﻿1
00:00:15,557 --> 00:00:17,480
Говорю же, нет.

2
00:00:17,976 --> 00:00:21,355
Сапфировый водопад!
Водопад из сапфиров!

3
00:00:21,438 --> 00:00:23,111
Здоровенный драгоценный камень
размером с ледник

4
00:00:23,232 --> 00:00:26,361
достигает обрыва Забвения,
где рассыпается на сапфиры

5
00:00:26,443 --> 00:00:29,492
и падает с высоты в 30 тысяч метров
в кристальное ущелье.

6
00:00:29,571 --> 00:00:33,621
- Небось так всем девушкам говоришь.
- Соглашайся! Посадка уже началась.

7
00:00:33,700 --> 00:00:36,795
Мне одному будет скучно.
Четыре часа – и мы там.

8
00:00:36,870 --> 00:00:38,918
Нет. Четыре часа туда
и четыре обратно.

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,547
Как школьная экскурсия.
Я лучше позагораю.

10
00:00:42,626 --> 00:00:45,505
Будь осторожна,
свет здесь экстоничный.

11
00:00:45,587 --> 00:00:49,888
Мне ничего не грозит. В буклете сказано,
что здесь 4,5-метровое стекло.

12
00:00:49,967 --> 00:00:51,389
Ладно, сдаюсь.

13
00:00:51,468 --> 00:00:53,072
Вернусь к ужину.

14
00:00:53,073 --> 00:00:54,472
Сходим в тот антигравитационный
ресторан со слюнявчиками.

15
00:00:54,555 --> 00:00:58,776
Идёт! То есть ты иди, не я.
Ты понял, о чём я. Вали уже.

16
00:00:58,850 --> 00:01:00,318
- До скорого.
- Эй!

17
00:01:00,435 --> 00:01:02,153
Будь осторожен, ладно?

18
00:01:02,271 --> 00:01:04,820
Поездка в космическом вагоне
с кучей незнакомцев

19
00:01:04,898 --> 00:01:09,119
по алмазной планете Полночь?
Что плохого может случиться?

20
00:01:33,920 --> 00:01:47,107
<b>Doctor Who</b> s04e10
Midnight / Полночь
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

21
00:01:48,108 --> 00:01:50,611
Бесплатный пакетик сока
и бесплатные наушники...

22
00:01:50,694 --> 00:01:52,696
Мне только наушники, спасибо.

23
00:01:52,779 --> 00:01:54,281
Держите.

24
00:01:55,407 --> 00:01:58,126
Вот наушники для каналов с 1 по 36.

25
00:01:58,201 --> 00:02:01,250
Беспроводная связь для 3D видеоигр,
бесплатные беруши,

26
00:02:01,330 --> 00:02:03,753
бесплатные тапочки,
бесплатный пакетик сока

27
00:02:03,832 --> 00:02:05,254
и бесплатный арахис.

28
00:02:05,375 --> 00:02:07,673
Предупреждаю, некоторые продукты
могут содержать орехи.

29
00:02:07,753 --> 00:02:11,132
- Наверное, вы про арахис.
- Приятной поездки.

30
00:02:11,214 --> 00:02:13,717
Сгораю от нетерпения. Allons-y!

31
00:02:13,800 --> 00:02:17,100
- Что, простите?
- "Вперёд" по-французски.

32
00:02:17,179 --> 00:02:18,647
Потрясающе.

33
00:02:19,973 --> 00:02:22,533
Наушники для каналов с 1 по 36...
- Не надо, спасибо.

34
00:02:22,601 --> 00:02:24,569
А мне беруши, пожалуйста. Спасибо.

35
00:02:24,728 --> 00:02:28,608
Водопад называют сапфировым,
но на деле всё не так.

36
00:02:28,690 --> 00:02:30,784
Сапфир – это оксид алюминия,

37
00:02:30,859 --> 00:02:34,739
а ледник состоит из сложного кварца,
пигментированного железом.

38
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
- Пакетики с соком и арахис.
- Спасибо.

39
00:02:36,907 --> 00:02:39,376
- Да, сэр.
- А таблетки?

40
00:02:39,451 --> 00:02:42,455
Уже отмерены, держите.

41
00:02:42,954 --> 00:02:47,004
- Хоббс, профессор Уинфолд Хоббс.
- А я Доктор, здравствуйте.

42
00:02:47,084 --> 00:02:49,883
- В четырнадцатый раз еду.
- А я только в первый.

43
00:02:49,961 --> 00:02:53,841
- А я Ди-Ди, Ди-Ди Бласко.
- Не беспокой человека.

44
00:02:53,924 --> 00:02:55,926
Где моя бутылка с водой?

45
00:02:56,009 --> 00:02:58,353
Бесплатные тапочки,
бесплатный пакетик с соком

46
00:02:58,428 --> 00:02:59,850
и бесплатный арахис.

47
00:02:59,930 --> 00:03:03,355
Предупреждаю, некоторые продукты
могут содержать орехи.

48
00:03:03,433 --> 00:03:07,813
Давай без глупостей, садись с нами.
Смотри, нам и тапочки дали.

49
00:03:07,938 --> 00:03:10,361
- Джетро, слушайся мать.
- Я здесь буду сидеть!

50
00:03:10,440 --> 00:03:13,193
Смотри-ка, он нас стыдится,
но не против, что мы за него платим!

51
00:03:13,276 --> 00:03:15,028
Не начинайте.

52
00:03:15,112 --> 00:03:16,955
Оставить сок на потом
или сейчас выпить?

53
00:03:17,030 --> 00:03:19,374
Смотри, персиково-клементинный.

54
00:03:19,449 --> 00:03:21,918
Дамы, господа и прочие вариации,

55
00:03:21,993 --> 00:03:24,121
добро пожаловать
на борт Крестоносца-50.

56
00:03:24,246 --> 00:03:28,547
Пожалуйста, пристегнитесь,
мы вот-вот отправимся.

57
00:03:28,625 --> 00:03:29,877
Двери.

58
00:03:32,504 --> 00:03:34,006
Опустить щиты.

59
00:03:38,427 --> 00:03:42,307
Боюсь, окна будут закрыты
вплоть до прибытия к дворцу Водопада.

60
00:03:42,389 --> 00:03:43,857
Напоминаю,

61
00:03:43,932 --> 00:03:48,984
что на Полночи нет воздуха,
поэтому не трогайте наружные замки.

62
00:03:49,062 --> 00:03:53,192
Пожарный выход – в задней части вагона.
Если он пригодится, вы пойдёте первыми!

63
00:03:54,484 --> 00:03:57,488
Передаю слово водителю Джо.

64
00:03:57,654 --> 00:03:59,122
Водитель Джо у руля.

65
00:03:59,197 --> 00:04:01,416
У каньона Зимней Ведьмы
случился алмазный обвал,

66
00:04:01,491 --> 00:04:05,121
поэтому, как вы видите на карте,
мы слегка отклонимся от курса.

67
00:04:05,203 --> 00:04:08,582
Мы проедем 500 кликов
по Многогранному побережью.

68
00:04:08,665 --> 00:04:11,418
Предполагаемое время поездки – 4 часа.

69
00:04:11,501 --> 00:04:13,344
Спасибо, что путешествуете с нами.

70
00:04:13,420 --> 00:04:17,266
И, как говорили
в давние времена, от винта.

71
00:04:24,848 --> 00:04:28,227
Вас будет развлекать
музыкальный канал с ретро-клипами

72
00:04:28,310 --> 00:04:30,062
земной классики.

73
00:04:33,982 --> 00:04:37,907
А также последняя художественная
инсталляция Людовика Клейна.

74
00:04:40,447 --> 00:04:43,246
Для юных же пассажиров
у нас есть особое развлечение.

75
00:04:43,325 --> 00:04:45,544
Целый архив мультфильмов.

76
00:04:45,702 --> 00:04:48,706
Четыре часа развлечений.
Наслаждайтесь.

77
00:05:18,860 --> 00:05:20,578
Какое облегчение.

78
00:05:20,737 --> 00:05:25,368
Прошу прощения, дамы,
господа и прочие вариации.

79
00:05:25,450 --> 00:05:27,999
Кажется, в системе развлечений
возникли неполадки.

80
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
И чем же нам заняться?

81
00:05:30,080 --> 00:05:34,130
Впереди четыре часа!
Нам здесь четыре часа сидеть!

82
00:05:34,209 --> 00:05:37,930
Я вот что скажу – похоже,
нам придётся общаться.

83
00:05:43,331 --> 00:05:46,164
98 КЛИКОВ СПУСТЯ...

84
00:05:48,265 --> 00:05:50,313
И тут Бифф говорит: "Я купаться".

85
00:05:50,392 --> 00:05:53,692
Я подготовился. Целую сумку собрал.
И прищепку для носа взял.

86
00:05:53,770 --> 00:05:56,273
Такую маленькую прищепку!
Видели бы вы его!

87
00:05:56,398 --> 00:05:59,948
Подхожу я такой к спасателю,
а он из расы шамбони –

88
00:06:00,026 --> 00:06:03,371
ну знаете, с большущими лбами.
- Со здоровенным таким лбом!

89
00:06:03,446 --> 00:06:08,794
И спрашиваю: "А где бассейн?"
А он мне: "Бассейн абстрактен".

90
00:06:10,745 --> 00:06:13,373
- Бассейн был ненастоящий!
- Просто образ такой!

91
00:06:13,456 --> 00:06:17,006
- А у вас прищепка на носу?
- Да, я вот такой был.

92
00:06:21,207 --> 00:06:24,633
150 КЛИКОВ СПУСТЯ...

93
00:06:24,634 --> 00:06:26,307
Я всего лишь второкурсница,

94
00:06:26,428 --> 00:06:29,227
но уже написала работу
о потерянной луне Пуш.

95
00:06:29,306 --> 00:06:31,308
Профессор Хоббс прочёл её,
она ему понравилась,

96
00:06:31,433 --> 00:06:33,652
и он взял меня с собой в отпуск
в качестве научной работницы.

97
00:06:33,727 --> 00:06:35,775
Я вроде "научная работница",

98
00:06:35,854 --> 00:06:38,403
но чаще всего бываю
у него на побегушках.

99
00:06:38,481 --> 00:06:39,858
Какой-никакой, но всё же опыт.

100
00:06:39,941 --> 00:06:42,319
- Её нашли в итоге?
- Кого?

101
00:06:42,402 --> 00:06:45,622
- Потерянную луну Пуш.
- Пока нет.

102
00:06:45,697 --> 00:06:48,792
Возможно, когда-нибудь она станет
твоим величайшим открытием.

103
00:06:48,867 --> 00:06:51,495
Выпьем за Пуш.
- За Пуш.

104
00:06:52,060 --> 00:06:53,829
209 КЛИКОВ СПУСТЯ...

105
00:06:53,830 --> 00:06:57,255
Нет-нет, я приехал
вместе с подругой, Донной.

106
00:06:57,334 --> 00:06:59,382
Она осталась во дворце Досуга. А вы?

107
00:06:59,461 --> 00:07:01,179
Я одна.

108
00:07:01,254 --> 00:07:04,679
Я кучу времени так провёл.
Путешествовал в одиночку.

109
00:07:05,508 --> 00:07:07,761
Мне нравилось. Делаешь что хочешь,
ездишь где угодно.

110
00:07:07,844 --> 00:07:10,313
А я всё никак не привыкну.

111
00:07:10,388 --> 00:07:13,733
Я совсем недавно осталась одна.
Не по своей вине.

112
00:07:13,850 --> 00:07:16,478
- Что случилось?
- Да как обычно.

113
00:07:16,561 --> 00:07:19,781
Как говорится,
ей хотелось больше места.

114
00:07:19,856 --> 00:07:24,362
Она улетела в другую галактику.
Полагаю, там места много, да?

115
00:07:24,486 --> 00:07:25,658
Да.

116
00:07:26,529 --> 00:07:30,250
Одна моя подруга отправилась
в другую вселенную.

117
00:07:30,325 --> 00:07:35,081
- А это что? Курица или говядина?
- Кажется, и то, и другое.

118
00:07:39,082 --> 00:07:40,000
251 КЛИК СПУСТЯ...

119
00:07:40,001 --> 00:07:44,381
Перед вами Полночь. Видите?
Её обстреливает солнце.

120
00:07:44,464 --> 00:07:48,435
Экстоничные лучи,
грубая гальваническая радиация.

121
00:07:49,010 --> 00:07:50,853
Ди-Ди, следующий слайд.

122
00:07:51,554 --> 00:07:53,522
Этот проект – моё детище.

123
00:07:53,598 --> 00:07:58,775
Кстати, я первый человек,
который исследует планету, ведь...

124
00:08:01,773 --> 00:08:06,904
её история захватывает тем,
что истории не существует.

125
00:08:06,987 --> 00:08:10,582
В этой системе нет жизни.
Её и не могло быть.

126
00:08:10,699 --> 00:08:13,498
До основания дворца Досуга

127
00:08:13,576 --> 00:08:17,752
здесь никогда никого не было.

128
00:08:17,872 --> 00:08:20,045
Ни одного живого существа.

129
00:08:23,169 --> 00:08:26,764
Откуда вам знать?
Если никто не может выйти наружу...

130
00:08:26,881 --> 00:08:28,554
Ох уж его воображение!
Всё, его не остановить.

131
00:08:28,633 --> 00:08:30,635
- Но ведь он прав.
- Именно!

132
00:08:30,719 --> 00:08:35,441
Мы смотрим на этот мир через стекло,
сидим в своих металлических коробках.

133
00:08:35,515 --> 00:08:39,145
Даже дворец Досуга
спустили на планету с орбиты.

134
00:08:39,269 --> 00:08:44,776
И вот мы летим по Полночи,
но даже её не касаемся.

135
00:08:49,320 --> 00:08:51,072
Мы остановились.

136
00:08:53,324 --> 00:08:55,452
Мы остановились?

137
00:08:55,577 --> 00:08:58,251
- Мы приехали?
- Нет, слишком уж быстро.

138
00:08:58,329 --> 00:09:01,879
Но остановки быть не может.
"Крестоносцы" не останавливаются.

139
00:09:01,958 --> 00:09:06,088
Прошу вас вернуться в кресла.
У нас небольшая задержка.

140
00:09:10,258 --> 00:09:12,306
Может, это пит-стоп.

141
00:09:12,385 --> 00:09:16,265
Не бывает тут пит-стопов.
Я был на экскурсии 14 раз.

142
00:09:16,347 --> 00:09:17,644
Остановок не бывает.

143
00:09:17,724 --> 00:09:21,524
Как видите, мы остановились,
так что перестаньте отрицать.

144
00:09:21,644 --> 00:09:22,987
Вагон сломался!

145
00:09:23,104 --> 00:09:25,232
- Спасибо, Джетро.
- В какой-то глуши.

146
00:09:25,315 --> 00:09:26,783
Хватит уже, перестань.

147
00:09:26,858 --> 00:09:29,486
Дамы, господа и прочие вариации,

148
00:09:29,611 --> 00:09:33,332
возникла небольшая задержка.

149
00:09:33,406 --> 00:09:35,534
Водителю нужно стабилизировать
питание двигателя.

150
00:09:35,658 --> 00:09:39,162
Работы совершенно плановые,
так что прошу, вернитесь на места...

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,006
Простите, сэр, я...
- Специалист по двигателям. Я быстро.

152
00:09:42,540 --> 00:09:45,844
Прошу, вернитесь на место...
Вам туда нельзя!

153
00:09:45,960 --> 00:09:47,337
Будьте добры вернуться на место, сэр.

154
00:09:47,420 --> 00:09:49,548
Я из страховой службы.
Оценим ущерб заранее.

155
00:09:49,631 --> 00:09:51,429
В чём проблема, водитель Джо?

156
00:09:51,508 --> 00:09:53,931
Стабилизируем питание двигателя.
Много времени не займёт.

157
00:09:54,010 --> 00:09:57,765
Неправда, ведь питание двигателя
показывает эта шкала. Всё нормально.

158
00:09:57,847 --> 00:10:00,600
Да и двигатель микротопливный,
поэтому стабилизировать тут нечего.

159
00:10:00,683 --> 00:10:03,857
Простите, я Доктор.
Я очень умный. В чём же дело?

160
00:10:03,978 --> 00:10:06,026
Мы просто остановились.
Смотрите, системы целы.

161
00:10:06,106 --> 00:10:09,110
Всё работает, но мы стоим.

162
00:10:09,192 --> 00:10:12,162
Да, вы правы. Сбоев нет. А кто вы?

163
00:10:12,237 --> 00:10:14,831
Клод. Я механик. Стажёр.

164
00:10:15,406 --> 00:10:17,955
- Рад знакомству.
- Я послал сигнал бедствия.

165
00:10:18,076 --> 00:10:20,124
К нам должны отправить
скоростную спасательную машину.

166
00:10:20,203 --> 00:10:22,956
- И когда она здесь будет?
- Примерно через час.

167
00:10:23,039 --> 00:10:27,385
Раз уж мы ждём, то почему бы
не выглянуть наружу?

168
00:10:29,838 --> 00:10:31,511
Приподнимите экран.

169
00:10:31,589 --> 00:10:34,718
Там 100% экстоничный свет.
Нас просто испепелит.

170
00:10:34,801 --> 00:10:37,805
Да ну, здесь окна из финито-стекла.
У нас будет пара минут.

171
00:10:37,887 --> 00:10:40,731
Ну же. Живём один раз.

172
00:10:49,732 --> 00:10:51,530
Ух ты.

173
00:10:56,114 --> 00:10:58,458
Какая красота.

174
00:10:58,575 --> 00:11:01,670
Смотрите, сколько алмазов.
И все отравлены солнцем.

175
00:11:01,744 --> 00:11:04,964
К ним никогда не притронуться.
- Джо, мы ведь отклонились от курса?

176
00:11:05,081 --> 00:11:08,176
- Примерно на 40 кликов на запад.
- Дорога проверена?

177
00:11:08,251 --> 00:11:11,505
Нет, она новая. Компьютер
автоматически её вычислил.

178
00:11:11,588 --> 00:11:13,636
Значит, мы здесь первые.

179
00:11:13,715 --> 00:11:17,310
В этом месте ещё никто не был.

180
00:11:19,512 --> 00:11:23,107
За всю документированную историю.
- Вы не...

181
00:11:24,976 --> 00:11:27,980
Нет, извините. Показалось.
- Что вы увидели?

182
00:11:28,104 --> 00:11:32,780
Вон на том хребте.
Будто тень промелькнула.

183
00:11:32,859 --> 00:11:34,281
Какая тень?

184
00:11:35,778 --> 00:11:38,076
Экстоничность выросла. Опускаю щиты.

185
00:11:40,491 --> 00:11:44,291
- Смотрите, вот там! Вот там!
- Где?

186
00:11:44,412 --> 00:11:45,755
Что там было?

187
00:11:45,830 --> 00:11:49,630
Там что-то двигалось, что-то тёмное.

188
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Оно будто бежало.

189
00:11:51,794 --> 00:11:55,139
- В какую сторону?
- К нам.

190
00:11:55,215 --> 00:11:56,888
Доктор, возвращайтесь на место.

191
00:11:56,966 --> 00:11:59,890
И никому ни слова.
Спасатели уже в пути.

192
00:11:59,969 --> 00:12:01,687
И будьте добры закрыть дверь.

193
00:12:06,434 --> 00:12:09,233
Что там? Что они сказали?
В чём дело, что случилось?

194
00:12:09,312 --> 00:12:11,565
Обычная стабилизация.
Такое частенько случается.

195
00:12:11,648 --> 00:12:15,573
Только этого не хватало. У меня
всё расписано. Как неуместно!

196
00:12:15,652 --> 00:12:18,030
Будьте добры вернуться на места.

197
00:12:21,449 --> 00:12:23,918
Доктор, прошу прощения.

198
00:12:23,993 --> 00:12:25,836
Здесь же микротопливные двигатели, да?

199
00:12:25,912 --> 00:12:29,086
- Не беспокой человека.
- Мой отец был механиком.

200
00:12:29,207 --> 00:12:32,586
Микротопливу не нужна стабилизация.
Что они там стабилизируют?

201
00:12:32,669 --> 00:12:35,263
Да так, ерунда всякая.
Не переживай, они разберутся.

202
00:12:35,338 --> 00:12:38,308
- Так дело не в двигателе?
- Небольшая задержка.

203
00:12:38,383 --> 00:12:40,681
- Сколько у нас воздуха?
- Профессор, всё хорошо.

204
00:12:40,760 --> 00:12:42,012
- Что он сказал?
- Ничего.

205
00:12:42,095 --> 00:12:44,393
- У нас кончается воздух?
- Мы просто предположили.

206
00:12:44,514 --> 00:12:46,187
Это правда, мисс?
У нас кончается воздух?

207
00:12:46,266 --> 00:12:48,894
- Так сказал капитан?
- Прошу, сохраняйте спокойствие.

208
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
- Сколько у нас воздуха?
- Мама, хватит.

209
00:12:50,687 --> 00:12:53,281
- Всё под контролем.
- Непохоже на то.

210
00:12:53,356 --> 00:12:54,858
- Он так сказал!
- Всё хорошо!

211
00:13:00,530 --> 00:13:02,203
Тихо!

212
00:13:07,287 --> 00:13:09,130
Спасибо.

213
00:13:09,205 --> 00:13:12,835
А теперь будьте добры
послушать мою подругу Ди-Ди...

214
00:13:16,713 --> 00:13:19,592
Дело в том, что воздух проходит
через кольцевой фильтр,

215
00:13:19,716 --> 00:13:22,560
поэтому нам его хватит на 10 лет.

216
00:13:23,219 --> 00:13:24,721
Вот и всё.

217
00:13:24,846 --> 00:13:28,646
Я поговорил с капитаном.
Обещаю, всё будет хорошо.

218
00:13:35,690 --> 00:13:37,033
Что это было?

219
00:13:37,108 --> 00:13:40,863
Должно быть, металл.
Он охлаждается и сжимается.

220
00:13:40,945 --> 00:13:42,413
Или камни падают.

221
00:13:42,530 --> 00:13:45,204
Я хочу знать лишь то,
сколько мы тут сидеть будем.

222
00:13:47,035 --> 00:13:48,332
Что это?

223
00:13:48,411 --> 00:13:50,129
- Снаружи кто-то есть.
- Что за глупости.

224
00:13:50,246 --> 00:13:51,498
Я же сказала, это камни.

225
00:13:51,581 --> 00:13:54,084
Мы под открытым небом.
На нас ничего не может падать.

226
00:13:56,586 --> 00:13:59,931
- Тук-тук.
- Кто там?

227
00:14:06,095 --> 00:14:10,771
Там что-нибудь есть?
Отвечайте же.

228
00:14:12,393 --> 00:14:14,020
Что издаёт этот звук?

229
00:14:14,103 --> 00:14:17,403
Простите, но свет там экстоничен.

230
00:14:17,523 --> 00:14:21,869
Он в одно мгновение уничтожит
любое живое существо.

231
00:14:21,944 --> 00:14:26,245
Снаружи никого не может быть.

232
00:14:31,120 --> 00:14:33,248
Тогда что это за чертовщина?

233
00:14:33,331 --> 00:14:36,460
Сэр, прошу вас, вернитесь на место.

234
00:14:41,047 --> 00:14:42,344
Ау.

235
00:14:46,469 --> 00:14:47,971
Оно движется.

236
00:14:53,810 --> 00:14:55,107
Оно пытается открыть дверь!

237
00:14:55,186 --> 00:14:58,986
Нет никакого "оно".
Снаружи никого нет и не может быть.

238
00:15:15,498 --> 00:15:17,000
Это входная дверь.
Оно может попасть внутрь?

239
00:15:17,083 --> 00:15:19,461
Нет. На двери стоят
200 уровней гидравлики.

240
00:15:19,544 --> 00:15:23,299
- Прекрати. Не подстрекай их.
- Как думаете, что там?

241
00:15:23,381 --> 00:15:26,180
- Бифф, нет!
- Мистер Кейн, не стоит.

242
00:15:26,592 --> 00:15:28,720
Дверь чугунная.

243
00:15:32,181 --> 00:15:35,276
Три раза! Вы слышали?
Оно постучало три раза.

244
00:15:35,351 --> 00:15:36,853
- Оно ответило.
- Постучало три раза!

245
00:15:36,936 --> 00:15:38,563
Так, успокойтесь.

246
00:15:38,688 --> 00:15:41,066
Но оно ответило. Ответило!

247
00:15:41,149 --> 00:15:43,447
Не говорите, что снаружи нет
живых существ! Оно ему ответило!

248
00:15:44,861 --> 00:15:48,115
Вернитесь на места, я настаиваю!

249
00:15:48,197 --> 00:15:50,666
Не смейте нам указывать!

250
00:15:50,741 --> 00:15:54,211
Вы бортпроводница!
Сделайте же что-нибудь!

251
00:16:05,882 --> 00:16:07,680
Что это? Что стучит?

252
00:16:07,758 --> 00:16:12,389
Она говорила, что доберётся до меня.
Прекратите! Прекратите стук! Прекратите!

253
00:16:12,472 --> 00:16:15,851
Не смотрите на меня так!
Я не виновата! Всё он начал...

254
00:16:15,933 --> 00:16:18,027
- Успокойтесь!
- Он всё только хуже сделал!

255
00:16:18,144 --> 00:16:20,567
Оставьте его в покое!
Хватит на меня пялиться!

256
00:16:20,688 --> 00:16:23,532
Скажите, что это за чертовщина!
- Успокойтесь!

257
00:16:27,069 --> 00:16:29,197
Оно пришло за мной.

258
00:16:29,280 --> 00:16:32,284
Оно пришло за мной.
Пришло за мной!

259
00:16:33,117 --> 00:16:35,336
Оно пришло за мной.

260
00:16:35,828 --> 00:16:37,922
Оно пришло за мной!

261
00:16:39,957 --> 00:16:41,755
Уйдите оттуда!

262
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Ты цела? Хорошо.

263
00:17:10,821 --> 00:17:13,620
Руки, ноги, шея, голова, нос. Я цел.

264
00:17:14,283 --> 00:17:15,785
Остальные?

265
00:17:17,954 --> 00:17:20,298
Как вы? Все целы?

266
00:17:21,290 --> 00:17:23,133
Должно быть, землетрясение.

267
00:17:23,251 --> 00:17:26,425
Но такое невозможно. Поверхность
цельная и не может двигаться.

268
00:17:26,546 --> 00:17:28,799
У нас есть фонари.
Каждый возьмите по фонарю.

269
00:17:28,881 --> 00:17:31,430
Они в спинках ваших кресел.

270
00:17:34,804 --> 00:17:37,648
Джетро! Милый, иди сюда.

271
00:17:37,723 --> 00:17:40,067
Не обо мне беспокойся, а о ней.

272
00:17:42,520 --> 00:17:44,739
- Что с креслами?
- Кто это сделал?

273
00:17:44,814 --> 00:17:47,112
Их вырвали!

274
00:17:48,693 --> 00:17:51,822
Всё хорошо, хорошо, хорошо.
Всё кончилось.

275
00:17:51,904 --> 00:17:55,283
Мы живы. Смотрите, стены целы.

276
00:17:55,366 --> 00:17:57,368
- Джо, Клод?
- Мы в безопасности.

277
00:17:57,493 --> 00:17:59,587
Водитель Джо, вы меня слышите?

278
00:17:59,662 --> 00:18:03,337
Они не отвечают.
Видимо, связь оборвалась.

279
00:18:11,007 --> 00:18:12,384
Что случилось? Что это было?

280
00:18:12,508 --> 00:18:15,307
А где водитель? Мы лишились водителя?

281
00:18:15,428 --> 00:18:17,430
- Кабины нет.
- Не смешите.

282
00:18:17,513 --> 00:18:19,356
Такого быть не может.
Как её не может быть?

283
00:18:19,473 --> 00:18:21,521
- Вы же сами видели.
- Там было пусто.

284
00:18:21,601 --> 00:18:23,979
Её будто оторвали.
- Что вы делаете?

285
00:18:24,061 --> 00:18:26,421
Так-то лучше, включим свет. Спасибо,
molto bene. <i>[итал.: замечательно]</i>

286
00:18:26,522 --> 00:18:27,722
Вы хоть знаете, что делаете?

287
00:18:27,815 --> 00:18:29,533
Кабины нет. Не трогайте стену.

288
00:18:29,650 --> 00:18:32,153
- Кабина должна быть!
- Ничего опасного.

289
00:18:32,236 --> 00:18:35,240
Любой разрыв автоматически
должен себя закрывать.

290
00:18:36,866 --> 00:18:39,210
Разве что кабину отрезало.

291
00:18:40,453 --> 00:18:43,297
Вы правы, кабины нет.
- Но при отделении...

292
00:18:43,372 --> 00:18:45,215
Она теряет герметичность.

293
00:18:48,044 --> 00:18:50,923
Мне жаль, но они превратились в пыль.

294
00:18:51,505 --> 00:18:53,724
Водитель и механик.

295
00:18:54,550 --> 00:18:57,053
Они послали сигнал бедствия.
Спасатели уже в пути.

296
00:18:57,178 --> 00:19:00,557
Они спасли нам жизни.
Мы выберемся отсюда, обещаю.

297
00:19:00,640 --> 00:19:02,813
Мы живы, нас найдут.

298
00:19:02,892 --> 00:19:04,735
Доктор, взгляните на неё.

299
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
Точно, простите. У нас есть аптечка?

300
00:19:10,066 --> 00:19:12,569
Почему она не оборачивается?

301
00:19:14,403 --> 00:19:18,658
- Как её зовут?
- Сильвестри. Миссис Скай Сильвестри.

302
00:19:20,242 --> 00:19:21,414
Скай?

303
00:19:22,328 --> 00:19:24,001
Вы меня слышите?

304
00:19:24,455 --> 00:19:26,173
Всё хорошо.

305
00:19:28,334 --> 00:19:30,086
Вы можете двигаться, Скай?

306
00:19:31,587 --> 00:19:33,260
Взгляните на меня.

307
00:19:35,633 --> 00:19:39,934
Тот стук снаружи... прекратился.

308
00:19:40,012 --> 00:19:44,267
- Вот и слава богу!
- Вдруг он уже не снаружи?

309
00:19:45,184 --> 00:19:47,778
А внутри?
- Внутри? Где?

310
00:19:48,771 --> 00:19:50,773
Он направлялся к ней.

311
00:19:51,524 --> 00:19:52,776
Скай?

312
00:19:53,442 --> 00:19:55,285
Всё хорошо, Скай.

313
00:19:57,279 --> 00:19:59,953
Просто повернитесь ко мне.

314
00:20:39,113 --> 00:20:40,205
Скай?

315
00:20:42,366 --> 00:20:43,492
Скай?

316
00:20:45,661 --> 00:20:48,005
- Всё хорошо?
- Всё хорошо?

317
00:20:48,122 --> 00:20:50,341
- Вы ранены?
- Вы ранены?

318
00:20:50,666 --> 00:20:53,510
- Можете не говорить.
- Можете не говорить.

319
00:20:53,627 --> 00:20:56,005
- Я хочу помочь.
- Я хочу помочь.

320
00:20:56,088 --> 00:20:58,887
- Меня зовут Доктор.
- Меня зовут Доктор.

321
00:20:58,966 --> 00:21:01,435
- Можете прекратить?
- Можете прекратить?

322
00:21:01,552 --> 00:21:03,725
- Пожалуйста, прекратите.
- Пожалуйста, прекратите.

323
00:21:03,846 --> 00:21:06,269
- Зачем она так делает?
- Зачем она так делает?

324
00:21:06,348 --> 00:21:07,600
- Она спятила.
- Она спятила.

325
00:21:07,683 --> 00:21:08,900
- Хватит.
- Хватит.

326
00:21:08,976 --> 00:21:10,228
- Хватит, я сказала.
- Хватит, я сказала.

327
00:21:10,352 --> 00:21:12,104
- Кажется, она не может.
- Кажется, она не может.

328
00:21:12,188 --> 00:21:14,611
- Прекратите. Не смешно.
- Прекратите. Не смешно.

329
00:21:14,690 --> 00:21:17,113
- Тише, замолчите.
- Тише, замолчите.

330
00:21:17,193 --> 00:21:18,820
- Меня зовут Джетро.
- Меня зовут Джетро.

331
00:21:18,903 --> 00:21:23,079
- Джетро, хватит. Замолчи.
- Джетро, хватит. Замолчи.

332
00:21:28,454 --> 00:21:31,879
- Зачем вы повторяете?
- Зачем вы повторяете?

333
00:21:34,543 --> 00:21:37,638
- Что вы делаете? Учитесь?
- Что вы делаете? Учитесь?

334
00:21:37,713 --> 00:21:39,556
- Копируете?
- Копируете?

335
00:21:41,926 --> 00:21:43,928
- Поглощаете?
- Поглощаете?

336
00:21:47,181 --> 00:21:48,558
Квадратный корень числа пи – 1,77...

337
00:21:48,641 --> 00:21:53,738
- Квадратный корень числа пи – 1,77...
- ...245385090551602729...

338
00:21:53,854 --> 00:21:57,358
...8167483341.

339
00:21:57,441 --> 00:21:59,034
Ух ты.

340
00:22:02,863 --> 00:22:05,366
- Но это невозможно.
- Но это невозможно.

341
00:22:05,449 --> 00:22:07,201
- Она не могла повторить.
- Она не могла повторить.

342
00:22:07,284 --> 00:22:08,627
- Пусть перестанет.
- Пусть перестанет.

343
00:22:08,744 --> 00:22:10,417
- Она сводит меня с ума!
- Она сводит меня с ума!

344
00:22:10,496 --> 00:22:11,668
- Пусть она перестанет!
- Пусть она перестанет!

345
00:22:11,747 --> 00:22:13,427
- Хватит пялиться.
- Хватит пялиться.

346
00:22:18,546 --> 00:22:20,924
Хватит! Прекратите!

347
00:22:30,015 --> 00:22:32,109
- 666.
- 666.

348
00:22:35,813 --> 00:22:37,360
Пусть перестанет.

349
00:22:42,444 --> 00:22:46,449
- Резервная система.
- Так-то лучше.

350
00:22:46,532 --> 00:22:48,532
А как же спасатели?
Скоро они приедут?

351
00:22:48,534 --> 00:22:51,287
Примерно через час.

352
00:22:51,370 --> 00:22:54,670
Предлагаю всем успокоиться.

353
00:22:54,957 --> 00:22:57,130
Паника делу не поможет.

354
00:22:57,251 --> 00:23:00,721
А эта бедная женщина
явно в состоянии...

355
00:23:00,796 --> 00:23:02,764
самоспровоцированной истерии.
Не стоит её трогать...

356
00:23:02,840 --> 00:23:04,137
Доктор.

357
00:23:04,967 --> 00:23:06,219
Знаю.

358
00:23:06,594 --> 00:23:08,517
Доктор, отойдите.

359
00:23:09,179 --> 00:23:12,183
- Вам стоит оставить её...
- Вам стоит оставить её...

360
00:23:12,308 --> 00:23:13,855
в покое.

361
00:23:16,854 --> 00:23:18,572
Что она делает?

362
00:23:19,815 --> 00:23:23,035
Как она так делает?
- Она говорит с вами.

363
00:23:23,444 --> 00:23:24,821
И со мной.

364
00:23:24,945 --> 00:23:27,824
Господи! Бифф, что она делает?

365
00:23:27,907 --> 00:23:29,580
Повторяет.

366
00:23:30,200 --> 00:23:31,668
Одновременно с нами.

367
00:23:31,785 --> 00:23:33,162
Такое невозможно.

368
00:23:33,287 --> 00:23:34,960
Без задержки.

369
00:23:35,039 --> 00:23:36,757
Вот это жуть.

370
00:23:36,832 --> 00:23:39,255
Советую вам вести себя
очень, очень тихо.

371
00:23:39,335 --> 00:23:41,884
Вам понятно?
- Как она это делает?

372
00:23:41,962 --> 00:23:44,181
- Миссис Кейн, тише.
- Как у неё получается?!

373
00:23:44,256 --> 00:23:46,350
Она украла мой голос, мои слова!

374
00:23:46,467 --> 00:23:49,596
Тише, дорогая. Помолчи.

375
00:23:49,678 --> 00:23:50,895
Она и меня копирует.

376
00:23:51,013 --> 00:23:53,892
Хватит. Прошу, прекратите говорить.

377
00:24:00,981 --> 00:24:04,076
Итак, Скай. Вы же Скай?

378
00:24:04,735 --> 00:24:08,205
Скай ещё здесь? Миссис Сильвестри?

379
00:24:10,866 --> 00:24:15,246
Вы знаете, что я хочу сказать.
Как вы это делаете?

380
00:24:17,831 --> 00:24:19,879
Ростбиф.

381
00:24:20,042 --> 00:24:21,794
Бананы.

382
00:24:22,044 --> 00:24:24,297
Каскад Медузы.

383
00:24:27,174 --> 00:24:28,300
Бум!

384
00:24:28,384 --> 00:24:31,558
Роза Тайлер, Марта Джонс,
Донна Ноубл, ТАРДИС.

385
00:24:33,889 --> 00:24:36,938
Шамбл-бобл-дибл-дубл.

386
00:24:38,268 --> 00:24:42,068
Доктор, вы такой красавчик.
Да, я такой, спасибо.

387
00:24:43,774 --> 00:24:46,653
А, Б, В, Г, Д, Е, Ё, Ж,
З, И, К, Л, М, Н, О.

388
00:24:53,450 --> 00:24:56,670
Сначала повторяла, теперь говорит
одновременно. Что же дальше?

389
00:24:56,745 --> 00:24:58,213
Дальше?

390
00:24:58,288 --> 00:25:02,338
Это ведь уже не она?
Не миссис Сильвестри.

391
00:25:02,418 --> 00:25:04,341
Не думаю.

392
00:25:07,881 --> 00:25:12,432
Я думаю, что чем больше мы говорим,
тем больше она узнаёт.

393
00:25:12,511 --> 00:25:17,142
Обычно я за образование,
но... не в этом случае.

394
00:25:17,266 --> 00:25:20,110
Отойдём назад. Давайте, за мной.

395
00:25:20,185 --> 00:25:22,153
Все назад, как можно дальше.

396
00:25:22,271 --> 00:25:24,114
Доктор, пусть она перестанет.

397
00:25:24,189 --> 00:25:26,283
Вэл, идите ко мне. Назад.
Не смотрите на неё.

398
00:25:26,358 --> 00:25:29,453
Джетро, иди к нам. Все идите сюда.

399
00:25:29,778 --> 00:25:31,371
Нам нужно лишь 50 минут.

400
00:25:31,447 --> 00:25:35,793
50 минут до приезда спасателей.
А она не особо сильна. Посмотрите.

401
00:25:35,868 --> 00:25:40,248
У неё лишь наши голоса.
- Не могу смотреть. Эти глаза...

402
00:25:45,044 --> 00:25:47,547
Смотреть на гоблинов нельзя.

403
00:25:50,132 --> 00:25:54,308
- Что это значит?
- Стихотворение Кристины Россетти.

404
00:25:59,975 --> 00:26:03,024
Смотреть на гоблинов нельзя,
нельзя их брать плоды.

405
00:26:03,103 --> 00:26:07,153
Кто знает, что за жадная земля
давала им воды.

406
00:26:08,567 --> 00:26:12,117
- По-моему, только хуже стало.
- Она не гоблин и не чудовище.

407
00:26:12,196 --> 00:26:15,496
А просто больная женщина.
- Может, потому оно её и выбрало.

408
00:26:15,616 --> 00:26:18,165
- Нет никакого "оно"!
- Задумайтесь.

409
00:26:18,243 --> 00:26:21,338
Стук обошёл весь автобус,
пока не отыскал её.

410
00:26:21,413 --> 00:26:24,508
А она была напугана сильнее остальных.

411
00:26:25,084 --> 00:26:29,134
Может, оно того и хотело.
Именно так и пробралось внутрь.

412
00:26:29,213 --> 00:26:34,640
В последний раз повторяю:
на Полночи невозможно жить.

413
00:26:34,760 --> 00:26:36,840
Профессор, я рад, что у вас
сложилось идеальное определение

414
00:26:36,845 --> 00:26:40,520
жизни во Вселенной, но, возможно,
у Вселенной есть и другие идеи.

415
00:26:40,599 --> 00:26:42,567
Поверьте, я-то знаю.

416
00:26:42,643 --> 00:26:46,648
Возможно, внутрь миссис Сильвестри
проникло некое... сознание,

417
00:26:46,730 --> 00:26:49,199
а возможно, она ещё жива,
и мы обязаны ей помочь.

418
00:26:49,274 --> 00:26:52,619
- Помогайте сами, я к ней не подойду.
- Нет, мне к ней нельзя.

419
00:26:52,694 --> 00:26:55,573
Если она нас копирует, то, возможно,
в последней стадии станет нами.

420
00:26:55,656 --> 00:26:58,535
Я не хочу, чтобы она стала мной.
Ситуация станет намного хуже.

421
00:26:58,659 --> 00:27:01,663
- Будто вы такой особенный.
- Так уж вышло, что да.

422
00:27:01,745 --> 00:27:04,339
Решено – стоим здесь и ждём.

423
00:27:04,414 --> 00:27:08,044
После прибытия спасателей
можно будет отвезти её в больницу.

424
00:27:09,211 --> 00:27:11,714
Её нужно выбросить.

425
00:27:12,464 --> 00:27:14,216
Прошу прощения?

426
00:27:16,051 --> 00:27:17,928
- А так можно?
- Не говорите глупостей.

427
00:27:18,053 --> 00:27:21,273
Кем бы ни была та тварь,
она убила водителя и механика.

428
00:27:21,390 --> 00:27:22,937
На этом она не остановится.

429
00:27:23,058 --> 00:27:26,028
- Ей даже с места не сдвинуться!
- Взгляните на неё, в её глаза!

430
00:27:26,103 --> 00:27:29,232
Она убила Джо и Клода.
Мы следующие.

431
00:27:29,356 --> 00:27:33,702
Она не перестала. Хватит!
Хватит говорить! Хватит!

432
00:27:33,777 --> 00:27:36,906
- Бифф, милый, не надо!
- Она не прекращает!

433
00:27:37,531 --> 00:27:40,080
Но её нельзя выбросить.
Двери не открываются.

434
00:27:40,159 --> 00:27:42,457
Мы никого не станем выбрасывать.

435
00:27:50,252 --> 00:27:53,506
Открываются. В них есть
воздушная блокировка.

436
00:27:53,589 --> 00:27:56,012
Вы открыли дверь в кабину,
но вас не вытянуло наружу.

437
00:27:56,091 --> 00:27:57,434
У вас была пара секунд,

438
00:27:57,509 --> 00:28:00,029
потому что стена давления
разрушается примерно за шесть секунд.

439
00:28:00,053 --> 00:28:02,181
То есть ровно за шесть секунд.

440
00:28:02,931 --> 00:28:05,559
Мы успеем выбросить её за борт.

441
00:28:05,642 --> 00:28:07,644
Спасибо, Ди-Ди, как раз это
мы и хотели услышать.

442
00:28:07,769 --> 00:28:09,771
- А она умрёт за бортом?
- Не знаю.

443
00:28:09,855 --> 00:28:11,949
Но теперь у неё есть тело.
Физическая оболочка точно погибнет...

444
00:28:12,024 --> 00:28:14,368
Никто никого не станет убивать!

445
00:28:14,443 --> 00:28:17,196
Не стоит второй раз открывать
дверь в кабину, но есть и другая.

446
00:28:17,279 --> 00:28:19,702
Нужно лишь схватить её
и выбросить за борт!

447
00:28:19,781 --> 00:28:22,902
Слушайте, возможно, там сидит
совершенно новая форма жизни,

448
00:28:22,951 --> 00:28:26,000
которая хотела нас изучить.
И что же она нашла?

449
00:28:26,079 --> 00:28:28,332
Кучку людишек.

450
00:28:28,415 --> 00:28:30,759
И кто же вы? Убийцы?

451
00:28:31,335 --> 00:28:34,839
Ведь решение за вами.
Лишь вы решаете, кем вам быть.

452
00:28:34,922 --> 00:28:37,846
Хоть один из вас способен
на самом деле её убить?

453
00:28:38,550 --> 00:28:39,802
На самом деле?

454
00:28:41,428 --> 00:28:43,681
Или вы выше этого?

455
00:28:51,897 --> 00:28:53,274
Я бы убила.

456
00:28:53,357 --> 00:28:54,609
- Я тоже.
- И я.

457
00:28:54,691 --> 00:28:56,159
- Нам стоит её убить.
- Что?

458
00:28:56,235 --> 00:28:57,953
- Её нужно выбросить.
- Но так нельзя.

459
00:28:58,028 --> 00:28:59,748
Простите, Доктор,
но вы сами сказали,

460
00:28:59,821 --> 00:29:02,244
что она набирается сил.
- Я такого не говорил.

461
00:29:02,324 --> 00:29:06,579
Я хочу домой. Простите.
Хочу быть в безопасности.

462
00:29:06,662 --> 00:29:09,142
И вот-вот будешь.
Спасатели уже в пути.

463
00:29:09,164 --> 00:29:11,292
А что потом, Доктор?

464
00:29:11,375 --> 00:29:13,628
Вдруг они увезут эту тварь
во дворец Досуга?

465
00:29:13,710 --> 00:29:16,213
Вдруг она доберётся до цивилизации
и распространится?

466
00:29:16,296 --> 00:29:18,765
Нет. Мы вернёмся на базу,
и я смогу её запереть.

467
00:29:18,840 --> 00:29:20,092
Пока от вас никакого толку.

468
00:29:20,175 --> 00:29:22,018
Вы просто стоите вместе с нами.

469
00:29:22,094 --> 00:29:23,471
Она опасна.

470
00:29:23,553 --> 00:29:26,898
Я обязана следить за безопасностью
этого судна. От неё нужно избавиться.

471
00:29:26,974 --> 00:29:30,945
Погодите. По-моему,
вы слегка перебарщиваете.

472
00:29:31,019 --> 00:29:34,068
- Наконец-то! Спасибо.
- Погибли два человека!

473
00:29:34,147 --> 00:29:36,024
Не стоит доводить до трёх!

474
00:29:39,361 --> 00:29:41,204
Джетро, что думаешь?

475
00:29:41,363 --> 00:29:42,843
- Я не стану никого убивать.
- Спасибо.

476
00:29:42,906 --> 00:29:44,908
- Он лишь мальчишка.
- И потому не могу голосовать?

477
00:29:44,992 --> 00:29:47,962
А мы и не голосуем!
Убийств не будет!

478
00:29:48,662 --> 00:29:53,213
Если хотите выбросить её за борт,
то вам придётся выбросить и меня.

479
00:29:55,669 --> 00:29:57,888
- Ладно.
- Я согласен.

480
00:29:57,963 --> 00:30:00,512
Ну что за глупости!
Только задумайтесь.

481
00:30:00,590 --> 00:30:03,218
Вы серьёзно можете схватить
и выбросить человека за борт?

482
00:30:03,302 --> 00:30:04,474
Вы меня трусом называете?

483
00:30:04,553 --> 00:30:06,647
- Кто вообще вас главным назначил?
- Прошу прощения.

484
00:30:06,722 --> 00:30:10,067
Но в какой области вы доктор?
- Он даже билет не бронировал.

485
00:30:10,142 --> 00:30:14,147
Вы все купили билеты заранее,
а он в последний момент появился.

486
00:30:14,229 --> 00:30:15,731
Откуда вы?

487
00:30:15,814 --> 00:30:18,237
Я просто путешествую.
Я путешественник, вот и всё.

488
00:30:18,358 --> 00:30:20,076
- Иммигрант что ли?
- С кем вы говорили?

489
00:30:20,193 --> 00:30:22,834
Вы с кем-то говорили
перед посадкой. С кем?

490
00:30:22,904 --> 00:30:23,996
С Донной. С моей подругой.

491
00:30:24,072 --> 00:30:26,416
- Что вы ей сказали?
- Он даже имени своего не назвал.

492
00:30:26,491 --> 00:30:28,914
Знаете, Доктор, а ведь вам
слишком нравится происходящее.

493
00:30:29,036 --> 00:30:30,583
Только не ты, Джетро.

494
00:30:30,704 --> 00:30:33,753
Вы наслаждались проблемой
ещё с самого её возникновения.

495
00:30:33,915 --> 00:30:37,670
Признаю, вы и впрямь
светитесь от счастья.

496
00:30:37,753 --> 00:30:40,347
Да, мне любопытно.
Ничего поделать не могу.

497
00:30:40,422 --> 00:30:44,177
Её тело захватило
нечто новое и потрясающее.

498
00:30:44,259 --> 00:30:45,539
Вы этого хотели?

499
00:30:45,594 --> 00:30:47,312
- Нет!
- Вы с ней говорили.

500
00:30:47,387 --> 00:30:49,355
Говорили с ней наедине вон там
ещё до начала проблем.

501
00:30:49,431 --> 00:30:52,275
Говорили с этой Скай, сидели вместе.

502
00:30:52,392 --> 00:30:53,939
Я вас видел!
- Мы все видели!

503
00:30:54,019 --> 00:30:55,987
- И вы зашли в кабину...
- О чём вы с ней говорили?

504
00:30:56,104 --> 00:30:57,651
- Да просто разговаривали.
- О чём?

505
00:30:57,731 --> 00:30:59,699
Вы назвали нас "людишками",
словно вы не человек.

506
00:30:59,775 --> 00:31:02,028
- Да, он так сказал!
- И проводка...

507
00:31:02,110 --> 00:31:04,204
Он раскрыл ту панель
и рассматривал провода.

508
00:31:04,279 --> 00:31:06,577
- После аварии!
- Откуда вы знали, что делать?

509
00:31:06,656 --> 00:31:08,499
Потому что я умный!

510
00:31:13,955 --> 00:31:15,423
Ясно.

511
00:31:15,499 --> 00:31:19,970
Теперь всё понятно.
- А мы, значит, идиоты?

512
00:31:20,087 --> 00:31:22,840
- Я так не говорил.
- Если вы умный, то какие мы?

513
00:31:22,923 --> 00:31:25,096
Вы с самого начала
смотрели на нас свысока.

514
00:31:25,175 --> 00:31:27,724
Он фактически сам захотел
вылететь за борт.

515
00:31:27,803 --> 00:31:30,727
Да хватит вам! Прошу, послушайте себя!

516
00:31:30,806 --> 00:31:33,980
Хотите сказать... что и его
стоит за борт вышвырнуть?

517
00:31:42,150 --> 00:31:43,697
Если придётся.

518
00:31:44,319 --> 00:31:46,196
Просто послушайте...

519
00:31:46,321 --> 00:31:48,915
Просто погодите секунду...

520
00:31:49,741 --> 00:31:53,917
Понимаю, вам страшно.
Я тоже напуган, посмотрите.

521
00:31:53,995 --> 00:31:58,341
Но нам нужно успокоиться,
остыть и задуматься!

522
00:31:58,417 --> 00:32:01,591
- Вам стоит сказать нам своё имя.
- Да какая разница?

523
00:32:01,670 --> 00:32:05,300
- Ну так скажите.
- Джон Смит.

524
00:32:05,382 --> 00:32:07,476
- Настоящее имя.
- Он врёт! Посмотрите на его лицо!

525
00:32:07,551 --> 00:32:09,349
- У него глаза как у неё.
- Почему вы не говорите имя?

526
00:32:09,428 --> 00:32:10,520
У него симптомы.

527
00:32:10,595 --> 00:32:12,563
Он врал нам с самого начала!

528
00:32:12,639 --> 00:32:14,562
- Как вас зовут?
- Нет такого имени – Джон Смит! Хватит!

529
00:32:14,683 --> 00:32:17,061
Послушайте меня!
Я вам нужен, всем вам!

530
00:32:17,185 --> 00:32:19,483
Если вы хотите спастись,
то вам нужен я!

531
00:32:19,563 --> 00:32:22,123
Вы постоянно так говорите.
Повторяетесь чаще неё!

532
00:32:22,149 --> 00:32:24,447
Если кого и стоит назначить главным,
так это профессора! Он эксперт!

533
00:32:24,526 --> 00:32:26,949
Мама, замолчи. Посмотри.

534
00:32:27,028 --> 00:32:29,326
- Не лезь, Джетро.
- Посмотрите на неё!

535
00:32:29,406 --> 00:32:30,953
Она перестала.

536
00:32:36,037 --> 00:32:37,459
Когда она...

537
00:32:37,539 --> 00:32:39,700
Нет, она ещё повторяет.

538
00:32:39,708 --> 00:32:41,426
Мне она кажется прежней.

539
00:32:41,543 --> 00:32:44,171
Да, она перестала.

540
00:32:44,713 --> 00:32:48,092
Смотрите! Я говорю, а она молчит.
- А я? Она...

541
00:32:48,175 --> 00:32:52,305
Смотрите! Она не повторяет
за мной. Она меня отпустила.

542
00:32:52,387 --> 00:32:53,934
Миссис Сильвестри?

543
00:32:56,057 --> 00:32:57,730
И меня. Молчит.

544
00:32:59,060 --> 00:33:00,778
Скай?

545
00:33:00,896 --> 00:33:02,398
Что вы делаете?

546
00:33:02,564 --> 00:33:04,441
Но за ним она повторяет.

547
00:33:05,192 --> 00:33:08,071
Доктор, остались лишь вы.
Она повторяет лишь за вами.

548
00:33:09,488 --> 00:33:11,991
Почему за мной? Зачем вы это делаете?

549
00:33:12,073 --> 00:33:14,326
Она не отпускает его! Видите?

550
00:33:14,409 --> 00:33:16,707
Я же говорила, что они вместе!
- Они в сговоре.

551
00:33:16,828 --> 00:33:19,707
Как это понимать, Доктор?
Раз уж вы такой умный...

552
00:33:19,789 --> 00:33:22,042
Не знаю.

553
00:33:22,125 --> 00:33:24,298
Скай, хватит.

554
00:33:24,419 --> 00:33:26,592
Я сказал, хватит. Перестаньте!

555
00:33:26,671 --> 00:33:28,719
Посмотрите на них.

556
00:33:30,926 --> 00:33:34,897
Миссис Сильвестри, я пытаюсь понять.

557
00:33:34,971 --> 00:33:38,851
Вы копируете мою речь. Зачем?

558
00:33:38,934 --> 00:33:41,528
Чего вы хотите?

559
00:33:43,605 --> 00:33:46,449
Вам нужен именно мой голос.

560
00:33:46,525 --> 00:33:48,778
Голос самого умного в вагоне.

561
00:33:48,860 --> 00:33:52,706
Почему? Потому что лишь я
могу вам помочь?

562
00:33:52,781 --> 00:33:54,704
Как я надеюсь, что это правда.

563
00:33:54,783 --> 00:33:59,630
Но ваши глаза говорят о другом.

564
00:33:59,704 --> 00:34:02,378
Послушайте меня.
Чего бы вы ни хотели –

565
00:34:02,457 --> 00:34:06,633
жизни, тела, сознания или голоса, –

566
00:34:06,711 --> 00:34:09,009
вам не нужно их похищать.

567
00:34:09,130 --> 00:34:12,680
Вы можете найти их,
не причиняя другим вреда.

568
00:34:12,759 --> 00:34:14,807
Я вам помогу.

569
00:34:14,886 --> 00:34:16,980
Обещаю.

570
00:34:17,097 --> 00:34:20,271
Итак, что скажете?

571
00:34:21,726 --> 00:34:25,151
- Договорились?
- Договорились?

572
00:34:28,942 --> 00:34:31,570
- Погодите. Она...
- Она заговорила первой.

573
00:34:31,653 --> 00:34:33,278
- Невозможно.
- Но это правда.

574
00:34:33,279 --> 00:34:35,078
Она заговорила первой.

575
00:34:37,325 --> 00:34:40,124
Только посмотрите.

576
00:34:40,245 --> 00:34:43,215
Я вас опережаю.
- Только посмотрите. Я вас опережаю.

577
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
Вы видели?

578
00:34:45,000 --> 00:34:47,674
Она заговорила раньше него, точно.

579
00:34:47,961 --> 00:34:49,679
Он за ней повторяет.

580
00:34:50,380 --> 00:34:52,303
Доктор, что происходит?

581
00:34:52,382 --> 00:34:54,510
Кажется, оно переместилось.

582
00:34:54,593 --> 00:34:56,391
Кажется, оно переместилось.

583
00:34:56,469 --> 00:35:00,224
- Кажется, оно меня отпустило.
- Кажется, оно меня отпустило.

584
00:35:00,599 --> 00:35:03,443
О чём вы? Отпустило?

585
00:35:03,518 --> 00:35:06,772
Теперь он повторяет.
Он копирует, он.

586
00:35:06,855 --> 00:35:08,949
Они разделились.

587
00:35:09,024 --> 00:35:12,619
Миссис Сильвестри, это вы?

588
00:35:12,861 --> 00:35:16,741
Да. Да, это я.

589
00:35:16,823 --> 00:35:19,997
- Да. Да, это я.
- Я возвращаюсь.

590
00:35:20,076 --> 00:35:24,377
Слушайте, это я!
- Я возвращаюсь. Слушайте, это я!

591
00:35:24,456 --> 00:35:26,879
Кажется, оно перешло в Доктора.
Переместилось.

592
00:35:26,958 --> 00:35:29,677
Перешло в него,
чем бы оно ни было.

593
00:35:30,503 --> 00:35:33,848
Нет, всё не так.

594
00:35:37,969 --> 00:35:39,437
Взгляните на неё.

595
00:35:42,015 --> 00:35:43,688
Взгляните на меня.

596
00:35:43,767 --> 00:35:45,769
Я могу двигаться.
- Взгляните на меня.

597
00:35:45,852 --> 00:35:47,320
Я снова чувствую.

598
00:35:47,395 --> 00:35:49,614
Я возвращаюсь к жизни.
- Я могу двигаться.

599
00:35:49,731 --> 00:35:50,823
Я снова чувствую.

600
00:35:50,899 --> 00:35:52,572
- И взгляните на него.
- Я возвращаюсь к жизни.

601
00:35:52,651 --> 00:35:54,745
- Он не может двигаться.
- И взгляните на него.

602
00:35:54,819 --> 00:35:56,366
Он не может двигаться.

603
00:36:01,493 --> 00:36:03,370
- Помогите мне.
- Помогите мне.

604
00:36:03,453 --> 00:36:05,330
- Профессор.
- Профессор.

605
00:36:05,413 --> 00:36:08,633
- Уведите меня от него.
- Уведите меня от него.

606
00:36:08,708 --> 00:36:10,881
- Прошу.
- Прошу.

607
00:36:25,225 --> 00:36:27,569
О, спасибо!

608
00:36:27,894 --> 00:36:29,862
О, спасибо!

609
00:36:29,938 --> 00:36:32,532
- Они полностью разделились.
- Теперь оно в нём.

610
00:36:32,607 --> 00:36:34,609
Видите? Я сразу сказал,
что он во всём виноват.

611
00:36:34,693 --> 00:36:37,162
Она свободна. Спасена.

612
00:36:37,237 --> 00:36:40,662
- Мне было так холодно.
- Мне было так холодно.

613
00:36:40,782 --> 00:36:43,251
- Я не могла дышать.
- Я не могла дышать.

614
00:36:43,326 --> 00:36:45,169
- Простите.
- Простите.

615
00:36:45,245 --> 00:36:49,751
- Должно быть, я вас напугала.
- Должно быть, я вас напугала.

616
00:36:49,833 --> 00:36:51,631
Всё хорошо, вы с нами.

617
00:36:51,710 --> 00:36:54,304
Вот так, милая. Оно ушло.

618
00:36:54,379 --> 00:36:56,347
Всё хорошо.
- Не стоит её трогать.

619
00:36:56,423 --> 00:36:58,642
Но оно ушло из неё.
И перешло в него.

620
00:36:58,717 --> 00:37:01,846
- Всё было не так!
- Спасибо за мнение, Ди,

621
00:37:01,970 --> 00:37:05,315
но миссис Сильвестри
свободна, это же видно.

622
00:37:05,390 --> 00:37:07,313
- Нет!
- Отстань от неё.

623
00:37:07,434 --> 00:37:09,357
Она ведь не опасна?

624
00:37:09,936 --> 00:37:14,487
Джетро, оно ведь её отпустило?
- Кажется. Похоже на то.

625
00:37:15,316 --> 00:37:16,738
Профессор?

626
00:37:16,818 --> 00:37:21,745
Наблюдения говорят о том,
что Доктор не может двигаться,

627
00:37:21,823 --> 00:37:24,918
а когда она была одержима,
ей тоже было не сдвинуться...

628
00:37:24,993 --> 00:37:26,870
Ну вот и решено.

629
00:37:28,329 --> 00:37:30,798
Единственная проблема
теперь в Докторе.

630
00:37:31,249 --> 00:37:34,799
- Оно в его голове.
- Оно в его голове.

631
00:37:36,087 --> 00:37:38,681
- Оно убило водителя.
- Оно убило водителя.

632
00:37:38,757 --> 00:37:41,260
- И механика.
- И механика.

633
00:37:41,342 --> 00:37:44,221
- А теперь хочет убить нас.
- А теперь хочет убить нас.

634
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Я же говорила.

635
00:37:45,513 --> 00:37:48,642
- Он так долго ждал.
- Он так долго ждал.

636
00:37:48,725 --> 00:37:50,318
- Во тьме...
- Во тьме...

637
00:37:50,393 --> 00:37:52,395
- ...и холоде...
- ...и холоде...

638
00:37:52,520 --> 00:37:55,148
- Среди алмазов.
- Среди алмазов.

639
00:37:55,231 --> 00:37:57,529
- И тут пришли вы.
- И тут пришли вы.

640
00:37:57,650 --> 00:38:00,699
- Горячие тела...
- Горячие тела...

641
00:38:00,820 --> 00:38:02,697
- Полные крови...
- Полные крови...

642
00:38:02,781 --> 00:38:03,953
- ...и боли.
- ...и боли.

643
00:38:04,032 --> 00:38:05,705
Господи, пусть он замолчит!
Заставьте его замолчать!

644
00:38:05,825 --> 00:38:08,248
- Но это её слова!
- А ты вообще заткнись!

645
00:38:08,369 --> 00:38:11,168
Оно не в нём, а в ней!
Он лишь повторяет.

646
00:38:11,289 --> 00:38:12,791
Но эта тварь как раз повторяет!

647
00:38:12,874 --> 00:38:14,091
Дайте ей сказать.

648
00:38:14,209 --> 00:38:16,678
Да что вам знать?
Никакого от вас толку.

649
00:38:16,753 --> 00:38:19,302
Пусть она всё объяснит!

650
00:38:19,380 --> 00:38:22,884
Мне кажется... Я поняла то,

651
00:38:22,967 --> 00:38:25,971
что оно повторяет, синхронизируется,
а затем переходит к следующей стадии.

652
00:38:26,054 --> 00:38:28,134
Доктор говорил, что так и будет!

653
00:38:28,139 --> 00:38:29,982
- Так ты на его стороне?
- Нет!

654
00:38:30,058 --> 00:38:32,777
- Дело в голосе!
- А голос – она!

655
00:38:32,894 --> 00:38:35,738
Она его украла! Взгляните на неё!

656
00:38:35,855 --> 00:38:38,074
Он им не одержим,
ведь оно его выжимает!

657
00:38:38,191 --> 00:38:39,659
Она украла его голос.

658
00:38:39,734 --> 00:38:41,987
Неправда, так не может быть.
Я видела, как оно перешло в него.

659
00:38:42,070 --> 00:38:43,913
Своими глазами видела!
- Я тоже видел!

660
00:38:44,030 --> 00:38:46,658
- Не видели.
- Оно перешло из неё к нему.

661
00:38:46,741 --> 00:38:48,664
Ты тоже видел, да?
- Не знаю.

662
00:38:48,743 --> 00:38:51,212
Не говори глупостей, Джетро!
Конечно же, видел!

663
00:38:51,287 --> 00:38:53,585
- Возможно, ведь он был рядом.
- Все видели! Все!

664
00:38:53,706 --> 00:38:55,754
Хватит выдумывать!

665
00:38:55,834 --> 00:38:59,509
Я знаю, что видела.
Она украла его голос!

666
00:38:59,587 --> 00:39:01,555
Да она не лучше его.
Заткните её уже!

667
00:39:01,631 --> 00:39:03,633
- Советую помолчать, Ди-Ди.
- Я просто говорю...

668
00:39:03,716 --> 00:39:05,639
Приказываю!

669
00:39:05,718 --> 00:39:09,848
Ты только себя позоришь!
Прикидываешься экспертом в механике

670
00:39:09,931 --> 00:39:12,275
и гидравлике, когда на самом деле

671
00:39:12,392 --> 00:39:15,566
ты ничем не лучше других,
да и то в лучшем случае!

672
00:39:15,645 --> 00:39:17,488
Так что заткнись!

673
00:39:17,564 --> 00:39:19,908
- Вот что он делает.
- Вот что он делает.

674
00:39:19,983 --> 00:39:22,281
- Ссорит вас.
- Ссорит вас.

675
00:39:22,360 --> 00:39:25,489
- Забирается в голову...
- Забирается в голову...

676
00:39:25,613 --> 00:39:27,866
- ...и шепчет.
- ...и шепчет.

677
00:39:27,949 --> 00:39:29,417
- Слушайте.
- Слушайте.

678
00:39:29,492 --> 00:39:31,244
- Прислушайтесь.
- Прислушайтесь.

679
00:39:31,327 --> 00:39:33,204
- Это он.
- Это он.

680
00:39:33,288 --> 00:39:34,881
- Внутри.
- Внутри.

681
00:39:34,956 --> 00:39:36,708
- Выбросим его!
- Убирайся из моей головы!

682
00:39:36,791 --> 00:39:37,963
Нужно его вышвырнуть!

683
00:39:38,042 --> 00:39:40,261
Хватит разговоров, они бесполезны!

684
00:39:40,336 --> 00:39:41,804
Сделай же что-нибудь!
- Сделаю!

685
00:39:41,880 --> 00:39:44,008
Смотри! Я его вышвырну!

686
00:39:44,132 --> 00:39:45,554
- Да!
- Да!

687
00:39:45,633 --> 00:39:47,306
- Вышвырните его!
- Вышвырните его!

688
00:39:47,385 --> 00:39:49,604
- Избавьтесь от него!
- Избавьтесь от него!

689
00:39:49,679 --> 00:39:51,306
- Сейчас же!
- Сейчас же!

690
00:39:53,224 --> 00:39:55,318
- Не надо!
- Ты следующая!

691
00:39:56,185 --> 00:39:57,778
Нам не стоит так делать!

692
00:39:57,854 --> 00:40:02,234
- Это ваша идея! Профессор, помогите!
- Не могу...

693
00:40:02,317 --> 00:40:04,240
Какой же из вас мужчина? Давайте!

694
00:40:04,319 --> 00:40:05,741
- За борт его!
- Помогайте!

695
00:40:05,820 --> 00:40:08,039
Скорее! За борт!

696
00:40:08,114 --> 00:40:09,661
- Профессор, помогите!
- Вышвырните его!

697
00:40:09,741 --> 00:40:11,789
Хватайте его! Не так!
Вы совсем тупой?

698
00:40:11,868 --> 00:40:13,962
- Наружу его.
- Наружу его.

699
00:40:14,037 --> 00:40:15,835
- На солнце.
- На солнце.

700
00:40:15,914 --> 00:40:17,166
Вышвырните его!

701
00:40:17,248 --> 00:40:19,296
- И в ночь!
- И в ночь!

702
00:40:19,375 --> 00:40:21,377
- Помогите мне!
- За борт его!

703
00:40:24,547 --> 00:40:25,799
За борт!
- Давайте.

704
00:40:25,882 --> 00:40:27,555
- Давайте.
- Скорее.

705
00:40:27,634 --> 00:40:29,557
- Скорее.
- Быстрее.

706
00:40:29,677 --> 00:40:31,350
- Быстрее.
- Давайте же!

707
00:40:31,429 --> 00:40:33,978
- Вот так.
- Вот так.

708
00:40:34,057 --> 00:40:36,435
- У вас получится.
- У вас получится.

709
00:40:37,060 --> 00:40:39,188
Molto bene!

710
00:40:39,604 --> 00:40:41,732
- За борт его!
- Molto bene!

711
00:40:41,856 --> 00:40:44,325
- Вышвырните его!
- Allons-y.

712
00:40:44,442 --> 00:40:45,910
Allons-y.

713
00:40:46,027 --> 00:40:48,906
- Но ведь это его голос!
- Звёздный свет ждёт!

714
00:40:49,030 --> 00:40:50,452
Оно забрало его голос!

715
00:40:50,531 --> 00:40:52,954
- В пустоту.
- Вышвырните его!

716
00:40:53,034 --> 00:40:56,709
- Под небо Полночи!
- Под небо Полночи!

717
00:40:56,829 --> 00:40:58,376
Это же она.

718
00:41:01,542 --> 00:41:04,261
За борт его! Вышвырните его!

719
00:41:04,379 --> 00:41:06,256
Она забрала его голос!

720
00:41:10,009 --> 00:41:15,766
Раз, два, три, четыре, пять, шесть...

721
00:41:21,229 --> 00:41:23,231
Его нет. Его нет.

722
00:41:24,899 --> 00:41:27,197
Его нет. Его нет. Его нет.

723
00:41:27,276 --> 00:41:29,529
Его нет. Его нет.

724
00:41:32,907 --> 00:41:35,205
Его нет. Его нет. Его нет.

725
00:41:35,284 --> 00:41:37,207
Его нет. Его нет.

726
00:42:15,199 --> 00:42:16,997
Я же говорила, что это она.

727
00:42:33,998 --> 00:42:37,447
20 МИНУТ СПУСТЯ...

728
00:42:38,848 --> 00:42:41,397
Повторяю, Крестоносец-50,

729
00:42:41,476 --> 00:42:44,980
спасательное судно
прибудет через три минуты.

730
00:42:45,104 --> 00:42:47,948
Дверные замки переведены
в автоматический режим.

731
00:42:48,024 --> 00:42:52,325
Приготовьтесь к посадке.
Повторяю, приготовьтесь к посадке.

732
00:42:53,821 --> 00:42:55,289
Бортпроводница.

733
00:42:57,617 --> 00:42:59,369
Как её звали?

734
00:43:10,171 --> 00:43:11,673
Не знаю.

735
00:43:45,665 --> 00:43:48,088
Как думаешь, что это было?

736
00:43:49,919 --> 00:43:51,216
Без понятия.

737
00:43:52,380 --> 00:43:55,008
Думаешь, оно ещё там?

738
00:43:58,302 --> 00:44:01,647
Стоит всем рассказать.

739
00:44:01,722 --> 00:44:05,226
Да. Пусть построят
дворец Досуга в другом месте.

740
00:44:05,852 --> 00:44:09,698
Пусть планета и дальше вращается
вокруг экстоничной звезды...

741
00:44:10,648 --> 00:44:12,116
в тишине.

742
00:44:14,152 --> 00:44:16,746
Мне не представить тебя без голоса.

743
00:44:17,530 --> 00:44:18,998
Molto bene.

744
00:44:20,199 --> 00:44:21,667
Molto bene.

745
00:44:22,118 --> 00:44:23,916
Нет. Не надо.

746
00:44:25,746 --> 00:44:26,998
Не надо.

747
00:44:30,459 --> 00:44:31,756
Не надо.

748
00:44:36,757 --> 00:44:38,884
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

749
00:44:38,885 --> 00:44:40,137
Мы обнаружили тело, сэр.

750
00:44:40,219 --> 00:44:41,471
Доктор мёртв.

751
00:44:41,554 --> 00:44:44,228
Что может быть хуже?

752
00:44:44,307 --> 00:44:46,309
Что случилось? Что там нашли?

753
00:44:46,434 --> 00:44:49,062
Господи. Звёзды гаснут.

754
00:44:49,187 --> 00:44:51,861
- Кто ты?
- Я была такой как ты.

755
00:44:51,939 --> 00:44:53,612
Развернитесь! Покажите спину!

756
00:44:53,691 --> 00:44:56,285
Меня переместили сюда
из другой вселенной,

757
00:44:56,360 --> 00:44:58,362
потому что всем вселенным
грозит опасность.

758
00:44:58,446 --> 00:45:00,915
У тебя что-то на спине!

759
00:45:01,240 --> 00:45:03,208
Что я должна сделать?

760
00:45:03,284 --> 00:45:04,786
Включить питание!

761
00:45:05,119 --> 00:45:07,121
Этого не должно было случиться.

762
00:45:07,246 --> 00:45:09,089
Ты умрёшь.

763
00:45:11,090 --> 00:45:16,090
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b> 

