﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:05,214
Закрой глаза и скажи, что ты видишь.

2
00:00:12,054 --> 00:00:13,522
Библиотеку.

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,776
Теперь открой глаза.

4
00:00:24,358 --> 00:00:27,453
Где ты сейчас?
- В нашей гостиной, доктор Лун.

5
00:00:28,195 --> 00:00:31,449
- А когда закрываешь глаза?
- Попадаю в библиотеку.

6
00:00:34,076 --> 00:00:36,295
Отправляйся в библиотеку.

7
00:00:37,788 --> 00:00:40,382
Ты уже там?
- Да.

8
00:00:41,250 --> 00:00:43,218
В той же части?

9
00:00:43,293 --> 00:00:46,968
Нет, всегда в разных.
Библиотеку вовек не обойти.

10
00:00:48,757 --> 00:00:52,557
- Как ты передвигаешься?
- По желанию.

11
00:00:57,182 --> 00:00:58,934
- Что случилось?
- Здесь что-то есть!

12
00:00:59,351 --> 00:01:01,353
Кто-то вошёл в библиотеку!
Сюда нельзя приходить!

13
00:01:01,436 --> 00:01:03,780
Она никогда не говорила о других.
Всегда была одна.

14
00:01:03,855 --> 00:01:05,402
В моей библиотеке кто-то есть!

15
00:01:08,318 --> 00:01:10,821
Нет, нет, пожалуйста!
Нельзя! Сюда нельзя!

16
00:01:10,904 --> 00:01:12,406
Послушай меня.

17
00:01:13,532 --> 00:01:15,455
Библиотека у тебя в воображении.

18
00:01:15,534 --> 00:01:18,333
Знаю, что в воображении!
Но кто-то сюда зашёл!

19
00:01:30,507 --> 00:01:34,853
Привет! Извини, что вот так
к тебе вломились.

20
00:01:34,928 --> 00:01:36,430
Можно нам тут ненадолго задержаться?

21
00:02:02,531 --> 00:02:17,128
<b>Doctor Who</b> s04e08
Silence in the Library / Тишина в библиотеке
перевод группы <b>TrueTransLate</b>

22
00:02:17,429 --> 00:02:21,605
Книги! Люди никогда
не перестанут их любить.

23
00:02:23,852 --> 00:02:25,775
51 век!

24
00:02:25,896 --> 00:02:29,742
Уже есть голографические видео,
прямые загрузки в мозг и туман выдумок.

25
00:02:29,858 --> 00:02:33,738
Но нужен запах. Запах книг, Донна.
Вдохни поглубже.

26
00:02:38,075 --> 00:02:39,543
Библиотека!

27
00:02:41,745 --> 00:02:45,295
Такая большая, что и название не нужно.
Просто пишут с большой буквы "Б".

28
00:02:45,415 --> 00:02:49,010
- Да она как город!
- Целый мир. В буквальном смысле.

29
00:02:49,086 --> 00:02:51,430
Ядро планеты составляет
компьютер-каталог –

30
00:02:51,505 --> 00:02:55,226
самый крупный жёсткий диск в истории.
Здесь все когда-либо написанные книги.

31
00:02:55,300 --> 00:02:59,680
Целые континенты из
Джеффри Арчера, Бриджит Джонс,

32
00:02:59,763 --> 00:03:02,232
"Большой красной книги Монти Пайтона".

33
00:03:02,307 --> 00:03:05,186
Специально отпечатанные
совершенно новые издания.

34
00:03:06,687 --> 00:03:09,110
Мы рядом с экватором, значит...

35
00:03:11,066 --> 00:03:14,912
Мы наверняка в биографиях!
Обожаю биографии.

36
00:03:14,986 --> 00:03:17,239
Да, очень на тебя похоже.
Всегда всё заканчивается смертью.

37
00:03:17,322 --> 00:03:20,417
Без хорошей смерти никак.
Иначе будут одни комедии.

38
00:03:20,492 --> 00:03:22,119
Смерть придаёт жизни размах!

39
00:03:22,202 --> 00:03:24,830
Эй! Спойлеры.

40
00:03:24,913 --> 00:03:27,382
- Что?
- Здесь книги из твоего будущего.

41
00:03:27,457 --> 00:03:29,551
Не читай, а то испортишь
себе все сюрпризы.

42
00:03:29,626 --> 00:03:30,969
Всё равно что подглядывать в концовку.

43
00:03:31,044 --> 00:03:34,298
Разве путешествия с тобой –
не один огромный спойлер?

44
00:03:34,381 --> 00:03:38,181
Я стараюсь избегать
крупных сюжетных поворотов.

45
00:03:39,177 --> 00:03:42,977
Что, если признаться,
у меня плохо получается, ведь...

46
00:03:43,098 --> 00:03:47,319
Ведь это самая большая
библиотека во Вселенной.

47
00:03:47,394 --> 00:03:49,488
Так где же все?

48
00:03:53,900 --> 00:03:57,154
Здесь тихо.
- В Библиотеке?

49
00:04:00,741 --> 00:04:02,209
На планете.

50
00:04:04,578 --> 00:04:06,580
На всей планете.

51
00:04:08,165 --> 00:04:09,712
Может, сегодня воскресенье.

52
00:04:09,791 --> 00:04:13,637
Нет, я не летаю в воскресенья.
Слишком уж они скучные.

53
00:04:14,337 --> 00:04:18,934
А может, все ведут себя
ну просто очень тихо.

54
00:04:19,009 --> 00:04:20,682
Может и так.

55
00:04:21,470 --> 00:04:24,189
Но их бы видела система.

56
00:04:24,264 --> 00:04:29,361
- Доктор, почему мы здесь? Скажи правду.
- Да так, мимо проходили.

57
00:04:29,436 --> 00:04:32,440
Я серьёзно. Ты вроде
на пляж хотел полететь,

58
00:04:32,522 --> 00:04:35,492
и тут мы в библиотеке
оказались. Почему?

59
00:04:35,567 --> 00:04:38,286
- А вот это уже любопытно.
- Что?

60
00:04:38,361 --> 00:04:41,661
Сканирую на наличие форм жизни.
При поиске обычных гуманоидов,

61
00:04:41,740 --> 00:04:44,038
то есть заурядных читателей
с несколькими конечностями и лицом,

62
00:04:44,117 --> 00:04:46,461
система не находит никого, кроме нас.

63
00:04:46,536 --> 00:04:49,790
Ноль, ничегошеньки.
Видишь? Никого нет дома.

64
00:04:50,916 --> 00:04:54,420
Но если расширить параметры
до любых форм жизни...

65
00:04:58,882 --> 00:05:01,977
То находится триллион.
После этого система сдаётся.

66
00:05:04,513 --> 00:05:06,686
Триллион.

67
00:05:07,974 --> 00:05:10,898
Но здесь пусто. Никого нет.

68
00:05:11,937 --> 00:05:14,110
И ни одного звука.

69
00:05:15,816 --> 00:05:18,410
Триллион жизненных форм.

70
00:05:19,653 --> 00:05:21,906
А в Библиотеке тишина.

71
00:05:23,323 --> 00:05:25,746
Но здесь никого нет.

72
00:05:25,909 --> 00:05:29,083
Только книги. Это ведь не книги, да?

73
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
Такого ведь не может быть, правда?

74
00:05:31,248 --> 00:05:33,626
Книги не могут быть живыми.

75
00:05:45,262 --> 00:05:47,481
Добро пожаловать!

76
00:05:49,349 --> 00:05:51,647
- Звук оттуда донёсся.
- Да.

77
00:06:06,533 --> 00:06:12,381
Я справочная точка 710/аква.
Наслаждайтесь посещением Библиотеки.

78
00:06:12,455 --> 00:06:16,585
Мы просим вас уважать личные
коды доступа других читателей

79
00:06:16,668 --> 00:06:20,218
вне зависимости от их расы
и запретов на гигиену.

80
00:06:20,297 --> 00:06:24,143
- Лицо кажется настоящим.
- Ага, но не переживай.

81
00:06:24,217 --> 00:06:26,936
Статуя с настоящим лицом?

82
00:06:27,012 --> 00:06:29,982
Это же голограмма какая-нибудь, да?
- Нет, но всё равно не волнуйся.

83
00:06:30,098 --> 00:06:33,819
Дополнение. Далее последует
краткое и срочное сообщение

84
00:06:33,894 --> 00:06:35,487
от главного библиотекаря.

85
00:06:35,562 --> 00:06:38,156
Его тон и содержание
были отредактированы

86
00:06:38,231 --> 00:06:42,327
автоматическим фильтром вежливости
Фельмана Лакса.

87
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
Начало сообщения.

88
00:06:44,195 --> 00:06:47,665
Бегите. Бегите, ради бога.

89
00:06:47,741 --> 00:06:51,837
Везде опасно. Библиотека
сама себя закрыла.

90
00:06:51,912 --> 00:06:54,711
Мы не можем... О, они здесь.

91
00:06:55,498 --> 00:06:57,626
Ай. Хрр. Щёлк.

92
00:06:57,709 --> 00:06:59,711
Конец сообщения.

93
00:06:59,794 --> 00:07:04,971
Просим отключить мобильные коммуникаторы
для комфорта других читателей.

94
00:07:05,050 --> 00:07:07,769
Вот зачем мы здесь.

95
00:07:07,844 --> 00:07:09,938
Есть другие сообщения,
записанные в тот же день?

96
00:07:10,013 --> 00:07:12,266
Одно дополнительное сообщение.

97
00:07:12,349 --> 00:07:16,149
Сообщение содержит предупреждение
о согласованности Фельмана Лакса 05...

98
00:07:16,227 --> 00:07:18,946
Да поняли мы, поняли! Проигрывай.

99
00:07:19,022 --> 00:07:21,491
Начало сообщения.

100
00:07:21,566 --> 00:07:22,943
Считайте тени.

101
00:07:23,026 --> 00:07:27,873
Ради бога, запомните:
считайте тени, если хотите жить.

102
00:07:27,948 --> 00:07:29,996
Конец сообщения.

103
00:07:35,538 --> 00:07:38,087
- Донна...
- Да?

104
00:07:40,043 --> 00:07:42,171
Держись от теней подальше.

105
00:07:43,713 --> 00:07:46,091
Почему? Что в них?

106
00:08:04,734 --> 00:08:08,534
Значит, мы не просто мимо пролетали.

107
00:08:08,613 --> 00:08:12,117
Да, я вроде как типа чуток соврал.

108
00:08:12,242 --> 00:08:14,916
Я получил сообщение
на телепатическую бумагу.

109
00:08:14,917 --> 00:08:16,537
БИБЛИОТЕКА. ПРИХОДИ
КАК МОЖНО СКОРЕЕ. ЧМОК.

110
00:08:16,538 --> 00:08:18,961
Что думаешь? Крик о помощи?

111
00:08:19,499 --> 00:08:22,378
Крик о помощи с поцелуйчиком?

112
00:08:23,294 --> 00:08:24,921
С кем не бывает.

113
00:08:25,046 --> 00:08:27,595
- От кого оно?
- Без понятия.

114
00:08:27,674 --> 00:08:29,676
- Так зачем мы сюда пришли? Зачем...
- Донна.

115
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
- Что происходит?
- Бежим!

116
00:08:37,726 --> 00:08:38,818
Ну же!

117
00:08:38,893 --> 00:08:42,022
- Заперто?
- Заело! Дерево деформировалось.

118
00:08:42,564 --> 00:08:44,942
Так открой дверь звуковой штуковиной!

119
00:08:45,025 --> 00:08:46,698
Не могу, это же дерево!

120
00:08:46,776 --> 00:08:49,279
- А она на дерево не действует?!
- Погоди, погоди!

121
00:08:49,362 --> 00:08:52,491
Я раскачаю молекулы, нагрею связи
и смогу разбить поверхность!

122
00:08:52,574 --> 00:08:53,996
Уйди с дороги!

123
00:09:03,668 --> 00:09:08,139
Привет! Извини, что вот так
к тебе вломились.

124
00:09:08,298 --> 00:09:09,550
Можно нам тут ненадолго задержаться?

125
00:09:12,677 --> 00:09:14,304
Что это?

126
00:09:15,930 --> 00:09:17,352
Камера слежения.

127
00:09:19,976 --> 00:09:22,024
Отключила себя.

128
00:09:25,106 --> 00:09:28,201
Они были в моей библиотеке.
Как они могут там быть?

129
00:09:28,276 --> 00:09:29,619
Кто они?

130
00:09:30,862 --> 00:09:33,706
- Что это? Что за звук?
- Какой звук?

131
00:09:37,118 --> 00:09:40,372
- Неплохо с дверью управилась, Донна.
- Из-за парней и не такому научишься.

132
00:09:40,455 --> 00:09:43,129
Иногда внезапность не помешает.

133
00:09:43,208 --> 00:09:46,212
Что это было? Что за нами гналось?

134
00:09:46,294 --> 00:09:49,013
Или мы просто сбежали
от выключения электричества?

135
00:09:49,130 --> 00:09:50,723
Возможно.

136
00:09:52,634 --> 00:09:54,432
А здесь мы в безопасности?

137
00:09:55,678 --> 00:09:58,272
Конечно же, в безопасности.
Тут ведь магазинчик есть.

138
00:10:03,603 --> 00:10:04,855
Попалась!

139
00:10:06,523 --> 00:10:10,824
Нет, хватит! Нет! Нет!

140
00:10:11,425 --> 00:10:13,779
НЕТ, ХВАТИТ

141
00:10:13,780 --> 00:10:17,660
Прости. Мне очень жаль.
На самом деле очень жаль.

142
00:10:18,701 --> 00:10:19,873
Она живая.

143
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
Ты сказал, это камера слежения.

144
00:10:22,705 --> 00:10:25,879
Так и есть. Но она живая.

145
00:10:26,668 --> 00:10:28,887
Ты меня слышишь?

146
00:10:29,003 --> 00:10:30,721
Всё хорошо?

147
00:10:33,675 --> 00:10:37,805
- Идут другие.
- Кто идёт? Какие другие?

148
00:10:37,887 --> 00:10:40,811
В Библиотеку проникли. Идут другие.

149
00:10:40,890 --> 00:10:42,142
Какие другие?

150
00:10:42,725 --> 00:10:45,820
"Другие"? О каких других она говорит?

151
00:10:50,066 --> 00:10:52,410
Прошу прощения.
О каких других она сказала?

152
00:10:52,485 --> 00:10:55,659
Она не лучше говорящих весов
и не может тебе помочь.

153
00:10:55,738 --> 00:10:57,991
Так почему на ней лицо?

154
00:10:58,074 --> 00:11:00,873
Этот интерфейс из плоти
был пожертвован Марком Чемберсом

155
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
по случаю его смерти.

156
00:11:04,122 --> 00:11:05,669
Лицо настоящее!

157
00:11:05,748 --> 00:11:08,467
Оно было специально подобрано для вас

158
00:11:08,543 --> 00:11:13,049
из множества лицевых интерфейсов,
хранящихся в огромных банках плоти.

159
00:11:13,423 --> 00:11:15,517
Наслаждайтесь.

160
00:11:15,592 --> 00:11:18,471
Она выбрала мёртвое лицо,
которое мне должно понравиться?

161
00:11:18,553 --> 00:11:20,681
У этой статуи лицо
настоящего мертвеца!

162
00:11:20,763 --> 00:11:24,859
Мы в 51 веке. Здесь это привычно,
как скамейку в парк пожертвовать.

163
00:11:24,934 --> 00:11:27,232
Не скамейку, а лицо!

164
00:11:27,312 --> 00:11:30,282
- Нет! Стой, нет!
- За руками следи!

165
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
Смотри, тень.

166
00:11:33,610 --> 00:11:35,237
А что с ней?

167
00:11:35,320 --> 00:11:37,914
Считай тени.

168
00:11:37,989 --> 00:11:41,710
Одна. Сосчитала, тень одна.

169
00:11:41,784 --> 00:11:43,286
Да.

170
00:11:44,454 --> 00:11:46,456
Но что её отбрасывает?

171
00:11:56,132 --> 00:11:59,602
Какой же я тупой!
Смотри, я старый и тупой!

172
00:11:59,677 --> 00:12:02,647
В голове слишком полно барахла!
Нужна голова побольше!

173
00:12:07,143 --> 00:12:08,736
Должно быть, перебои питания.

174
00:12:08,811 --> 00:12:12,065
Здесь всё работает на делении клеток.
Они будут дольше солнца гореть.

175
00:12:12,148 --> 00:12:14,776
- Так почему здесь темно?
- Здесь не темно.

176
00:12:19,239 --> 00:12:22,083
Та тень. Пропала.

177
00:12:23,243 --> 00:12:25,587
- Нужно вернуться в ТАРДИС.
- Почему?

178
00:12:25,662 --> 00:12:28,461
Потому что тень не пропала,
а передвинулась.

179
00:12:29,415 --> 00:12:32,794
Напоминание. В Библиотеку
проникли. Идут другие.

180
00:12:33,419 --> 00:12:37,014
Напоминание. В Библиотеку
проникли. Идут другие.

181
00:12:37,840 --> 00:12:40,559
Напоминание. В Библиотеку
проникли. Идут другие.

182
00:12:46,516 --> 00:12:50,362
Напоминание. В Библиотеку
проникли. Идут другие.

183
00:12:51,521 --> 00:12:55,025
Напоминание. В Библиотеку
проникли. Идут другие.

184
00:13:02,615 --> 00:13:04,913
- Привет, милый.
- Уходите.

185
00:13:05,034 --> 00:13:06,160
Доктор...

186
00:13:06,244 --> 00:13:09,088
Разворачивайтесь, возвращайтесь
в свою ракету и улетайте.

187
00:13:09,163 --> 00:13:11,165
Расскажете своим внукам,
что были в Библиотеке и выжили.

188
00:13:11,249 --> 00:13:12,375
Они вам не поверят.

189
00:13:12,458 --> 00:13:15,587
Снимайте шлемы, здесь есть дышащие.

190
00:13:15,670 --> 00:13:18,093
Откуда вам знать, что они не андроиды?

191
00:13:18,172 --> 00:13:20,800
Я встречалась с андроидами.
Никуда они не годятся.

192
00:13:20,883 --> 00:13:21,930
Кто они?

193
00:13:22,051 --> 00:13:25,100
Вы обещали, что мы будем одни.
Я заплатил за эксклюзивную экспедицию.

194
00:13:25,221 --> 00:13:28,225
Я соврала. И всегда вру.
Здесь должны быть другие.

195
00:13:28,349 --> 00:13:30,772
Мисс Эванджелиста,
я хочу взглянуть на контракты.

196
00:13:30,893 --> 00:13:33,066
Вы через северную дверь прошли?
Как она? Сильно повреждена?

197
00:13:33,146 --> 00:13:35,490
Прошу, уходите. Серьёзно,
прошу вас по-хорошему.

198
00:13:35,565 --> 00:13:37,863
Просто... Погодите.
Вы сказали "экспедиция"?

199
00:13:37,984 --> 00:13:40,863
Моя экспедиция. Я её оплатил.

200
00:13:40,945 --> 00:13:44,950
Нет, только не это. Только
не говорите, что вы археологи.

201
00:13:45,033 --> 00:13:46,626
Чем тебе археологи не угодили?

202
00:13:46,701 --> 00:13:49,545
Я путешественник во времени.
Я тыкаю в археологов пальцем и смеюсь.

203
00:13:49,620 --> 00:13:52,123
Профессор Ривер Сонг.

204
00:13:52,248 --> 00:13:54,467
Археолог.
- Ривер Сонг, чудесное имя.

205
00:13:54,584 --> 00:13:56,224
Когда будете уходить,
а это случится сейчас,

206
00:13:56,252 --> 00:13:58,675
установите карантинный маяк
и окружите планету кодом.

207
00:13:58,755 --> 00:14:01,429
Всю планету! Сюда больше никому
нельзя приходить, никогда!

208
00:14:01,549 --> 00:14:03,597
Ни одному живому существу,
ни за что и никогда!

209
00:14:03,676 --> 00:14:06,304
А ну стой! Тебя как зовут?
- Анита.

210
00:14:06,429 --> 00:14:09,603
Анита, не заходи в тени.
Чтобы там ни ноги, ни пальца не было,

211
00:14:09,724 --> 00:14:13,445
пока ты не вернёшься на корабль.
Это всех касается – оставайтесь на свету!

212
00:14:13,519 --> 00:14:16,272
Найдите милое яркое местечко
и стойте себе там.

213
00:14:16,397 --> 00:14:19,617
Если вы меня поняли,
сделайте испуганные лица.

214
00:14:24,947 --> 00:14:27,450
Нет, ещё чуток испуганнее.

215
00:14:30,203 --> 00:14:33,173
Ладно, пока сойдёт. А тебя как звать?
- Я Дэйв.

216
00:14:33,247 --> 00:14:34,965
- Слушай, Дэйв...
- То есть другой Дэйв.

217
00:14:35,083 --> 00:14:40,010
Потому что это пилот, просто Дэйв.
Он был первым Дэйвом. И когда мы...

218
00:14:40,129 --> 00:14:43,053
Другой Дэйв, тот вход, через который
вы пришли, сейчас так же выглядит?

219
00:14:43,132 --> 00:14:45,976
- Да. Нет, он чуть темнее стал.
- Насколько темнее?

220
00:14:46,052 --> 00:14:49,147
Недавно отсюда было видно вход,
а теперь его не разглядеть.

221
00:14:49,222 --> 00:14:50,724
Запечатай дверь. Найдём другой выход.

222
00:14:50,807 --> 00:14:53,230
- А вы...
- Мы не ищем выход.

223
00:14:53,309 --> 00:14:54,777
Мисс Эванджелиста.

224
00:14:54,852 --> 00:14:59,983
Я личная... работница мистера Лакса.
Вы должны подписать контракты

225
00:15:00,066 --> 00:15:02,740
на согласие передачи впечатлений
от посещения Библиотеки

226
00:15:02,819 --> 00:15:06,824
в личное владение
корпорации Фельмана Лакса.

227
00:15:06,906 --> 00:15:09,250
- Хорошо, давай их сюда.
- Да, чудесно, спасибо.

228
00:15:12,912 --> 00:15:15,415
Библиотеку построила моя семья.
У меня есть права.

229
00:15:15,498 --> 00:15:19,002
У вас есть незатыкающийся рот.
Думаешь, здесь опасно?

230
00:15:19,127 --> 00:15:21,676
Нечто проникло в Библиотеку
и убило в ней всё живое.

231
00:15:21,796 --> 00:15:24,675
Убило целый мир. Опасно? Возможно.

232
00:15:24,757 --> 00:15:27,431
Это случилось сотню лет назад.
Здесь сотню лет стояла тишина.

233
00:15:27,510 --> 00:15:29,683
Что бы сюда ни пришло,
оно уже давно погибло.

234
00:15:29,804 --> 00:15:31,852
Жизнью клянёшься?

235
00:15:31,973 --> 00:15:34,101
Как всегда.

236
00:15:34,183 --> 00:15:37,562
- Вы что делаете?
- Он просил опечатать дверь.

237
00:15:37,687 --> 00:15:39,439
- Фонарик мне.
- Вы его слушаетесь?

238
00:15:39,522 --> 00:15:41,524
Жуть, да?

239
00:15:50,616 --> 00:15:55,247
Практически у каждой расы Вселенной
есть иррациональная боязнь темноты.

240
00:15:55,371 --> 00:15:58,841
Но все ошибаются.
Боязнь не иррациональна.

241
00:16:01,043 --> 00:16:03,592
Это Вашта Нерада.

242
00:16:03,671 --> 00:16:05,639
Что за Вашта Нерада?

243
00:16:05,715 --> 00:16:08,059
То, что кроется во тьме.

244
00:16:08,801 --> 00:16:11,179
Всегда во тьме.

245
00:16:12,346 --> 00:16:14,644
Светильники! Вот что нам нужно!
Светильники! Они у вас есть?

246
00:16:14,724 --> 00:16:15,976
- Зачем они?
- Сформируйте круг,

247
00:16:16,058 --> 00:16:18,481
безопасную зону. Чем больше,
тем лучше. Свет направьте наружу.

248
00:16:18,561 --> 00:16:20,404
- Зачем?
- Делайте, как он сказал.

249
00:16:20,480 --> 00:16:22,858
- Вы слушаетесь этого человека?!
- Как видите, да.

250
00:16:22,940 --> 00:16:24,317
Анита, распакуйте светильники.

251
00:16:24,400 --> 00:16:27,153
Другой Дэйв, проверьте дверь,
а потом помогите Аните.

252
00:16:27,236 --> 00:16:30,285
Мистер Лакс, наденьте шлем
и опустите лицевое стекло.

253
00:16:30,406 --> 00:16:33,159
Просто Дэйв, найдите рабочий терминал,
войдите в базу данных Библиотеки.

254
00:16:33,242 --> 00:16:35,711
Постарайтесь узнать, что здесь
случилось сто лет назад.

255
00:16:35,786 --> 00:16:40,166
Красавчик, ты со мной.
Пройдём в мой кабинет.

256
00:16:40,249 --> 00:16:44,049
Профессор Сонг,
почему в шлеме только я?

257
00:16:44,128 --> 00:16:46,051
Вы мне не нравитесь.

258
00:16:47,089 --> 00:16:49,342
Возможно, я могу помочь.

259
00:16:49,425 --> 00:16:51,803
Красавчик, я же сказала, за мной.

260
00:16:55,264 --> 00:16:57,312
- Так это я красавчик?
- Да!

261
00:16:57,391 --> 00:16:59,860
Как-то быстро вышло.

262
00:16:59,977 --> 00:17:01,229
Красавчик?

263
00:17:03,898 --> 00:17:06,868
Не пересекайтесь своими тенями!
Серьёзно, даже не соприкасайтесь.

264
00:17:06,943 --> 00:17:10,322
Любая из них может быть заражённой.
- Как тень может быть заражённой?

265
00:17:10,446 --> 00:17:13,871
- Простите, вам помочь?
- Нет, сами справимся.

266
00:17:13,950 --> 00:17:17,955
- Я могу... держать вещи, например.
- Нет, мы правда обойдёмся.

267
00:17:18,079 --> 00:17:19,831
Ясно.

268
00:17:25,795 --> 00:17:27,388
Разве она не могла помочь?

269
00:17:27,463 --> 00:17:30,683
Поверьте, я четыре дня
с ней на корабле провёл. Она...

270
00:17:30,800 --> 00:17:33,553
Не могла отличить ванную
от спасательной шлюпки.

271
00:17:33,636 --> 00:17:36,310
Пришлось за ней возвращаться.

272
00:17:36,389 --> 00:17:37,936
Дважды.

273
00:17:50,319 --> 00:17:51,571
Спасибо.

274
00:17:51,654 --> 00:17:53,073
- За что?
- Как обычно.

275
00:17:53,074 --> 00:17:54,373
За то, что пришёл по моей просьбе.

276
00:17:54,448 --> 00:17:55,825
Так это была ты?

277
00:17:55,908 --> 00:17:58,127
Ты отлично притворяешься,
что не знаешь меня.

278
00:17:58,202 --> 00:18:01,172
Полагаю, на то есть причина.
- Ага, довольно хорошая.

279
00:18:01,289 --> 00:18:05,044
Ну что, сверим дневники?
Где мы на этот раз?

280
00:18:05,167 --> 00:18:08,091
Судя по твоему лицу,
сейчас твои ранние годы.

281
00:18:08,170 --> 00:18:12,846
Да? Мы уже были
на падении Византии?

282
00:18:15,177 --> 00:18:18,351
Видимо, тебе это ни о чём не говорит.

283
00:18:19,181 --> 00:18:25,188
Так... Пикник в Асгарде.
Мы уже были в Асгарде?

284
00:18:28,190 --> 00:18:32,036
Видимо, нет. Чёрт побери.
Значит, сейчас очень ранние годы.

285
00:18:32,111 --> 00:18:36,366
Не думала, что жизнь путешественника
во времени может такой сложной!

286
00:18:41,829 --> 00:18:43,297
Посмотри на себя.

287
00:18:45,541 --> 00:18:48,761
Ты такой молодой!
- Совсем не молодой, поверь.

288
00:18:48,878 --> 00:18:50,801
Но ты молод!

289
00:18:52,048 --> 00:18:56,804
Твои глаза. Таким молодым
я тебя ещё не видела.

290
00:18:59,221 --> 00:19:01,474
Значит, ты меня уже видела?

291
00:19:04,477 --> 00:19:05,694
Доктор...

292
00:19:07,188 --> 00:19:09,691
Прошу, скажи, что ты знаешь, кто я.

293
00:19:11,400 --> 00:19:12,993
Кто ты?

294
00:19:22,119 --> 00:19:23,587
Извините, это я виноват.

295
00:19:23,663 --> 00:19:25,791
Пытался добраться
до протоколов безопасности

296
00:19:25,873 --> 00:19:29,673
и, кажется, что-то запустил.
Что это? Сигнал тревоги?

297
00:19:29,752 --> 00:19:34,508
- Доктор... Доктор, это похоже на...
- Да, это он и есть. Телефон.

298
00:19:53,067 --> 00:19:55,320
- Папа!
- Минуту!

299
00:20:02,535 --> 00:20:04,208
Пытаюсь связаться с системным ядром,

300
00:20:04,286 --> 00:20:06,163
но оно не отвечает.
Только звук издаёт.

301
00:20:06,288 --> 00:20:09,383
- Но ведь это телефон!
- Дайте я попробую.

302
00:20:13,212 --> 00:20:16,432
Пап, телефон звонит!
Ты не хочешь ответить?

303
00:20:17,591 --> 00:20:19,810
Он не звонит, милая.

304
00:20:30,811 --> 00:20:32,480
ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ

305
00:20:32,481 --> 00:20:35,200
Так, не нравится мне это.
Попробуем по-другому.

306
00:20:47,455 --> 00:20:49,878
Вот так.

307
00:20:52,960 --> 00:20:55,088
Здравствуй.
- Здравствуйте.

308
00:20:55,171 --> 00:20:57,594
Вы в моём телевизоре?

309
00:20:57,673 --> 00:21:02,270
Нет, я... Я вроде как в космосе.

310
00:21:02,344 --> 00:21:04,688
Я пытался связаться с системным ядром

311
00:21:04,764 --> 00:21:07,358
трёхсеточного процессора
системы безопасности.

312
00:21:07,475 --> 00:21:10,604
Хотите поговорить с моим папой?

313
00:21:10,686 --> 00:21:13,530
Да, будет здорово поговорить
с папой или мамой.

314
00:21:14,982 --> 00:21:18,202
Я вас знаю. Вы были в моей библиотеке.

315
00:21:18,277 --> 00:21:19,824
Твоей библиотеке?

316
00:21:19,904 --> 00:21:21,998
Библиотеку ещё никогда
не показывали по телевизору.

317
00:21:22,072 --> 00:21:24,325
Что вы наделали?

318
00:21:24,408 --> 00:21:26,706
Я просто... сменил
направление интерфейса.

319
00:21:31,040 --> 00:21:32,917
Что случилось? Кто это был?

320
00:21:33,018 --> 00:21:34,045
ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ

321
00:21:45,046 --> 00:21:47,895
Нужен другой терминал. Расставляйте
светильники, они нам нужны!

322
00:21:47,973 --> 00:21:50,897
Вы его слышали. Да будет свет.

323
00:22:06,742 --> 00:22:09,165
Прости, тебе нельзя туда заглядывать.

324
00:22:09,245 --> 00:22:11,964
Таковы правила.
- Какие правила?

325
00:22:12,581 --> 00:22:14,049
Твои правила.

326
00:22:43,279 --> 00:22:44,781
Что происходит?

327
00:22:46,991 --> 00:22:50,086
Это не я сделал. Может, ты?
- Нет, не я.

328
00:22:52,087 --> 00:22:53,246
ШЭЛ: ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ

329
00:22:53,247 --> 00:22:54,715
Что такое ШЭЛ?

330
00:23:15,060 --> 00:23:16,653
Всё хорошо?

331
00:23:16,729 --> 00:23:21,235
- В чём дело? Что происходит?
- Не знаю.

332
00:23:21,317 --> 00:23:25,447
Кстати, спасибо, что предложили
помочь со светильниками.

333
00:23:26,447 --> 00:23:30,873
Я им не нужна. Они считают меня
глупой, потому что я красивая.

334
00:23:30,993 --> 00:23:33,837
Нет, не считают. Никто так не считает.

335
00:23:33,954 --> 00:23:37,629
Но ведь они правы. Я правда идиотка.

336
00:23:37,708 --> 00:23:41,258
Папа сказал мне, что у меня
IQ как у планктона, а я обрадовалась.

337
00:23:41,337 --> 00:23:44,432
Видите, смешно же!

338
00:23:46,425 --> 00:23:48,928
Нет, я правда обрадовалась.

339
00:23:50,179 --> 00:23:52,648
Разве это смешно?
- Нет. Нет.

340
00:23:56,018 --> 00:23:59,113
Из-за чего они падают?
Из-за той девочки?

341
00:23:59,188 --> 00:24:02,283
Кто эта девочка? И как она
связана с библиотекой?

342
00:24:07,905 --> 00:24:11,205
Как работает системное ядро?
По какому принципу? Что такое ШЭЛ?

343
00:24:11,283 --> 00:24:12,956
Спроси мистера Лакса.

344
00:24:13,661 --> 00:24:14,958
Что такое ШЭЛ?

345
00:24:15,037 --> 00:24:19,258
Извините, но вы не подписали
контракты по передаче впечатлений.

346
00:24:20,000 --> 00:24:21,468
Мистер Лакс, в данный момент

347
00:24:21,543 --> 00:24:25,923
вы находитесь в такой опасности,
в которой никогда ещё не были.

348
00:24:26,006 --> 00:24:30,512
И вы защищаете свои права?
- Я защищаю гордость семьи.

349
00:24:30,844 --> 00:24:33,142
Забавная штука, мистер Лакс.

350
00:24:33,222 --> 00:24:35,896
Я не хочу, чтобы все люди
в этой комнате погибли

351
00:24:35,975 --> 00:24:39,400
из-за того, что какому-то идиоту
его гордость кажется важнее.

352
00:24:41,563 --> 00:24:44,407
Тогда почему ты контракт не подписал?

353
00:24:47,194 --> 00:24:50,243
Я тоже не подписала.
Становлюсь хуже тебя.

354
00:24:51,782 --> 00:24:55,832
Ладно, ладно. Начнём с начала.
Что здесь произошло?

355
00:24:55,911 --> 00:24:58,755
В тот самый день сто лет назад.
Что здесь физически произошло?

356
00:25:02,876 --> 00:25:06,551
Из Библиотеки пришло сообщение.
Всего лишь одно.

357
00:25:06,630 --> 00:25:10,430
"Свет гаснет". А затем
компьютер опечатал планету,

358
00:25:10,509 --> 00:25:12,978
и здесь сто лет ничего не происходило.

359
00:25:13,053 --> 00:25:14,851
Лишь через три поколения моя семья

360
00:25:14,930 --> 00:25:16,773
смогла расшифровать замки
и снова сюда попасть.

361
00:25:16,932 --> 00:25:21,153
- Простите...
- Не сейчас.

362
00:25:22,271 --> 00:25:24,990
В последнем сообщении
было ещё кое-что.

363
00:25:25,274 --> 00:25:27,823
- Это не подлежит оглашению.
- Я доверяю этому человеку.

364
00:25:27,901 --> 00:25:30,029
Своей жизнью, чем угодно.

365
00:25:30,112 --> 00:25:32,991
- Но вы едва с ним познакомились!
- Нет. Он со мной едва познакомился.

366
00:25:36,118 --> 00:25:39,622
- У меня тут кое-что важное!
- Минуту!

367
00:25:42,332 --> 00:25:45,882
Эти данные пришли с сообщением.

368
00:25:45,961 --> 00:25:49,636
"4022 сохранены. Выживших нет".

369
00:25:51,467 --> 00:25:53,561
4022 – точное количество людей,

370
00:25:53,635 --> 00:25:56,855
которые находились в Библиотеке
в момент опечатывания планеты.

371
00:25:56,930 --> 00:26:00,901
Как 4022 человека могут быть сохранены,
если выживших не было?

372
00:26:00,976 --> 00:26:02,899
Это мы и хотим понять.

373
00:26:02,978 --> 00:26:06,573
И пока мы поняли лишь то,
что трупов здесь нет.

374
00:27:29,064 --> 00:27:31,032
Будьте осторожны!
Оставайтесь на свету.

375
00:27:31,108 --> 00:27:32,735
Вы постоянно так говорите,
но смысла я не вижу.

376
00:27:32,818 --> 00:27:34,616
- Кто кричал?
- Мисс Эванджелиста.

377
00:27:34,736 --> 00:27:36,238
И где она?

378
00:27:37,322 --> 00:27:39,791
Мисс Эванджелиста,
доложите своё текущее...

379
00:27:45,455 --> 00:27:47,332
Доложите своё текущее...

380
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
местоположение.

381
00:28:02,055 --> 00:28:03,432
Это она.

382
00:28:07,936 --> 00:28:09,563
Это мисс Эванджелиста.

383
00:28:09,646 --> 00:28:11,865
Но мы слышали крик пару секунд назад.

384
00:28:11,940 --> 00:28:14,034
Что могло такое сотворить
всего за пару секунд?

385
00:28:14,109 --> 00:28:16,703
- Всё случилось гораздо быстрее.
- Что именно?

386
00:28:16,778 --> 00:28:20,032
- Ау?
- Прошу у всех прощения.

387
00:28:21,241 --> 00:28:23,664
Будет не очень приятно.

388
00:28:24,286 --> 00:28:26,505
Она уходит в призрачность.
- Что-что?

389
00:28:27,706 --> 00:28:29,959
Прошу прощения?

390
00:28:31,043 --> 00:28:34,343
Извините, прощу прощения?

391
00:28:34,421 --> 00:28:37,766
Это же... Это же она.
Это мисс Эванджелиста.

392
00:28:37,841 --> 00:28:40,811
Не хочу показаться жестоким,
но нельзя ли просто...

393
00:28:40,886 --> 00:28:45,141
Нет, нельзя. Это её последние моменты.
Будьте добры проявить каплю уважения.

394
00:28:45,224 --> 00:28:48,398
Извините, но где я? Простите?

395
00:28:48,477 --> 00:28:52,402
- Но это мисс Эванджелиста.
- Это цифровой призрак.

396
00:28:52,481 --> 00:28:55,200
Её вот-вот не станет.

397
00:28:55,317 --> 00:28:59,038
Мисс Эванджелиста, всё хорошо.
Просто расслабьтесь.

398
00:28:59,112 --> 00:29:01,240
Мы будем с вами.

399
00:29:01,323 --> 00:29:03,325
Что за цифровой призрак?

400
00:29:03,408 --> 00:29:05,536
В коммуникаторе установлен
нервный ретранслятор,

401
00:29:05,619 --> 00:29:07,166
который позволяет отправлять
письма усилием мысли.

402
00:29:07,246 --> 00:29:10,625
Зелёные огоньки – это он.

403
00:29:10,707 --> 00:29:13,586
Иногда он может удерживать
эхо живого сознания,

404
00:29:13,669 --> 00:29:15,967
но лишь на малое время после смерти.

405
00:29:16,630 --> 00:29:18,553
Как последовательный образ.

406
00:29:19,466 --> 00:29:21,844
Мой дедушка протянул день.

407
00:29:22,803 --> 00:29:25,727
Всё о своих шнурках говорил.

408
00:29:27,391 --> 00:29:28,859
Она там.

409
00:29:28,934 --> 00:29:32,529
Я не вижу. Я не... Где я?

410
00:29:32,688 --> 00:29:36,363
Остался лишь мозговой импульс.
Образ долго не продержится.

411
00:29:37,734 --> 00:29:39,702
Она в сознании.

412
00:29:39,778 --> 00:29:42,907
Она думает!
- Я не вижу. Я не...

413
00:29:42,990 --> 00:29:47,370
Я не знаю, о чём думаю.
- Она как след на пляже.

414
00:29:47,452 --> 00:29:50,626
И скоро накатит волна.
- Где та женщина?

415
00:29:51,581 --> 00:29:54,084
Та милая женщина. Она там?

416
00:29:55,043 --> 00:29:56,511
Какая женщина?

417
00:29:57,713 --> 00:29:59,465
Она про...

418
00:30:00,173 --> 00:30:02,767
Кажется, она про меня.

419
00:30:02,884 --> 00:30:06,104
Она там? Милая женщина?

420
00:30:06,513 --> 00:30:09,767
Да, она здесь. Погодите.

421
00:30:11,518 --> 00:30:13,441
Говори, она тебя услышит.

422
00:30:13,520 --> 00:30:15,443
Вы там?

423
00:30:16,523 --> 00:30:17,820
Помоги ей.

424
00:30:18,400 --> 00:30:21,028
- Она мертва.
- Да, помоги ей.

425
00:30:22,195 --> 00:30:25,870
Это вы? Это милая женщина?

426
00:30:26,241 --> 00:30:31,873
Да, здравствуйте. Да, я...
Я здесь. Всё хорошо?

427
00:30:33,290 --> 00:30:37,136
Я говорила вам о своей глупости.

428
00:30:37,210 --> 00:30:39,383
Не рассказывайте другим,
они смеяться будут.

429
00:30:39,463 --> 00:30:42,262
Не расскажу. Конечно же, не расскажу.

430
00:30:42,341 --> 00:30:45,470
Не рассказывайте другим,
они смеяться будут.

431
00:30:45,552 --> 00:30:49,227
Не расскажу, я же обещала.

432
00:30:49,306 --> 00:30:52,276
Не рассказывайте другим,
они смеяться будут.

433
00:30:53,477 --> 00:30:55,229
Я не буду рассказывать.

434
00:30:55,312 --> 00:30:56,404
Не рассказывайте другим,
они смеяться будут.

435
00:30:56,480 --> 00:30:58,653
Она зацикливается. Образ затухает.

436
00:30:58,732 --> 00:31:01,030
Я не могу думать...

437
00:31:01,109 --> 00:31:04,158
Я не знаю... Я...

438
00:31:04,237 --> 00:31:06,956
Я... Я...

439
00:31:07,616 --> 00:31:11,246
Яблоко. Яблоко.

440
00:31:11,328 --> 00:31:15,378
Яблоко. Яблоко. Яблоко...

441
00:31:15,916 --> 00:31:18,465
- Никто не возражает?
- Яблоко...

442
00:31:18,627 --> 00:31:23,258
Яблоко. Яблоко. Яблоко...

443
00:31:27,094 --> 00:31:30,769
Это... Это было ужасно.

444
00:31:30,847 --> 00:31:34,647
В жизни ничего ужаснее не видела.

445
00:31:34,768 --> 00:31:38,443
Лишь причуда техники.

446
00:31:40,649 --> 00:31:45,576
Что бы с ней такое ни сотворило,
что бы её ни убило...

447
00:31:45,654 --> 00:31:48,498
Я не прочь с ним поговорить.
- Я вас познакомлю.

448
00:31:59,000 --> 00:32:02,095
- Мне нужен паёк.
- Погоди.

449
00:32:04,297 --> 00:32:07,346
- Что в этой книге?
- Спойлеры.

450
00:32:07,426 --> 00:32:09,394
Кто ты?

451
00:32:09,469 --> 00:32:11,938
- Профессор Ривер Сонг, университет...
- Мне.

452
00:32:12,013 --> 00:32:14,482
Кто ты мне?
- Повторяю.

453
00:32:14,558 --> 00:32:16,026
Спойлеры.

454
00:32:17,060 --> 00:32:20,234
Курица и немного салата. Угощайся.

455
00:32:23,650 --> 00:32:27,575
Значит так, народ!
Будем знакомиться с Вашта Нерада.

456
00:32:33,201 --> 00:32:36,546
Милая, доктор Лун перед уходом
хочет тебе кое-что сказать.

457
00:32:36,663 --> 00:32:39,712
Ты не против?
- Конечно нет, доктор Лун.

458
00:32:39,833 --> 00:32:41,335
Спасибо.

459
00:32:45,046 --> 00:32:47,799
Послушай меня.

460
00:32:50,218 --> 00:32:52,391
Это очень важно.

461
00:32:52,471 --> 00:32:56,851
Существует настоящий мир
и мир кошмаров.

462
00:32:56,933 --> 00:32:58,901
Верно же, да? Ты это понимаешь?

463
00:32:58,977 --> 00:33:00,945
Я знаю, доктор Лун.

464
00:33:02,189 --> 00:33:06,194
Ты должна кое-что запомнить.
Понимаю, будет трудно.

465
00:33:07,152 --> 00:33:12,625
Настоящий мир – ложь,
а твои кошмары реальны.

466
00:33:13,241 --> 00:33:16,996
Библиотека реальна.
В ней заперты люди.

467
00:33:17,078 --> 00:33:20,252
Их нужно сохранить.

468
00:33:20,332 --> 00:33:25,680
Тени снова двигаются.
Жизни тех людей зависят от тебя.

469
00:33:26,630 --> 00:33:30,260
Лишь ты можешь их сохранить.
Лишь ты одна.

470
00:33:39,434 --> 00:33:44,110
Ты путешествуешь с ним, да?
Путешествуешь с Доктором.

471
00:33:45,106 --> 00:33:46,653
И что с того?

472
00:33:46,775 --> 00:33:49,119
- Просто Дэйв, не подвинешься?
- Зачем?

473
00:33:49,194 --> 00:33:51,788
Вон к тому кулеру. Спасибо.

474
00:33:55,033 --> 00:33:59,379
- Ты ведь его знаешь, да?
- Господи, как я его знаю!

475
00:33:59,913 --> 00:34:02,757
Мы с этим человеком
уже давным-давно знакомы.

476
00:34:02,832 --> 00:34:05,460
Просто не настолько давно.
- Что, прости?

477
00:34:06,795 --> 00:34:08,843
Он меня ещё не встретил.

478
00:34:10,966 --> 00:34:15,187
Я послала ему сообщение, но оно
ушло не туда. Пришло слишком рано.

479
00:34:15,303 --> 00:34:18,898
В эти дни Доктор меня ещё не знает.

480
00:34:20,684 --> 00:34:23,153
Он смотрит на меня...

481
00:34:23,812 --> 00:34:27,362
Смотрит сквозь меня. Меня это
не должно убивать, но всё же убивает.

482
00:34:27,482 --> 00:34:30,406
О чём ты вообще? Что за глупости?

483
00:34:30,485 --> 00:34:32,453
Так знаешь ты его или нет?!

484
00:34:32,529 --> 00:34:36,079
Донна! Тихо, я работаю.
- Извини.

485
00:34:36,157 --> 00:34:40,958
- Донна. Ты Донна? Донна Ноубл?
- Да. А что?

486
00:34:42,497 --> 00:34:46,297
Я правда знакома с Доктором.
Но всё это в будущем.

487
00:34:47,252 --> 00:34:49,721
В его личном будущем.

488
00:34:49,796 --> 00:34:53,517
А почему ты меня не знаешь?
Где я в будущем?

489
00:34:56,511 --> 00:34:59,014
Так, нашёл одну живую!

490
00:35:00,515 --> 00:35:05,191
В тех тоннелях не тьма.
А это не тень.

491
00:35:05,270 --> 00:35:08,740
Это рой. Плотоядный рой.

492
00:35:12,694 --> 00:35:16,699
Воздушные пираньи, Вашта Нерада.

493
00:35:16,823 --> 00:35:19,872
Буквально переводится
как "тени, растворяющие плоть".

494
00:35:19,993 --> 00:35:23,122
Водятся на большинстве планет,
но обычно небольшими роями.

495
00:35:23,330 --> 00:35:26,755
Впервые вижу столь масштабное
и столь агрессивное заражение.

496
00:35:26,875 --> 00:35:28,798
На большинстве планет?
Их же нет на Земле?

497
00:35:28,877 --> 00:35:32,051
Они и на Земле есть,
и в миллиардах других миров.

498
00:35:32,172 --> 00:35:34,266
Где есть мясо, там и Вашта Нерада.

499
00:35:34,382 --> 00:35:37,261
Их иногда можно заметить,
если присмотреться.

500
00:35:37,385 --> 00:35:39,558
Пыль в солнечных лучах.

501
00:35:40,722 --> 00:35:43,191
Будь они на Земле, мы бы знали.

502
00:35:43,308 --> 00:35:46,278
Не-а. Они обычно едят
сбитых на дороге животных.

503
00:35:46,394 --> 00:35:49,068
Но иногда пропадают люди.

504
00:35:49,648 --> 00:35:52,401
Не все возвращаются из темноты.

505
00:35:52,484 --> 00:35:56,614
- Они в каждой тени?
- Нет, но могут быть в любой.

506
00:35:57,238 --> 00:35:58,911
Что будем делать?

507
00:35:59,032 --> 00:36:03,162
Далекам нужно целиться в глаз.
Сонтаранцев бить по затылку.

508
00:36:03,244 --> 00:36:05,588
А с Вашта Нерада...

509
00:36:06,122 --> 00:36:08,420
нужно просто бежать.

510
00:36:08,541 --> 00:36:10,009
Бежать? Куда бежать?

511
00:36:10,085 --> 00:36:12,508
Мы в каталоге, здесь где-то
должен быть выход-телепорт.

512
00:36:12,629 --> 00:36:14,709
Не смотрите на меня,
я не знаю планы наизусть.

513
00:36:15,006 --> 00:36:18,556
Доктор, магазинчик! Через него
всегда заставляют проходить

514
00:36:18,635 --> 00:36:21,684
на выходе, чтобы можно было
продать людям всякие сувениры!

515
00:36:21,763 --> 00:36:24,186
Ты права! Гениально!
Потому я и люблю магазинчики.

516
00:36:24,265 --> 00:36:26,814
- Отлично, уходим!
- Знаешь, Просто Дэйв...

517
00:36:26,935 --> 00:36:28,403
Остановись на секунду.

518
00:36:28,478 --> 00:36:30,196
Зачем?

519
00:36:31,106 --> 00:36:34,076
Мне жаль. Очень жаль.

520
00:36:36,986 --> 00:36:39,739
Но у тебя две тени.

521
00:36:45,620 --> 00:36:50,296
Они так охотятся. Хватаются за источник
пищи и поддерживают его свежим.

522
00:36:52,419 --> 00:36:54,387
- Что мне делать?
- Не шевелись.

523
00:36:54,462 --> 00:36:57,011
Будто в комнате оса. Миллион ос.

524
00:36:57,132 --> 00:36:59,134
- Мы вас не бросим, Дэйв.
- Ни в коем случае не бросим.

525
00:36:59,259 --> 00:37:01,887
Где твой шлем?
Не показывай, просто скажи.

526
00:37:01,970 --> 00:37:04,223
На полу рядом с моей сумкой.

527
00:37:04,305 --> 00:37:06,433
Не наступай на его тень!

528
00:37:13,106 --> 00:37:16,235
Спасибо. Все остальные,

529
00:37:16,317 --> 00:37:19,287
надевайте шлемы и закрепляйте их.
Будем пользоваться всем, что есть.

530
00:37:19,404 --> 00:37:21,077
Доктор, у нас же нет шлемов.

531
00:37:21,156 --> 00:37:23,830
- Да, но ведь нам ничего не грозит.
- Как это не грозит?

532
00:37:23,908 --> 00:37:25,581
Грозит. Я попытался соврать,
чтобы ты замолчала уже.

533
00:37:25,660 --> 00:37:27,583
Профессор, можно что-нибудь
сделать со скафандром?

534
00:37:27,662 --> 00:37:28,879
Какой прок от скафандров?

535
00:37:28,955 --> 00:37:31,378
Мисс Эванджелиста была в скафандре,
но от неё ничего не осталось!

536
00:37:31,458 --> 00:37:33,961
Можем уплотнить ячейки ткани.
Подкрутить до 400%.

537
00:37:34,085 --> 00:37:36,429
Еда станет жёстче.
- Хорошо.

538
00:37:38,298 --> 00:37:40,471
800%. Настрой у остальных.
- У меня своя.

539
00:37:40,884 --> 00:37:43,137
- Что это?
- Отвёртка.

540
00:37:44,429 --> 00:37:47,023
- Она звуковая.
- Да, я в курсе. Оп.

541
00:37:54,689 --> 00:37:56,316
А ты со мной!

542
00:38:00,695 --> 00:38:02,789
Что будем делать, закупаться?
Разве сейчас время для покупок?

543
00:38:02,864 --> 00:38:05,384
Попробуй не говорить, а двигаться!
Вот так, встань по центру.

544
00:38:05,450 --> 00:38:06,997
Это телепорт. Стой по центру.

545
00:38:07,076 --> 00:38:08,703
Остальных отправить не могу,
их ТАРДИС не узнает.

546
00:38:08,787 --> 00:38:11,131
- Что ты делаешь?
- Ты без скафандра, ты в опасности.

547
00:38:11,206 --> 00:38:13,526
Ты тоже без скафандра,
ты в точно такой же опасности!

548
00:38:13,541 --> 00:38:15,919
И я не уйду...
- Донна, дай объяснить!

549
00:38:16,044 --> 00:38:18,138
Вот так-то!

550
00:38:18,213 --> 00:38:19,715
Доктор!

551
00:38:32,644 --> 00:38:34,271
Куда она делась?

552
00:38:34,395 --> 00:38:37,365
Просто пропала. Я оглянулся.
Тень всего одна, видите?

553
00:38:37,440 --> 00:38:39,613
Значит, мы можем уходить?
Не хочу здесь задерживаться.

554
00:38:39,734 --> 00:38:42,704
Не знаю, почему мы ещё здесь.
Его ведь можно бросить!

555
00:38:42,779 --> 00:38:45,658
Без обид, конечно.
- Заткнитесь, мистер Лакс.

556
00:38:45,740 --> 00:38:48,619
Ты ничего не почувствовал?
Переноса энергии? Ничего?

557
00:38:48,701 --> 00:38:51,170
Нет, нет. Смотрите, её нет.

558
00:38:51,246 --> 00:38:53,624
Стой, остановись! Не двигайся.

559
00:38:53,706 --> 00:38:56,960
Они никогда не исчезают и не сдаются.

560
00:38:59,504 --> 00:39:02,132
Вот эта не заражена.

561
00:39:02,257 --> 00:39:04,601
Эй, кто выключил свет?

562
00:39:04,717 --> 00:39:08,312
- Никто, свет не погас.
- Я серьёзно, включите свет.

563
00:39:08,388 --> 00:39:10,231
Он включен.

564
00:39:10,306 --> 00:39:12,274
Я ни черта не вижу.

565
00:39:12,350 --> 00:39:15,775
- Дэйв, развернись.
- Что происходит?

566
00:39:15,854 --> 00:39:18,778
Почему я не вижу? Питание отключилось?

567
00:39:18,857 --> 00:39:21,406
Мы в безопасности?
- Дэйв, не шевелись.

568
00:39:21,484 --> 00:39:23,236
Совсем не шевелись.

569
00:39:23,319 --> 00:39:27,199
Дэйв, Дэйв, ты меня слышишь?
Говори со мной, Дэйв.

570
00:39:28,992 --> 00:39:33,088
- Всё хорошо. Всё нормально, хорошо.
- Тогда не шевелись.

571
00:39:33,162 --> 00:39:35,631
Совсем не шевелись.
- Всё хорошо.

572
00:39:36,457 --> 00:39:38,551
Всё нормально, хорошо.

573
00:39:40,003 --> 00:39:44,008
Я не могу... Почему? Я...

574
00:39:45,341 --> 00:39:48,595
Я не могу... Почему? Я...

575
00:39:50,054 --> 00:39:53,399
Я не могу... Почему? Я...

576
00:39:54,809 --> 00:39:57,090
- Он погиб. Уходит в призрачность.
- Я не могу... Почему? Я...

577
00:39:57,145 --> 00:39:59,614
Но почему он ещё стоит?

578
00:40:00,523 --> 00:40:02,901
Эй, кто выключил свет?

579
00:40:03,902 --> 00:40:06,906
Эй, кто выключил свет?
- Доктор, не надо.

580
00:40:07,322 --> 00:40:10,747
- Дэйв, ты меня слышишь?
- Эй, кто выключил свет?

581
00:40:14,662 --> 00:40:16,756
Кто выключил свет?

582
00:40:17,332 --> 00:40:20,336
Эй, кто выключил свет?
- Прошу прощения!

583
00:40:21,336 --> 00:40:23,964
Назад, все назад, скорее!

584
00:40:29,427 --> 00:40:32,601
- Какой-то он медленный, да?
- Рой в скафандре.

585
00:40:32,680 --> 00:40:34,648
Но он учится.

586
00:40:40,021 --> 00:40:44,276
- Что делать, куда бежать?
- Видите за вами стену?

587
00:40:44,359 --> 00:40:45,702
Пригнитесь!

588
00:40:46,152 --> 00:40:48,200
Квадратичная пушка!

589
00:40:48,696 --> 00:40:52,997
Все на выход, скорее, скорее!
Живее, шевелитесь!

590
00:40:53,868 --> 00:40:55,666
Шевелитесь, живее!

591
00:40:56,663 --> 00:40:59,382
Ты говорил, они не в каждой тени.
- Но могут быть в любой!

592
00:41:02,460 --> 00:41:05,054
- Эй, кто выключил свет?
- Бежим!

593
00:41:19,936 --> 00:41:21,654
Милая, ужин готов.

594
00:41:23,231 --> 00:41:25,450
Донна Ноубл была сохранена.

595
00:41:26,901 --> 00:41:28,073
Милая?

596
00:41:52,301 --> 00:41:54,019
Пытаюсь повысить напряжение.

597
00:41:54,095 --> 00:41:56,348
Свет их не остановит, но замедлит.

598
00:41:56,431 --> 00:42:00,937
Каков наш план? Он ведь у нас есть?

599
00:42:01,019 --> 00:42:02,521
Твоя отвёртка.

600
00:42:05,481 --> 00:42:08,109
Выглядит так же, как моя.
- Да.

601
00:42:08,192 --> 00:42:11,036
Ты мне её и дал.
- Я не раздаю отвёртки кому попало.

602
00:42:11,112 --> 00:42:14,207
- А я и не кто попало.
- Кто ты такая?

603
00:42:14,824 --> 00:42:18,704
- Какой у нас план?
- Я телепортировал Донну в ТАРДИС.

604
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
Если мы не вернёмся туда
в течение пяти часов,

605
00:42:20,621 --> 00:42:22,294
запустится экстренная программа один.

606
00:42:22,373 --> 00:42:24,717
И отвезёт её домой, да.
Нам надо пошевеливаться.

607
00:42:24,792 --> 00:42:28,262
Её там нет. Я бы получил сигнал.

608
00:42:28,337 --> 00:42:30,681
Панель управления сообщает мне
о всех телепортациях в ТАРДИС.

609
00:42:30,798 --> 00:42:34,393
Возможно, сбились координаты.
Здесь древнее оборудование.

610
00:42:34,469 --> 00:42:37,439
Донна Ноубл! Где-то в Библиотеке
находится Донна Ноубл!

611
00:42:37,513 --> 00:42:40,232
Вы можете найти её
с помощью программы?

612
00:42:40,308 --> 00:42:43,152
Донна Ноубл покинула Библиотеку.

613
00:42:43,227 --> 00:42:45,696
Донна Ноубл была сохранена.

614
00:42:45,938 --> 00:42:49,909
- Донна...
- Донна Ноубл покинула Библиотеку.

615
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Донна Ноубл была сохранена.

616
00:42:52,320 --> 00:42:55,073
Как это может быть Донна?
Как такое возможно?

617
00:42:55,156 --> 00:42:58,330
Донна Ноубл покинула Библиотеку.

618
00:42:58,409 --> 00:43:00,503
Донна Ноубл была сохранена.

619
00:43:00,578 --> 00:43:02,672
- О, Донна...
- Донна Ноубл покинула...

620
00:43:02,747 --> 00:43:04,499
Эй, кто выключил свет?

621
00:43:04,624 --> 00:43:06,592
- Доктор!
- Донна Ноубл была сохранена.

622
00:43:06,667 --> 00:43:08,010
Эй, кто выключил свет?

623
00:43:08,127 --> 00:43:10,926
Донна Ноубл покинула Библиотеку.

624
00:43:11,005 --> 00:43:13,633
- Доктор, нужно бежать!
- Донна Ноубл была сохранена.

625
00:43:13,716 --> 00:43:15,138
Эй, кто выключил свет?

626
00:43:15,218 --> 00:43:17,516
Донна Ноубл покинула Библиотеку.

627
00:43:18,763 --> 00:43:21,858
Донна Ноубл была сохранена.
- Эй, кто выключил свет?

628
00:43:21,933 --> 00:43:25,028
Донна Ноубл покинула Библиотеку.

629
00:43:25,103 --> 00:43:27,856
Донна Ноубл была сохранена.
- Эй, кто выключил свет?

630
00:43:27,980 --> 00:43:30,779
Донна Ноубл покинула Библиотеку.

631
00:43:30,900 --> 00:43:33,380
Донна Ноубл была сохранена.
- Эй, кто выключил свет?

632
00:43:33,444 --> 00:43:35,947
Донна Ноубл покинула Библиотеку.

633
00:43:36,030 --> 00:43:37,703
Доктор, что нам делать?

634
00:43:37,782 --> 00:43:41,286
- Эй, кто выключил свет?
- Донна Ноубл покинула Библиотеку.

635
00:43:41,369 --> 00:43:43,542
Донна Ноубл была сохранена.

636
00:43:48,543 --> 00:43:51,028
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

637
00:43:51,029 --> 00:43:54,029
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

638
00:44:17,029 --> 00:44:18,531
Я буду доверять этому человеку
до самого конца Вселенной.

639
00:44:18,614 --> 00:44:20,867
И да, мы там уже побывали.
- Да кто ты такая?!

640
00:44:20,950 --> 00:44:23,453
А потом забыла.

641
00:44:23,828 --> 00:44:27,549
Вы убили того, кто мне нравился.
Настаивать на своём опасно.

642
00:44:29,250 --> 00:44:30,593
Планета треснет как яйцо.

643
00:44:30,710 --> 00:44:32,804
Папа! Нет, папа!

644
00:44:33,421 --> 00:44:35,765
- Иногда я тебя ненавижу!
- Я в курсе!

645
00:44:38,718 --> 00:44:39,970
Не играйте со мной.

646
00:44:40,052 --> 00:44:41,929
Нужно это остановить.
Нужно спасти ШЭЛ!

647
00:44:42,054 --> 00:44:43,306
Что это? Что такое ШЭЛ?

648
00:44:43,431 --> 00:44:45,104
- Спойлеры.
- Спойлеры.

649
00:44:45,183 --> 00:44:47,060
Нет, не рассказывай!
Нельзя рассказывать!

