42,463
- Так это вы! Доктор... как вас там?
- Да, это я.

615
00:41:42,583 --> 00:41:46,304
- И ты с ним знакома?
- Пап, это тот человек со свадьбы!

616
00:41:46,421 --> 00:41:49,391
Ты тогда слёг от испанского гриппа.

617
00:41:49,465 --> 00:41:52,844
Предупрежу сразу: в прошлое
его появление случилась беда.

618
00:41:54,095 --> 00:41:55,347
Назад!

619
00:41:55,430 --> 00:41:58,479
- Активация преобразователя.
- Покажите, где!

620
00:42:00,560 --> 00:42:02,654
Лондон. Это Чизик.

621
00:42:02,729 --> 00:42:05,608
- Кто может о таком знать?
- Только Доктор!

622
00:42:05,773 --> 00:42:09,653
Он выжил. Превосходно!
Он тоже вступит в битву.

623
00:42:10,194 --> 00:42:13,994
Славная война! Десятый
боевой флот сонтаранцев,

624
00:42:14,073 --> 00:42:18,499
приступаем к конечному этапу!
Приготовиться к покорению Земли

625
00:42:18,619 --> 00:42:20,621
во славу Сонтара!

626
00:42:21,122 --> 00:42:23,341
Объявляется боевой статус один.

627
00:42:23,458 --> 00:42:25,256
Всем солдатам занять позиции.

628
00:42:25,376 --> 00:42:29,722
Повторяю, объявляется
боевой статус один. Ликуйте!

629
00:42:42,685 --> 00:42:44,562
Это его остановит.

630
00:42:45,063 --> 00:42:48,738
Говорила же! Он взорвал машину!

631
00:42:48,816 --> 00:42:52,161
Да кто он вообще такой?
Что за доктор станет взрывать машины?

632
00:42:52,236 --> 00:42:55,740
- Мам, не сейчас.
- Сначала на приём записаться надо?

633
00:42:55,907 --> 00:43:00,663
Это были не выхлопные газы,
а какой-то искусственный газ.

634
00:43:00,745 --> 00:43:05,091
- Он инопланетный, да? Инопланетный?
- Он ядовит?

635
00:43:06,834 --> 00:43:09,508
В каждой машине на Земле
содержится ядовитый газ.

636
00:43:12,006 --> 00:43:16,011
Запустить преобразователи
и полностью заблокировать каждый!

637
00:43:16,135 --> 00:43:18,479
Машина опасна, я уберу её с улицы.

638
00:43:20,264 --> 00:43:21,356
Нет, не надо!

639
00:43:23,851 --> 00:43:25,444
Заглуши её.

640
00:43:25,895 --> 00:43:29,115
Дедушка, выходи из машины!
- Не могу, она не заперта!

641
00:43:29,190 --> 00:43:31,192
Опять эти пришельцы!

642
00:43:33,111 --> 00:43:34,533
Что он делает? Что он делает?

643
00:43:34,654 --> 00:43:36,372
Они заблокировали АТМОС.

644
00:43:50,670 --> 00:43:53,344
Заглушите их! Заглушите!

645
00:43:55,133 --> 00:43:57,511
Заглушите двигатели!
- Работают все машины, сэр.

646
00:43:57,593 --> 00:43:59,971
Все машины на планете.

647
00:44:03,641 --> 00:44:06,360
Пора начинать. За работу.

648
00:44:10,231 --> 00:44:15,112
В машине газ!
Он задохнётся! Доктор!

649
00:44:17,321 --> 00:44:18,914
Не поддаётся!

650
00:44:21,742 --> 00:44:23,619
Это происходит во всём мире.

651
00:44:31,669 --> 00:44:36,596
400 миллионов орудий! Сонтар-ха!

652
00:44:36,674 --> 00:44:49,974
Сонтар-ха! Сонтар-ха!

653
00:45:02,950 --> 00:45:15,203
Сонтар-ха! Сонтар-ха!

654
00:45:15,630 --> 00:45:17,007
Доктор!

655
00:45:21,008 --> 00:45:24,029
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

656
00:45:24,030 --> 00:45:27,129
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

657
00:45:49,830 --> 00:45:52,049
Правительство объявило
чрезвычайное положение.

658
00:45:52,124 --> 00:45:53,592
Запуск через 10...

659
00:45:53,668 --> 00:45:54,760
Боже!

660
00:45:54,835 --> 00:45:55,882
Девять.

661
00:45:55,962 --> 00:45:58,465
- Не вступайте в бой с сонтаранцами!
- Восемь.

662
00:45:58,547 --> 00:46:01,471
- Планета запускает ядерное оружие!
- Семь.

663
00:46:01,550 --> 00:46:03,678
Пора мне раскрыть цель нашей работы.

664
00:46:03,761 --> 00:46:05,763
- Шесть.
- Храбрость идиотов –

665
00:46:05,846 --> 00:46:08,645
всё-таки храбрость.
- Пять.

666
00:46:08,724 --> 00:46:10,852
- Да поможет нам бог.
- Четыре.

667
00:46:10,977 --> 00:46:12,650
Газ им нужен для чего-то ещё.

668
00:46:12,728 --> 00:46:14,730
- Три.
- Всем отрядам: красный код.

669
00:46:14,855 --> 00:46:16,778
- Два.
- К оружию!

670
00:46:16,857 --> 00:46:19,110
- Один.
- Уведите их оттуда!

671
00:46:19,193 --> 00:46:20,570
Ноль.
