﻿1
00:00:09,134 --> 00:00:12,308
Только вдохни этот воздух.

2
00:00:12,387 --> 00:00:15,891
Пахнет травой, лимонадом
и самую чуточку – мятой.

3
00:00:16,016 --> 00:00:18,519
Совсем капельку мятой.
Должно быть, 1920-е.

4
00:00:18,602 --> 00:00:21,776
Ты можешь узнать год по запаху?

5
00:00:21,897 --> 00:00:22,989
Ещё как.

6
00:00:23,065 --> 00:00:27,036
Или тебе всё подсказала
вон та винтажная машина.

7
00:00:34,493 --> 00:00:36,587
Забери багаж профессора.
Живее, Ричард.

8
00:00:39,581 --> 00:00:42,551
- Добрый день, профессор Пич.
- Здравствуй, старина Гривз.

9
00:00:43,794 --> 00:00:47,549
Ваше преподобие!
- Профессор Пич. Чудесный выдался день.

10
00:00:47,631 --> 00:00:49,679
Господь на небе –
всё прекрасно на земле.

11
00:00:49,800 --> 00:00:51,518
Преподобный Голайтли.

12
00:00:51,593 --> 00:00:55,268
Леди Эддисон просит вас
располагаться в ваших комнатах.

13
00:00:55,347 --> 00:00:58,567
Начиная с половины пятого
на лужайке будут подавать коктейли.

14
00:00:58,642 --> 00:01:01,145
Ступайте наверх. Мне нужно
кое-что проверить в библиотеке.

15
00:01:01,928 --> 00:01:02,571
Одному.

16
00:01:02,646 --> 00:01:07,026
Вы вроде на вечеринку приехали.
Работа вас в могилу сведёт!

17
00:01:07,109 --> 00:01:12,457
Да какая там планета Зог!
Вечеринка в 1920-х – это по мне!

18
00:01:12,531 --> 00:01:15,284
Как жаль, что нас не пригласили.

19
00:01:15,409 --> 00:01:18,003
Ой, смотри-ка, пригласили!

20
00:01:20,163 --> 00:01:22,006
Я был прав.

21
00:01:22,124 --> 00:01:26,595
Столько лет держали в тайне...
Невероятно!

22
00:01:26,670 --> 00:01:28,217
Но почему же не... Эвоно как!

23
00:01:29,715 --> 00:01:34,061
А, это вы. Я тут проводил
небольшое расследование.

24
00:01:34,177 --> 00:01:36,680
Зачем это вам свинцовая труба?

25
00:01:38,974 --> 00:01:40,476
Но это невозможно.

26
00:01:40,559 --> 00:01:42,027
Нет! Нет!

27
00:02:06,328 --> 00:02:19,210
<b>Doctor Who</b> s04e07
The Unicorn and the Wasp / Единорог и оса
перевод группы <b>TrueTransLate</b>

28
00:02:21,892 --> 00:02:24,236
Мы на вечеринку опоздаем!

29
00:02:27,022 --> 00:02:30,902
Что скажешь? Блестящая или гулящая?

30
00:02:31,360 --> 00:02:33,454
Блестящая. Чудесно выглядишь.

31
00:02:43,288 --> 00:02:45,256
Не зевайте, у нас гости!

32
00:02:45,374 --> 00:02:49,254
- Добрый день!
- Желаете выпить, сэр, мэм?

33
00:02:49,378 --> 00:02:52,598
- Сайдкар, будьте добры.
- И газировку с лаймом. Спасибо.

34
00:02:52,673 --> 00:02:55,392
Позвольте представить
леди Клеменси Эддисон.

35
00:02:55,467 --> 00:02:57,435
Леди Эддисон.

36
00:02:57,552 --> 00:03:00,977
Прошу прощения, но кто вы?

37
00:03:01,098 --> 00:03:03,692
И что вы здесь делаете?
- Я Доктор.

38
00:03:03,809 --> 00:03:07,279
А это мисс Донна Ноубл
из чизикских Ноублов.

39
00:03:07,354 --> 00:03:12,201
Добрый день, миледи.
Превосходный день! Шик! Блеск!

40
00:03:12,275 --> 00:03:15,370
Нет, нет, нет. Не надо. Нет.

41
00:03:15,445 --> 00:03:17,789
Мы были несказанно рады
получить ваше приглашение, миледи.

42
00:03:17,906 --> 00:03:21,786
Мы познакомились на приёме у посла.
- Доктор, как же я могла вас забыть?

43
00:03:21,868 --> 00:03:25,122
Осторожность никогда не повредит,
ведь Единорог теперь на свободе.

44
00:03:25,247 --> 00:03:27,375
Единорог? Великолепно. Где?

45
00:03:27,457 --> 00:03:32,258
Единорог – это прозвище похитителя
драгоценностей. Никто не знает, кто он.

46
00:03:32,337 --> 00:03:34,055
Он снова дал о себе знать.

47
00:03:34,131 --> 00:03:37,852
Украл жемчуга леди Бабингтон
прямо у неё из-под носа.

48
00:03:37,968 --> 00:03:39,891
- Зря она их под нос надела.
- Позвольте представить

49
00:03:39,970 --> 00:03:43,975
полковника Хью Кёрбишли
и достопочтенного Роджера Кёрбишли.

50
00:03:44,099 --> 00:03:47,524
Мой муж. И мой сын.

51
00:03:47,644 --> 00:03:49,191
Простите, что я сижу.

52
00:03:49,312 --> 00:03:52,862
Так и не сумел поправиться
после той эпидемии гриппа в 18-м.

53
00:03:52,941 --> 00:03:56,241
Боже правый, вы сногсшибательны!

54
00:03:56,319 --> 00:03:59,869
Да и вы шикарно выглядите.
Ваше здоровье!

55
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
- Здравствуйте, я Доктор.
- Как поживаете?

56
00:04:01,825 --> 00:04:04,419
- Отлично.
- Как обычно, сэр.

57
00:04:04,494 --> 00:04:06,963
Спасибо, Давенпорт.
Как раз на мой вкус.

58
00:04:07,038 --> 00:04:10,508
Почему она леди Эддисон,
а её муж и сын – Кёрбишли?

59
00:04:10,584 --> 00:04:15,761
Титул Эддисон передаётся через неё.
Когда-нибудь Роджер станет лордом.

60
00:04:15,839 --> 00:04:17,261
Робина Редмонд.

61
00:04:17,340 --> 00:04:21,436
Она звезда всех приёмов,
без неё не обойтись.

62
00:04:21,511 --> 00:04:25,687
Мисс Редмонд.
- Рада знакомству, миледи.

63
00:04:25,807 --> 00:04:31,735
- Преподобный Арнольд Голайтли.
- Как поживаете, ваше преподобие?

64
00:04:31,813 --> 00:04:34,783
Я слышала о происшествии
в церкви в прошлый четверг.

65
00:04:34,858 --> 00:04:37,987
О нападении тех хулиганов.
- Я слышал, вы их поймали.

66
00:04:38,069 --> 00:04:42,165
Как меня учили христианские отцы,
нужно уметь отпускать грехи.

67
00:04:42,240 --> 00:04:43,366
Но не преступников.

68
00:04:43,450 --> 00:04:46,203
Выпороть этих мальчишек надо.

69
00:04:46,286 --> 00:04:47,458
Не могу не согласиться, сэр.

70
00:04:48,705 --> 00:04:51,800
Как обычно. Все приличные мужчины
всегда с задним приводом.

71
00:04:51,875 --> 00:04:53,127
- Или вообще Повелители Времени.
- Миледи, скажите,

72
00:04:53,210 --> 00:04:55,429
кто же та особенная гостья,
которую вы обещали пригласить?

73
00:04:55,504 --> 00:05:00,931
А вот и она. Дама, которая
не нуждается в представлении.

74
00:05:01,051 --> 00:05:03,179
Прошу, не стоит.

75
00:05:03,261 --> 00:05:06,561
Благодарю, леди Эддисон,
но правда, не стоит.

76
00:05:06,681 --> 00:05:09,355
Агата Кристи.
- А что с ней?

77
00:05:09,434 --> 00:05:14,156
- Это я.
- Нет! Вы шутите!

78
00:05:14,231 --> 00:05:16,984
Агата Кристи! Я как раз
недавно о вас говорил!

79
00:05:17,067 --> 00:05:19,286
Сказал: "Уверен, она гениальна!"
Я Доктор, а это Донна.

80
00:05:19,361 --> 00:05:22,365
Обожаю ваши книги!
Прекрасная фантазия.

81
00:05:22,447 --> 00:05:24,950
Всегда меня вокруг пальца обводите.
Ну ладно, почти всегда.

82
00:05:25,033 --> 00:05:30,506
Ну ладно, пару-тройку раз.
Точнее, один раз. Но он был отличным.

83
00:05:30,580 --> 00:05:32,253
Необычная из вас пара вышла.

84
00:05:32,332 --> 00:05:33,800
- Нет-нет, мы не женаты.
- Мы не пара, нет.

85
00:05:33,875 --> 00:05:36,594
Конечно же. Нет обручальных колец.

86
00:05:37,587 --> 00:05:40,932
- Вас не провести.
- На вашем месте я бы ничего не меняла.

87
00:05:41,007 --> 00:05:44,386
Удовольствие приносит
лишь погоня, но не поимка.

88
00:05:44,469 --> 00:05:47,313
Миссис Кристи, я так рада,
что вы смогли приехать.

89
00:05:47,430 --> 00:05:52,482
Я одна из ваших самых преданных
поклонниц. Прочла все шесть книг.

90
00:05:52,561 --> 00:05:57,692
Мистер Кристи к нам присоединится?
- А зачем?

91
00:05:57,774 --> 00:05:59,993
Неужели женщина не может
сама пробить себе дорогу в мире?

92
00:06:00,068 --> 00:06:01,661
Не заражайте мою жену такими идеями!

93
00:06:01,736 --> 00:06:03,534
Миссис Кристи, у меня вопрос.

94
00:06:03,613 --> 00:06:05,957
Почему именно детектив-бельгиец?
- Прошу прощения, полковник.

95
00:06:06,074 --> 00:06:08,452
Бельгийцы пекут чудесные булочки.

96
00:06:12,163 --> 00:06:15,633
Где же пропадает профессор Пич?
Он будет рад знакомству с миссис Кристи.

97
00:06:15,709 --> 00:06:17,882
Он собирался в библиотеку.

98
00:06:19,045 --> 00:06:22,265
Мисс Чандракала, будьте добры,
сходите за профессором.

99
00:06:22,340 --> 00:06:26,686
- Сию минуту, миледи.
- Дата в газете...

100
00:06:26,761 --> 00:06:28,513
Что с ней не так?

101
00:06:28,597 --> 00:06:31,976
День исчезновения Агаты Кристи.

102
00:06:35,645 --> 00:06:37,238
Профессор Пич?

103
00:06:41,693 --> 00:06:42,785
Профессор?

104
00:06:46,197 --> 00:06:49,918
Она только что узнала
об интрижке своего мужа.

105
00:06:49,993 --> 00:06:52,542
Ни за что не подумала бы.
Она такая улыбчивая.

106
00:06:52,662 --> 00:06:57,714
Она богатая англичанка.
Все они такие – живут себе дальше.

107
00:06:58,793 --> 00:07:00,670
Не считая этого раза.

108
00:07:00,837 --> 00:07:03,135
Никто не знает, что именно произошло.
Она взяла да пропала.

109
00:07:04,136 --> 00:07:05,177
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ АВТОРА ДЕТЕКТИВОВ

110
00:07:05,578 --> 00:07:06,477
НЕПОСТИЖИМАЯ ЗАГАДКА КРИСТИ

111
00:07:07,078 --> 00:07:08,177
ПОИСКИ ПРОПАВШЕЙ КРИСТИ

112
00:07:08,178 --> 00:07:11,398
Завтра на берегу озера
найдут её машину.

113
00:07:11,514 --> 00:07:15,064
А через десять дней Агата Кристи
появится на пороге отеля в Харрогите.

114
00:07:17,187 --> 00:07:19,610
Скажет, что потеряла память.

115
00:07:19,689 --> 00:07:22,818
Она до самой смерти не говорила
о своём исчезновении.

116
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
Но что бы ни случилось...
- Вот-вот произойдёт.

117
00:07:26,363 --> 00:07:28,536
Прямо здесь и сейчас.

118
00:07:28,615 --> 00:07:32,370
Профессор! В библиотеке!
Убийство! Убийство!

119
00:07:37,374 --> 00:07:39,422
Боже правый!

120
00:07:39,501 --> 00:07:41,754
Ударили по голове тупым предметом.

121
00:07:42,754 --> 00:07:46,224
При падении разбились часы.
Время смерти – 16:15.

122
00:07:46,299 --> 00:07:47,721
Кусок трубы.

123
00:07:48,426 --> 00:07:52,522
Зовите меня Эркюлем Пуаро,
но труба – вполне себе тупой предмет.

124
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
Не знаю, ради чего его убили.
Здесь одни скучные бумажки.

125
00:08:00,522 --> 00:08:03,526
Погоди-ка. Тело в библиотеке?

126
00:08:03,608 --> 00:08:07,784
Профессор Пич в библиотеке
со свинцовой трубой?

127
00:08:07,862 --> 00:08:09,284
- Дайте взглянуть.
- С дороги!

128
00:08:09,406 --> 00:08:10,498
Джеральд!

129
00:08:12,200 --> 00:08:14,328
- Нужно вызвать полицию!
- Не стоит.

130
00:08:14,411 --> 00:08:15,960
Главный инспектор Смит
из Скотланд-Ярда,

131
00:08:15,961 --> 00:08:19,211
более известный как Доктор.
Мисс Ноубл – моя решительная помощница.

132
00:08:19,290 --> 00:08:20,883
- Ну и ну.
- Миссис Кристи была права.

133
00:08:20,959 --> 00:08:23,633
Идите в гостиную. Я опрошу
каждого из вас по очереди.

134
00:08:23,712 --> 00:08:28,058
Идём, послушаемся Доктора.
Ничего здесь не трогайте.

135
00:08:28,133 --> 00:08:30,181
Решительная помощница?

136
00:08:30,260 --> 00:08:32,479
В 1926 в полиции не было женщин.

137
00:08:32,554 --> 00:08:35,307
Да я тебя на месте порешу.
Может, позвоним в настоящую полицию?

138
00:08:35,432 --> 00:08:38,777
Нам тут только любопытного
констебля Зануды не хватает.

139
00:08:38,852 --> 00:08:42,777
К тому же... я кое-что нашёл.

140
00:08:43,898 --> 00:08:47,573
Морфо-след.
- Морфо-след? Слово не из 1926 года.

141
00:08:47,652 --> 00:08:51,748
Он остаётся после генетической
рекомбинации определённых рас.

142
00:08:51,823 --> 00:08:53,541
Убийца – пришелец.

143
00:08:53,616 --> 00:08:55,869
А значит, кто-то из них
пришелец в человеческой форме.

144
00:08:55,952 --> 00:08:57,704
Да, но ты только задумайся.

145
00:08:57,787 --> 00:09:01,382
Убийство, загадка и Агата Кристи.

146
00:09:01,458 --> 00:09:04,052
И что? Со мной такое часто.

147
00:09:04,127 --> 00:09:06,846
Да. Но разве не странно?

148
00:09:06,963 --> 00:09:11,469
Агату Кристи ведь не окружали
сплошные убийства, верно?

149
00:09:11,551 --> 00:09:13,303
С таким же успехом можно
встретить Чарльза Диккенса

150
00:09:13,428 --> 00:09:17,899
в окружении призраков на Рождество.

151
00:09:17,974 --> 00:09:19,521
- Как сказать...
- Да ладно тебе!

152
00:09:19,601 --> 00:09:21,148
Нельзя же поехать
на другой конец страны

153
00:09:21,269 --> 00:09:24,239
и найти там Энид Блайтон,
гоняющую чаи с Нодди.

154
00:09:24,314 --> 00:09:29,411
Нельзя же? Нодди-то ненастоящий.
Так? Скажи, что Нодди не существует!

155
00:09:30,028 --> 00:09:31,655
Нодди не существует.

156
00:09:31,738 --> 00:09:32,955
Не успеешь и глазом моргнуть,
как ты начнёшь мне говорить,

157
00:09:33,031 --> 00:09:36,501
что все сговорились, прямо как
в "Убийстве в Восточном экспрессе".

158
00:09:36,576 --> 00:09:40,547
- Убийство в Восточном экспрессе?
- Одна из лучших книг.

159
00:09:40,622 --> 00:09:42,499
Пока нет.

160
00:09:42,582 --> 00:09:44,755
- А ведь изумительная идея.
- Да уж.

161
00:09:44,834 --> 00:09:48,179
А знаете, права на название
уже принадлежат Донне Ноубл.

162
00:09:48,296 --> 00:09:51,266
Давай-ка мы с Агатой
допросим подозреваемых.

163
00:09:51,341 --> 00:09:53,014
Донна, обыщи спальни
на наличие улик.

164
00:09:53,093 --> 00:09:56,188
Ищи следы. Держи, пригодится.

165
00:09:56,262 --> 00:09:59,812
- Ты серьёзно?
- Давай. Ты ведь такая решительная.

166
00:10:01,726 --> 00:10:05,401
Буду расследовать убийство
с Агатой Кристи. Просто великолепно!

167
00:10:05,522 --> 00:10:08,526
Как можно так веселиться,
когда вокруг одни несчастья?

168
00:10:08,650 --> 00:10:11,699
- Да, извините.
- Я с радостью вам помогу.

169
00:10:11,820 --> 00:10:15,370
Но ради справедливости,
а не вашего развлечения.

170
00:10:20,495 --> 00:10:26,047
Итак, ваше преподобие,
где вы были в 16:15?

171
00:10:26,126 --> 00:10:27,378
Дайте-ка подумать...

172
00:10:28,837 --> 00:10:30,760
Ах да, припоминаю.

173
00:10:31,714 --> 00:10:34,308
Я распаковывал в своей комнате вещи.

174
00:10:34,384 --> 00:10:37,433
- Значит, алиби у вас нет?
- Вы были одни?

175
00:10:37,971 --> 00:10:41,191
Я никогда не один,
ведь со мной Господь.

176
00:10:41,266 --> 00:10:43,109
Доктор?
- А где были вы?

177
00:10:43,226 --> 00:10:44,978
Дайте-ка подумать, я был...

178
00:10:45,061 --> 00:10:49,157
Ах да, я прогуливался
по полю, что за домом.

179
00:10:51,943 --> 00:10:55,243
Решил проветриться, ничего больше.

180
00:10:55,321 --> 00:10:58,416
- В одиночку?
- Да-да, я был один. Совсем.

181
00:10:58,533 --> 00:11:01,787
Совершенно и полностью один.
Всю свою прогулку.

182
00:11:01,911 --> 00:11:04,755
Один, как пресловутое облачко.

183
00:11:04,873 --> 00:11:09,504
Со мной никого не было.
Совсем никого. Совсем.

184
00:11:09,586 --> 00:11:13,090
- А где были вы?
- В 16:15?

185
00:11:13,214 --> 00:11:16,639
По приезду я отправилась
в уборную, а затем...

186
00:11:19,596 --> 00:11:23,817
Ах да, припоминаю.
Я приводила себя в порядок.

187
00:11:23,933 --> 00:11:25,935
Меня распирало от восторга
в предвкушении вечеринки,

188
00:11:26,060 --> 00:11:28,438
я с нетерпением ждала
знакомства с леди Эдди.

189
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
За вас никто не может поручиться.

190
00:11:30,607 --> 00:11:33,360
А это уже ваша проблема, не моя.

191
00:11:33,443 --> 00:11:35,116
А где были вы, сэр?

192
00:11:35,236 --> 00:11:39,082
В 16:15? Боже правый,
дайте-ка подумать.

193
00:11:39,157 --> 00:11:40,704
Ах да, припоминаю.

194
00:11:42,368 --> 00:11:46,999
Я читал военные мемуары
в своём кабинете.

195
00:11:47,081 --> 00:11:49,550
Занимательное чтиво.

196
00:11:49,626 --> 00:11:55,178
Я перенесся к армейским денькам.
Предался воспоминаниям...

197
00:11:55,256 --> 00:11:59,011
Осада Мафекинга...
Ужасная была война.

198
00:11:59,093 --> 00:12:00,811
Полковник, придите в себя!

199
00:12:03,473 --> 00:12:06,352
- Я сидел в своём кабинете.
- Нет-нет, совсем в себя.

200
00:12:06,434 --> 00:12:11,031
Прошу прощения. Я слегка увлёкся.

201
00:12:11,147 --> 00:12:14,902
А где были вы в 16:15, миледи?

202
00:12:14,984 --> 00:12:17,032
Сейчас подумаю...

203
00:12:18,529 --> 00:12:21,908
Да, припоминаю.
Я сидела в голубой комнате

204
00:12:21,991 --> 00:12:25,996
и пила чай. Такой уж у меня ритуал.

205
00:12:26,079 --> 00:12:30,334
Мне хотелось набраться сил
перед исполнением роли хозяйки.

206
00:12:30,458 --> 00:12:34,884
Затем я отправилась на лужайку,
где повстречала вас, Доктор,

207
00:12:34,963 --> 00:12:40,140
и сказала: "Но кто вы
и что вы здесь делаете?"

208
00:12:40,218 --> 00:12:45,145
А вы ответили: "Я Доктор,
а это мисс Донна Ноубл..."

209
00:12:45,223 --> 00:12:48,397
Да-да, можете остановиться,
с этого момента я всё знаю.

210
00:12:48,518 --> 00:12:49,644
Безусловно.

211
00:12:49,727 --> 00:12:53,027
Прошу прощения.

212
00:12:53,106 --> 00:12:54,904
Ни у кого нет алиби.

213
00:12:56,150 --> 00:12:59,529
Таинственный противник
остаётся неизвестным.

214
00:13:01,155 --> 00:13:05,911
Нужно искать мотив.
Использовать серые клеточки.

215
00:13:05,994 --> 00:13:10,465
Да, серые клеточки.
Старый-добрый Пуаро.

216
00:13:10,540 --> 00:13:14,386
Знаете, а я ведь бывал в Бельгии.

217
00:13:14,460 --> 00:13:15,677
Припоминаю.

218
00:13:17,255 --> 00:13:21,226
Я был в чаще Арденнских лесов,
пытался найти Карла Великого.

219
00:13:21,301 --> 00:13:23,929
Его похитил безумный компьютер.

220
00:13:24,012 --> 00:13:26,561
Доктор! Доктор!

221
00:13:26,639 --> 00:13:27,891
Извините.

222
00:13:27,974 --> 00:13:32,150
- Карл Великий жил много веков назад.
- У меня отличная память.

223
00:13:32,228 --> 00:13:34,902
У вас столько опыта, детектив,
но вы упустили важную улику.

224
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
Тот клочок бумаги,
который вы из камина достали?

225
00:13:36,858 --> 00:13:38,110
- Вы в другую сторону смотрели.
- Да,

226
00:13:38,234 --> 00:13:41,579
но я заметил ваше отражение
в дверце книжного шкафа.

227
00:13:42,405 --> 00:13:44,874
Какой хитрец!

228
00:13:44,949 --> 00:13:47,919
Остался лишь клочок.

229
00:13:50,830 --> 00:13:52,457
Какая это буква? Н или М?

230
00:13:52,540 --> 00:13:54,087
М. Здесь написано "по матери".

231
00:13:54,167 --> 00:13:56,511
По матери! Что это значит?

232
00:13:56,586 --> 00:13:59,089
Никуда мы не продвинулись.

233
00:13:59,213 --> 00:14:03,844
Наш враг до сих пор на свободе.
Разве что мисс Ноубл что-нибудь нашла.

234
00:14:13,436 --> 00:14:15,655
Вы ничего здесь не найдёте.

235
00:14:17,106 --> 00:14:20,485
- Почему дверь заперта?
- Так приказала леди Эддисон.

236
00:14:20,610 --> 00:14:25,116
А я приказываю её отпереть.
Скотланд-Ярд. Шевелитесь.

237
00:14:28,785 --> 00:14:31,254
Почему её вообще заперли?

238
00:14:31,329 --> 00:14:34,959
Много лет назад, когда ещё
мой отец был здесь дворецким,

239
00:14:35,083 --> 00:14:38,087
леди Эддисон вернулась
из Индии с малярией.

240
00:14:38,169 --> 00:14:41,469
Она заперлась в этой комнате
на полгода, вплоть до выздоровления.

241
00:14:41,547 --> 00:14:45,973
С тех пор комната
оставалась нетронутой.

242
00:14:49,639 --> 00:14:52,643
Здесь ничего нет.

243
00:14:52,725 --> 00:14:56,696
- И давно она пустует?
- Уже сорок лет.

244
00:14:56,771 --> 00:14:59,615
Но зачем её запирать?

245
00:15:00,691 --> 00:15:04,912
Ладно, мне пора расследовать.
А вы займитесь... дворецкими делами.

246
00:15:25,299 --> 00:15:27,518
В 1926 пчёлы ещё есть...

247
00:15:30,513 --> 00:15:34,893
А как жужжит! Ладно, пчёлка-трудяга,
я тебя выпущу. Погоди чуток.

248
00:15:35,977 --> 00:15:41,029
Я найду тебя при помощи
потрясающих способностей к дедукции.

249
00:15:53,494 --> 00:15:55,212
Невозможно.

250
00:15:58,207 --> 00:15:59,424
Доктор!

251
00:16:06,215 --> 00:16:08,684
Доктор!

252
00:16:13,222 --> 00:16:16,271
Там гигантская оса!

253
00:16:16,392 --> 00:16:20,613
- Как это гигантская оса?
- Оса! Причём гигантская!

254
00:16:20,688 --> 00:16:22,782
Да ведь это просто
маленькое насекомое!

255
00:16:22,899 --> 00:16:25,743
Она гигантская! Не просто крупная,

256
00:16:25,860 --> 00:16:29,831
а чертовски здоровенная!
Вы на жало поглядите!

257
00:16:31,407 --> 00:16:33,034
Я посмотрю.

258
00:16:34,035 --> 00:16:36,413
Улетела. Ужужжала.

259
00:16:39,540 --> 00:16:41,338
Поразительно!

260
00:16:41,417 --> 00:16:45,718
Нет-нет, не трогайте.
Позвольте, я сам.

261
00:16:45,796 --> 00:16:47,093
Здоровенная оса?

262
00:16:47,757 --> 00:16:51,102
На свете есть масса аморфных,
насекомоподобных форм жизни,

263
00:16:51,177 --> 00:16:54,056
но не в этом галактическом направлении.

264
00:16:54,138 --> 00:16:56,857
Я поняла лишь несколько слов.

265
00:16:56,933 --> 00:16:59,152
Но по ним уже можно судить о том,
что вы абсолютно безумны.

266
00:16:59,227 --> 00:17:01,275
Она осталась без жала
и теперь беззащитна.

267
00:17:01,354 --> 00:17:03,903
Существо такого размера
наверняка способно отрастить новое.

268
00:17:03,981 --> 00:17:08,862
Давайте вернёмся к здравомыслию.
Не бывает никаких гигантских ос.

269
00:17:08,945 --> 00:17:13,496
Именно! Возникает вопрос...
Что же она тут делает?

270
00:17:16,202 --> 00:17:19,422
Убийство? Пустили кошку
среди голубей, и вот те на!

271
00:17:19,497 --> 00:17:23,422
Миссис Харт, об этом сплетничать
не стоит. Работайте дальше.

272
00:17:23,501 --> 00:17:25,754
Но кому мог помешать
старый профессор?

273
00:17:25,836 --> 00:17:28,180
Он постоянно задавал вопросы
для своей книги.

274
00:17:28,256 --> 00:17:32,136
О чём она там была?
- Причуда мертвеца, не более.

275
00:17:33,886 --> 00:17:36,435
Но если он спрашивал о...

276
00:17:37,306 --> 00:17:39,479
Нужно зайти к миледи.

277
00:18:00,246 --> 00:18:05,673
Бедное дитя.

278
00:18:09,046 --> 00:18:10,343
Вон она!

279
00:18:12,675 --> 00:18:14,268
Бежим!

280
00:18:14,343 --> 00:18:17,893
Как всё изменилось.
Есть монстр, и мы его преследуем.

281
00:18:17,972 --> 00:18:21,272
Нет никакого монстра, это фокус.
Фокус с зеркалами!

282
00:18:26,981 --> 00:18:28,233
Боже праведный.

283
00:18:28,357 --> 00:18:31,327
Какая потрясающая!

284
00:18:34,363 --> 00:18:37,458
Постой, не приближайся.

285
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Эй, лётчица!

286
00:18:47,335 --> 00:18:51,306
Не дайте ей улететь! Скорее, пока она
не вернулась в человеческую форму!

287
00:18:51,380 --> 00:18:55,806
Ну же, где ты?
Бежать некуда! Покажись!

288
00:19:02,725 --> 00:19:04,272
Да ведь это нечестно.

289
00:19:05,227 --> 00:19:08,276
Моя верная спутница! Какой ужас!

290
00:19:08,397 --> 00:19:12,618
Прошу прощения, миледи.
Она хотела вам что-то рассказать.

291
00:19:12,693 --> 00:19:14,445
Но так и не нашла меня.

292
00:19:14,528 --> 00:19:17,122
Вместо этого у неё случилось
свидание со смертью.

293
00:19:17,239 --> 00:19:21,915
Она говорила про "бедное дитя".
Никто про это ничего не знает?

294
00:19:22,036 --> 00:19:27,258
В этом доме уже давно нет детей!
И они вряд ли появятся.

295
00:19:28,834 --> 00:19:32,304
Миссис Кристи, вы наверняка
что-нибудь подметили.

296
00:19:32,380 --> 00:19:35,179
Вашим детективам нет равных!

297
00:19:35,257 --> 00:19:38,477
Скажите, что бы сделал Пуаро?

298
00:19:38,594 --> 00:19:42,940
Ради бога, женщина, карты на стол!
Вы должны нам помогать!

299
00:19:43,015 --> 00:19:48,693
- Я всего лишь писательница.
- Вы наверняка решите эту головоломку.

300
00:19:48,771 --> 00:19:51,820
Все события невероятно
похожи на ваши сюжеты.

301
00:19:51,899 --> 00:19:55,153
Я о том же! Агата, у всего
должен быть какой-то смысл.

302
00:19:55,236 --> 00:20:00,288
Но какой? У меня нет ответов.
Ни единого.

303
00:20:00,658 --> 00:20:05,539
Я искренне прошу у всех прощения.
Но у меня ничего не получается.

304
00:20:05,621 --> 00:20:08,670
Если кто и сможет нам помочь,
так это Доктор, а не я.

305
00:20:18,259 --> 00:20:19,806
Знаете, что я думаю?

306
00:20:19,885 --> 00:20:23,935
Когда-нибудь по вашим книгам
можно будет снять фильмы.

307
00:20:24,014 --> 00:20:27,735
Превратить их в говорящие картинки.
- Говорящие картинки?

308
00:20:27,810 --> 00:20:32,407
Картинки, которые говорят? О чём вы?
- Чёрт, я снова это сделала.

309
00:20:33,232 --> 00:20:37,237
Я ценю вашу доброту, но вы правы.

310
00:20:37,319 --> 00:20:42,041
Убийства похожи на мои творения.
Словно кто-то надо мной насмехается.

311
00:20:42,158 --> 00:20:44,536
А в моей жизни хватало издевательств.

312
00:20:44,660 --> 00:20:49,541
Да уж. Знаете, был у меня
когда-то один мужчина.

313
00:20:49,623 --> 00:20:54,129
Мы были обручены, я его любила.
Очень сильно любила.

314
00:20:54,211 --> 00:20:56,714
Оказалось, что он мне
врал и не краснел.

315
00:20:56,839 --> 00:20:59,183
Но знаете, я это пережила.

316
00:20:59,258 --> 00:21:03,729
Мне повезло. Я встретила Доктора.
Он изменил мою жизнь.

317
00:21:03,804 --> 00:21:07,274
Жизнь на одном клином не сходится.
- Ясно.

318
00:21:07,349 --> 00:21:11,946
О моём браке уже сплетничают?
- Нет, просто... Извините.

319
00:21:13,981 --> 00:21:18,532
Неважно. Слухи правдивы.
Я застала мужа с другой женщиной.

320
00:21:19,487 --> 00:21:22,161
Моложе и красивее меня.
Так всегда и бывает, верно?

321
00:21:22,239 --> 00:21:27,587
Мой был с гигантской паучихой...
Разницы по сути никакой.

322
00:21:27,703 --> 00:21:30,582
Вы с Доктором несёте
столь удивительный бред.

323
00:21:30,664 --> 00:21:33,918
Агата, люди обожают ваши книги.
На самом деле.

324
00:21:34,001 --> 00:21:37,130
Их будут читать ещё множество лет.

325
00:21:37,213 --> 00:21:40,717
Если бы. Несмотря на все старания,
мои рассказы – не великая литература.

326
00:21:40,800 --> 00:21:45,727
Такого мне не дано.
Боюсь, мои книги забудут.

327
00:21:45,805 --> 00:21:47,728
Как нечто эфемерное.

328
00:21:50,017 --> 00:21:51,815
А это ещё что?

329
00:21:52,728 --> 00:21:55,026
Недавно эти клумбы
были очень аккуратными.

330
00:21:55,105 --> 00:21:57,699
Теперь же стебельки погнулись.

331
00:22:02,696 --> 00:22:07,202
Я же говорила. Кто бы ещё
такое заметил? Вы гениальны.

332
00:22:09,078 --> 00:22:13,379
Кто-то хорошо подготовился
к поездке сюда.

333
00:22:13,457 --> 00:22:15,755
Подобные вещи обычно
используют воры.

334
00:22:15,835 --> 00:22:20,341
- Единорог! Он здесь!
- Единорог и оса.

335
00:22:20,422 --> 00:22:24,598
- Ваши напитки, дамы. Доктор.
- Спасибо, Гривз.

336
00:22:27,429 --> 00:22:29,477
Ты в плане науки что-нибудь выяснил?

337
00:22:29,598 --> 00:22:33,068
Жало веспиформы.

338
00:22:33,143 --> 00:22:35,771
Веспиформы роятся
в галактике Силфракс.

339
00:22:35,855 --> 00:22:37,823
И вновь вы говорите как Эдвард Лир.

340
00:22:37,940 --> 00:22:41,535
Но эта почему-то ведёт себя
как персонаж одной из ваших книг.

341
00:22:41,610 --> 00:22:43,988
Подумайте, Агата.
Что бы сделала мисс Марпл?

342
00:22:44,071 --> 00:22:46,199
Ей бы уже удалось
подслушать нечто важное,

343
00:22:46,282 --> 00:22:49,035
ведь убийца счёл бы её
безобидной старушкой.

344
00:22:49,118 --> 00:22:50,620
Отличная идея.

345
00:22:51,662 --> 00:22:54,836
А кто пишет о мисс Марпл?

346
00:22:54,957 --> 00:22:57,506
Авторские права за Донной Ноубл.
Запишите к остальному.

347
00:22:57,585 --> 00:22:59,587
- Донна.
- Ладно, права можно поделить.

348
00:22:59,670 --> 00:23:03,516
Нет. Что-то тормозит мои ферменты.

349
00:23:05,591 --> 00:23:07,812
Меня отравили.

350
00:23:07,928 --> 00:23:10,431
Что нам делать? Что делать?!

351
00:23:10,514 --> 00:23:14,940
Пахнет горьким миндалём.
Цианид! Сверкающий цианид!

352
00:23:21,984 --> 00:23:23,110
- Имбирное пиво!
- Прошу прощения?

353
00:23:23,235 --> 00:23:26,830
- Мне нужно имбирное пиво!
- Господин спятил!

354
00:23:27,323 --> 00:23:30,167
Доктор, я эксперт по ядам!
Противоядия не существует!

355
00:23:30,242 --> 00:23:31,710
Цианид смертелен!

356
00:23:32,536 --> 00:23:35,255
Не для меня! Я могу обратить процесс,
стимулировать заторможенные ферменты!

357
00:23:35,331 --> 00:23:37,584
Белок! Нужен белок!

358
00:23:37,666 --> 00:23:39,919
- Грецкие орехи?
- Пойдёт!

359
00:23:42,588 --> 00:23:45,057
Не понимаю! Сколько слов?

360
00:23:45,132 --> 00:23:49,933
Одно, одно слово! Трясти! Молоко!
Трясти! Молоко, молоко! Не молоко!

361
00:23:50,012 --> 00:23:51,889
Трясти, трясти, трясти!

362
00:23:52,014 --> 00:23:53,857
Взболтать коктейль!
Хочешь "Харви Волбенгер"?

363
00:23:53,933 --> 00:23:56,402
- "Харви Волбенгер"?!
- Ну кто ж тебя знает!

364
00:23:56,477 --> 00:23:58,070
"Харви Волбенгер" – это два слова!

365
00:23:58,145 --> 00:24:00,568
- Что вам нужно, Доктор?!
- Соль!

366
00:24:00,648 --> 00:24:02,992
Я показывал соль!
Соль, нужно что-то солёное!

367
00:24:03,067 --> 00:24:05,320
- Подойдёт?
- Что это?

368
00:24:05,402 --> 00:24:06,699
- Соль!
- Слишком солёно!

369
00:24:06,779 --> 00:24:09,373
- Ах, слишком солёно!
- А это пойдёт?

370
00:24:09,448 --> 00:24:10,791
Что там?

371
00:24:10,866 --> 00:24:13,961
- Анчоусы.
- Что, что ещё?

372
00:24:14,411 --> 00:24:17,665
Какая-то песня! "Мамочка"?

373
00:24:17,790 --> 00:24:21,385
- Не знаю! "Скачки в Кэмптауне"!
- "Скачки в Кэмптауне"?!

374
00:24:21,460 --> 00:24:23,883
Ну ладно, "Ад в поднебесье"!

375
00:24:23,963 --> 00:24:26,057
Я про шок! Смотри, шок!
Мне нужен шок!

376
00:24:26,173 --> 00:24:28,926
Ну ладно, будет тебе большой шок.

377
00:24:43,899 --> 00:24:45,697
Детоксикация.

378
00:24:46,860 --> 00:24:51,832
Нужно так почаще делать.
Я про... детоксикацию.

379
00:24:51,907 --> 00:24:55,662
Доктор, вы невероятны!
Кто вы такой?

380
00:25:01,875 --> 00:25:06,176
Ужасный день для всех нас.
Профессор убит.

381
00:25:07,339 --> 00:25:12,470
По чьей-то жестокой воле нас покинула
мисс Чандракала. И всё же мы ужинаем.

382
00:25:12,594 --> 00:25:14,562
Мы британцы, Доктор.

383
00:25:15,305 --> 00:25:17,273
Что ещё нам остаётся?

384
00:25:17,391 --> 00:25:20,019
А затем меня пытались отравить.

385
00:25:20,811 --> 00:25:24,441
Любой из вас мог добавить
в мой напиток цианид.

386
00:25:24,523 --> 00:25:27,743
Но зато у меня появилась идея.
- Какая же?

387
00:25:27,860 --> 00:25:29,828
О яде.

388
00:25:30,904 --> 00:25:31,996
До дна.

389
00:25:35,117 --> 00:25:40,465
Я подсыпал в суп... перец.
- То-то я думал, что приправа отличная.

390
00:25:40,539 --> 00:25:43,793
Активным ингредиентом перца
является пиперин.

391
00:25:44,460 --> 00:25:47,464
Который обычно использовался
в качестве инсектицида.

392
00:25:50,466 --> 00:25:52,719
Ни у кого мурашки не побежали?

393
00:25:57,848 --> 00:26:00,101
- Что за чертовщина...
- Слушайте, слушайте!

394
00:26:02,311 --> 00:26:03,779
Нет, невозможно.

395
00:26:09,151 --> 00:26:11,995
- Покажись, демон!
- Не двигайтесь!

396
00:26:14,198 --> 00:26:16,417
Нет, оставайтесь на местах!

397
00:26:24,666 --> 00:26:26,714
На выход, на выход, быстрей!

398
00:26:29,797 --> 00:26:32,641
Только не вы, Агата.
У вас впереди ещё долгая жизнь.

399
00:26:32,716 --> 00:26:34,434
Зато мы знаем,
что убийца – не дворецкий.

400
00:26:34,510 --> 00:26:35,978
Кто же тогда?

401
00:26:44,770 --> 00:26:50,743
Мои драгоценности! Огненный камень!
Он пропал! Украден!

402
00:26:51,276 --> 00:26:52,528
Роджер...

403
00:26:56,240 --> 00:26:59,540
Сынок! Дитя моё!

404
00:27:22,141 --> 00:27:23,939
Бедный лакей.

405
00:27:25,435 --> 00:27:28,234
Роджер мёртв, а ему даже
оплакивать его нельзя.

406
00:27:28,313 --> 00:27:31,362
1926 больше походит на средневековье.

407
00:27:31,692 --> 00:27:33,945
Вы спросили про ожерелье?

408
00:27:34,027 --> 00:27:37,247
Леди Эддисон привезла его из Индии.
Его стоимость исчисляется тысячами.

409
00:27:37,322 --> 00:27:39,950
Та тварь умеет жалить и летать.

410
00:27:41,743 --> 00:27:45,338
Она в считанные секунды может
нас перебить. Зачем ей играть?

411
00:27:45,414 --> 00:27:48,008
Все убийства по своей сути одинаковы.

412
00:27:48,083 --> 00:27:50,962
Убийцы совершают их
ради своих желаний.

413
00:27:51,044 --> 00:27:53,718
- Чего желает веспиформа?
- Доктор, прекратите.

414
00:27:53,797 --> 00:27:56,550
Убийца – такой же человек,
как и мы с вами.

415
00:27:57,968 --> 00:27:59,515
Вы правы.

416
00:27:59,595 --> 00:28:02,269
Я так увлёкся гигантской осой,

417
00:28:02,347 --> 00:28:04,475
что и забыл – вы ведь эксперт.

418
00:28:04,600 --> 00:28:08,650
Нет же, я ведь говорила.
Я просто бредни выдумываю.

419
00:28:08,770 --> 00:28:10,272
Нет, нет, нет.

420
00:28:10,355 --> 00:28:12,983
Многие пишут детективы,
но лучше ваших не найти.

421
00:28:13,066 --> 00:28:16,445
Почему? Что в вас такого,
Агата Кристи?

422
00:28:16,945 --> 00:28:19,290
Дело в том, что вы понимаете.

423
00:28:19,491 --> 00:28:23,994
Вы жили, сражались,
вам разбивали сердце.

424
00:28:24,953 --> 00:28:26,921
Вы разбираетесь в людях.

425
00:28:26,997 --> 00:28:31,753
В их страстях, надеждах, отчаянии
и гневе, во всех крохотных,

426
00:28:31,835 --> 00:28:36,511
но важных мелочах, превращающих
самого заурядного человека в убийцу.

427
00:28:37,382 --> 00:28:42,889
Подумайте, Агата. Если кто и может
разгадать эту тайну, то только вы.

428
00:28:46,016 --> 00:28:49,190
Я собрал вас здесь
в эту бесконечную ночь,

429
00:28:50,229 --> 00:28:52,903
так как в наших рядах кроется убийца.

430
00:28:52,981 --> 00:28:56,155
А когда дело доходит до расследования,
лучшего детектива нигде не сыскать.

431
00:28:56,235 --> 00:28:59,990
Дамы и господа,
передаю слово Агате Кристи.

432
00:29:03,575 --> 00:29:07,876
Мы в скрюченном домишке.
В домишке с тайнами.

433
00:29:08,914 --> 00:29:12,418
И для нахождения разгадки
нам придётся их рассмотреть.

434
00:29:13,126 --> 00:29:16,380
Начнём с вас, мисс Редмонд.

435
00:29:19,925 --> 00:29:24,101
- Я, без сомнений, невиновна.
- Вы никогда не видели этих людей.

436
00:29:24,179 --> 00:29:26,853
А эти люди никогда не видели вас.

437
00:29:27,557 --> 00:29:31,562
Полагаю, настоящая Робина Редмонд
не покидала Лондон. А вы самозванка!

438
00:29:31,687 --> 00:29:35,317
Что за глупости?
Чем вы это докажете?

439
00:29:35,399 --> 00:29:38,152
Вы говорили, что были в уборной...

440
00:29:38,527 --> 00:29:41,656
Я поняла! Будь она аристократкой,
она бы сказала "в дамской комнате".

441
00:29:41,738 --> 00:29:46,335
Сегодня мы с мисс Ноубл
нашли вот это на лужайке.

442
00:29:46,410 --> 00:29:49,254
Прямо под окном
вашей ванной комнаты.

443
00:29:49,371 --> 00:29:52,411
Вы услышали о том, что мисс Ноубл
устроила обыск спален, и перепугались.

444
00:29:52,416 --> 00:29:54,384
Вы ринулись наверх
и избавились от улик.

445
00:29:58,714 --> 00:30:01,718
Сроду этой шкатулки не видела.

446
00:30:01,842 --> 00:30:06,473
- Что в ней?
- Ваши инструменты, мисс Редмонд.

447
00:30:06,972 --> 00:30:10,897
Или стоит называть вас... Единорогом?

448
00:30:12,769 --> 00:30:15,818
Вы пришли в этот дом
с одной-единственной целью.

449
00:30:15,897 --> 00:30:18,525
Украсть Огненный камень!

450
00:30:19,109 --> 00:30:23,159
Что уж тут! Поймали с поличным.

451
00:30:23,989 --> 00:30:29,246
Да, я и есть чёртов Единорог.
Рада знакомству, чего уж там.

452
00:30:29,369 --> 00:30:32,589
Я воспользовалась моментом
и стащила камень в темноте.

453
00:30:32,706 --> 00:30:35,050
Вперёд, богатеи.

454
00:30:35,125 --> 00:30:38,254
Арестуйте меня. Швырните в тюрьму.

455
00:30:39,963 --> 00:30:43,308
- Так она убийца?
- Что ж вы такая тупая?

456
00:30:43,425 --> 00:30:46,269
Я хоть и воровка, но не убийца.

457
00:30:46,386 --> 00:30:50,010
Несомненно. Здесь играют роль
более мрачные мотивы.

458
00:30:50,084 --> 00:30:54,778
И наш домашний допрос
продолжится вами...

459
00:30:54,853 --> 00:30:55,900
полковник.

460
00:31:00,275 --> 00:31:04,155
Чёрт бы вас побрал, женщина.
Ваша проницательность

461
00:31:04,237 --> 00:31:06,080
меня разоблачила!

462
00:31:07,783 --> 00:31:09,660
Хью! Ты можешь ходить!

463
00:31:10,535 --> 00:31:11,752
Но почему?

464
00:31:11,828 --> 00:31:16,629
Дорогая, как ещё я мог
удержать тебя рядом?

465
00:31:16,750 --> 00:31:17,842
Не понимаю.

466
00:31:17,918 --> 00:31:20,262
Ты всё так же прекрасна, Клеменси.

467
00:31:20,337 --> 00:31:23,386
Рано или поздно какой-нибудь малец
вскружил бы тебе голову.

468
00:31:23,465 --> 00:31:25,342
Я бы такого не вынес.

469
00:31:25,425 --> 00:31:29,976
И лишь в кресле я был уверен,
что смогу тебя удержать.

470
00:31:30,847 --> 00:31:34,477
Я поражён, миссис Кристи!
Как вы узнали правду?

471
00:31:34,601 --> 00:31:36,524
Вообще-то, я и понятия не имела.

472
00:31:36,603 --> 00:31:38,683
Я лишь собиралась сказать,
что вы абсолютно невиновны.

473
00:31:40,272 --> 00:31:42,000
Извините.

474
00:31:42,150 --> 00:31:45,700
- Пожалуй, мне стоит присесть.
- Да и вставать вообще не стоило.

475
00:31:47,239 --> 00:31:50,163
- Значит, он не убийца?
- Конечно же, нет.

476
00:31:51,576 --> 00:31:54,329
Для установления истины обратимся...

477
00:31:55,747 --> 00:31:56,999
вот к этому.

478
00:31:57,916 --> 00:32:01,671
Ожерелье – не просто
объект желаний Единорога.

479
00:32:02,879 --> 00:32:05,473
У Огненного камня есть целая история.

480
00:32:07,634 --> 00:32:10,103
Леди Эддисон...
- Я невиновна!

481
00:32:10,178 --> 00:32:12,226
Вы привезли камень из Индии, верно?

482
00:32:12,347 --> 00:32:14,520
До встречи с полковником.

483
00:32:14,933 --> 00:32:17,527
Вы вернулись домой с малярией

484
00:32:17,644 --> 00:32:21,023
и на полгода заперлись в этом доме.

485
00:32:21,148 --> 00:32:23,276
Укрылись в комнате,
что была с тех пор заперта.

486
00:32:23,358 --> 00:32:25,986
На мой взгляд, это значит...
- Прошу, хватит.

487
00:32:26,069 --> 00:32:29,619
Мне жаль, но вы забеременели в Индии.

488
00:32:30,282 --> 00:32:34,162
Незамужней и пристыженной вы поспешили
в Англию со своей наперсницей –

489
00:32:34,244 --> 00:32:37,464
юной служанкой, позже ставшей
экономкой, – мисс Чандракала.

490
00:32:37,539 --> 00:32:39,541
Клеменси, это правда?

491
00:32:40,375 --> 00:32:45,597
Бедное моё дитя. Мне пришлось
его отдать. Какой позор.

492
00:32:45,714 --> 00:32:47,261
Но ты и словом не обмолвилась.

493
00:32:47,382 --> 00:32:50,477
У меня не было выбора.
Разразился бы скандал.

494
00:32:50,552 --> 00:32:54,147
Честь семьи была бы подорвана.
Я британка, я продолжаю жизнь.

495
00:32:54,931 --> 00:32:57,434
Но беременность не была обычной.

496
00:32:58,768 --> 00:33:00,145
Откуда вы знаете?

497
00:33:00,228 --> 00:33:01,855
Извините, Агата,
но это моя территория.

498
00:33:01,938 --> 00:33:04,066
В столовой вы услышали жужжание

499
00:33:04,149 --> 00:33:06,072
и сказали: "Невозможно".

500
00:33:07,194 --> 00:33:10,323
Почему же?
- Вы мне не поверите.

501
00:33:10,405 --> 00:33:14,751
Доктор раскрыл мне глаза,
и теперь я во многое верю.

502
00:33:16,077 --> 00:33:19,923
Всё случилось сорок лет назад,
поздно ночью в жарком Дели.

503
00:33:23,084 --> 00:33:28,591
Я была одна и вдруг увидела...
ослепительный свет в небесах.

504
00:33:29,424 --> 00:33:31,426
На следующий день в доме появился он.

505
00:33:32,302 --> 00:33:35,647
Кристофер. Самый красивый
мужчина на свете.

506
00:33:36,431 --> 00:33:39,810
Наша любовь вспыхнула как пожар.

507
00:33:41,269 --> 00:33:43,192
Я отдалась ей без остатка.

508
00:33:46,441 --> 00:33:48,193
И взамен...

509
00:33:48,276 --> 00:33:51,621
он раскрыл мне
невероятную правду о себе.

510
00:33:52,614 --> 00:33:56,039
Он принял образ человека,
чтобы изучить нас.

511
00:33:56,159 --> 00:33:59,038
То был его истинный облик.

512
00:34:00,288 --> 00:34:05,215
Моя любовь была столь сильна,
что мне не было дела. Но нас разлучили.

513
00:34:05,293 --> 00:34:08,263
В 1885 году выдался
очень долгий сезон дождей.

514
00:34:09,422 --> 00:34:12,596
Река Джамуна поднялась
и вышла из берегов.

515
00:34:12,676 --> 00:34:14,974
Его унесло потоком.

516
00:34:16,763 --> 00:34:21,564
На прощание Кристофер подарил мне
уникальный в своём роде камень.

517
00:34:21,643 --> 00:34:24,522
В глубине души я не могла его забыть
и всегда носила ожерелье.

518
00:34:24,813 --> 00:34:26,656
Не расставалась с ним.

519
00:34:28,149 --> 00:34:29,366
Никогда.

520
00:34:29,442 --> 00:34:31,069
Все мужики одинаковые.

521
00:34:31,194 --> 00:34:34,118
Звенят своими побрякушками,
а ты в итоге в подоле приносишь.

522
00:34:34,197 --> 00:34:36,040
Бедное дитя.

523
00:34:36,992 --> 00:34:40,417
Сорок лет назад мисс Чандракала
устроила новорождённого в приют.

524
00:34:40,495 --> 00:34:44,341
Но об этом прознал профессор Пич.
Он нашёл свидетельство о рождении.

525
00:34:44,416 --> 00:34:47,260
- А, по матери! Фамилия по матери.
- Именно!

526
00:34:47,335 --> 00:34:49,633
- Значит, она его убила?
- Я не убивала!

527
00:34:49,713 --> 00:34:53,513
Мисс Чандракала опасалась,
что профессор раскрыл вашу тайну.

528
00:34:53,633 --> 00:34:54,930
Она хотела вас предупредить.

529
00:34:55,010 --> 00:34:56,933
- Значит, она её убила?
- Я не убивала!

530
00:34:57,012 --> 00:35:00,186
Леди Эддисон... невиновна.

531
00:35:01,433 --> 00:35:03,276
Потому что сейчас...

532
00:35:03,351 --> 00:35:04,523
Доктор...

533
00:35:05,061 --> 00:35:09,692
Спасибо! А сейчас, раз уж
мы обсуждаем обманы и тайны,

534
00:35:09,774 --> 00:35:11,651
ключевые для данных событий,

535
00:35:11,735 --> 00:35:15,911
нам стоит признать...
что это была ты, Донна Ноубл.

536
00:35:17,324 --> 00:35:19,418
Чего?! Кого я убила?

537
00:35:19,492 --> 00:35:22,871
Никого! Но ты постоянно говорила
о самой важной подсказке.

538
00:35:22,954 --> 00:35:25,503
О том, что всё похоже
на детективную историю.

539
00:35:25,582 --> 00:35:30,179
А значит...
это были вы, Агата Кристи.

540
00:35:31,046 --> 00:35:33,265
Прошу прощения, сэр?

541
00:35:33,340 --> 00:35:35,809
- Так это она их убила?
- Нет, но она написала.

542
00:35:35,884 --> 00:35:40,264
Написала гениальные, продуманные книги.
А кто её самый большой почитатель?

543
00:35:40,388 --> 00:35:43,733
Перст судьбы указывает на вас...

544
00:35:44,309 --> 00:35:47,153
леди Эддисон.
- Не трогайте меня.

545
00:35:47,228 --> 00:35:49,276
- Значит, она всё же убила?
- Нет.

546
00:35:49,397 --> 00:35:52,992
Но задумайтесь. Что вы делали
ночью прошлого четверга?

547
00:35:53,068 --> 00:35:56,993
Я была... в библиотеке.

548
00:35:59,407 --> 00:36:01,455
Читала книгу
моей любимой Агаты Кристи,

549
00:36:01,576 --> 00:36:05,080
думала о её сюжетах
и о том, какая же она умная.

550
00:36:05,413 --> 00:36:08,087
Но разве это важно?
- Задумайтесь.

551
00:36:08,708 --> 00:36:11,427
Что ещё случилось ночью в четверг?

552
00:36:15,090 --> 00:36:18,344
- Что, простите?
- Вы говорили об этом днём на лужайке.

553
00:36:18,426 --> 00:36:21,521
Ночью прошлого четверга
в вашу церковь забрались мальчишки.

554
00:36:21,596 --> 00:36:24,099
Верно. Забрались.

555
00:36:28,937 --> 00:36:32,032
Я застал двоих. Ночных воров.

556
00:36:32,107 --> 00:36:34,030
И был весьма возмущён.

557
00:36:34,567 --> 00:36:38,322
Какого чёрта вы творите, мальчики?

558
00:36:40,615 --> 00:36:42,743
Но я с ними справился.

559
00:36:43,326 --> 00:36:46,626
Неужели? Праведник против
двух сильных парней?

560
00:36:46,705 --> 00:36:52,053
Человек лет сорока?
Или стоит сказать, ровно...

561
00:36:52,877 --> 00:36:55,471
сорока лет.
- Господи!

562
00:36:57,424 --> 00:37:01,804
Леди Эддисон, сколько лет
сейчас вашему ребёнку?

563
00:37:01,928 --> 00:37:04,727
Сорок! Ему сорок лет.

564
00:37:05,432 --> 00:37:07,526
Ваш ребёнок вернулся домой.

565
00:37:07,976 --> 00:37:11,276
- Какой вздор!
- Да?

566
00:37:11,354 --> 00:37:13,314
Вы говорили, вас воспитали
христианские монахи.

567
00:37:13,398 --> 00:37:16,117
А значит, вы выросли в приюте.

568
00:37:16,192 --> 00:37:19,241
Мой сын! Неужели?

569
00:37:19,320 --> 00:37:22,870
Вы застали воров,
ваше преподобие, и разозлились.

570
00:37:22,991 --> 00:37:25,244
Впервые в жизни испытали
настоящий, сильный гнев,

571
00:37:25,326 --> 00:37:27,704
который нарушил генетический замок.

572
00:37:27,996 --> 00:37:28,963
Вы обратились.

573
00:37:32,167 --> 00:37:38,766
Положжжите сейчас жжже всё на место.

574
00:37:38,840 --> 00:37:40,262
Или пожжж...

575
00:37:50,059 --> 00:37:53,939
После стольких лет
вы осознали своё наследие.

576
00:37:55,190 --> 00:37:56,942
И поняли, кто вы такой.

577
00:37:57,025 --> 00:38:00,029
Тогда-то всё и началось.
Ведь это не просто камень.

578
00:38:00,153 --> 00:38:05,375
А телепатический веспиформный
самописец! Часть вас, вашего мозга.

579
00:38:05,909 --> 00:38:07,286
Вашей сущности.

580
00:38:07,368 --> 00:38:10,463
С вашей активацией
включился и Огненный камень.

581
00:38:10,538 --> 00:38:13,792
Он спроецировал полную личность
напрямую в вашу память.

582
00:38:13,875 --> 00:38:15,502
Но в это же время...

583
00:38:16,336 --> 00:38:20,842
он впитал и творения Агаты Кристи
напрямую от леди Эддисон.

584
00:38:20,965 --> 00:38:23,059
Они стали частью вас.

585
00:38:23,426 --> 00:38:27,226
Принципы романов создали
в вашем мозгу шаблоны.

586
00:38:27,889 --> 00:38:29,562
Вы убивали по определённой схеме,

587
00:38:29,641 --> 00:38:32,190
потому что считали мир именно таким.

588
00:38:32,268 --> 00:38:34,817
Оказывается, мы и впрямь
посреди детективной истории.

589
00:38:34,896 --> 00:38:38,070
Одной из ваших, дама Агата.
- Дама?

590
00:38:38,149 --> 00:38:40,277
Извините, пока ещё нет.

591
00:38:40,360 --> 00:38:45,161
- Значит, он их убил? Да? Точно?
- Да.

592
00:38:45,782 --> 00:38:47,079
Что ж...

593
00:38:47,909 --> 00:38:51,413
Этот вечер несомненно
был невероятно занимателен.

594
00:38:52,247 --> 00:38:55,547
Вы ведь в такое не верите,
леди Эддиззон?

595
00:38:56,918 --> 00:38:58,261
Кто-кто?

596
00:38:59,003 --> 00:39:01,256
Леди Эддизззон...

597
00:39:01,339 --> 00:39:05,014
- Вы как-то жужжите, викарий.
- Не злите меня!

598
00:39:05,093 --> 00:39:07,187
Почему? Что случится?

599
00:39:08,012 --> 00:39:11,516
Проклятье! Вы, людижжжки,

600
00:39:11,599 --> 00:39:14,273
поклоняетесь своим языческим
небесным божжжествам...

601
00:39:14,936 --> 00:39:16,813
Я же нечто большее!

602
00:39:16,938 --> 00:39:20,112
Той ночью в моей голове
взорвалась целая Вселенная!

603
00:39:20,191 --> 00:39:23,195
Я хотел зззабрать то,
что было по праву моим!

604
00:39:23,278 --> 00:39:29,035
А вы, Агата Кристи, со своими
книжонками из газззетных киосков...

605
00:39:30,076 --> 00:39:32,499
Что можжжет помешать мне вас убить?

606
00:39:32,620 --> 00:39:35,214
Боже милостивый. Дитя моё!

607
00:39:35,290 --> 00:39:38,544
Что можжжет помешать мне
вас всех убить?

608
00:39:41,796 --> 00:39:44,049
- Прости меня!
- Нет, нет, Клеменси! Назад!

609
00:39:44,132 --> 00:39:46,555
Не подходи! Не подходи, дорогая!

610
00:39:46,634 --> 00:39:49,729
Нет! Нет! Хватит убийств!

611
00:39:49,804 --> 00:39:51,556
Моё воображение сподвигло
тебя на убийства,

612
00:39:51,639 --> 00:39:55,769
оно же и придумает способ
остановить тебя, мерзкое создание!

613
00:39:59,939 --> 00:40:02,158
Погоди! Оно теперь нас преследует!

614
00:40:06,859 --> 00:40:08,223
Бежим!

615
00:40:09,824 --> 00:40:12,293
Сюда! Попробуйте поймать меня,
ваше преподобие!

616
00:40:12,368 --> 00:40:14,336
Агата, что вы творите?

617
00:40:14,454 --> 00:40:17,003
С меня всё началось, Доктор,
и именно я с этим покончу!

618
00:40:20,084 --> 00:40:21,381
Скорее!

619
00:40:33,514 --> 00:40:36,768
Я во всём виновата.
Во всём виновата, во всём!

620
00:40:39,479 --> 00:40:42,107
Ты говорил, что именно сегодня
Агата Кристи потеряет память.

621
00:40:42,190 --> 00:40:43,817
Время непостоянно, Донна.

622
00:40:43,900 --> 00:40:46,323
Возможно, именно сегодня
погибнет Агата Кристи,

623
00:40:46,402 --> 00:40:47,779
а история изменится.

624
00:40:47,862 --> 00:40:49,614
Куда же она едет?

625
00:40:58,015 --> 00:40:58,842
САЙЛЕНТ-ПУЛ

626
00:41:02,043 --> 00:41:05,718
Озеро! Она едет к озеру!
Что она задумала?

627
00:41:13,638 --> 00:41:16,642
Вот она я, сладкая приманка!

628
00:41:17,308 --> 00:41:19,982
Иди ко мне, веспиформа.
- Она им управляет!

629
00:41:20,061 --> 00:41:22,860
Его разум основывается
на её мыслях. Они связаны!

630
00:41:22,939 --> 00:41:27,410
Именно, Доктор. Если я умру,
то создание может умереть со мной.

631
00:41:28,403 --> 00:41:29,825
Не трогай её!

632
00:41:29,904 --> 00:41:33,329
Ты должен быть совсем другим.
В твоём мозгу неправильный шаблон.

633
00:41:33,408 --> 00:41:35,206
Он не слушает!

634
00:42:00,435 --> 00:42:02,403
Как убить осу?

635
00:42:03,104 --> 00:42:06,153
Утопить. Как и его отца.

636
00:42:06,274 --> 00:42:09,619
- Донна, он ничего не мог поделать.
- Как и я!

637
00:42:14,949 --> 00:42:18,920
Смерть приходит в конце.
Правосудие свершилось.

638
00:42:20,288 --> 00:42:22,632
Убийство в ярости викария.

639
00:42:24,208 --> 00:42:28,384
Стоит доработать название.
- Осталась лишь одна загадка, Доктор.

640
00:42:29,547 --> 00:42:31,766
Кто же вы такой?

641
00:42:34,969 --> 00:42:38,519
Огненный камень!
Часть разума веспиформы!

642
00:42:38,639 --> 00:42:41,518
Он умирает, но у него
есть связь с Агатой!

643
00:42:50,651 --> 00:42:52,244
Он её отпустил.

644
00:42:52,987 --> 00:42:56,662
Под конец своей жизни веспиформа
предпочла спасти чью-то жизнь.

645
00:42:56,741 --> 00:43:00,211
- А что теперь с ней?
- Конечно же, амнезия!

646
00:43:00,286 --> 00:43:03,005
Из её памяти исчезло всё:
и оса, и убийства...

647
00:43:03,122 --> 00:43:06,422
И мы! Она забудет нас.

648
00:43:06,501 --> 00:43:11,257
Но мы разгадали ещё одну головоломку.
Загадку Агаты Кристи.

649
00:43:11,339 --> 00:43:15,640
Завтра утром на берегу озера
найдут её машину.

650
00:43:16,177 --> 00:43:20,057
А через несколько дней
она появится в отеле в Харрогите.

651
00:43:20,181 --> 00:43:22,730
Совершенно не помня произошедшего.

652
00:43:28,106 --> 00:43:29,983
Никто и не узнает.

653
00:43:31,484 --> 00:43:35,079
А как же леди Эддисон,
полковник и все их слуги?

654
00:43:35,154 --> 00:43:38,579
Скандальная история. Замнут её.
Слишком уж они британцы.

655
00:43:39,075 --> 00:43:43,376
А Единорог удерёт обратно в Лондон.

656
00:43:43,454 --> 00:43:45,422
Даже не сможет рассказать,
что она там побывала.

657
00:43:46,374 --> 00:43:49,469
- А что будет с Агатой?
- У неё отлично всё сложится!

658
00:43:49,544 --> 00:43:51,797
Встретит другого мужчину.
Снова выйдет замуж.

659
00:43:51,879 --> 00:43:54,803
Объедет весь свет.
Будет писать без остановки.

660
00:43:54,882 --> 00:43:57,385
Но она никогда не считала
свои книги чем-то стоящим.

661
00:43:57,468 --> 00:44:00,768
Должно быть, она всю жизнь
провела в сомнениях.

662
00:44:02,723 --> 00:44:06,444
А знаешь... Мне кажется,
она не всё забыла.

663
00:44:08,020 --> 00:44:11,820
Она так гениальна, что некоторые детали
время от времени просачивались.

664
00:44:11,899 --> 00:44:15,403
Её воображение столько всего
могло почерпнуть! Ту же мисс Марпл.

665
00:44:15,528 --> 00:44:19,658
- Зря мы контракт не подписали.
- И ещё! Где же он, где же? Погоди.

666
00:44:21,534 --> 00:44:23,002
Ну вот!

667
00:44:26,289 --> 00:44:27,541
"К"!

668
00:44:29,876 --> 00:44:32,220
Тут у нас киберлюди,

669
00:44:33,296 --> 00:44:35,264
карриониты...

670
00:44:37,633 --> 00:44:41,479
И... Кристи, Агата!

671
00:44:42,180 --> 00:44:44,899
Погляди-ка.
- Она и правда вспомнила!

672
00:44:44,974 --> 00:44:48,274
Все события остались
где-то на задворках подсознания.

673
00:44:49,604 --> 00:44:52,778
Но это ещё не всё.
Взгляни на оборот титульного листа.

674
00:44:57,069 --> 00:45:00,289
"Факсимильное издание.
Опубликовано в..."

675
00:45:03,576 --> 00:45:07,672
В пятимиллиардном году?!
- Люди всегда будут её читать.

676
00:45:07,788 --> 00:45:10,962
Она самая популярная романистка
всех времён.

677
00:45:13,292 --> 00:45:14,716
Но она этого не знала.

678
00:45:14,795 --> 00:45:16,388
Никто никогда и не знает,
как его запомнят.

679
00:45:16,464 --> 00:45:20,810
Остаётся надеяться на лучшее.
Может, она потому и продолжала писать.

680
00:45:21,552 --> 00:45:23,975
Потому я и продолжаю путешествовать.

681
00:45:24,847 --> 00:45:26,269
Вперёд?

682
00:45:27,350 --> 00:45:28,693
Вперёд.

683
00:45:31,294 --> 00:45:33,472
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

684
00:45:33,773 --> 00:45:37,448
Самая большая библиотека во Вселенной.
Так где же все?

685
00:45:39,278 --> 00:45:41,656
Бегите. Бегите, ради бога.

686
00:45:41,781 --> 00:45:42,907
Бежим!

687
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Профессор Ривер Сонг. Археолог.

688
00:45:50,831 --> 00:45:52,504
Тени снова двигаются.

689
00:45:52,583 --> 00:45:53,960
Как тень может быть заражённой?

690
00:45:54,043 --> 00:45:55,386
Это Вашта Нерада.

691
00:45:55,503 --> 00:45:57,301
- Бежим!
- Что такое ШЭЛ?

692
00:45:57,380 --> 00:46:00,133
Нечто проникло в Библиотеку
и убило в ней всё живое.

693
00:46:00,258 --> 00:46:02,056
- Донна...
- Да?

694
00:46:02,385 --> 00:46:03,557
Держись от теней подальше.

695
00:46:05,058 --> 00:46:08,558
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

696
00:46:08,559 --> 00:46:11,559
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
