﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:04,171
Библиотека! Такая большая,
что и название не нужно.

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,677
Кто-то вошёл в библиотеку!
В моей библиотеке кто-то есть!

3
00:00:06,757 --> 00:00:09,852
"4022 сохранены. Выживших нет".

4
00:00:09,927 --> 00:00:12,476
- Идут другие.
- Какие другие?

5
00:00:18,477 --> 00:00:21,230
Профессор Ривер Сонг. Археолог.

6
00:00:21,438 --> 00:00:22,985
Значит, ты меня уже видела?

7
00:00:23,190 --> 00:00:27,570
Настоящий мир – ложь,
а твои кошмары реальны.

8
00:00:27,871 --> 00:00:28,819
ШЭЛ: ОТКАЗАНО В ДОСТУПЕ

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,037
Что такое ШЭЛ?

10
00:00:30,113 --> 00:00:33,583
Библиотека реальна.
В ней заперты люди.

11
00:00:33,659 --> 00:00:35,878
Их нужно сохранить.

12
00:00:35,953 --> 00:00:38,001
В коммуникаторе установлен
нервный ретранслятор.

13
00:00:38,121 --> 00:00:41,091
Иногда он может удерживать
эхо живого сознания,

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,793
но лишь на малое время после смерти.

15
00:00:43,001 --> 00:00:46,346
Тени снова двигаются.
Лишь ты можешь их сохранить.

16
00:00:46,421 --> 00:00:49,140
Воздушные пираньи, Вашта Нерада.

17
00:00:52,302 --> 00:00:54,475
Донна Ноубл была сохранена.

18
00:00:54,555 --> 00:00:56,353
Донна Ноубл была сохранена.

19
00:00:56,473 --> 00:00:57,895
Эй, кто выключил свет?

20
00:00:57,975 --> 00:01:01,900
Донна Ноубл покинула Библиотеку.
Донна Ноубл была сохранена.

21
00:01:01,979 --> 00:01:03,401
Эй, кто выключил свет?

22
00:01:03,480 --> 00:01:06,074
Донна Ноубл покинула Библиотеку.
Донна Ноубл была сохранена.

23
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Эй, кто выключил свет?

24
00:01:08,151 --> 00:01:12,907
Донна Ноубл покинула Библиотеку.
Донна Ноубл была сохранена.

25
00:01:39,008 --> 00:01:52,155
<b>Doctor Who</b> s04e09
Forest of the Dead / Лес мертвецов
перевод группы <b>TrueTransLate</b>

26
00:01:54,156 --> 00:01:56,375
Эй, кто выключил свет?

27
00:01:57,117 --> 00:01:58,744
Эй, кто выключил свет?

28
00:02:00,829 --> 00:02:02,627
Сюда, скорее! Шевелитесь!

29
00:02:03,707 --> 00:02:05,550
Эй, кто выключил свет?

30
00:02:05,917 --> 00:02:09,217
Папа, библиотеку
показывают по телевизору.

31
00:02:09,338 --> 00:02:14,094
Сколько раз мне повторять, милая?
Библиотека – плод твоего воображения.

32
00:02:47,918 --> 00:02:49,135
Донна?

33
00:03:03,433 --> 00:03:05,356
Здравствуй, Донна.

34
00:03:05,435 --> 00:03:07,858
- Кто вы?
- Я доктор Лун.

35
00:03:08,730 --> 00:03:12,655
Я лечу тебя с тех пор,
как ты поступила сюда два года назад.

36
00:03:12,734 --> 00:03:16,489
Господи, доктор Лун, простите.

37
00:03:17,155 --> 00:03:20,910
Что со мной? Я на секунду вас забыла.

38
00:03:21,034 --> 00:03:23,128
А потом вспомнила.

39
00:03:23,662 --> 00:03:27,292
Пройдёмся? Значит, сны прекратились?

40
00:03:27,374 --> 00:03:30,969
Про Доктора, синюю будку,
время и пространство.

41
00:03:32,671 --> 00:03:34,765
Как мы сюда попали?

42
00:03:35,590 --> 00:03:38,890
Спустились по лестнице
и вышли через главный вход.

43
00:03:38,969 --> 00:03:41,472
Мы ещё прошли мимо миссис Али.

44
00:03:41,473 --> 00:03:42,596
ШЭЛ

45
00:03:42,597 --> 00:03:44,975
Да. Да, конечно.

46
00:03:46,101 --> 00:03:48,650
Я забыла.
- А потом вспомнила.

47
00:03:51,356 --> 00:03:54,109
Прогуляемся до реки?

48
00:03:54,192 --> 00:03:57,867
Вы сказали "до реки",
и вот мы уже кормим уток.

49
00:03:57,988 --> 00:03:59,831
Доктор Лун.

50
00:04:01,074 --> 00:04:02,576
Доброе утро.

51
00:04:02,659 --> 00:04:05,162
Донна Ноубл, Ли Макэвой.

52
00:04:06,788 --> 00:04:08,711
- Привет, Ли.
- Привет.

53
00:04:08,712 --> 00:04:11,208
Д-д...

54
00:04:11,209 --> 00:04:13,303
Я смотрю, ты чуток заикаешься.

55
00:04:13,378 --> 00:04:14,800
Как мило!

56
00:04:14,801 --> 00:04:17,298
Д-д...

57
00:04:17,299 --> 00:04:19,552
Переходи к гласной, с ними проще.

58
00:04:20,677 --> 00:04:23,021
Как мы с ним попрощались?

59
00:04:23,138 --> 00:04:27,018
Мне показалось, что он звал
тебя завтра на рыбалку.

60
00:04:30,312 --> 00:04:31,529
Итак...

61
00:04:33,398 --> 00:04:34,866
Рыбалка, значит?

62
00:04:38,070 --> 00:04:40,047
Д-д...

63
00:04:41,448 --> 00:04:43,826
Красавец, который и слова
вымолвить не может.

64
00:04:45,452 --> 00:04:47,796
Что же мне с тобой делать?

65
00:04:47,871 --> 00:04:51,296
Добро пожаловать домой,
м-миссис Макэвой.

66
00:04:56,546 --> 00:05:00,016
Сейчас же прекратите! У нас гость.

67
00:05:00,091 --> 00:05:02,890
Ты столько всего добилась
за семь лет, Донна.

68
00:05:02,969 --> 00:05:05,392
Иногда кажется, что прошло все 70.

69
00:05:06,223 --> 00:05:08,318
Хотя, иногда кажется,
что не прошло и секунды.

70
00:05:08,319 --> 00:05:09,318
ШЭЛ

71
00:05:11,812 --> 00:05:16,067
Должен признать, я очень рад
видеть тебя полностью внедрённой.

72
00:05:19,236 --> 00:05:21,955
Сигнал явно идёт от луны.

73
00:05:22,072 --> 00:05:25,372
Я его блокирую, но он
пытается пробиться. Донна!

74
00:05:25,450 --> 00:05:27,452
Прошу прощения.

75
00:05:27,577 --> 00:05:29,955
Миссис Анджело переборщила с ревенём.

76
00:05:30,080 --> 00:05:31,832
Ничему меня жизнь не учит.

77
00:05:33,250 --> 00:05:34,672
Доктор!

78
00:05:35,335 --> 00:05:37,133
Я видела Доктора!

79
00:05:37,254 --> 00:05:41,009
Да, видела, Донна. А потом забыла.

80
00:05:43,468 --> 00:05:46,938
Доктор Лун. Здравствуйте!

81
00:05:47,055 --> 00:05:49,433
Заварить вам чашечку чая?

82
00:06:08,285 --> 00:06:11,414
Здесь светлое место! Сюда!

83
00:06:11,496 --> 00:06:14,090
Встаньте по центру, под свет! Скорее!

84
00:06:14,165 --> 00:06:15,838
Не пересекайтесь тенями.

85
00:06:15,917 --> 00:06:17,760
Доктор...
- Уже делаю.

86
00:06:17,836 --> 00:06:19,804
Здесь нет освещения.

87
00:06:19,880 --> 00:06:22,554
Скоро будет закат.
Нельзя надолго оставаться.

88
00:06:23,842 --> 00:06:25,515
Нашёл живую?

89
00:06:25,594 --> 00:06:29,064
Возможно, их всё сложнее различать.
Да что с тобой такое?

90
00:06:29,139 --> 00:06:32,689
Нам нужна куриная ножка.
У кого есть куриная ножка?

91
00:06:32,809 --> 00:06:34,311
Спасибо, Дэйв.

92
00:06:39,232 --> 00:06:42,532
Так, мы нашли живую. Смотрите в оба.

93
00:06:42,652 --> 00:06:44,996
Они не станут нападать, пока их мало.

94
00:06:45,071 --> 00:06:47,995
Но они знают наш запах
и придут за нами.

95
00:06:49,451 --> 00:06:51,249
Ривер, кто он?

96
00:06:51,328 --> 00:06:54,628
Вы так нам и не сказали.
Но хотите, чтобы мы ему доверяли.

97
00:06:54,706 --> 00:06:56,379
Он Доктор.

98
00:06:56,499 --> 00:06:58,843
И кто же такой этот Доктор?

99
00:06:58,919 --> 00:07:03,345
Единственное, что вы о нём скажете,
если переживёте встречу с ним.

100
00:07:03,506 --> 00:07:07,101
Вы говорите, что он ваш друг,
но ведь он вас даже не знает.

101
00:07:07,177 --> 00:07:09,054
Слушайте, вы должны знать лишь одно...

102
00:07:09,179 --> 00:07:11,352
Я буду доверять этому человеку
до самого конца Вселенной.

103
00:07:11,431 --> 00:07:13,525
И да, мы там уже побывали.

104
00:07:16,937 --> 00:07:19,031
По нему не скажешь,
что он вам доверяет.

105
00:07:19,105 --> 00:07:21,699
Да. Есть небольшая проблема.

106
00:07:21,775 --> 00:07:23,652
Он меня ещё не встретил.

107
00:07:29,199 --> 00:07:32,294
- Что с ней не так?
- Откуда-то идёт сигнал.

108
00:07:32,369 --> 00:07:35,293
Мешает работе отвёртки.
- Включи красный режим.

109
00:07:35,372 --> 00:07:38,125
- У неё нет красного режима.
- Тогда включи глушители.

110
00:07:38,208 --> 00:07:41,382
- У неё нет глушителей.
- Когда-нибудь будут.

111
00:07:44,798 --> 00:07:47,722
Значит, в будущем я просто
возьму и отдам тебе отвёртку?

112
00:07:47,801 --> 00:07:50,099
- Да.
- С чего бы?

113
00:07:50,220 --> 00:07:51,847
Я не вырвала её из твоих
холодных мёртвых рук,

114
00:07:51,930 --> 00:07:53,432
если тебя это волнует.

115
00:07:53,556 --> 00:07:55,650
С чего мне тебе верить?

116
00:07:55,725 --> 00:07:59,320
Послушай меня. Я понимаю,
ты потерял подругу, ты зол.

117
00:07:59,396 --> 00:08:01,774
Но сейчас тебе не стоит
так нервничать, Доктор...

118
00:08:01,856 --> 00:08:03,529
Не стоит? Я не нервничаю.

119
00:08:03,608 --> 00:08:07,238
В этой комнате есть пять пока ещё
живых людей! Сосредоточься на этом!

120
00:08:07,320 --> 00:08:10,494
Как с тобой сложно, когда ты молодой!
- Молодой? Да кто ты такая?!

121
00:08:10,573 --> 00:08:13,167
Ради бога! Посмотрите на себя!

122
00:08:13,243 --> 00:08:14,790
Мы здесь все умрём,

123
00:08:14,869 --> 00:08:18,544
а вы ссоритесь
как давно женатая парочка!

124
00:08:21,543 --> 00:08:22,886
Доктор,

125
00:08:24,087 --> 00:08:26,556
однажды я стану той,
кому ты будешь доверять.

126
00:08:26,631 --> 00:08:28,554
Полностью.

127
00:08:28,633 --> 00:08:32,137
Но я не могу ждать,
пока ты это сам поймёшь.

128
00:08:32,262 --> 00:08:34,981
Поэтому я тебе докажу.

129
00:08:35,098 --> 00:08:36,600
И мне жаль.

130
00:08:38,893 --> 00:08:41,521
Мне правда очень жаль.

131
00:08:54,325 --> 00:08:55,827
Теперь доверяешь?

132
00:08:57,829 --> 00:09:00,628
Доктор, ты мне доверяешь?

133
00:09:03,043 --> 00:09:04,215
Да.

134
00:09:05,462 --> 00:09:07,180
Да, доверяю.

135
00:09:11,176 --> 00:09:12,348
Вот и хорошо.

136
00:09:21,102 --> 00:09:23,025
Расскажу вам интересный факт
о моей отвёртке.

137
00:09:23,104 --> 00:09:25,857
Её очень сложно заглушить.
Ни у чего не хватает мощности.

138
00:09:25,982 --> 00:09:27,734
Кроме некоторых фенов,
но я с этим разберусь.

139
00:09:27,817 --> 00:09:30,570
Значит, откуда-то идёт
очень сильный сигнал,

140
00:09:30,653 --> 00:09:34,453
которого раньше не было.
Что здесь нового? Что изменилось?

141
00:09:34,532 --> 00:09:36,705
Ну же, что здесь нового,
что же изменилось?!

142
00:09:36,826 --> 00:09:39,170
Не знаю. Ничего.

143
00:09:39,245 --> 00:09:41,043
Разве что стемнело.

144
00:09:41,122 --> 00:09:44,001
Это отвёртка. Она и в темноте работает.

145
00:09:45,001 --> 00:09:46,344
Лунный свет.

146
00:09:49,923 --> 00:09:51,766
Расскажите мне о луне. Что там?

147
00:09:51,841 --> 00:09:54,060
Она не настоящая. Её построили
как часть Библиотеки.

148
00:09:54,135 --> 00:09:56,229
Просто доктор-лун.
- Что за доктор-лун?

149
00:09:56,346 --> 00:09:57,438
Антивирус.

150
00:09:57,514 --> 00:10:01,018
Поддерживает и следит за работой
главного компьютера в центре планеты.

151
00:10:01,351 --> 00:10:04,821
Луна до сих пор работает.
Испускает сигнал, смотрите.

152
00:10:05,396 --> 00:10:07,569
В этой Библиотеке есть живой человек,

153
00:10:07,690 --> 00:10:09,112
который связывается с луной.

154
00:10:09,192 --> 00:10:12,196
Или же просто сушит волосы.

155
00:10:12,278 --> 00:10:16,203
Нет. Сигнал явно идёт от луны.

156
00:10:16,282 --> 00:10:17,829
Я его блокирую,
но он пытается пробиться.

157
00:10:17,909 --> 00:10:19,035
Доктор!

158
00:10:19,119 --> 00:10:20,336
Донна!

159
00:10:20,411 --> 00:10:22,379
Доктор, это была твоя подруга.

160
00:10:22,455 --> 00:10:24,549
Её можно вернуть? Что это было?

161
00:10:24,707 --> 00:10:28,428
Погоди-ка, погоди, погоди.
Пытаюсь найти нужную волну.

162
00:10:28,503 --> 00:10:30,631
Меня блокируют!
- Профессор...

163
00:10:30,713 --> 00:10:33,432
- Минуту.
- Это важно.

164
00:10:34,634 --> 00:10:36,432
У меня две тени.

165
00:10:38,388 --> 00:10:41,562
Все надеваем шлемы.
Анита, я надену его вам.

166
00:10:41,641 --> 00:10:43,860
Просто Дэйву шлем не помог.

167
00:10:43,935 --> 00:10:46,438
Держите себя в руках, ладно?

168
00:10:46,521 --> 00:10:48,694
Я и держу.

169
00:10:48,773 --> 00:10:50,571
Я ведь просто плачу.

170
00:10:50,733 --> 00:10:53,703
Я вот-вот умру, так что это
не слишком сильная реакция.

171
00:10:58,575 --> 00:10:59,918
Погоди.

172
00:11:01,619 --> 00:11:05,715
- Господи, они попали внутрь.
- Нет-нет, я просто затемнил стекло.

173
00:11:05,790 --> 00:11:08,339
Возможно, они решат, что уже
забрались внутрь, и оставят её.

174
00:11:08,418 --> 00:11:10,261
Думаешь, их можно так обмануть?

175
00:11:10,336 --> 00:11:13,840
Возможно, кто их знает.
Это рой, с ними не поговоришь.

176
00:11:13,923 --> 00:11:15,391
Вы что-нибудь видите?

177
00:11:15,466 --> 00:11:19,061
- Немного.
- Не подходите.

178
00:11:19,137 --> 00:11:21,060
Профессор, на пару слов.
- Что?

179
00:11:21,139 --> 00:11:23,187
- Опустись.
- В чём дело?

180
00:11:23,266 --> 00:11:26,019
Ты сказала, что в комнате
есть пять пока ещё живых людей.

181
00:11:26,102 --> 00:11:27,775
- Сказала, и что?
- А то...

182
00:11:29,522 --> 00:11:31,274
что их теперь шестеро.

183
00:11:35,403 --> 00:11:37,121
Эй, кто выключил свет?

184
00:11:37,238 --> 00:11:38,455
Бежим!

185
00:11:39,574 --> 00:11:42,043
Эй, кто выключил свет?

186
00:11:45,914 --> 00:11:48,337
Эй, кто выключил свет?

187
00:11:48,958 --> 00:11:50,585
Эй, кто выключил свет?

188
00:11:50,668 --> 00:11:53,467
- Держите, доктор Лун.
- Мамочка, я тебя слепила!

189
00:11:53,546 --> 00:11:56,800
Как мило, Элла! А где лицо?

190
00:11:56,925 --> 00:11:58,427
Не знаю.

191
00:11:59,344 --> 00:12:02,223
Вы видели доктора Луна? Он ушёл?

192
00:12:02,305 --> 00:12:04,228
- Папуля!
- Привет, детишки!

193
00:12:04,307 --> 00:12:07,402
Крепко обнимемся. 
Крепко обнимем папу!

194
00:12:07,477 --> 00:12:08,603
Смотри, что я слепила.

195
00:12:08,686 --> 00:12:12,031
- Это же мамочка.
- У неё нет лица.

196
00:12:12,106 --> 00:12:14,450
Ты не видел доктора Луна?
- Нет. А он был здесь?

197
00:12:14,525 --> 00:12:17,904
Да, буквально секунду назад.
Ты должен был с ним столкнуться.

198
00:12:21,324 --> 00:12:23,497
Всё хорошо?

199
00:12:23,618 --> 00:12:24,790
Да.

200
00:12:25,536 --> 00:12:28,710
Да, хорошо. Просто...
- Просто?

201
00:12:31,167 --> 00:12:32,464
Ничего.

202
00:12:35,255 --> 00:12:38,350
День просто выдался долгим.

203
00:12:38,466 --> 00:12:39,683
Я просто устала.

204
00:12:42,845 --> 00:12:44,518
Всё хорошо?

205
00:12:44,597 --> 00:12:46,975
Я сказала, что устала...

206
00:12:47,058 --> 00:12:48,526
и...

207
00:12:49,435 --> 00:12:53,190
И мы уложили детей спать,
а потом посмотрели телевизор.

208
00:12:56,317 --> 00:12:57,694
Почта пришла?

209
00:12:57,819 --> 00:13:00,322
- Но сейчас полночь.
- Проверь, что там.

210
00:13:17,463 --> 00:13:19,557
Мир – это ложь.

211
00:13:19,632 --> 00:13:22,511
- Что?
- Письмо для тебя. Странное такое.

212
00:13:22,593 --> 00:13:26,063
"Дорогая Донна, мир – это ложь.

213
00:13:26,139 --> 00:13:29,439
Встретимся завтра в два
на твоей детской площадке".

214
00:13:41,321 --> 00:13:42,493
Ненормальная.

215
00:13:46,242 --> 00:13:48,461
Не ходи! Прошу, не ходи!

216
00:13:56,586 --> 00:13:59,089
Ну всё, бегите. Только не ссорьтесь.

217
00:14:21,069 --> 00:14:23,697
Вчера я получила твою записку.

218
00:14:23,780 --> 00:14:25,623
"Мир – это ложь". Что это значит?

219
00:14:25,698 --> 00:14:28,247
- Нет.
- Что?

220
00:14:28,326 --> 00:14:30,704
Ты получила записку не вчера.

221
00:14:30,787 --> 00:14:33,381
А несколько секунд назад.

222
00:14:33,456 --> 00:14:37,836
Ты решила прийти и тут же
оказалась на месте встречи.

223
00:14:37,960 --> 00:14:41,760
Так уж здесь течёт время –
прямо как во сне.

224
00:14:41,839 --> 00:14:45,514
Ты уже это подозревала,
верно, Донна Ноубл?

225
00:14:47,637 --> 00:14:51,483
- Откуда ты меня знаешь?
- Мы встречались в Библиотеке.

226
00:14:52,475 --> 00:14:54,352
Ты была ко мне добра.

227
00:14:54,435 --> 00:14:57,063
Я хочу отплатить тебе добротой.

228
00:14:59,273 --> 00:15:00,741
Твой голос...

229
00:15:02,276 --> 00:15:04,654
Он мне знаком.
- Да, знаком.

230
00:15:06,030 --> 00:15:08,783
Я то, что осталось от мисс Эванджелисты.

231
00:15:20,586 --> 00:15:22,509
Профессор, беги вперёд.
Найди безопасное место.

232
00:15:22,588 --> 00:15:25,182
В скафандре плотоядный рой!
С ним не договоришься!

233
00:15:25,258 --> 00:15:26,635
Пять минут.

234
00:15:26,717 --> 00:15:29,766
Другой Дэйв, останьтесь с ним.
Уведите его, если он будет тупить.

235
00:15:29,846 --> 00:15:31,723
Две минуты, Доктор!

236
00:15:33,307 --> 00:15:34,775
Эй, кто выключил свет?

237
00:15:34,851 --> 00:15:36,853
Слышите эти слова?

238
00:15:36,936 --> 00:15:39,530
Это последняя мысль человека,
который был в скафандре,

239
00:15:39,605 --> 00:15:43,030
перед тем, как вы забрались
внутрь и растерзали его плоть.

240
00:15:43,192 --> 00:15:44,489
Душа человека

241
00:15:44,569 --> 00:15:47,539
заперта в нервном ретрансляторе
и вынуждена вечно повторяться.

242
00:15:47,613 --> 00:15:50,412
Если вам не хватает совести
отпустить его, то попробуйте вот что.

243
00:15:50,533 --> 00:15:52,661
Используйте его, говорите со мной.

244
00:15:53,911 --> 00:15:57,632
Нервный ретранслятор – это просто.
Подумайте. Используйте его, говорите.

245
00:15:57,707 --> 00:15:59,880
Эй, кто выключил свет?

246
00:15:59,959 --> 00:16:02,160
Вашта Нерада обитает
во всех мирах и системах,

247
00:16:02,211 --> 00:16:05,181
но вы охотитесь в лесах.
Что вы забыли в библиотеке?

248
00:16:05,256 --> 00:16:07,054
- Пора идти. Доктор!
- Одну минуту.

249
00:16:07,133 --> 00:16:10,637
Вы пришли охотиться в библиотеку.
Зачем? Просто скажите, зачем?

250
00:16:16,100 --> 00:16:18,319
Мы не...

251
00:16:18,728 --> 00:16:20,480
Ну здравствуйте.

252
00:16:21,439 --> 00:16:23,441
Мы не...

253
00:16:23,524 --> 00:16:27,074
Не спешите, вы привыкнете.
Что вы не сделали?

254
00:16:27,153 --> 00:16:30,748
Мы не приходили сюда.

255
00:16:30,823 --> 00:16:33,201
Конечно же, пришли. Конечно же.

256
00:16:33,284 --> 00:16:35,662
Мы пришли отсюда.

257
00:16:36,537 --> 00:16:37,584
Отсюда?

258
00:16:37,747 --> 00:16:39,749
Мы здесь вылупились.

259
00:16:39,832 --> 00:16:42,335
Вы вылупляетесь на деревьях,
из спор на деревьях.

260
00:16:42,418 --> 00:16:46,594
Здесь наши леса.

261
00:16:46,756 --> 00:16:49,009
Нет здесь никакого леса, оглядитесь.

262
00:16:49,091 --> 00:16:52,595
Здесь наши леса.

263
00:16:52,678 --> 00:16:55,727
Вы не в лесу, а в библиотеке.

264
00:16:55,806 --> 00:16:57,934
Деревьев нет...

265
00:16:58,726 --> 00:17:02,151
в библиотеке.
- Пора идти. Доктор!

266
00:17:02,271 --> 00:17:05,150
Книги. Вы появились из книг.

267
00:17:08,569 --> 00:17:11,869
Микроспоры в триллионах книг.

268
00:17:11,948 --> 00:17:15,794
- Пора идти. Доктор!
- Только посмотрите!

269
00:17:15,868 --> 00:17:18,621
Леса Вашта Нерада,

270
00:17:18,746 --> 00:17:21,124
превращённые в бумагу,
распечатанные и переплетённые.

271
00:17:22,166 --> 00:17:25,887
Триллионы книг, породивших тени.

272
00:17:25,962 --> 00:17:28,090
Пора идти. Доктор!

273
00:17:30,174 --> 00:17:33,144
О, Дэйв!

274
00:17:33,219 --> 00:17:35,221
Дэйв, мне так жаль!

275
00:17:37,098 --> 00:17:39,772
- Эй, кто выключил свет?
- Пора идти. Доктор!

276
00:17:39,850 --> 00:17:41,443
Я дурак, так много болтаю.

277
00:17:41,519 --> 00:17:43,317
Слишком уж разговорился.
Рот у меня не закрывается.

278
00:17:43,396 --> 00:17:46,320
Знаете, почему я до сих пор жив?

279
00:17:46,440 --> 00:17:48,534
Я всегда встаю рядом с дверью.

280
00:18:08,629 --> 00:18:10,597
Я предложила встретиться здесь,

281
00:18:10,673 --> 00:18:13,597
потому что на площадке
проще всего её увидеть.

282
00:18:13,676 --> 00:18:15,849
Увидеть ложь.
- Какую ложь?

283
00:18:16,512 --> 00:18:19,061
Дети. Взгляни на детей.

284
00:18:19,682 --> 00:18:22,151
Зачем ты носишь вуаль?

285
00:18:22,226 --> 00:18:24,604
Я бы не стала прятать
такое красивое лицо.

286
00:18:24,687 --> 00:18:26,815
Значит, ты помнишь моё лицо?

287
00:18:29,108 --> 00:18:31,110
Воспоминания никуда не делись.

288
00:18:31,193 --> 00:18:34,072
О Библиотеке, о Докторе, обо мне.

289
00:18:34,155 --> 00:18:37,034
Тебя просто запрограммировали
их не замечать.

290
00:18:38,951 --> 00:18:41,329
Прости, но ты мертва.

291
00:18:42,163 --> 00:18:44,837
В каком-то смысле мы здесь
все мертвы, Донна.

292
00:18:44,915 --> 00:18:47,338
Мы мертвецы Библиотеки.

293
00:18:48,461 --> 00:18:51,305
А как же дети? Дети не мертвы.

294
00:18:51,380 --> 00:18:54,805
Мои дети не мертвы.
- Твои дети и не были живыми.

295
00:18:54,884 --> 00:18:56,682
Не говори так.

296
00:18:56,761 --> 00:18:58,559
Не смей так говорить о моих детях!

297
00:18:58,679 --> 00:19:00,352
Взгляни на своих детей!

298
00:19:00,431 --> 00:19:04,152
Взгляни на них, присмотрись.
Они ненастоящие.

299
00:19:04,226 --> 00:19:06,900
Видишь? Они одинаковые.

300
00:19:09,065 --> 00:19:11,989
Все дети этого мира –
это одни и те же мальчик и девочка,

301
00:19:12,068 --> 00:19:14,070
повторяющиеся раз за разом.

302
00:19:14,195 --> 00:19:17,745
Прекрати! Сейчас же прекрати!
Зачем ты так со мной?

303
00:19:17,823 --> 00:19:20,121
И зачем ты носишь вуаль?!

304
00:19:43,015 --> 00:19:45,234
Знаете...

305
00:19:45,309 --> 00:19:47,903
Так забавно – я всё хочу,
чтобы здесь был Доктор.

306
00:19:47,978 --> 00:19:50,606
Но ведь он здесь, верно?

307
00:19:50,731 --> 00:19:52,733
Он же вернётся, да?

308
00:19:56,278 --> 00:19:58,656
Знаете, каково смотреть
на фотографию знакомого,

309
00:19:58,739 --> 00:20:02,118
которая сделана за годы
до вашего знакомства?

310
00:20:02,284 --> 00:20:06,414
Он ещё будто не завершён,
не закончен.

311
00:20:07,373 --> 00:20:11,594
Что ж... Да, Доктор здесь.

312
00:20:12,294 --> 00:20:15,594
Он пришёл по моей просьбе,
как всегда и было.

313
00:20:16,590 --> 00:20:19,389
Но он не мой Доктор.

314
00:20:23,222 --> 00:20:24,815
А мой Доктор...

315
00:20:27,143 --> 00:20:29,441
Я видела, как целые армии

316
00:20:29,520 --> 00:20:32,069
разворачивались и убегали.

317
00:20:32,148 --> 00:20:36,904
А он довольно бежал к ТАРДИС

318
00:20:36,986 --> 00:20:40,160
и открывал её двери щелчком пальцев.

319
00:20:42,199 --> 00:20:45,453
Доктор в ТАРДИС.

320
00:20:46,662 --> 00:20:48,710
Следующая остановка – где угодно.

321
00:20:48,789 --> 00:20:50,541
Спойлеры.

322
00:20:53,169 --> 00:20:56,890
Никто не может открыть ТАРДИС
щелчком пальцев.

323
00:20:56,964 --> 00:21:00,184
Она так не работает.
- Для Доктора работает.

324
00:21:00,259 --> 00:21:03,604
- Я и есть Доктор.
- Когда-нибудь им станешь.

325
00:21:06,932 --> 00:21:09,105
- Как у тебя дела?
- Где Другой Дэйв?

326
00:21:09,185 --> 00:21:10,983
Извини, его не будет.

327
00:21:12,646 --> 00:21:15,775
Если они добрались до него,
то почему ещё меня не забрали?

328
00:21:15,858 --> 00:21:17,701
Не знаю.

329
00:21:17,818 --> 00:21:20,037
Может, дело в затемнённом стекле.

330
00:21:20,154 --> 00:21:22,282
Дело точно в нём.

331
00:21:22,364 --> 00:21:25,413
Ведь никто больше
не увидит моего лица.

332
00:21:25,493 --> 00:21:28,872
- Ты чего-нибудь хочешь?
- Будет неплохо дожить до старости.

333
00:21:29,997 --> 00:21:33,001
Вы можете помочь?
- Я весь в работе.

334
00:21:33,083 --> 00:21:34,380
Доктор.

335
00:21:35,544 --> 00:21:37,592
Когда мы вас встретили...

336
00:21:38,714 --> 00:21:41,593
вы не доверяли профессору Сонг.

337
00:21:41,675 --> 00:21:45,270
А потом она прошептала вам слово,
и вы тут же ей доверились.

338
00:21:46,055 --> 00:21:48,399
В данный момент...

339
00:21:48,516 --> 00:21:51,019
мне бы пригодилось такое слово.

340
00:21:51,560 --> 00:21:53,233
Что она сказала?

341
00:21:57,066 --> 00:22:00,866
Пойдите мёртвой девушке навстречу.
Ваши секреты со мной в сохранности.

342
00:22:00,945 --> 00:22:02,993
- В сохранности.
- Что?

343
00:22:05,282 --> 00:22:08,832
В сохранности, а не сохранены.
Все говорят "в сохранности".

344
00:22:08,911 --> 00:22:10,538
Что говорилось в тех данных?

345
00:22:10,621 --> 00:22:13,670
4022 людей сохранены. Выживших нет.

346
00:22:13,749 --> 00:22:15,046
Доктор?

347
00:22:16,502 --> 00:22:18,596
Никто не говорит "сохранены".
Так говорят только психи.

348
00:22:18,712 --> 00:22:21,431
Все говорят "в сохранности".
Значит, в виду имелось не это, а...

349
00:22:21,549 --> 00:22:24,177
Буквально "сохранены"!

350
00:22:26,804 --> 00:22:30,854
- Что случилось с твоим лицом?
- Ошибки при копировании.

351
00:22:30,933 --> 00:22:34,528
Обезобразили лицо, но чудесным
образом повлияли на интеллект.

352
00:22:34,603 --> 00:22:37,026
Я бледная копия самой себя.

353
00:22:37,106 --> 00:22:41,031
Где мы? Почему все дети одинаковые?

354
00:22:41,110 --> 00:22:45,456
Повторение одного шаблона.
Сберегает уйму пространства.

355
00:22:45,573 --> 00:22:47,075
Пространства?

356
00:22:48,534 --> 00:22:50,252
Киберпространства.

357
00:22:50,327 --> 00:22:52,455
Нет, не рассказывай!
Нельзя рассказывать!

358
00:22:53,455 --> 00:22:55,082
Вот оно, видишь?

359
00:22:55,165 --> 00:22:58,214
Сто лет назад был скачок напряжения,
включились все телепорты

360
00:22:58,294 --> 00:23:00,843
Вашта Нерада вылупились
и тут же начали нападение.

361
00:23:00,963 --> 00:23:03,557
Кто-то забил тревогу, и компьютер
попытался всех телепортировать.

362
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
Телепортировать 4022 человека?

363
00:23:05,759 --> 00:23:07,761
Ему это удалось, он всех вытащил.
Но что дальше?

364
00:23:07,845 --> 00:23:09,768
Их некуда отправить.
Во всей Библиотеке опасно.

365
00:23:09,847 --> 00:23:11,565
В каждой тени растёт Вашта Нерада.

366
00:23:11,640 --> 00:23:14,610
Загрузились 4022 человека,
но их было некуда отправить.

367
00:23:14,685 --> 00:23:19,191
Они застряли в системе
как письма, ждущие отправки.

368
00:23:19,273 --> 00:23:23,073
Что же сделал компьютер?
Что всегда делают компьютеры?

369
00:23:23,152 --> 00:23:24,745
Он их сохранил.

370
00:23:28,282 --> 00:23:30,330
Библиотека – целый мир, полный книг.

371
00:23:30,409 --> 00:23:33,504
А в самом его центре – самый большой
жёсткий диск в истории.

372
00:23:33,579 --> 00:23:36,298
Каталог всего написанного,
запасные копии каждой книги.

373
00:23:36,373 --> 00:23:39,468
Компьютер сохранил 4022 человека

374
00:23:39,543 --> 00:23:41,591
единственным способом,
на который был способен.

375
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Он сохранил их на жёстком диске.

376
00:23:45,215 --> 00:23:47,593
Твоё физическое тело
хранится в Библиотеке

377
00:23:47,676 --> 00:23:49,223
в качестве энергетического импульса.

378
00:23:49,303 --> 00:23:52,933
Его можно восстановить в любой момент
по твоему запросу или запросу Библиотеки.

379
00:23:53,015 --> 00:23:54,517
Библиотеки?

380
00:23:56,352 --> 00:23:58,775
Если моё лицо окажется
на одной из тех статуй...

381
00:23:58,854 --> 00:24:00,982
Ты помнишь статуи?

382
00:24:03,108 --> 00:24:07,238
Погоди, нет. Постой...

383
00:24:08,322 --> 00:24:11,576
Это не настоящая я.
Это не моё настоящее тело.

384
00:24:12,409 --> 00:24:14,082
Я на диете сидела!

385
00:24:14,203 --> 00:24:17,878
Весь окружающий тебя мир –

386
00:24:17,998 --> 00:24:20,717
лишь виртуальная реальность.

387
00:24:23,963 --> 00:24:26,136
А ты почему так выглядишь?

388
00:24:26,215 --> 00:24:31,267
У меня нет выбора. Ты телепортировалась
и стала идеальной копией.

389
00:24:31,345 --> 00:24:36,772
А я лишь цифровой призрак,
автоматически загруженный через Wi-Fi.

390
00:24:36,892 --> 00:24:40,897
- Поэтому ты и стала умной?
- Здесь мы лишь потоки цифр.

391
00:24:40,980 --> 00:24:44,154
Полагаю, в моём IQ просто
сдвинулась десятичная точка.

392
00:24:44,233 --> 00:24:47,453
Но моим главным преимуществом
всегда была внешность.

393
00:24:47,569 --> 00:24:50,994
У меня есть два качества, необходимых
для понимания абсолютной истины.

394
00:24:51,073 --> 00:24:54,293
Я гениальна... и нелюбима.

395
00:24:57,579 --> 00:25:03,006
Если мы во сне... то в чьём же?

396
00:25:03,085 --> 00:25:06,840
Даже мне сложно разглядеть
все данные в системном ядре, но...

397
00:25:06,922 --> 00:25:10,051
Есть одно слово. Лишь одно слово.

398
00:25:11,802 --> 00:25:12,928
ШЭЛ.

399
00:25:17,599 --> 00:25:19,772
Мамочка, моя коленка!

400
00:25:19,893 --> 00:25:25,195
Только погляди на эту коленку.
Какая дурацкая коленка.

401
00:25:25,274 --> 00:25:28,448
Она не настоящая. Они выдумки.

402
00:25:28,527 --> 00:25:32,327
Прости, но теперь ты всё понимаешь
и не сможешь их удержать.

403
00:25:32,406 --> 00:25:34,784
Их поддерживает лишь твоя вера.

404
00:25:34,867 --> 00:25:36,619
Тебе не понять, у тебя нет детей!

405
00:25:36,702 --> 00:25:38,295
Как и у тебя!

406
00:25:40,164 --> 00:25:43,714
Донна, отпусти их
ради своего же блага!

407
00:25:43,792 --> 00:25:46,636
Хватит! Ты всё портишь!
Ненавижу тебя!

408
00:25:46,795 --> 00:25:49,048
Ты всё испортишь! Хватит!

409
00:25:49,131 --> 00:25:51,384
Милая, в чём дело?

410
00:25:51,467 --> 00:25:53,140
Замолчи!

411
00:25:55,637 --> 00:25:57,810
Папа! Нет, папа!

412
00:26:05,314 --> 00:26:07,567
Что это? В чём дело?

413
00:26:07,649 --> 00:26:11,620
Самоуничтожение начнётся
через 20 минут.

414
00:26:13,280 --> 00:26:17,330
Мама, о чём говорила та дама?
Разве мы не настоящие?

415
00:26:18,452 --> 00:26:20,454
- Куда мы идём?
- Домой.

416
00:26:21,663 --> 00:26:24,382
Быстро мы пришли, да, мамочка?

417
00:26:24,458 --> 00:26:27,712
Мамочка, что с небом?

418
00:26:31,924 --> 00:26:33,426
Что значит "максимальная зачистка"?

419
00:26:33,509 --> 00:26:35,589
Через 20 минут планета
треснет как яйцо.

420
00:26:35,594 --> 00:26:39,098
Нет. Нет, всё обойдётся.
Доктор-лун всё остановит.

421
00:26:39,181 --> 00:26:40,979
Он запрограммирован защищать ШЭЛ.

422
00:26:41,058 --> 00:26:43,356
Пойми, ты должна всё прекратить.

423
00:26:43,435 --> 00:26:47,690
Ты снова забыла, что именно ты
сохранила всех тех людей, да?

424
00:26:47,773 --> 00:26:50,242
А потом ты вспомнила.

425
00:26:50,359 --> 00:26:52,828
Заткнитесь, доктор Лун!

426
00:26:55,948 --> 00:26:58,371
Нет, нет, нет!

427
00:26:59,660 --> 00:27:03,085
Все системы Библиотеки
необратимо отключены.

428
00:27:03,205 --> 00:27:05,833
Приносим извинения за неудобства...

429
00:27:05,916 --> 00:27:07,793
Нужно это остановить.
Нужно спасти ШЭЛ!

430
00:27:07,876 --> 00:27:10,129
Что это? Что такое ШЭЛ?

431
00:27:10,212 --> 00:27:13,182
Нужно добраться до главного
компьютера. Я всё покажу.

432
00:27:13,257 --> 00:27:18,013
- Он в центре планеты?
- Что ж, вперёд.

433
00:27:25,561 --> 00:27:27,313
Гравитационная платформа.

434
00:27:29,022 --> 00:27:32,071
- Готов поспорить, ты мне нравишься.
- Ещё как.

435
00:27:42,077 --> 00:27:44,421
Мамочка, ты мне руку зажала.

436
00:27:46,165 --> 00:27:49,669
Просто будьте там, где я вас вижу.

437
00:27:50,502 --> 00:27:52,846
Я глаз с вас не спущу.

438
00:27:53,922 --> 00:27:55,515
Пора спать?

439
00:28:05,058 --> 00:28:09,859
Ну вот. Чудесно ведь, да?

440
00:28:09,938 --> 00:28:11,781
Мы чудесно подготовились ко сну.

441
00:28:11,899 --> 00:28:15,449
Выпили тёплого молока,
посмотрели мультфильмы.

442
00:28:15,527 --> 00:28:19,327
А потом мамочка прочитала вам
чудесную сказку на ночь.

443
00:28:19,448 --> 00:28:23,669
Мамочка, а мы с Джошуа настоящие?

444
00:28:23,785 --> 00:28:27,255
Конечно же, настоящие.
Настоящее не бывает.

445
00:28:28,248 --> 00:28:30,000
А с чего ты так сказала?

446
00:28:30,125 --> 00:28:35,131
Когда тебя нет, мамочка,
то и нас будто не существует.

447
00:28:35,214 --> 00:28:39,139
Мы замираем, когда ты просто
закрываешь глаза.

448
00:28:40,844 --> 00:28:45,691
Значит, мама обещает вам
больше не закрывать глаза.

449
00:28:54,566 --> 00:28:56,159
Нет. Нет...

450
00:28:57,861 --> 00:29:01,491
Нет, прошу! Нет, прошу!

451
00:29:02,741 --> 00:29:05,995
Нет! Нет!

452
00:29:07,246 --> 00:29:09,123
Нет!

453
00:29:09,790 --> 00:29:10,882
Нет!

454
00:29:14,503 --> 00:29:18,224
Самоуничтожение через 15 минут.

455
00:29:18,340 --> 00:29:22,220
Системное ядро. Внутри него
заключены более 4000 живых людей.

456
00:29:22,344 --> 00:29:26,019
Им недолго жить осталось.
Время на исходе.

457
00:29:27,432 --> 00:29:32,484
Помогите. Прошу, помогите.
Пожалуйста, помогите мне.

458
00:29:38,694 --> 00:29:41,038
Помогите. Прошу, помогите.

459
00:29:41,697 --> 00:29:45,702
- Что это? Это ребёнок?
- Компьютер в спящем режиме.

460
00:29:47,536 --> 00:29:48,879
Я пытаюсь, но мне его не разбудить.

461
00:29:59,172 --> 00:30:02,722
- Доктор, данные...
- Вижу. Можно подумать, что ему...

462
00:30:03,802 --> 00:30:07,102
снится сон.
- Ей снится сон о нормальной жизни.

463
00:30:07,889 --> 00:30:11,143
О хорошем отце и обо всех
когда-либо написанных книгах.

464
00:30:11,977 --> 00:30:13,479
Компьютерам не снятся сны.

465
00:30:13,562 --> 00:30:16,281
Помогите. Прошу, помогите.

466
00:30:16,356 --> 00:30:18,575
Нет. Но девочкам снятся.

467
00:30:30,746 --> 00:30:33,590
Прошу, помогите. Прошу, помогите!

468
00:30:33,665 --> 00:30:37,465
- Господи...
- Это та девочка.

469
00:30:38,503 --> 00:30:42,758
Которую мы видели в компьютере.
- Она не в компьютере.

470
00:30:44,426 --> 00:30:48,602
В каком-то смысле она и есть компьютер.
Главный узел управления.

471
00:30:49,556 --> 00:30:51,024
Это ШЭЛ.

472
00:30:52,017 --> 00:30:53,940
ШЭЛ – ребёнок!

473
00:30:54,019 --> 00:30:56,522
Ребёнок, встроенный в систему!
Почему вы мне не сказали?

474
00:30:56,605 --> 00:31:00,109
Я должен был знать!
- Она член моей семьи!

475
00:31:02,986 --> 00:31:04,408
ШЭЛ.

476
00:31:05,238 --> 00:31:07,161
Шарлотта Эбигейл Лакс.

477
00:31:08,617 --> 00:31:11,166
Младшая дочь моего дедушки.

478
00:31:13,330 --> 00:31:18,803
Она умирала, и он построил Библиотеку,
в которую поместил разум ШЭЛ.

479
00:31:19,836 --> 00:31:22,214
Луна её охраняет,

480
00:31:22,297 --> 00:31:24,140
а вся человеческая история
не даёт заскучать.

481
00:31:24,257 --> 00:31:27,101
Она может жить в любой эпохе,
прочесть любую книгу.

482
00:31:28,095 --> 00:31:30,689
Больше всего на свете
она любила книги.

483
00:31:32,099 --> 00:31:34,522
И он подарил ей все.

484
00:31:34,643 --> 00:31:37,817
Он лишь просил не беспокоить её.
Хранить тайну,

485
00:31:39,898 --> 00:31:41,525
а не устраивать цирк.

486
00:31:41,650 --> 00:31:45,575
Вы защищали не свои права, а её.

487
00:31:49,074 --> 00:31:51,827
У неё неполноценная жизнь.

488
00:31:53,412 --> 00:31:56,757
Но зато вечная.
- А затем пришли тени.

489
00:31:56,832 --> 00:32:01,258
Тени. Я должна... должна сохранять...

490
00:32:03,046 --> 00:32:04,923
Должна сохранять...

491
00:32:05,006 --> 00:32:07,429
Она их сохранила.

492
00:32:07,509 --> 00:32:10,058
Сохранила всех в Библиотеке.

493
00:32:11,596 --> 00:32:14,315
Окутала своими снами
и держала в безопасности.

494
00:32:14,391 --> 00:32:18,271
- Почему она не рассказала?
- Она всё забыла.

495
00:32:18,353 --> 00:32:21,857
У неё в голове общаются
более 4000 живых людей.

496
00:32:21,982 --> 00:32:25,612
Всё равно что быть...

497
00:32:25,694 --> 00:32:28,288
мной.
- Что же нам делать?

498
00:32:28,363 --> 00:32:30,365
- Самоуничтожение через 10 минут.
- Легко!

499
00:32:30,449 --> 00:32:32,292
Телепортируем людей
из системного ядра.

500
00:32:32,367 --> 00:32:34,244
Компьютер перезагрузится
и остановит обратный отсчёт.

501
00:32:34,369 --> 00:32:37,373
Трудно. Для перемещения
у Шарлотты не хватит памяти.

502
00:32:37,497 --> 00:32:39,137
Легко! Я подключу себя к компьютеру.

503
00:32:39,207 --> 00:32:40,925
Она воспользуется моей памятью!

504
00:32:41,042 --> 00:32:43,545
- Трудно! Тебя убьёт насмерть!
- Да, критиковать легко.

505
00:32:43,628 --> 00:32:45,801
Сгорят оба твоих сердца!
Ты не сможешь регенерировать!

506
00:32:45,881 --> 00:32:48,100
Изо всех сил постараюсь не умереть.
Я по жизни только этим и занимаюсь.

507
00:32:48,216 --> 00:32:49,843
- Доктор!
- Я прав, всё получится! Замолчи!

508
00:32:49,926 --> 00:32:51,926
Возвращайся с малышом Лаксом
в главную библиотеку.

509
00:32:51,928 --> 00:32:53,851
Подготовьте для максимальной загрузки
все носители, которые сможете найти.

510
00:32:53,930 --> 00:32:55,352
И пока ты ничего
не сказала, профессор,

511
00:32:55,432 --> 00:32:58,185
я кое-что добавлю,
пока ты не ушла – помолчи!

512
00:32:58,268 --> 00:33:00,487
- Иногда я тебя ненавижу!
- Я в курсе!

513
00:33:00,562 --> 00:33:04,317
Мистер Лакс, за мной!
Анита, если он умрёт, я его убью!

514
00:33:05,525 --> 00:33:07,277
А как же Вашта Нерада?

515
00:33:07,360 --> 00:33:10,159
Здесь их леса! Я закрою Шарлотту
внутри её маленького мира,

516
00:33:10,238 --> 00:33:11,455
а остальных увезу.

517
00:33:11,573 --> 00:33:14,076
Тени смогут роиться
сколько душе угодно.

518
00:33:14,201 --> 00:33:15,999
Думаете, они нас просто отпустят?

519
00:33:16,077 --> 00:33:17,624
Лучшего предложения они не получат.

520
00:33:17,746 --> 00:33:20,090
- Вы сделаете им предложение?
- Им стоит его принять.

521
00:33:20,165 --> 00:33:23,169
Сейчас мне вообще не хочется
делать какие-либо предложения.

522
00:33:23,251 --> 00:33:27,097
И знаете...
мне очень нравилась Анита.

523
00:33:27,214 --> 00:33:32,015
Она была смелой, хоть и плакала.
И никогда не сдавалась, а вы её сожрали.

524
00:33:33,929 --> 00:33:38,400
Но я забуду об этом, если вы
забудете о всех остальных людях.

525
00:33:38,517 --> 00:33:41,771
- Давно ты понял?
- Я сосчитал тени.

526
00:33:43,480 --> 00:33:45,482
У вас теперь только одна.

527
00:33:48,026 --> 00:33:50,404
Она почти умерла. Проявите доброту.

528
00:33:50,487 --> 00:33:53,616
Здесь наши леса. Мы не добры.

529
00:33:53,698 --> 00:33:57,623
Я верну вам леса,
а вы вернёте мне людей.

530
00:33:58,119 --> 00:33:59,416
Вы их отпустите.

531
00:33:59,496 --> 00:34:03,171
Здесь наши леса. Они наше мясо.

532
00:34:07,420 --> 00:34:10,469
Не играйте со мной.

533
00:34:10,549 --> 00:34:14,520
Вы убили того, кто мне нравился.
Настаивать на своём опасно.

534
00:34:14,636 --> 00:34:18,857
Я Доктор, а вы сейчас в самой
большой библиотеке во Вселенной.

535
00:34:20,725 --> 00:34:22,147
Поищите упоминания обо мне.

536
00:34:34,364 --> 00:34:36,082
У тебя один день.

537
00:34:41,204 --> 00:34:42,296
Анита!

538
00:34:42,372 --> 00:34:45,501
Мне жаль, она уже давно мертва.
Я же сказал тебе уйти!

539
00:34:45,584 --> 00:34:48,007
Лакс справится без меня.

540
00:34:49,337 --> 00:34:50,839
В отличие от тебя.

541
00:34:55,594 --> 00:34:58,894
Самоуничтожение через две минуты.

542
00:35:03,226 --> 00:35:06,150
Нет, нет, нет! Ты что творишь?
Это же моя работа!

543
00:35:06,229 --> 00:35:08,357
А у меня, значит,
своей карьеры быть не может?

544
00:35:08,440 --> 00:35:11,159
Почему я в наручниках...
Зачем тебе вообще наручники?

545
00:35:11,234 --> 00:35:12,326
Спойлеры.

546
00:35:12,402 --> 00:35:14,996
Я не шучу, сейчас же прекрати!
Ты же погибнешь!

547
00:35:15,071 --> 00:35:16,368
У меня есть шанс,
а у тебя ни одного не будет!

548
00:35:16,448 --> 00:35:20,294
Ни у кого из нас не будет шанса!

549
00:35:20,368 --> 00:35:22,120
Я собираюсь подключиться
под конец обратного отсчёта.

550
00:35:22,203 --> 00:35:23,625
В потоке управления будет всплеск.

551
00:35:23,705 --> 00:35:26,299
Он увеличит шансы
на загрузку без ошибок.

552
00:35:26,374 --> 00:35:27,626
Ривер, прошу, не надо!

553
00:35:27,709 --> 00:35:32,135
Забавно. Получается,
ты всегда знал, как я умру.

554
00:35:32,213 --> 00:35:36,059
Мы столько времени провели вместе,
а ты знал, что я приду сюда.

555
00:35:36,134 --> 00:35:40,355
При последней встрече
с настоящим, будущим тобой...

556
00:35:40,430 --> 00:35:44,401
Ты появился у меня на пороге
с новой стрижкой и в новом костюме.

557
00:35:46,394 --> 00:35:49,819
Ты отвёз меня на Дариллиум
посмотреть на Поющие башни.

558
00:35:51,608 --> 00:35:57,365
Вот это была ночь!
Башни пели, а ты плакал.

559
00:35:58,323 --> 00:36:01,042
Ты не сказал мне причины,

560
00:36:01,117 --> 00:36:04,587
но, видимо, ты знал,
что пришло время. Моё время.

561
00:36:04,663 --> 00:36:07,542
Время прийти в Библиотеку.

562
00:36:07,624 --> 00:36:11,720
Ты даже подарил мне свою отвёртку.
Видимо, пытался дать мне понять.

563
00:36:11,795 --> 00:36:15,595
Ты ничего не можешь сделать.
- Дай мне занять твоё место!

564
00:36:15,715 --> 00:36:18,389
Если ты здесь умрёшь,
то я тебя никогда не повстречаю.

565
00:36:18,468 --> 00:36:21,017
- Время можно переписать!
- Не те моменты.

566
00:36:21,096 --> 00:36:23,440
Ни единой строчки. Не смей.

567
00:36:25,266 --> 00:36:29,396
Всё хорошо, хорошо. Для тебя
это не конец. Ты меня ещё увидишь.

568
00:36:30,897 --> 00:36:32,899
У тебя всё впереди.

569
00:36:32,982 --> 00:36:36,111
Ты и я. Время и пространство.

570
00:36:37,737 --> 00:36:39,410
Мы ещё побегаем.

571
00:36:41,533 --> 00:36:44,582
- Ривер, ты знаешь моё имя.
- Самоуничтожение через...

572
00:36:44,661 --> 00:36:46,834
Ты прошептала моё имя.

573
00:36:46,955 --> 00:36:50,084
10, 9, 8, 7...

574
00:36:50,166 --> 00:36:53,966
Я могу назвать своё имя
лишь по одной причине.

575
00:36:54,087 --> 00:36:57,011
Лишь в одном случае.
- Тише.

576
00:36:57,966 --> 00:37:00,014
- Три...
- Спойлеры.

577
00:37:00,093 --> 00:37:02,312
...два, один.

578
00:37:09,352 --> 00:37:12,071
Донна! В чём дело?

579
00:37:13,148 --> 00:37:15,401
Не знаю, но всё ненастоящее.

580
00:37:15,483 --> 00:37:19,954
Здесь всё ненастоящее, весь мир.
Здесь нет ничего настоящего!

581
00:37:21,030 --> 00:37:22,452
А я настоящий?

582
00:37:23,658 --> 00:37:25,581
Конечно, настоящий.

583
00:37:26,202 --> 00:37:28,000
Я знаю, ты настоящий!

584
00:37:28,997 --> 00:37:32,592
Боже мой! Боже!
Надеюсь, ты настоящий!

585
00:37:32,593 --> 00:37:33,422
Д-д-д...

586
00:37:38,423 --> 00:37:42,849
Я найду тебя!
Клянусь, я найду тебя!

587
00:37:50,977 --> 00:37:52,524
Прошу прощения.

588
00:37:54,189 --> 00:37:57,113
Что случилось?
Как мы сюда попали?

589
00:37:58,777 --> 00:38:00,245
Только взгляните.

590
00:38:01,029 --> 00:38:02,531
Вы вернулись!

591
00:38:02,614 --> 00:38:05,333
Вы все вернулись! У него получилось!

592
00:38:07,619 --> 00:38:09,337
Вы все вернулись! Только посмотрите!

593
00:38:22,425 --> 00:38:23,927
Смотрите...

594
00:38:25,595 --> 00:38:27,689
Смотрите, у него получилось.

595
00:38:28,723 --> 00:38:32,819
4022 человека сохранены!

596
00:38:56,626 --> 00:39:00,347
Просим проявить терпение. Телепорт
переносит лишь трёх человек за раз.

597
00:39:00,421 --> 00:39:04,176
Не сообщайте желаемый
пункт назначения до прибытия...

598
00:39:04,259 --> 00:39:05,977
Ну как?

599
00:39:07,804 --> 00:39:11,684
В тот день в Библиотеке
не было никаких Ли.

600
00:39:11,766 --> 00:39:15,020
Возможно, в настоящем мире
у него совсем другое имя, но...

601
00:39:15,103 --> 00:39:19,074
Скажем прямо – он ведь
не был настоящим, да?

602
00:39:20,024 --> 00:39:21,446
Возможно.

603
00:39:23,111 --> 00:39:25,455
Я выдумала идеального мужчину.

604
00:39:25,572 --> 00:39:29,452
Обожающий меня красавец,
который и слова вымолвить не может.

605
00:39:30,201 --> 00:39:32,920
Что это обо мне говорит?
- Всё.

606
00:39:33,955 --> 00:39:36,458
Извини, я сказал "всё"?
Я хотел сказать "ничего".

607
00:39:36,541 --> 00:39:40,011
Имел в виду "ничего",
а случайно сказал "всё".

608
00:39:40,128 --> 00:39:43,382
Пожалуйста, встаньте
по центру телепорта.

609
00:39:43,464 --> 00:39:47,640
А ты как? Нормально?

610
00:39:47,719 --> 00:39:49,596
У меня всегда всё нормально.

611
00:39:51,431 --> 00:39:57,279
У Повелителей Времени "нормально"
означает "совсем не нормально"?

612
00:39:57,937 --> 00:39:59,154
А что?

613
00:40:00,398 --> 00:40:02,492
У меня тоже всё нормально.

614
00:40:08,072 --> 00:40:09,324
Пойдём.

615
00:40:36,142 --> 00:40:39,442
Твоя подруга, профессор Сонг.

616
00:40:41,230 --> 00:40:44,780
Она знала в будущем тебя, но не меня.

617
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
Что со мной случится?

618
00:40:46,986 --> 00:40:48,863
Она так на меня посмотрела,
когда услышала моё имя...

619
00:40:48,947 --> 00:40:52,247
Донна. Это её дневник.

620
00:40:55,703 --> 00:40:57,080
Моё будущее.

621
00:41:00,875 --> 00:41:02,969
Я могу тебя поискать.

622
00:41:04,587 --> 00:41:06,555
Что скажешь?

623
00:41:08,174 --> 00:41:10,222
Заглянем в конец?

624
00:41:17,517 --> 00:41:19,565
Спойлеры, да?

625
00:41:21,062 --> 00:41:22,279
Да.

626
00:41:36,369 --> 00:41:38,167
Пойдём.

627
00:41:38,246 --> 00:41:40,499
К следующей главе – сюда.

628
00:41:42,750 --> 00:41:46,550
Когда бежишь с Доктором,
то кажется, что этому не будет конца.

629
00:41:46,629 --> 00:41:51,260
Но как ни старайся,
вечно бежать не получится.

630
00:41:52,760 --> 00:41:55,513
Каждый знает, что все умирают.

631
00:41:55,596 --> 00:41:58,645
И Доктор знает это лучше всех.

632
00:41:58,766 --> 00:42:02,816
Но я уверена, что небеса всех миров

633
00:42:02,937 --> 00:42:08,865
тут же померкнут, если он хоть
на мгновение с этим смирится.

634
00:42:08,943 --> 00:42:12,993
Зачем? Зачем я подарил ей свою
звуковую отвёртку? С чего бы?

635
00:42:13,072 --> 00:42:15,040
У будущей версии меня
была куча лет на раздумья.

636
00:42:15,116 --> 00:42:16,917
Куча лет для придумывания
способа её спасти.

637
00:42:16,993 --> 00:42:20,964
А он дал ей звуковую отвёртку!
Зачем же я это сделал?

638
00:42:24,542 --> 00:42:28,092
Только посмотри! Я очень умён!

639
00:42:28,171 --> 00:42:30,549
Что ты сделал?

640
00:42:30,631 --> 00:42:32,633
Сохранил её.

641
00:42:38,598 --> 00:42:41,568
Будь со мной! У тебя получится!
Будь со мной, давай же!

642
00:42:41,642 --> 00:42:43,736
Пробежимся с тобой в последний раз!

643
00:42:48,524 --> 00:42:50,777
Прости, Ривер. Срежем путь!

644
00:42:51,652 --> 00:42:54,280
Платформа отключена.

645
00:43:03,581 --> 00:43:06,585
Каждый знает, что все умирают.

646
00:43:09,837 --> 00:43:11,635
Но не каждый день.

647
00:43:14,509 --> 00:43:15,852
Не сегодня.

648
00:43:41,160 --> 00:43:44,084
Всё хорошо. Вы в безопасности.

649
00:43:44,163 --> 00:43:46,131
Здесь вы всегда
будете в безопасности.

650
00:43:46,207 --> 00:43:50,303
Доктор починил системное ядро.
Теперь здесь очень хорошо.

651
00:43:50,378 --> 00:43:54,383
Но я боялась, что вам будет одиноко,
поэтому привела друзей.

652
00:43:54,465 --> 00:43:56,342
Разве я не умница?

653
00:43:56,425 --> 00:43:58,302
Как и все мы.

654
00:44:02,348 --> 00:44:04,521
Боже правый.

655
00:44:04,600 --> 00:44:07,524
Он просто не умеет.

656
00:44:07,603 --> 00:44:10,356
Этот человек. Невероятный человек.

657
00:44:12,900 --> 00:44:14,902
Он просто не умеет сдаваться.

658
00:44:33,171 --> 00:44:35,515
Некоторые дни особенные.

659
00:44:35,590 --> 00:44:38,594
Некоторые дни такие чудесные.

660
00:44:40,344 --> 00:44:42,688
В некоторые дни вообще
никто не умирает.

661
00:45:10,958 --> 00:45:15,179
Порой, время от времени,

662
00:45:15,254 --> 00:45:19,100
в один день из миллиона дней
нам дует попутный ветер,

663
00:45:19,175 --> 00:45:21,473
а Доктор приходит на чей-то зов...

664
00:45:26,599 --> 00:45:28,601
и все остаются в живых.

665
00:45:59,840 --> 00:46:01,808
Всем приятных снов.

666
00:46:07,209 --> 00:46:09,849
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

667
00:46:09,850 --> 00:46:11,773
- Будь осторожен.
- Поездка в космическом вагоне

668
00:46:11,852 --> 00:46:14,480
с кучей незнакомцев
по алмазной планете Полночь?

669
00:46:14,563 --> 00:46:15,780
Что плохого может случиться?

670
00:46:15,856 --> 00:46:18,575
- Приятной поездки.
- Сгораю от нетерпения!

671
00:46:18,651 --> 00:46:20,949
Что издаёт этот звук, чёрт возьми?

672
00:46:21,028 --> 00:46:23,702
- Оно пытается открыть дверь!
- Нет никакого "оно".

673
00:46:24,907 --> 00:46:26,784
Скажите, что это за чертовщина!

674
00:46:26,867 --> 00:46:27,959
Ложись!

675
00:46:28,035 --> 00:46:30,379
Если вы хотите спастись,
то вам нужен я!

676
00:46:30,454 --> 00:46:31,751
Будто вы такой особенный.

677
00:46:31,831 --> 00:46:35,085
- Погибли два человека!
- Не стоит доводить до трёх!

678
00:46:35,418 --> 00:46:38,922
Оно пришло за мной,
пришло за мной!

679
00:46:39,880 --> 00:46:41,006
Уйдите оттуда!

680
00:46:41,307 --> 00:46:44,007
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Little_Squirrel

681
00:46:44,008 --> 00:46:47,008
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014 

