﻿1
00:00:05,589 --> 00:00:09,344
- Что она творит?
- Управление не работает!

2
00:00:09,635 --> 00:00:12,354
Не знаю, куда мы летим,
но моя старая рука этому рада!

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,978
А я думала, что это просто
инопланетная фиговина!

4
00:00:15,098 --> 00:00:17,192
Она точно твоя?
- Как сказать...

5
00:00:17,267 --> 00:00:23,115
- Её отрубили. И он отрастил новую.
- Ты совершенно невероятен!

6
00:00:23,565 --> 00:00:26,614
Не невероятен, а просто
чуть неправдоподобен.

7
00:00:44,294 --> 00:00:48,174
- Зачем ТАРДИС нас сюда привезла?
- Обожаю этот момент.

8
00:00:48,298 --> 00:00:52,269
- Ты вроде как домой хотела.
- Знаю, но всё же...

9
00:00:52,803 --> 00:00:55,163
Возникает особое ощущение.
- Будто хомячка проглотила.

10
00:00:55,180 --> 00:00:57,228
Ни с места! Не двигайтесь!

11
00:00:57,307 --> 00:00:59,025
Бросайте оружие!
- Мы не вооружены!

12
00:00:59,142 --> 00:01:01,361
Смотрите, совсем безоружны,
как и всегда. Мы безобидны.

13
00:01:01,478 --> 00:01:06,075
- Взгляни на их руки. Они чисты.
- Обработаем их. Начнём с него.

14
00:01:07,526 --> 00:01:11,326
Эй, погодите! Чем вам
чистые руки не угодили?

15
00:01:11,405 --> 00:01:12,827
- Что происходит?
- Не трогайте его.

16
00:01:15,784 --> 00:01:18,264
Сдаётся мне, что дело
не в обычной проверке давления.

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,586
- Что вы с ним делаете?
- Обработку должны пройти все.

18
00:01:21,665 --> 00:01:23,292
У меня взяли образец тканей.

19
00:01:26,253 --> 00:01:29,883
И экстраполировали его.
Это какой-то ускоритель?

20
00:01:33,427 --> 00:01:37,057
- Всё хорошо?
- Не знаю.

21
00:01:37,764 --> 00:01:39,107
Просто...

22
00:01:52,279 --> 00:01:53,781
Вооружайся.

23
00:01:55,490 --> 00:01:58,494
- Откуда она взялась?
- Из меня.

24
00:01:59,244 --> 00:02:01,918
Из тебя? Как?

25
00:02:02,789 --> 00:02:05,383
Кто она?
- Она...

26
00:02:06,335 --> 00:02:07,587
Как сказать...

27
00:02:09,087 --> 00:02:10,885
Она моя дочь.

28
00:02:12,466 --> 00:02:13,888
Привет, папа.

29
00:02:39,589 --> 00:02:52,340
<b>Doctor Who</b> s04e06
The Doctor's Daughter / Дочь Доктора
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

30
00:02:54,341 --> 00:02:55,638
Готова исполнять приказы и сражаться?

31
00:02:55,759 --> 00:02:58,182
В моё сознание были загружены все
стратегические и военные протоколы, сэр.

32
00:02:58,261 --> 00:03:00,855
Солдат поколения 5000
на пике физической формы.

33
00:03:00,931 --> 00:03:03,184
Ещё как готова.

34
00:03:04,059 --> 00:03:07,689
- Дочь, говоришь?
- Ага. Строго говоря.

35
00:03:07,771 --> 00:03:09,114
Насколько строго?

36
00:03:09,231 --> 00:03:12,110
Прогенация – размножение
с помощью одного организма.

37
00:03:12,192 --> 00:03:14,991
Родитель одновременно является
биологическими матерью и отцом.

38
00:03:15,112 --> 00:03:17,285
Берёшь образец диплоидных клеток,
разбиваешь их на гаплоиды,

39
00:03:17,406 --> 00:03:20,706
перемешиваешь и выращиваешь.

40
00:03:20,784 --> 00:03:22,081
Причём быстро, как видите.

41
00:03:22,160 --> 00:03:24,504
Что-то приближается.

42
00:03:28,792 --> 00:03:31,921
- Хаты!
- Ложись!

43
00:03:40,512 --> 00:03:43,356
Придётся взорвать тоннель!
Несите детонатор!

44
00:03:43,473 --> 00:03:45,771
Ничего я взрывать не буду!

45
00:03:56,486 --> 00:03:57,783
Хватай!

46
00:03:57,863 --> 00:04:00,366
Взрывай!
- Марта!

47
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
Нет, не надо!

48
00:04:22,554 --> 00:04:26,434
Ты заблокировала тоннель. Зачем?

49
00:04:26,850 --> 00:04:29,319
- Они пытались нас убить.
- Но у них моя подруга!

50
00:04:29,394 --> 00:04:31,021
Побочный ущерб.

51
00:04:31,104 --> 00:04:33,144
У тебя хоть она осталась.
А он обоих людей потерял.

52
00:04:33,190 --> 00:04:36,490
Так что ты даже в плюсе.
- Её зовут Марта!

53
00:04:36,693 --> 00:04:39,367
И она ни для кого не побочный ущерб!

54
00:04:39,446 --> 00:04:42,370
Ясно тебе, солдат Джейн?

55
00:04:43,742 --> 00:04:46,416
- Я её найду.
- Никуда вы не пойдёте.

56
00:04:46,536 --> 00:04:50,757
Вы какие-то непонятные. Без оружия,
без отметок, без желания сражаться.

57
00:04:52,000 --> 00:04:54,844
Отведу вас к генералу Коббу.
Пошевеливайтесь.

58
00:05:18,985 --> 00:05:23,411
Держись, я с тобой. Рука болит, да?

59
00:05:25,700 --> 00:05:27,202
Это значит "да"?

60
00:05:29,663 --> 00:05:32,132
Дай мне её осмотреть. Сиди спокойно.

61
00:05:32,958 --> 00:05:34,460
Спокойно, слышишь?

62
00:05:35,669 --> 00:05:36,966
Не шевелись.

63
00:05:41,132 --> 00:05:43,055
Полурыба, получеловек.

64
00:05:43,802 --> 00:05:47,181
Откуда мне знать твоё строение?
Это плечо?

65
00:05:48,557 --> 00:05:51,652
Похоже на плечо.
Кажется, оно вывихнуто.

66
00:05:57,065 --> 00:05:59,033
Я пытаюсь ему помочь!

67
00:05:59,818 --> 00:06:04,369
Я доктор, а он – мой пациент.
И я его не брошу!

68
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
Сейчас будет больно.

69
00:06:11,830 --> 00:06:15,460
Раз, два, три!

70
00:06:28,972 --> 00:06:34,149
Итак, я доктор Марта Джонс.
А вы кто ещё такие?

71
00:06:35,186 --> 00:06:37,439
Я Донна. А тебя как зовут?

72
00:06:38,023 --> 00:06:40,572
Не знаю. Мне ещё не присвоили имя.

73
00:06:40,650 --> 00:06:43,824
Что ты вообще знаешь,
если даже имени у тебя нет?

74
00:06:44,696 --> 00:06:46,619
- Как сражаться.
- И всё?

75
00:06:46,740 --> 00:06:50,870
Машина внедрила в неё военную историю
и тактику, но об имени не подумала.

76
00:06:51,036 --> 00:06:55,257
Она аномалия-дженерик.
- Аномалия-дженерик?

77
00:06:55,999 --> 00:06:57,751
Дженерик.

78
00:06:58,501 --> 00:07:00,924
Что насчёт Дженни?

79
00:07:01,922 --> 00:07:05,096
Дженни. Да, мне нравится. Дженни!

80
00:07:05,717 --> 00:07:09,597
- Что скажешь, папаша?
- Не хуже других имён.

81
00:07:09,679 --> 00:07:11,181
Ты явно не прирождённый отец.

82
00:07:11,306 --> 00:07:13,604
У меня под прицелом украли
и обработали образец ткани.

83
00:07:13,683 --> 00:07:15,284
Тут и рождения-то не было.

84
00:07:15,352 --> 00:07:17,855
Чушь. Моя подруга Нэрис зачала близнецов
с помощью кухонной спринцовки.

85
00:07:17,979 --> 00:07:19,026
Ничего её не смутило.

86
00:07:19,105 --> 00:07:21,358
Биологическую случайность
нельзя принимать за родство.

87
00:07:21,441 --> 00:07:22,818
Органы опеки с тобой бы поспорили.

88
00:07:22,901 --> 00:07:25,021
Наличие общих физиологических черт

89
00:07:25,028 --> 00:07:27,827
с приматами не делает меня
дядюшкой обезьяны, верно?

90
00:07:27,906 --> 00:07:32,127
Я не обезьяна! И не ребёнок.

91
00:07:34,037 --> 00:07:38,759
- Где мы? На какой планете?
- На Мессалине. То есть на её останках.

92
00:07:38,875 --> 00:07:43,096
663 – 75 погибших.

93
00:07:44,506 --> 00:07:48,682
Поколение 6671 вымерло.

94
00:07:49,803 --> 00:07:52,807
Поколение 6672 –

95
00:07:52,889 --> 00:07:55,233
46 погибших.

96
00:07:56,226 --> 00:07:58,900
Поколение 6680 –

97
00:07:59,521 --> 00:08:01,615
14 погибших.

98
00:08:02,649 --> 00:08:04,276
Поколение 6...

99
00:08:04,359 --> 00:08:07,989
- Но ведь это театр.
- Может, они ставят "Мисс Сайгон".

100
00:08:08,405 --> 00:08:12,410
Мы будто в подземном городе.

101
00:08:12,951 --> 00:08:15,204
Но зачем он здесь?
- Полагаю, вы генерал Кобб?

102
00:08:15,286 --> 00:08:18,916
Мне доложили, что вас нашли
в западных тоннелях без отметок.

103
00:08:19,040 --> 00:08:23,249
Три поколения назад в восточной зоне
случился бунт пацифистов,

104
00:08:23,250 --> 00:08:26,340
мы потеряли с ними связь.
Вы оттуда?

105
00:08:26,423 --> 00:08:29,927
Да-да, именно из восточной зоны.
Я Доктор, а это Донна.

106
00:08:30,010 --> 00:08:31,102
А я Дженни.

107
00:08:31,177 --> 00:08:34,021
Не пытайтесь заразить нас
своим миролюбием.

108
00:08:34,097 --> 00:08:36,099
Мы будем сражаться
до победного конца.

109
00:08:36,182 --> 00:08:39,142
Я всё равно здесь ненадолго.
Нужно отправляться на поиски подруги.

110
00:08:39,144 --> 00:08:40,985
Исключено.
Все перемещения регулируются.

111
00:08:41,062 --> 00:08:44,487
Мы воюем.
- Да, я заметил. С хатами.

112
00:08:45,316 --> 00:08:47,819
Знаете, мы тут выпали из жизни

113
00:08:47,944 --> 00:08:51,574
в своей восточной зоне.
Кто вообще такие эти хаты?

114
00:09:28,109 --> 00:09:30,077
Давным-давно, на заре этой планеты,

115
00:09:30,153 --> 00:09:33,783
из земли были вырезаны эти залы.

116
00:09:33,990 --> 00:09:36,834
Наш предки мечтали о новом начале,

117
00:09:37,077 --> 00:09:41,173
о колонии, в которой люди и хаты
смогли бы жить и работать вместе.

118
00:09:42,082 --> 00:09:43,299
Что же случилось?

119
00:09:43,374 --> 00:09:47,220
Мечта умерла. Погибла
вместе с обещаниями хатов.

120
00:09:47,337 --> 00:09:49,431
Они хотели жить здесь одни.

121
00:09:49,506 --> 00:09:51,600
Но первопроходцы дали им отпор.

122
00:09:51,716 --> 00:09:55,562
С помощью машин они создали
не колонизаторов, а солдат,

123
00:09:55,678 --> 00:09:58,056
и начали войну за выживание.

124
00:09:58,181 --> 00:10:01,276
Снаружи только земля. Почему?

125
00:10:01,351 --> 00:10:04,400
Зачем строить под землёй?
- На поверхности опасно.

126
00:10:04,521 --> 00:10:07,024
А зачем тогда окна делать?

127
00:10:07,190 --> 00:10:11,286
И что вот это значит?
- Обряды и символы наших предков.

128
00:10:11,444 --> 00:10:13,947
Их значение затерялось во времени.

129
00:10:14,030 --> 00:10:17,409
- И давно идёт эта война?
- Так давно, что никто не помнит начала.

130
00:10:17,534 --> 00:10:21,209
Бесчисленные поколения,
отмеченные лишь погибшими.

131
00:10:21,287 --> 00:10:24,461
- Вы всё это время сражались?
- Нам приходится.

132
00:10:24,541 --> 00:10:27,966
Каждое дитя машины
рождается с этим знанием.

133
00:10:28,044 --> 00:10:30,888
Таково наше наследие.
Мы знаем лишь одно.

134
00:10:31,256 --> 00:10:34,100
Как сражаться и как погибать.

135
00:10:47,522 --> 00:10:51,743
Ясно. Значит, мы здесь?

136
00:10:56,865 --> 00:10:59,288
На карте показан весь город,
включая территорию хатов?

137
00:10:59,367 --> 00:11:00,710
Да, а что?

138
00:11:01,411 --> 00:11:05,416
- Карта поможет нам найти Марту.
- У нас есть более важные дела.

139
00:11:05,540 --> 00:11:08,589
Машины прогенации
выключились на ночь,

140
00:11:08,668 --> 00:11:11,547
но сразу же после их запуска
мы целый отряд из вас создадим.

141
00:11:11,629 --> 00:11:14,428
Не хочу я детей
от этой дурацкой машины.

142
00:11:14,549 --> 00:11:17,894
Без обид, конечно, но ведь ты...
Ведь ты ненастоящая.

143
00:11:17,969 --> 00:11:20,222
Ты ничем его не лучше!

144
00:11:20,305 --> 00:11:23,434
У меня есть тело, разум
и независимое мнение.

145
00:11:23,558 --> 00:11:26,607
С чего это я ненастоящая?
Чем ты лучше меня?

146
00:11:26,728 --> 00:11:29,527
Верные слова, солдат.
Побольше бы таких как ты.

147
00:11:29,606 --> 00:11:31,279
Нам ведь нужно найти Источник.

148
00:11:31,357 --> 00:11:34,281
Источник? А что это такое?
Что ещё за Источник?

149
00:11:34,360 --> 00:11:37,830
Мне нравится название. Что это?
- Вдох жизни.

150
00:11:37,906 --> 00:11:39,158
И что это значит?

151
00:11:39,240 --> 00:11:42,665
В начале всего Великая
вдохнула во Вселенную жизнь.

152
00:11:42,744 --> 00:11:46,044
Она взглянула на своё творение
и вздохнула.

153
00:11:46,122 --> 00:11:49,376
- Она? Мне нравится.
- Миф о сотворении мира, значит.

154
00:11:49,459 --> 00:11:51,553
Не миф, а реальность.

155
00:11:52,128 --> 00:11:57,726
Её вдох был пойман ещё в начале времён
и заключён в Источник.

156
00:11:57,800 --> 00:12:01,350
Мы потеряли его в начале войны.
Но он до сих пор где-то здесь!

157
00:12:01,429 --> 00:12:04,228
Кто завладеет Источником,
тот и будет вершить судьбу планеты.

158
00:12:04,307 --> 00:12:07,811
Ага! Я так и знал.

159
00:12:07,936 --> 00:12:09,859
На карте есть скрытый слой информации.

160
00:12:09,979 --> 00:12:11,652
Если получится...

161
00:12:13,816 --> 00:12:15,489
Что это? Что это значит?

162
00:12:15,610 --> 00:12:18,955
Видите? Целый комплекс
скрытых тоннелей.

163
00:12:20,740 --> 00:12:22,287
Смотрите-ка!

164
00:12:23,826 --> 00:12:27,421
Должно быть, это затерянный храм.
В нём и будет Источник.

165
00:12:27,497 --> 00:12:31,502
Вы показали нам дорогу!
Смотрите, мы к нему ближе, чем хаты.

166
00:12:31,584 --> 00:12:32,676
Он наш!

167
00:12:32,794 --> 00:12:36,298
Появилась новая карта!
Здесь есть и другие тоннели!

168
00:12:38,007 --> 00:12:39,930
Пусть готовятся выдвигаться.

169
00:12:40,009 --> 00:12:43,513
Создадим новых солдат
в утреннюю смену, а затем двинемся.

170
00:12:43,596 --> 00:12:47,191
Доберёмся до храма
и наконец-то восстановим мир.

171
00:12:47,267 --> 00:12:49,520
Могу показаться старомодным,
но раз вы так жаждете мира,

172
00:12:49,602 --> 00:12:53,027
то почему не прекратите войну?
- Сначала нам нужен Источник.

173
00:12:53,106 --> 00:12:56,280
Он наделит нас силой
стереть каждого вонючего хата

174
00:12:56,359 --> 00:12:57,531
с лица этой планеты.

175
00:12:57,610 --> 00:12:59,908
Погодите, погодите.
Вы только что говорили о мире,

176
00:12:59,988 --> 00:13:03,162
а теперь хотите геноцида!
- Для нас эти понятия равноценны.

177
00:13:03,241 --> 00:13:05,039
Тогда вам стоит завести себе
нормальный словарь.

178
00:13:05,118 --> 00:13:06,745
Найдите там слово "геноцид".

179
00:13:06,828 --> 00:13:09,206
Рядом с ним вы увидите
мой портрет с подписью:

180
00:13:09,289 --> 00:13:11,132
"Только через мой труп!"

181
00:13:11,874 --> 00:13:14,343
Именно вы показали нам
дорогу к победе.

182
00:13:14,419 --> 00:13:17,844
Можете оценить иронию ситуации
в своей тюремной камере.

183
00:13:17,922 --> 00:13:19,640
Клайн, к оружию!

184
00:13:19,716 --> 00:13:22,265
Эй! Давай полегче!
Остуди пыл, Рэмбо.

185
00:13:22,343 --> 00:13:24,437
Увести их! Не позволю им
подталкивать всех к измене.

186
00:13:24,512 --> 00:13:27,982
А если что задумаете, Доктор,
то ваша женщина умрёт первой.

187
00:13:28,057 --> 00:13:29,900
- Мы не вместе.
- Я не его женщина.

188
00:13:30,059 --> 00:13:31,185
Вперёд, шагайте.

189
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
Я остановлю вас, Кобб.
И вы должны это знать.

190
00:13:33,396 --> 00:13:36,525
На моей стороне армия
и вдох богини, Доктор.

191
00:13:36,607 --> 00:13:38,484
А что есть у вас?
- Вот это.

192
00:13:38,568 --> 00:13:42,289
- Запри и охраняй их.
- А как же новый солдат?

193
00:13:42,447 --> 00:13:45,542
Ей нельзя доверять, она взялась
из тканей пацифиста. Увести их!

194
00:13:49,871 --> 00:13:51,965
Но я ничего не сделала!

195
00:14:00,256 --> 00:14:02,099
Кажется, я только что начала войну.

196
00:14:08,723 --> 00:14:12,273
Снова цифры. Они явно что-то значат.

197
00:14:12,352 --> 00:14:15,322
В них не больше смысла,
чем в истории о вдохе жизни.

198
00:14:15,396 --> 00:14:20,027
- Хочешь сказать, такого не было?
- Нет. Это лишь миф. Верно, Доктор?

199
00:14:20,526 --> 00:14:23,530
Да, но в том храме всё же
может быть нечто настоящее.

200
00:14:23,613 --> 00:14:27,117
То, что стало мифом.
Некое устройство, оружие.

201
00:14:27,200 --> 00:14:28,702
Источник может быть оружием,

202
00:14:28,785 --> 00:14:31,664
а мы рассказали капитану Психу,
как его отыскать?

203
00:14:31,746 --> 00:14:33,794
- Именно.
- Нехорошо вышло, да?

204
00:14:33,873 --> 00:14:35,295
Потому нам и нужно выбраться отсюда,

205
00:14:35,375 --> 00:14:38,879
найти Марту и не дать Коббу
перебить всех хатов.

206
00:14:40,171 --> 00:14:42,390
Ты зачем так уставилась?

207
00:14:42,465 --> 00:14:44,718
Твердишь, что ты не солдат,

208
00:14:44,801 --> 00:14:48,522
но только посмотри на себя!
Составляешь стратегии как генерал!

209
00:14:48,596 --> 00:14:50,894
Нет, я лишь пытаюсь остановить войну.

210
00:14:50,973 --> 00:14:54,523
- Как и любой другой солдат.
- Возможно, но...

211
00:14:55,311 --> 00:14:58,281
Но... только фактически.
У меня нет на это времени.

212
00:14:58,356 --> 00:14:59,858
Донна, дай свой телефон.
Пора его обновить.

213
00:14:59,941 --> 00:15:01,941
- У тебя и оружие есть!
- Это не оружие.

214
00:15:01,943 --> 00:15:04,492
Но ты сражаешься с его помощью!

215
00:15:04,946 --> 00:15:08,746
Я столько нового от тебя узнаю!
Ты отличный солдат!

216
00:15:09,242 --> 00:15:12,621
- Донна, скажи ей, а?
- Тебе нечего ответить!

217
00:15:12,703 --> 00:15:14,546
Я в восторге! Так держать, Дженни.

218
00:15:18,251 --> 00:15:19,844
- Доктор?
- Марта, ты жива!

219
00:15:19,961 --> 00:15:22,339
Доктор! Как же я рада
слышать твой голос!

220
00:15:22,463 --> 00:15:23,715
Как ты там?
- Я с Донной, всё хорошо.

221
00:15:23,798 --> 00:15:26,927
А ты как?
- С Дженни тоже всё хорошо.

222
00:15:27,009 --> 00:15:28,807
Да, как скажешь. И тут ещё...

223
00:15:28,886 --> 00:15:32,481
Дженни. Та девушка, солдат из машины.

224
00:15:33,599 --> 00:15:35,772
Моя дочь. То есть не дочь, а...

225
00:15:35,852 --> 00:15:38,230
Неважно. Где ты?
- В лагере хатов.

226
00:15:38,312 --> 00:15:42,613
Я цела, но здесь что-то происходит.
Хаты выстроились и шагают

227
00:15:42,692 --> 00:15:45,946
к какому-то месту,
появившемуся на карте.

228
00:15:46,028 --> 00:15:48,281
Это я виноват.

229
00:15:49,157 --> 00:15:51,757
Туда направляются обе армии.
Начнётся бойня.

230
00:15:51,826 --> 00:15:53,294
- Что мне делать?
- Оставайся на месте.

231
00:15:53,369 --> 00:15:54,791
Если там безопасно,
то никуда не уходи, слышишь?

232
00:15:54,871 --> 00:15:55,918
Но я могу помочь!

233
00:15:56,038 --> 00:15:58,712
Доктор? Доктор!

234
00:16:01,294 --> 00:16:04,218
Перед нами вновь откроются
закрытые ранее двери.

235
00:16:04,297 --> 00:16:08,393
Двери, ведущие к храму,
Источнику и победе!

236
00:16:14,182 --> 00:16:17,356
Выходим на рассвете!

237
00:16:18,060 --> 00:16:20,279
На войну с хатами!

238
00:16:23,107 --> 00:16:25,326
Они готовятся выдвигаться.
Нужно пройти мимо охранника.

239
00:16:25,401 --> 00:16:26,962
- Я с ним разберусь.
- Нет, нет, нет.

240
00:16:26,986 --> 00:16:28,408
Никуда ты не пойдёшь.
- Что?

241
00:16:28,488 --> 00:16:31,913
- Твоё место здесь, с ними.
- Её место с нами.

242
00:16:32,033 --> 00:16:34,081
С тобой. Она твоя дочь.

243
00:16:34,160 --> 00:16:36,254
Она солдат, создание машины!

244
00:16:36,329 --> 00:16:40,425
Да, я вообще-то в курсе!
У тебя с собой стетоскоп?

245
00:16:41,334 --> 00:16:43,883
Давай его сюда. Ну же!

246
00:16:48,216 --> 00:16:50,810
- Что ты делаешь?
- Не бойся.

247
00:16:51,093 --> 00:16:52,766
Стой спокойно.

248
00:17:00,978 --> 00:17:02,321
Иди сюда.

249
00:17:02,688 --> 00:17:06,283
Послушай. А потом
скажи мне, где её место.

250
00:17:29,382 --> 00:17:30,759
Два сердца.

251
00:17:30,841 --> 00:17:32,639
- Вот именно.
- Что происходит?

252
00:17:32,760 --> 00:17:37,436
Значит, она... Как называют
Повелителей Времени женского пола?

253
00:17:37,515 --> 00:17:40,485
- Что за Повелители Времени?
- Я один из них. Из их расы.

254
00:17:40,601 --> 00:17:41,773
А я – из твоей?

255
00:17:41,852 --> 00:17:45,482
Ты всего лишь отголосок.
Повелитель Времени – нечто большее.

256
00:17:46,357 --> 00:17:50,703
Совокупность знаний, кодекс,
общая история и общие страдания.

257
00:17:53,322 --> 00:17:55,620
Но всего этого больше нет.

258
00:17:58,911 --> 00:18:00,413
Погибло навеки.

259
00:18:01,289 --> 00:18:02,836
Что произошло?

260
00:18:05,167 --> 00:18:08,296
- Была война.
- Подобная этой?

261
00:18:11,549 --> 00:18:13,392
Больше. Гораздо больше.

262
00:18:14,093 --> 00:18:15,686
И ты сражался?

263
00:18:16,804 --> 00:18:18,181
И убивал?

264
00:18:21,309 --> 00:18:22,435
Да.

265
00:18:24,437 --> 00:18:26,565
Чем же мы тогда отличаемся?

266
00:18:31,402 --> 00:18:35,032
Мне нужно его зарядить,
нужна энергия. Понимаешь?

267
00:18:37,950 --> 00:18:42,547
Карта ещё больше! В 3D!
Какой же ты умный хат!

268
00:18:43,456 --> 00:18:45,208
Сюда все и идут?

269
00:18:46,542 --> 00:18:49,091
Но смотри, тоннели виляют.

270
00:18:49,211 --> 00:18:53,057
Я могу подняться на поверхность,
пройти напрямик и добраться первой.

271
00:18:53,507 --> 00:18:54,850
Что тебе не нравится?

272
00:18:56,385 --> 00:19:01,186
Показатели с поверхности?
Всё не так уж плохо.

273
00:19:01,265 --> 00:19:03,688
Азот – 80%, а кислород – 20.

274
00:19:03,768 --> 00:19:08,490
И это нормально. Высокий уровень озона
и крупные всплески радиации.

275
00:19:08,564 --> 00:19:11,568
Но если пробыть там недолго...

276
00:19:11,942 --> 00:19:14,070
Мне нужно найти друзей.

277
00:19:19,742 --> 00:19:21,289
Пойдём.

278
00:19:24,538 --> 00:19:25,630
Эй.

279
00:19:27,291 --> 00:19:28,918
Мне нельзя с тобой говорить.
Я на посту.

280
00:19:29,043 --> 00:19:31,421
Да, знаю. Охраняешь меня.

281
00:19:32,046 --> 00:19:36,301
Но значит ли это, что я опасна,

282
00:19:36,759 --> 00:19:38,853
или что меня нужно защищать?

283
00:19:39,428 --> 00:19:43,399
- От кого защищать?
- Например, от таких мужчин, как ты.

284
00:19:50,898 --> 00:19:53,196
Молчи и открой дверь.

285
00:19:56,987 --> 00:19:59,285
Я не прочь посмотреть,
как бы ты такое провернул.

286
00:20:06,539 --> 00:20:08,962
Там выход.

287
00:20:09,250 --> 00:20:11,298
Даже не думай.

288
00:20:13,254 --> 00:20:15,302
Давайте я его отвлеку.

289
00:20:16,507 --> 00:20:20,978
С годами я научилась
парочке женских хитростей.

290
00:20:22,388 --> 00:20:24,937
Прибережём твои хитрости.

291
00:20:26,142 --> 00:20:28,019
На крайний случай.

292
00:20:49,707 --> 00:20:52,176
Я хотел его отвлечь, а не оглушить!

293
00:20:52,293 --> 00:20:54,671
Но ведь сработало же!

294
00:20:55,171 --> 00:20:59,051
У него должна быть копия новой карты.
Стой здесь и никого не трогай.

295
00:21:27,161 --> 00:21:29,755
Можешь остаться здесь
и провести всю свою жизнь в тени,

296
00:21:29,830 --> 00:21:32,208
а можешь подняться со мной
и побывать на открытом воздухе,

297
00:21:32,291 --> 00:21:34,669
почувствовать прикосновение ветра!

298
00:21:34,835 --> 00:21:36,633
Что скажешь?

299
00:21:38,047 --> 00:21:41,051
Решать тебе, но меня
ничто не остановит.

300
00:22:17,419 --> 00:22:19,672
Я знала, что ты не устоишь.

301
00:22:21,632 --> 00:22:23,009
Следи за выражениями!

302
00:22:24,426 --> 00:22:25,723
Идём.

303
00:22:34,520 --> 00:22:38,320
Та девчонка меня обманула.
Они сбежали. Виноват.

304
00:22:38,399 --> 00:22:41,369
Я всю жизнь ждал этого момента.

305
00:22:41,485 --> 00:22:45,831
И никто мне не помешает.
Уж точно не этот Доктор!

306
00:22:46,615 --> 00:22:49,414
К оружию! Выступаем!

307
00:22:49,493 --> 00:22:51,245
На войну!

308
00:22:51,787 --> 00:22:53,004
Стоп!

309
00:22:54,123 --> 00:22:57,047
Мы пришли. Скрытый тоннель.

310
00:22:57,668 --> 00:22:59,386
Здесь должна быть панель управления.

311
00:22:59,461 --> 00:23:02,761
Снова эти цифры. Они повсюду!

312
00:23:02,840 --> 00:23:04,480
Должно быть, их оставили строители.

313
00:23:04,508 --> 00:23:06,556
Какая-нибудь древняя
система каталогизации.

314
00:23:06,635 --> 00:23:08,933
Найдётся ручка с бумагой?

315
00:23:09,638 --> 00:23:12,266
Смотрите, номера уменьшаются.

316
00:23:12,349 --> 00:23:16,695
Вот это число кончается на 14.
А в камере кончалось на 16.

317
00:23:16,770 --> 00:23:19,319
Только и делаете, что думаете.
Кто вы вообще такие?

318
00:23:19,440 --> 00:23:22,239
- Сказал же, я Доктор.
- Доктор? И всё?

319
00:23:22,318 --> 00:23:25,743
- А больше он и не говорит.
- Значит, у тебя тоже нет имени?

320
00:23:25,821 --> 00:23:28,370
Ты тоже аномалия?
- Нет.

321
00:23:28,991 --> 00:23:31,790
Да брось, аномальнее тебя
я парней не встречала.

322
00:23:31,869 --> 00:23:33,166
Вот и оно!

323
00:23:33,245 --> 00:23:35,748
А эти Повелители Времени,
зачем они нужны?

324
00:23:35,831 --> 00:23:38,835
Зачем? Они... Да низачем.

325
00:23:38,959 --> 00:23:43,556
- Так чем же ты занимаешься?
- Путешествую сквозь время и пространство.

326
00:23:43,631 --> 00:23:46,680
Он спасает планеты,
защищает цивилизации,

327
00:23:46,759 --> 00:23:50,104
одолевает жутких тварей
и очень много бегает.

328
00:23:50,304 --> 00:23:53,854
Серьёзно, бегать приходится
просто жуть как много.

329
00:23:53,974 --> 00:23:55,396
Готово!

330
00:23:55,935 --> 00:23:57,608
Отряд 5, за мной!

331
00:23:57,686 --> 00:24:00,781
Что ты там о беготне говорила?

332
00:24:14,203 --> 00:24:16,581
Подсветка не декоративная, нет?

333
00:24:22,002 --> 00:24:25,176
Я так и думала.
- Охранное устройство.

334
00:24:29,468 --> 00:24:31,061
Снова число.

335
00:24:31,178 --> 00:24:34,022
В них всегда по восемь цифр.
Чем мы ближе, тем они меньше.

336
00:24:35,224 --> 00:24:36,396
Вот так!

337
00:24:36,475 --> 00:24:39,399
- Поторопись.
- Генерал.

338
00:24:40,312 --> 00:24:42,235
- Ты куда?
- Я их задержу.

339
00:24:42,314 --> 00:24:45,113
- Нет. Не надо больше смертей.
- Либо они, либо мы.

340
00:24:45,234 --> 00:24:48,078
- Но их необязательно убивать.
- Я тебе жизнь пытаюсь спасти!

341
00:24:48,195 --> 00:24:50,573
Послушай, убийство...

342
00:24:52,074 --> 00:24:56,170
через какое-то время в тебя проникает,
и тогда от него уже не избавиться.

343
00:24:56,245 --> 00:24:59,624
- Но у нас нет выбора.
- Выбор есть всегда.

344
00:24:59,748 --> 00:25:01,876
- Прости.
- Дженни!

345
00:25:03,335 --> 00:25:05,383
Сюда, скорее!

346
00:25:07,464 --> 00:25:10,809
А вот и она! Вперёд!

347
00:25:17,182 --> 00:25:21,278
- Говорил же. Она просто солдат.
- Она пытается помочь.

348
00:25:25,941 --> 00:25:28,069
Усилить огонь!

349
00:25:30,320 --> 00:25:33,620
- Скорее, Дженни!
- Иду!

350
00:25:35,200 --> 00:25:37,168
Прекратить огонь! Прекратить!

351
00:25:38,704 --> 00:25:41,457
- Готово.
- Дженни, хватит! Уходим!

352
00:25:42,207 --> 00:25:46,178
Ты дитя машины! Ты на моей стороне!

353
00:25:46,295 --> 00:25:50,675
Присоединяйся к нам!
Будем вместе воевать против хатов!

354
00:25:50,758 --> 00:25:53,637
Война у тебя в крови, девочка!
Не сопротивляйся!

355
00:26:04,605 --> 00:26:06,198
Дженни, скорее!

356
00:26:06,899 --> 00:26:08,993
Давай!
- Быстрее!

357
00:26:09,860 --> 00:26:12,659
Нет, нет, нет!
Системы запустились снова!

358
00:26:12,738 --> 00:26:15,161
- Ну так выключи их!
- Но панель управления там!

359
00:26:15,282 --> 00:26:16,329
Они близко!

360
00:26:16,408 --> 00:26:17,910
Погоди! Просто...

361
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
Ничего нет! Дженни, я не могу...

362
00:26:20,788 --> 00:26:23,257
Придётся справляться самой.

363
00:26:26,085 --> 00:26:28,304
Смотри и учись, отец.

364
00:26:34,343 --> 00:26:36,562
Не может быть!

365
00:26:39,348 --> 00:26:43,444
Просто невероятно.
- Не невероятно. Чуть неправдоподобно!

366
00:26:43,519 --> 00:26:47,069
Великолепно! Ты была великолепна!
Просто великолепна!

367
00:26:47,189 --> 00:26:50,113
Я его не убила! Генерала Кобба.
Могла убить, но не убила.

368
00:26:50,192 --> 00:26:52,160
Ты прав, у меня был выбор.

369
00:26:56,698 --> 00:26:58,325
Я вас предупреждал, Кобб.

370
00:26:58,408 --> 00:27:00,957
Если Источник – это оружие, я прослежу
за тем, чтобы оно вам не досталось.

371
00:27:01,036 --> 00:27:03,789
Сегодня умрёт один из нас,
и уж точно не я.

372
00:27:20,556 --> 00:27:22,979
Думаю, мы почти пришли.

373
00:27:36,905 --> 00:27:38,452
Помоги мне!

374
00:27:40,450 --> 00:27:43,249
Я тону! Тону! Пек, помоги!

375
00:27:43,579 --> 00:27:46,048
Помоги! Помоги! Пек, помоги!

376
00:27:46,415 --> 00:27:48,383
Помоги! Я тону!

377
00:28:13,650 --> 00:28:14,776
Нет!

378
00:28:19,948 --> 00:28:21,666
Нет!

379
00:28:47,809 --> 00:28:51,655
Вы вместе путешествуете,
но вы... не вместе.

380
00:28:51,730 --> 00:28:56,907
Что? Нет-нет, ни за что.
Нет, мы просто друзья.

381
00:28:57,611 --> 00:29:01,787
У нас даже раса разная.
Такое наверняка законами запрещено.

382
00:29:01,907 --> 00:29:05,332
- Каково это – путешествовать?
- Никогда не бывает скучно.

383
00:29:05,452 --> 00:29:07,955
Зато бывает страшно,

384
00:29:08,038 --> 00:29:10,757
изумительно и смешно.
Иногда всё сразу.

385
00:29:10,832 --> 00:29:14,928
Я видела потрясающие вещи.
Новые миры.

386
00:29:15,379 --> 00:29:18,508
- Хочу повидать новые миры.
- Повидаешь.

387
00:29:19,424 --> 00:29:21,518
Правда же, Доктор?

388
00:29:21,718 --> 00:29:24,688
Как думаешь, Дженни
повидает новые миры?

389
00:29:25,722 --> 00:29:27,269
Наверное, да.

390
00:29:28,684 --> 00:29:31,904
Хочешь сказать...
Вы меня с собой возьмёте?

391
00:29:31,979 --> 00:29:33,196
Мы ведь не можем тебя здесь бросить.

392
00:29:33,272 --> 00:29:36,276
Спасибо, спасибо, спасибо!

393
00:29:36,358 --> 00:29:40,113
Ну же, идём.
- Осторожно, вдруг там ловушки!

394
00:29:40,195 --> 00:29:42,823
Ох уж эти непослушные дети!

395
00:29:48,370 --> 00:29:51,749
Этот взгляд мне знаком.
Я его частенько видела.

396
00:29:51,873 --> 00:29:56,128
На хмурых мужчинах с колясками.
У тебя "папашин шок".

397
00:29:56,211 --> 00:29:58,964
- "Папашин шок"?
- От внезапного отцовства.

398
00:29:59,047 --> 00:30:01,391
Ничего, скоро привыкнешь.
- Не в этом дело.

399
00:30:01,508 --> 00:30:05,138
А в чём тогда? Волнуешься
за Дженни в ТАРДИС, да?

400
00:30:05,220 --> 00:30:07,348
Боишься, что она тебе стиль испортит?

401
00:30:07,431 --> 00:30:11,777
Будто у тебя спортивная машина,
а она превратит её в легковушку?

402
00:30:11,852 --> 00:30:13,354
Донна, у меня уже были дети.

403
00:30:13,437 --> 00:30:16,361
- Что?
- Я потерял их давным-давно,

404
00:30:16,898 --> 00:30:21,324
вместе со всем остальным.
- Соболезную. Я не знала.

405
00:30:23,572 --> 00:30:25,916
Почему ты не сказал?

406
00:30:26,742 --> 00:30:29,746
Ты постоянно болтаешь,
но толком ничего не говоришь.

407
00:30:29,870 --> 00:30:31,543
Знаю. Просто...

408
00:30:34,541 --> 00:30:37,385
Я смотрю на неё и вижу их.

409
00:30:39,087 --> 00:30:42,307
Дыру в душе, которую они оставили,
и боль, что пришла на их место.

410
00:30:44,926 --> 00:30:48,055
Не знаю, смогу ли я
каждый день такое выносить.

411
00:30:48,138 --> 00:30:53,110
Всё изменится. Она тебе поможет.
Мы вместе поможем.

412
00:30:53,935 --> 00:30:57,109
С их смертью погибла и та часть меня.

413
00:30:58,648 --> 00:31:01,071
И её не вернуть, уж точно не сейчас.

414
00:31:02,444 --> 00:31:07,917
Я тебе кое-что скажу, Доктор.
То, чего ещё ни разу не говорила.

415
00:31:10,285 --> 00:31:11,787
По-моему, ты ошибаешься.

416
00:31:14,956 --> 00:31:17,129
Они прорвались через лучи.
Пора снова бежать.

417
00:31:17,250 --> 00:31:20,595
Обожаю бегать. А ты?
- Обожаю бегать.

418
00:31:46,738 --> 00:31:48,285
- Мы в ловушке!
- Невозможно.

419
00:31:48,365 --> 00:31:52,370
Должно быть, храм здесь.
Это же дверь!

420
00:31:53,995 --> 00:31:57,465
Опять цифры. В конце уже 12.

421
00:31:57,541 --> 00:31:59,134
- Получилось!
- Я их слышу!

422
00:31:59,209 --> 00:32:01,382
- Почти готово!
- Это не система каталогизации.

423
00:32:01,503 --> 00:32:02,550
Они всё ближе!

424
00:32:02,629 --> 00:32:04,349
- Так иди сюда!
- Числа слишком похожи.

425
00:32:04,464 --> 00:32:05,511
- Рано!
- Слишком знакомы.

426
00:32:05,590 --> 00:32:06,716
Сейчас же!

427
00:32:07,884 --> 00:32:09,136
Готово!

428
00:32:16,852 --> 00:32:18,445
Они близко!

429
00:32:19,729 --> 00:32:21,857
Закрой дверь.

430
00:32:22,190 --> 00:32:24,739
Чуть не попались.
- А иначе никакого веселья.

431
00:32:31,366 --> 00:32:33,619
Как-то непохоже это на храм.

432
00:32:33,702 --> 00:32:37,047
- Больше похоже на...
- Судно с термоядерным двигателем.

433
00:32:37,372 --> 00:32:40,717
Это космический корабль!
- Первоначальный?

434
00:32:40,792 --> 00:32:42,353
На котором прилетели колонизаторы?

435
00:32:42,377 --> 00:32:46,132
Возможно, но за такое время
у него бы разрядились батареи.

436
00:32:46,214 --> 00:32:47,591
А этот корабль заряжен
и готов к работе.

437
00:32:47,716 --> 00:32:48,968
Бежим!

438
00:32:57,142 --> 00:32:59,941
Это хаты. Дверь долго не продержится.

439
00:33:00,061 --> 00:33:02,860
Если сюда доберётся генерал Кобб,
начнётся полноценная война.

440
00:33:02,939 --> 00:33:04,941
Смотрите-ка, смотрите!

441
00:33:05,150 --> 00:33:07,118
Бортовой журнал.

442
00:33:07,235 --> 00:33:09,988
"Первая волна совместной колонизации
планеты Мессалины людьми и хатами".

443
00:33:10,071 --> 00:33:11,243
Значит, корабль первоначальный?

444
00:33:11,364 --> 00:33:13,662
- Что же случилось?
- "Первая фаза: строительство".

445
00:33:13,742 --> 00:33:16,291
Город построили с помощью роботов.

446
00:33:16,411 --> 00:33:19,881
- А что там про войну?
- Последняя запись...

447
00:33:19,956 --> 00:33:21,708
"Погиб командир миссии.

448
00:33:21,791 --> 00:33:23,634
Мы не можем решить,
кто теперь её возглавит.

449
00:33:23,752 --> 00:33:25,720
Хаты и люди разделились на фракции".

450
00:33:25,795 --> 00:33:28,469
Вот в чём дело! Безвластие.

451
00:33:28,590 --> 00:33:30,934
Экипаж разделился на две фракции,
которые обернулись друг против друга.

452
00:33:31,009 --> 00:33:33,307
С помощью машин для прогенации
появились две армии,

453
00:33:33,428 --> 00:33:34,554
которые начали нескончаемую войну.

454
00:33:34,638 --> 00:33:36,606
И эти две армии сейчас снаружи.

455
00:33:36,681 --> 00:33:38,228
Глядите!

456
00:33:39,100 --> 00:33:42,695
- Похоже на числа в тоннелях.
- Нет-нет, послушайте.

457
00:33:42,771 --> 00:33:45,149
Я полгода работала на подмене
в библиотеке Хаунслоу

458
00:33:45,232 --> 00:33:48,111
и всего за два дня освоила
десятичную классификацию Дьюи.

459
00:33:48,193 --> 00:33:51,948
С числами я шикарно управляюсь.
Оно у нас под носом было!

460
00:33:52,030 --> 00:33:53,327
Что?

461
00:33:54,449 --> 00:33:55,951
Это дата.

462
00:33:57,786 --> 00:34:00,209
Допустим, первые две цифры –
это какая-нибудь космическая дата.

463
00:34:00,288 --> 00:34:02,336
За ними идут год, месяц и день.

464
00:34:02,415 --> 00:34:03,917
Написано наоборот, как у американцев.

465
00:34:04,000 --> 00:34:06,628
Так это Новый Византийский календарь!

466
00:34:07,212 --> 00:34:10,466
Коды означают дату завершения
работы над каждой секцией.

467
00:34:10,924 --> 00:34:13,518
Закончили – поставили дату.

468
00:34:13,593 --> 00:34:15,971
Числа не уменьшаются.

469
00:34:16,054 --> 00:34:20,560
Они вели отсчёт отсюда день за днём
по мере постройки города.

470
00:34:20,642 --> 00:34:23,191
Да. Молодчина, Донна!

471
00:34:23,270 --> 00:34:25,739
Погоди, ты не всё понял.

472
00:34:25,897 --> 00:34:29,572
Первое число, которое я увидела,
было 60-12-07-17.

473
00:34:31,069 --> 00:34:34,994
Посмотри на сегодняшнюю дату.
- 07-24... Нет.

474
00:34:35,407 --> 00:34:37,785
- Что это значит?
- Семь дней.

475
00:34:37,867 --> 00:34:39,210
Именно!

476
00:34:39,327 --> 00:34:41,421
Семь дней.
- Семь дней.

477
00:34:41,496 --> 00:34:44,500
- Какие ещё семь дней?
- Семь дней с начала войны.

478
00:34:44,583 --> 00:34:48,679
Война началась семь дней назад.
Всего неделю назад, неделю!

479
00:34:48,753 --> 00:34:52,633
- Но все говорили, что прошли годы.
- Нет. Все говорили: "Прошли поколения".

480
00:34:52,716 --> 00:34:55,469
Если всех их, как и тебя,
создали машины...

481
00:34:55,552 --> 00:34:57,304
То за день могло рождаться
двадцать поколений.

482
00:34:57,387 --> 00:34:59,606
Поколения погибали в войне
и передавали легенду.

483
00:34:59,681 --> 00:35:01,604
Донна, ты гений!

484
00:35:01,683 --> 00:35:03,936
Но все постройки и лагеря разрушены.

485
00:35:04,019 --> 00:35:08,149
Не разрушены, а в запустении.
Они ждут заселения.

486
00:35:08,481 --> 00:35:11,451
Они всю свою историю превратили в миф.

487
00:35:11,526 --> 00:35:14,746
Источник тоже в неё входит. Идём!

488
00:35:18,450 --> 00:35:20,703
- Доктор!
- Марта!

489
00:35:20,785 --> 00:35:23,163
Так и знал, что ты не сможешь
держаться в стороне от веселья.

490
00:35:23,246 --> 00:35:25,965
- Донна!
- Ты в грязи! Что случилось?

491
00:35:26,041 --> 00:35:28,089
Я шла по поверхности.

492
00:35:29,461 --> 00:35:30,678
Это генерал. У нас мало времени.

493
00:35:30,754 --> 00:35:32,472
Мы даже не знаем, что искать.

494
00:35:32,547 --> 00:35:35,426
- Мне кажется, или тут пахнет цветами?
- Да.

495
00:35:36,051 --> 00:35:37,644
Бугенвиллея.

496
00:35:38,887 --> 00:35:40,810
Пусть нас ведёт нюх.

497
00:35:54,235 --> 00:35:55,487
О да!

498
00:35:58,573 --> 00:35:59,995
Да!

499
00:36:03,328 --> 00:36:05,205
Разве не великолепно?

500
00:36:06,414 --> 00:36:08,212
Это и есть Источник?

501
00:36:09,167 --> 00:36:10,760
Какой красивый.

502
00:36:11,086 --> 00:36:13,555
- Что это?
- Терраформер.

503
00:36:14,047 --> 00:36:17,051
Устройство для терраформирования
третьего поколения.

504
00:36:17,133 --> 00:36:20,637
- А почему тут сады Кью?
- Оно так работает.

505
00:36:20,720 --> 00:36:23,599
Только в больших масштабах.
Сейчас оно в переходном состоянии.

506
00:36:23,682 --> 00:36:26,162
Должно быть, выращивание растений
поддерживает стабильность, пока до него...

507
00:36:30,563 --> 00:36:34,113
Стойте! Не стреляйте!

508
00:36:34,567 --> 00:36:37,912
- Что это? Ловушка?
- Вы хотели закончить войну.

509
00:36:37,987 --> 00:36:41,742
- Я хочу в ней победить!
- Вам не победить. Никому не победить.

510
00:36:41,950 --> 00:36:43,390
Вы даже не знаете, что здесь делаете.

511
00:36:43,451 --> 00:36:46,375
А вся ваша история –
испорченный телефон!

512
00:36:46,454 --> 00:36:49,549
После каждого пересказа
искажается всё сильнее!

513
00:36:50,375 --> 00:36:53,003
Это Источник.

514
00:36:54,129 --> 00:36:55,506
Вы за него и сражаетесь.

515
00:36:55,588 --> 00:36:58,637
За устройство, способное
восстановить экосистему планеты!

516
00:36:58,717 --> 00:36:59,969
В нём нет ничего мистического.

517
00:37:00,051 --> 00:37:02,930
Его собрали в лаборатории,
а не руками богини.

518
00:37:03,388 --> 00:37:05,390
Это шар с газами.

519
00:37:06,141 --> 00:37:09,566
Смесь веществ
для ускорения эволюции.

520
00:37:09,644 --> 00:37:12,898
Метан, водород, аммиак, аминокислоты,
протеины, нуклеиновые кислоты.

521
00:37:12,981 --> 00:37:15,985
С его помощью голые планеты
делают пригодными для жизни.

522
00:37:17,777 --> 00:37:19,450
Оглядитесь.

523
00:37:20,155 --> 00:37:23,034
Он не для убийства.
Он приносит жизнь!

524
00:37:24,576 --> 00:37:29,173
Если захотите, он выведет вас
из мрачных тоннелей

525
00:37:29,664 --> 00:37:33,294
к яркому солнечному свету.

526
00:37:34,836 --> 00:37:37,680
Хватит сражений, хватит убийств.

527
00:37:40,884 --> 00:37:45,765
Я Доктор, и я объявляю
конец этой войны!

528
00:38:26,846 --> 00:38:28,098
Что происходит?

529
00:38:28,181 --> 00:38:32,027
Газы рассеиваются и запускают
процесс терраформирования.

530
00:38:32,268 --> 00:38:35,238
- И что это значит?
- Начало нового мира.

531
00:38:36,689 --> 00:38:38,157
Нет!

532
00:38:41,319 --> 00:38:45,040
Дженни, Дженни.
Говори со мной, Дженни.

533
00:38:50,745 --> 00:38:52,873
Она поправится?

534
00:39:05,218 --> 00:39:06,686
Новый мир.

535
00:39:08,263 --> 00:39:09,856
Такой красивый.

536
00:39:11,140 --> 00:39:15,020
Дженни, будь сильной.
Держись, слышишь меня?

537
00:39:16,187 --> 00:39:19,612
У нас с тобой ещё
так много дел. Слышишь?

538
00:39:22,277 --> 00:39:24,120
Можем полететь куда угодно.

539
00:39:25,530 --> 00:39:27,828
Везде побываем. Где захочешь.

540
00:39:28,783 --> 00:39:30,535
Звучит заманчиво.

541
00:39:33,204 --> 00:39:37,380
Ты ведь моя дочь,
у нас ещё всё впереди.

542
00:39:40,003 --> 00:39:41,926
Ты будешь умницей.

543
00:39:43,673 --> 00:39:46,142
И не просто умницей.

544
00:39:46,634 --> 00:39:49,808
Ты будешь потрясающей.
Слышишь меня, Дженни?

545
00:40:15,038 --> 00:40:16,790
Два сердца.

546
00:40:17,832 --> 00:40:19,960
Два сердца, как у меня.

547
00:40:21,169 --> 00:40:23,342
Если подождать, просто подождать...

548
00:40:24,505 --> 00:40:26,553
Признаков жизни нет, Доктор.

549
00:40:27,008 --> 00:40:31,388
Она не регенерирует.
Вы с ней похожи, но недостаточно.

550
00:40:32,221 --> 00:40:34,974
Нет. Даже слишком похожи.

551
00:40:37,644 --> 00:40:39,646
В этом вся правда.

552
00:40:40,521 --> 00:40:42,615
Она была слишком на меня похожа.

553
00:41:24,983 --> 00:41:26,530
Я бы никогда не убил.

554
00:41:28,569 --> 00:41:30,367
Ясно вам?

555
00:41:31,239 --> 00:41:33,116
Никогда бы не убил.

556
00:41:38,538 --> 00:41:40,882
Когда вы начнёте жить
в этом новом мире...

557
00:41:42,375 --> 00:41:44,673
в мире людей и хатов...

558
00:41:46,629 --> 00:41:48,222
помните об этом!

559
00:41:50,383 --> 00:41:53,387
Постройте своё общество...

560
00:41:55,263 --> 00:41:57,140
на памяти о том,
кто никогда бы не убил!

561
00:42:28,504 --> 00:42:31,929
Оно началось. Терраформирование.

562
00:42:32,759 --> 00:42:36,354
Строим город под землёй,
в безопасности.

563
00:42:36,471 --> 00:42:39,850
Снимаем верхний слой почвы – и готово.

564
00:42:41,809 --> 00:42:46,155
А как же Дженни?
- Позвольте нам её похоронить.

565
00:42:47,315 --> 00:42:50,740
Думаю, это нам поможет. Прошу вас.

566
00:42:58,284 --> 00:43:01,879
ТАРДИС перенесла нас сюда
из-за Дженни.

567
00:43:01,954 --> 00:43:04,048
Но мы прилетели слишком рано,

568
00:43:04,832 --> 00:43:07,836
таким образом и создав Дженни.

569
00:43:09,879 --> 00:43:13,884
Парадокс. Нескончаемый парадокс.

570
00:43:18,262 --> 00:43:21,687
Пора отправляться домой.
- Да. Домой.

571
00:43:43,746 --> 00:43:47,171
- Ты уверена?
- Да, совершенно.

572
00:43:47,834 --> 00:43:51,839
Я больше так не могу.
Когда-нибудь и ты такой станешь.

573
00:43:51,921 --> 00:43:54,299
Ну уж нет, никогда.

574
00:43:54,423 --> 00:43:58,428
Как после такого можно
вернуться к обычной жизни?

575
00:43:59,554 --> 00:44:02,353
Я с ним вечно буду путешествовать.

576
00:44:09,438 --> 00:44:11,236
- Удачи.
- И тебе.

577
00:44:14,986 --> 00:44:19,492
- У нас это вошло в привычку.
- А вроде должно уже легче быть.

578
00:44:20,658 --> 00:44:23,502
Ты был готов за многое отдать жизнь.

579
00:44:23,578 --> 00:44:25,251
И я уж было решила,

580
00:44:25,371 --> 00:44:27,499
что ты наконец-то нашёл то,
ради чего стоит жить.

581
00:44:27,582 --> 00:44:31,177
Мне всегда есть
ради чего жить, Марта.

582
00:44:42,346 --> 00:44:46,442
- Пока, Доктор.
- Прощай, доктор Джонс.

583
00:45:27,058 --> 00:45:28,731
Привет, мальчики.

584
00:45:34,148 --> 00:45:35,821
Шаттл!

585
00:45:37,193 --> 00:45:39,241
Дженни, ты что делаешь? Вернись!

586
00:45:39,320 --> 00:45:43,416
Прости, но меня не остановить.
Или ты папе моему пожалуешься?

587
00:45:43,491 --> 00:45:47,166
- Куда ты летишь?
- Передо мной вся Вселенная!

588
00:45:47,703 --> 00:45:50,752
Нужно спасать планеты,
защищать цивилизации,

589
00:45:51,082 --> 00:45:53,335
одолевать разных тварей.

590
00:45:55,461 --> 00:45:58,010
И мне придётся
ужасно много бегать!

591
00:45:59,511 --> 00:46:02,026
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

592
00:46:03,427 --> 00:46:05,225
- Агата Кристи.
- А что с ней?

593
00:46:05,346 --> 00:46:07,223
- Это я.
- Нет!

594
00:46:07,890 --> 00:46:08,937
Убийство!

595
00:46:09,016 --> 00:46:10,117
Главный инспектор Смит
из Скотланд-Ярда,

596
00:46:10,118 --> 00:46:13,603
более известный как Доктор.
Мисс Ноубл – моя решительная помощница.

597
00:46:13,646 --> 00:46:14,989
Ну и ну.

598
00:46:15,356 --> 00:46:18,610
Убийство, загадка и Агата Кристи.

599
00:46:19,068 --> 00:46:21,491
И что? Со мной такое часто.

600
00:46:21,570 --> 00:46:23,413
Покажись, демон!

601
00:46:23,489 --> 00:46:24,661
Нет!

602
00:46:24,740 --> 00:46:25,866
Бежать некуда!

603
00:46:26,367 --> 00:46:28,745
Удовольствие приносит
лишь погоня, но не поимка.

604
00:46:28,869 --> 00:46:29,995
Господи!

605
00:46:30,079 --> 00:46:33,128
Если кто и может разгадать
эту тайну, то только вы.

606
00:46:34,129 --> 00:46:39,129
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b> 

