﻿1
00:00:30,113 --> 00:00:33,037
Ты будешь в восторге!
Раз, два, три.

2
00:00:36,245 --> 00:00:37,713
Вкуснятина!

3
00:00:41,375 --> 00:00:43,127
Хотите купить шукины?

4
00:00:46,547 --> 00:00:49,801
Или пешвами? Самого чудесного
пешвами на всём Шан-Шене!

5
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Нет, спасибо.

6
00:01:01,186 --> 00:01:03,029
Погадать вам, девушка?

7
00:01:03,105 --> 00:01:06,575
Будущее предскажу.
Всю жизнь наперёд.

8
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
Нет, спасибо.

9
00:01:08,485 --> 00:01:11,864
Разве вам не хочется знать,
ждёт ли вас счастье?

10
00:01:13,156 --> 00:01:15,250
Я и сейчас счастлива, спасибо.

11
00:01:15,325 --> 00:01:19,501
У вас рыжие волосы.
Рыжеволосым гадаю бесплатно.

12
00:01:20,289 --> 00:01:21,791
Уговорили.

13
00:01:34,177 --> 00:01:36,600
Какая вы занятная.

14
00:01:36,680 --> 00:01:39,354
Но всё хорошо.

15
00:01:39,433 --> 00:01:40,980
Я вижу...

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,857
мужчину.

17
00:01:42,936 --> 00:01:45,940
Необыкновенного мужчину.

18
00:01:46,023 --> 00:01:49,448
Как вы познакомились?
- Это вы мне скажите.

19
00:01:49,526 --> 00:01:51,494
Я вижу будущее.

20
00:01:51,570 --> 00:01:53,322
Расскажите о прошлом.

21
00:01:53,405 --> 00:01:55,749
Когда пересеклись ваши судьбы?

22
00:01:56,825 --> 00:01:58,702
Всё очень сложно.

23
00:01:58,827 --> 00:02:01,501
В день моей свадьбы
я оказалась на его корабле.

24
00:02:01,580 --> 00:02:05,676
Долго объяснять.
- Но что привело к этой встрече?

25
00:02:05,751 --> 00:02:08,129
Да много чего.

26
00:02:08,587 --> 00:02:11,056
Наверное, моя работа.

27
00:02:11,131 --> 00:02:14,761
На Земле, это планета такая.
Она очень далеко.

28
00:02:14,843 --> 00:02:17,392
Я работала на подмене.

29
00:02:17,512 --> 00:02:20,516
Секретаршей в компании
Эйч Си Клементс.

30
00:02:21,808 --> 00:02:24,231
Эйч Си Клементс,
чем могу помочь?

31
00:02:29,316 --> 00:02:32,069
- Извините.
- Это всё ладан.

32
00:02:32,778 --> 00:02:35,327
Дышите глубже.

33
00:02:37,074 --> 00:02:40,749
Какие же решения
привели вас на ту работу?

34
00:02:42,496 --> 00:02:46,000
Я принимала решение.
За полгода до встречи.

35
00:02:46,541 --> 00:02:49,761
Агентство предложило мне
работу в Эйч Си Клементс.

36
00:02:50,754 --> 00:02:53,257
Но было и другое предложение.
От маминого знакомого.

37
00:02:53,382 --> 00:02:55,680
Мне Дживал звонил.

38
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
Дживал Чаудри.

39
00:02:58,845 --> 00:03:03,316
У него своя студия фотокопии,
и ему требуется секретарша.

40
00:03:03,392 --> 00:03:05,144
У меня есть работа.

41
00:03:05,227 --> 00:03:07,605
На подмене. А это постоянка.

42
00:03:07,688 --> 00:03:10,066
Платят двадцать тысяч в год, Донна.

43
00:03:10,148 --> 00:03:13,118
Эйч Си Клементс расположен в Сити.

44
00:03:13,193 --> 00:03:16,868
Там неплохо и престижно,
так что прекращай уже.

45
00:03:20,242 --> 00:03:23,872
Ваша жизнь могла
обернуться по-другому.

46
00:03:24,705 --> 00:03:26,628
Как вы приняли решение?

47
00:03:26,707 --> 00:03:28,254
Взяла и приняла.

48
00:03:28,333 --> 00:03:31,553
Но в какой момент?
Когда вы сделали выбор?

49
00:03:34,631 --> 00:03:37,054
Заедем туда ненадолго,
просто поверни направо.

50
00:03:37,134 --> 00:03:40,638
Повидаем мистера Чаудри,
Сюзетт вас познакомит.

51
00:03:40,721 --> 00:03:43,725
Я поеду налево. Не нравится –
вылезай и иди пешком.

52
00:03:43,807 --> 00:03:48,187
Поверни направо и начни карьеру,
хватит замещать кого попало.

53
00:03:48,270 --> 00:03:49,863
Вечно ты меня непутёвой считаешь!

54
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Я знаю, чем тебе приглянулась
работа в Эйч Си Клементс, милочка.

55
00:03:53,275 --> 00:03:55,243
Надеешься встретить мужчину

56
00:03:55,318 --> 00:03:58,162
с кучей денег,
который изменит твою жизнь.

57
00:03:58,238 --> 00:04:02,118
Я вот что скажу, дорогуша.
Богачам из Сити не нужны секретарши.

58
00:04:02,200 --> 00:04:04,168
Разве что для тренировки.

59
00:04:05,871 --> 00:04:08,340
Они просто меня не встречали.

60
00:04:10,709 --> 00:04:13,007
Вы повернули налево.

61
00:04:13,628 --> 00:04:16,973
Но что случилось бы,
поверни вы направо? Что?

62
00:04:17,966 --> 00:04:20,344
- Отпустите мои руки.
- Что будет, если изменить решение?

63
00:04:20,469 --> 00:04:24,269
Если поехать направо?
Может, вы ещё можете повернуть?

64
00:04:29,978 --> 00:04:31,480
Хватит.

65
00:04:33,732 --> 00:04:35,780
Что это?

66
00:04:35,859 --> 00:04:37,657
Что у меня на спине?

67
00:04:37,736 --> 00:04:40,455
Что там? Что у меня на спине?

68
00:04:40,655 --> 00:04:45,536
Прими решение вновь,
Донна Ноубл, и передумай.

69
00:04:45,619 --> 00:04:47,417
Поверни направо.

70
00:04:51,917 --> 00:04:53,885
Я поворачиваю.

71
00:04:54,878 --> 00:04:56,676
Поверни направо.

72
00:04:57,672 --> 00:05:01,222
Поверни направо. Поверни направо.

73
00:05:02,552 --> 00:05:06,807
Я вот что скажу, дорогуша.
Богачам из Сити не нужны секретарши.

74
00:05:06,890 --> 00:05:08,892
Разве что для тренировки.

75
00:05:09,392 --> 00:05:12,521
Да, ты права.

76
00:05:12,813 --> 00:05:16,863
Поверни направо и никогда
не встречай того мужчину.

77
00:05:16,942 --> 00:05:21,163
Поверни направо и измени мир.

78
00:05:45,364 --> 00:06:00,003
<b>Doctor Who</b> s04e11
Turn Left / Поверни налево
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

79
00:06:05,574 --> 00:06:07,292
Пропустите.

80
00:06:09,244 --> 00:06:11,042
Пропустите!

81
00:06:14,040 --> 00:06:16,543
Мы как слоны на водопое.

82
00:06:16,626 --> 00:06:19,630
Муки предлагает пойти в Боардуок.
Там акция – два по цене одного.

83
00:06:19,754 --> 00:06:24,476
- В Сочельник? Там не протолкнуться.
- Вот именно! Берёшь и хватаешь!

84
00:06:24,593 --> 00:06:27,938
Ты нам уже второй заход оплатила.
А ведь сейчас моя очередь.

85
00:06:28,013 --> 00:06:30,607
Могу себе позволить. Меня повысили.

86
00:06:30,682 --> 00:06:36,360
Перед вами личная помощница
Дживала Чаудри, чтоб вы знали!

87
00:06:36,438 --> 00:06:40,909
Помощница с большой буквы,
23 тысячи фунтов в год, мерси боку!

88
00:06:40,984 --> 00:06:42,327
Выпьем за мистера Чаудри!

89
00:06:42,444 --> 00:06:44,572
За мистера Чаудри!

90
00:06:44,654 --> 00:06:46,998
Вечно ей везёт!

91
00:06:47,073 --> 00:06:49,246
В чём дело? Что не так?

92
00:06:50,785 --> 00:06:52,879
- Что, прости?
- Меня облили?

93
00:06:52,996 --> 00:06:54,213
Нет.

94
00:06:54,331 --> 00:06:57,335
Почему ты мне на плечо смотришь?
Что с ним не так?

95
00:06:57,417 --> 00:06:58,509
Не знаю.

96
00:06:58,585 --> 00:07:00,838
Вот только жуть не нагоняй.

97
00:07:00,921 --> 00:07:02,923
Мне хватило того, что ты увидела
призрака герцога Маунтбеттена

98
00:07:03,006 --> 00:07:05,805
на выставке яхт.
На что ты уставилась?

99
00:07:05,884 --> 00:07:07,511
Что там такое?
- Там будто...

100
00:07:09,137 --> 00:07:12,107
Там будто что-то невидимое.

101
00:07:12,182 --> 00:07:15,356
А ну все замолчите!
Выходите на улицу.

102
00:07:15,435 --> 00:07:17,733
Посмотрите на небо! Там звезда!

103
00:07:17,854 --> 00:07:19,572
Рождественская звезда!

104
00:07:19,648 --> 00:07:21,400
Пойдём глянем.

105
00:07:27,280 --> 00:07:30,159
- Что за чертовщина?
- Кен Ливингстон небось затеял.

106
00:07:30,241 --> 00:07:33,495
Тратит наши деньги на украшения.
Представляете, сколько она стоит?

107
00:07:33,578 --> 00:07:37,082
Ты совсем тупая? Она летит, летит!

108
00:07:41,795 --> 00:07:44,639
Это не звезда, а паутина.

109
00:07:45,548 --> 00:07:47,642
Летит на восток, в центр Сити.

110
00:08:06,569 --> 00:08:10,324
Элис, здоровенная звезда из паутины

111
00:08:10,407 --> 00:08:13,081
стреляет в людей,
а ты на меня пялишься.

112
00:08:13,952 --> 00:08:16,671
У тебя что-то на спине!

113
00:08:21,626 --> 00:08:23,754
Донна! Куда ты?!

114
00:08:24,254 --> 00:08:28,009
Ты себя погубишь! Донна!

115
00:08:32,429 --> 00:08:33,851
Огонь!

116
00:08:40,437 --> 00:08:44,192
Назад, все назад! Темза перекрыта!

117
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Идите по домам!

118
00:08:45,608 --> 00:08:49,329
Не подходите к реке! Это приказ!

119
00:08:50,947 --> 00:08:55,043
Ищейка-1 Гончей-15,
доложите ситуацию. Приём.

120
00:08:55,118 --> 00:08:57,792
Судя по всему, ему удалось
остановить ту тварь.

121
00:08:57,871 --> 00:08:59,748
Какого-то красного паука.

122
00:08:59,831 --> 00:09:02,880
Взорвал базу под шлюзом
и затопил её. Приём.

123
00:09:02,959 --> 00:09:05,428
Где он сейчас? Приём.

124
00:09:06,838 --> 00:09:09,387
Мы обнаружили тело, сэр. Приём.

125
00:09:09,924 --> 00:09:11,471
Это он? Приём.

126
00:09:11,593 --> 00:09:14,813
Кажется. Он не успел уйти.

127
00:09:19,893 --> 00:09:21,611
Доктор мёртв.

128
00:09:21,686 --> 00:09:25,031
Должно быть, быстро умер
и не успел регенерировать.

129
00:09:31,196 --> 00:09:33,995
Сопроводите скорую до базы ЮНИТ.

130
00:09:45,085 --> 00:09:48,555
Что случилось? Что там нашли?
Извините, они кого-то нашли?

131
00:09:48,630 --> 00:09:52,260
Не знаю. Вроде какого-то
человека по имени Доктор.

132
00:09:52,342 --> 00:09:56,063
- Где он?
- Его увезли. Он мёртв.

133
00:09:58,890 --> 00:10:00,892
Соболезную. Вы его знали?

134
00:10:01,726 --> 00:10:05,276
Они даже имя не сказали.

135
00:10:05,355 --> 00:10:07,357
Это мог быть любой доктор.

136
00:10:08,358 --> 00:10:10,281
Я проделала долгий путь.

137
00:10:12,362 --> 00:10:14,364
Он мог быть кем угодно.

138
00:10:17,534 --> 00:10:19,662
- Как вас зовут?
- Донна.

139
00:10:20,453 --> 00:10:21,830
А вас?

140
00:10:21,913 --> 00:10:24,541
Я просто мимо проходила.

141
00:10:24,624 --> 00:10:27,503
Меня здесь не должно быть.
Всё неправильно.

142
00:10:27,585 --> 00:10:30,088
Неправильно. Так неправильно.

143
00:10:32,298 --> 00:10:35,802
Как ваша фамилия? Донна...
- Почему вы смотрите мне на спину?

144
00:10:35,885 --> 00:10:37,228
- Не смотрю.
- Смотрите.

145
00:10:37,303 --> 00:10:39,772
Постоянно заглядываете мне
за спину. Вот и сейчас!

146
00:10:39,848 --> 00:10:42,727
Что там? Там что-то есть?
Мне на спину что-то нацепили?

147
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Меня нельзя сокращать!

148
00:10:56,948 --> 00:11:00,248
Я ваша личная помощница!
- Не скандаль.

149
00:11:00,326 --> 00:11:03,170
Давай спустимся и поговорим.

150
00:11:03,246 --> 00:11:05,340
Захочу и буду скандалить,
прямо на судебном слушании.

151
00:11:05,415 --> 00:11:07,793
И первыми моими словами
станут "шаловливые ручки"!

152
00:11:07,876 --> 00:11:09,423
Да ладно тебе, Донна. Ты же видишь,

153
00:11:09,502 --> 00:11:11,743
как нам тяжко приходилось
в последнее время, после Рождества.

154
00:11:11,796 --> 00:11:13,924
Половина моих клиентов
осталась на другом берегу,

155
00:11:14,007 --> 00:11:15,850
а Темзу так и не открыли.

156
00:11:15,925 --> 00:11:18,223
Я не справляюсь. Теряю кучу денег!

157
00:11:18,303 --> 00:11:20,556
Ну так увольте кого-нибудь другого!
Увольте Клиффа!

158
00:11:20,638 --> 00:11:23,892
Сидит сложа руки, весь день
невесть чем занимается. Прости, Клифф.

159
00:11:23,975 --> 00:11:26,854
Хотя, зачем я прошу прощения?
Чем ты весь день занимаешься?

160
00:11:28,229 --> 00:11:29,481
Какого чёрта?!

161
00:11:35,653 --> 00:11:39,248
Похоже на землетрясение. Странно.

162
00:11:39,365 --> 00:11:42,335
Какие забавные облака.

163
00:11:42,452 --> 00:11:47,674
Кто это печатал? Я ваша помощница.
Кого вы попросили это напечатать?

164
00:11:50,543 --> 00:11:52,261
Беатрис!

165
00:11:53,463 --> 00:11:57,058
События кажутся невозможными,
но здесь исчезла целая больница.

166
00:11:57,133 --> 00:11:59,511
Больницы Роял Хоуп
больше не существует.

167
00:11:59,594 --> 00:12:03,098
Её не уничтожили, обломков нет.
Она просто пропала.

168
00:12:03,181 --> 00:12:05,149
Очевидцы сообщают,

169
00:12:05,225 --> 00:12:08,274
что вокруг больницы
дождь шёл снизу вверх...

170
00:12:08,353 --> 00:12:11,948
Заберу дырокол. И степлер тоже мой.

171
00:12:12,023 --> 00:12:15,368
Игрушечный кактус
оставь себе, Беатрис. Лови!

172
00:12:15,443 --> 00:12:18,538
Клифф, я бы оставила тебе коврик
для мышки, но ты порезаться можешь.

173
00:12:18,613 --> 00:12:22,288
Прояви уважение, Донна!
В той больнице две тысячи людей!

174
00:12:22,367 --> 00:12:24,335
А она исчезла!
- Я вам покажу, как исчезать надо.

175
00:12:24,410 --> 00:12:26,504
И на том вам спасибо!

176
00:12:26,579 --> 00:12:29,674
И да, помните, как у нас
собранные деньги пропали?

177
00:12:29,749 --> 00:12:34,175
Анна-Мари. Одно слово – Анна-Мари!

178
00:12:36,464 --> 00:12:39,468
Нет-нет, молчите.
Больница небось вернулась.

179
00:12:39,550 --> 00:12:42,019
Чудеса, да и только!

180
00:12:42,512 --> 00:12:47,018
Мы подтверждаем, что больница
Роял Хоуп вернулась на прежнее место.

181
00:12:47,100 --> 00:12:49,273
В живых остался лишь один человек.

182
00:12:49,352 --> 00:12:53,027
Выжил только студент-медик
Оливер Моргенстерн.

183
00:12:53,106 --> 00:12:55,450
С нами были существа.

184
00:12:55,525 --> 00:12:58,904
Похожие на носорогов, говорящих
носорогов в одежде из чёрной кожи.

185
00:12:58,987 --> 00:13:00,079
Носороги?

186
00:13:00,154 --> 00:13:02,407
- Возможно, они пришельцы.
- Тихо.

187
00:13:03,032 --> 00:13:06,286
Мы задыхались, воздух кончался.

188
00:13:06,369 --> 00:13:09,839
Моя коллега отдала мне
последний баллон с кислородом.

189
00:13:09,914 --> 00:13:12,167
Марта. Марта Джонс.

190
00:13:13,209 --> 00:13:14,961
Она погибла.

191
00:13:15,712 --> 00:13:18,181
Ну хоть дырокол захватила.

192
00:13:18,631 --> 00:13:19,883
И билетик лотерейный.

193
00:13:19,966 --> 00:13:23,721
Пусть себе оставит. Ни пенни
у этого человека больше не возьму.

194
00:13:23,803 --> 00:13:26,306
Да что с вами такое?
В новостях про пришельцев говорят.

195
00:13:26,389 --> 00:13:28,608
Они переместили больницу на Луну,

196
00:13:28,683 --> 00:13:30,685
а вы билетики лотерейные обсуждаете!

197
00:13:30,768 --> 00:13:34,318
Не говори глупостей, дедуль.
Они не могли побывать на Луне.

198
00:13:34,397 --> 00:13:36,445
Говорю я тебе,
с каждым днём всё хуже.

199
00:13:36,524 --> 00:13:38,117
За последние несколько лет

200
00:13:38,192 --> 00:13:40,991
пришельцы словно всё о нас разузнали.

201
00:13:41,070 --> 00:13:43,869
Смотрят на нас своими
любопытными глазами,

202
00:13:43,948 --> 00:13:45,165
причём совсем не доброжелательно.

203
00:13:45,241 --> 00:13:46,868
На степлере написано "Би".

204
00:13:46,951 --> 00:13:49,271
Не верится, что ты так легко
восприняла моё сокращение.

205
00:13:49,329 --> 00:13:51,798
Я думала, ты рвать и метать будешь.
- Я устала, Донна.

206
00:13:51,914 --> 00:13:54,292
Особенно от того,
что случилось с твоим отцом.

207
00:13:54,375 --> 00:13:56,628
Честно говоря,
я перестала в тебя верить.

208
00:13:56,753 --> 00:13:59,222
Мы продолжаем интервью
с Оливером Моргенстерном.

209
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Одна женщина взяла ситуацию
в свои руки. Она знала, что делать.

210
00:14:02,633 --> 00:14:05,227
Сказала, что ей нужно
остановить аппарат МРТ.

211
00:14:05,303 --> 00:14:08,523
Её звали Сара Джейн. Сара Джейн Смит.

212
00:14:08,598 --> 00:14:11,818
Сара Джейн Смит была журналисткой,
внештатно занималась расследованиями.

213
00:14:11,893 --> 00:14:14,191
Ранее работала в газете "Метрополитен".

214
00:14:14,270 --> 00:14:17,865
Сегодня её тело
обнаружили в больнице.

215
00:14:18,441 --> 00:14:21,490
- Что у нас к чаю?
- Я ничего не брала.

216
00:14:22,153 --> 00:14:27,000
Куплю картошки. На остатки зарплаты.
Картошки с рыбой, да?

217
00:14:27,075 --> 00:14:31,046
...вместе со своими юными друзьями
Марией Джексон и Клайдом Лэнгером.

218
00:14:31,120 --> 00:14:33,543
Мы опасаемся,
что они погибли вместе с ней.

219
00:15:03,152 --> 00:15:06,076
Боже правый? Как вы?

220
00:15:06,823 --> 00:15:08,575
Там фейерверк взорвался что ли?

221
00:15:08,658 --> 00:15:12,333
Не знаю, я мимо проходила. Странно.

222
00:15:14,497 --> 00:15:16,670
Я тебя помню.

223
00:15:16,749 --> 00:15:19,172
Мы встретились в Сочельник.

224
00:15:19,252 --> 00:15:22,051
- Донна, верно?
- Как там тебя звали?

225
00:15:22,171 --> 00:15:25,926
Как ты? Отлично выглядишь.
Как дела? Чем занималась?

226
00:15:26,008 --> 00:15:27,510
Ты опять это делаешь.

227
00:15:27,635 --> 00:15:29,308
- Что?
- Смотришь мне за спину.

228
00:15:30,763 --> 00:15:33,892
Люди часто так делают.
Смотрят мне на спину.

229
00:15:33,975 --> 00:15:35,773
Какие люди?

230
00:15:35,852 --> 00:15:38,321
Прохожие. Незнакомцы.

231
00:15:38,729 --> 00:15:41,699
Я иногда ловлю их взгляд.
Они на меня таращатся.

232
00:15:42,567 --> 00:15:44,820
Будто разглядывают что-то.

233
00:15:44,902 --> 00:15:48,247
Я прихожу домой, смотрюсь
в зеркало и ничего не вижу!

234
00:15:50,950 --> 00:15:53,999
Видишь? Я проверила, там пусто.
- Чем на Рождество займёшься?

235
00:15:54,078 --> 00:15:56,877
- Чего?
- На следующее Рождество.

236
00:15:56,956 --> 00:15:59,709
Есть планы?
- Не знаю. До него ещё далеко.

237
00:15:59,792 --> 00:16:02,215
Ничего особенного не планирую. А что?

238
00:16:03,045 --> 00:16:06,015
Мне кажется, тебе стоит
уехать куда-нибудь с семьёй.

239
00:16:06,090 --> 00:16:09,435
Не оставайтесь в Лондоне.
Уезжайте из города.

240
00:16:09,510 --> 00:16:13,390
- Зачем?
- В отель какой-нибудь. На каникулы.

241
00:16:13,598 --> 00:16:14,815
Мне такое не по карману.

242
00:16:14,891 --> 00:16:17,610
Но у тебя же билетик лотерейный есть.

243
00:16:17,685 --> 00:16:20,939
- Откуда ты знаешь?
- Главный выигрыш.

244
00:16:21,022 --> 00:16:22,740
Роскошный отпуск.

245
00:16:22,815 --> 00:16:25,568
Воспользуйся им, Донна Ноубл.

246
00:16:25,735 --> 00:16:28,534
Почему ты не говоришь,
как тебя зовут?

247
00:16:32,700 --> 00:16:35,203
Тебе стоит...

248
00:16:35,286 --> 00:16:37,254
оставить меня в покое.

249
00:16:54,013 --> 00:16:57,017
Боже, вот это шик!

250
00:16:57,183 --> 00:17:01,279
Я ведь говорил, что ты счастливица.
Всегда! Моя счастливая звёздочка.

251
00:17:01,896 --> 00:17:05,400
Не говори никому, что мы в лотерею
отпуск выиграли. За манерами следи.

252
00:17:05,483 --> 00:17:08,453
И сними рога, папа!
- Ни за что. Сейчас Рождество!

253
00:17:08,528 --> 00:17:11,156
Я сам понесу, спасибо!
Там моя мазь лежит.

254
00:17:11,280 --> 00:17:15,456
Мы заслужили отдых.
Год выдался тяжёлым.

255
00:17:15,535 --> 00:17:18,209
Твой папа был бы в восторге.

256
00:17:18,287 --> 00:17:21,336
Да, ты права.

257
00:17:30,007 --> 00:17:33,477
Дедуль, открой дверь!
Наверное, завтрак принесли.

258
00:17:33,594 --> 00:17:37,315
Мы круассаны заказали.
- А ты чего не откроешь, леди?

259
00:17:37,390 --> 00:17:40,394
В Рождество я никогда
не встаю раньше десяти.

260
00:17:40,476 --> 00:17:43,150
Только вон та мадам
встала на рассвете.

261
00:17:43,229 --> 00:17:45,231
Будто в детство впала.

262
00:17:45,314 --> 00:17:48,318
Я ни секунды не хочу здесь терять.

263
00:17:48,401 --> 00:17:50,904
Как диван?
- Как сказать...

264
00:17:50,987 --> 00:17:53,536
Не особо, если честно. Боже...

265
00:17:55,116 --> 00:17:58,495
А ведь можно было
и второй номер снять.

266
00:17:58,578 --> 00:18:00,546
Эй!

267
00:18:00,621 --> 00:18:01,873
С Рождеством!

268
00:18:01,956 --> 00:18:04,050
- С Рождеством.
- С Рождеством, папа.

269
00:18:05,668 --> 00:18:08,592
Иду, иду! Заходи, милая! Подкрепимся!

270
00:18:08,671 --> 00:18:10,048
С Рождеством.
- С Рождеством, сэр.

271
00:18:10,131 --> 00:18:12,304
Мы прерываем программу
ради срочного выпуска новостей.

272
00:18:12,383 --> 00:18:13,555
Вы видели?

273
00:18:13,634 --> 00:18:15,932
Позавтракаем пораньше,
а затем прогуляемся.

274
00:18:16,012 --> 00:18:17,355
Люди часто говорят в Рождество,

275
00:18:17,430 --> 00:18:19,790
что пошли прогуляться.
Всегда хотела так сделать.

276
00:18:19,849 --> 00:18:22,898
Сначала прогулка, потом подарки, да?

277
00:18:23,019 --> 00:18:24,441
Донна, иди сюда.

278
00:18:24,442 --> 00:18:26,305
У тебя что-то на спине. <i>[исп.]</i>

279
00:18:26,606 --> 00:18:27,967
- Что?
- Донна, по телевизору.

280
00:18:28,068 --> 00:18:29,424
У тебя что-то на спине! <i>[исп.]</i>

281
00:18:29,525 --> 00:18:30,742
Что это значит?

282
00:18:30,818 --> 00:18:33,241
Я вас не понимаю.
- Донна, посмотри на телевизор!

283
00:18:33,242 --> 00:18:35,254
У тебя что-то на спине! <i>[исп.]</i>

284
00:18:42,955 --> 00:18:45,674
Да не стой же там, Донна,
иди сюда и посмотри!

285
00:18:45,750 --> 00:18:49,880
...но эти подлинные кадры
транслируются в прямом эфире.

286
00:18:49,962 --> 00:18:52,556
На центр Лондона падает объект.

287
00:18:52,632 --> 00:18:54,475
Повторяю, это не розыгрыш.

288
00:18:54,550 --> 00:18:57,804
С неба падает репродукция Титаника.

289
00:18:57,887 --> 00:19:00,436
Она приближается
к Букингемскому дворцу.

290
00:19:00,556 --> 00:19:04,106
Эти кадры мы получаем
от спутниковой сети "Гвиневра".

291
00:19:04,185 --> 00:19:06,734
Это ведь фильм, да?

292
00:19:08,731 --> 00:19:11,484
Королевские военно-воздушные силы 
объявили чрезвыча...

293
00:19:22,244 --> 00:19:23,871
Сигнал пропал.

294
00:19:24,664 --> 00:19:27,417
Ни одного канала нет.
- Да ну, Титаник?

295
00:19:27,500 --> 00:19:29,548
Что за глупости.

296
00:19:30,419 --> 00:19:32,513
Это продолжение того фильма?

297
00:19:35,675 --> 00:19:37,894
Упокой господь их души.

298
00:19:43,766 --> 00:19:46,235
Я собирался продавать в городе газеты.

299
00:19:46,310 --> 00:19:48,278
Я должен был там быть. Как и все мы.

300
00:19:48,354 --> 00:19:49,856
Мы бы погибли.

301
00:19:50,690 --> 00:19:52,818
Там были все.

302
00:19:52,900 --> 00:19:55,619
Все наши знакомые.

303
00:19:55,695 --> 00:19:57,697
Весь город.

304
00:19:58,447 --> 00:19:59,949
Быть такого не может.

305
00:20:00,032 --> 00:20:02,831
Может. Его нет.

306
00:20:02,910 --> 00:20:05,333
Лондона больше нет.

307
00:20:05,413 --> 00:20:07,836
Если б ты не выиграла в лотерею...

308
00:20:15,005 --> 00:20:18,179
Лидс? Я не стану жить в Лидсе!

309
00:20:18,259 --> 00:20:22,435
Либо Лидс, либо хостел
ещё на три месяца.

310
00:20:22,513 --> 00:20:23,981
Мне очень нужна стиральная машина.

311
00:20:24,056 --> 00:20:26,809
А как же Глазго? Я слышала,
что в Глазго есть работа.

312
00:20:26,892 --> 00:20:27,984
У вас нет выбора!

313
00:20:28,060 --> 00:20:30,984
Весь юг Англии затоплен радиацией,

314
00:20:31,063 --> 00:20:33,782
нужно переселить
семь миллионов людей,

315
00:20:33,858 --> 00:20:38,580
а теперь и Франция границы закрыла.
Либо Лидс, либо ничего. Следующий!

316
00:20:51,917 --> 00:20:55,171
Семья Дэниелов разместится
в доме номер 15.

317
00:20:55,337 --> 00:20:58,682
Мистер и миссис Обиго
разместятся в доме номер 31.

318
00:20:58,758 --> 00:21:01,136
Мисс Колтрейн – в доме номер 8.

319
00:21:01,218 --> 00:21:04,017
Семья Ноублов разместится
в доме номер 29.

320
00:21:04,096 --> 00:21:06,190
Он про нас. Идём же.

321
00:21:07,349 --> 00:21:09,226
Всё хорошо?

322
00:21:10,352 --> 00:21:13,026
В 29 доме жила милая семейка.

323
00:21:13,105 --> 00:21:15,528
Всего-то один платёж пропустили.

324
00:21:15,691 --> 00:21:18,035
Их тут же вышвырнули,
чтобы вас поселить!

325
00:21:18,194 --> 00:21:20,822
Хватит мыльную оперу
устраивать, Вера Дакворт.

326
00:21:20,905 --> 00:21:23,829
Напяливай свои ботинки
и вали псов кормить.

327
00:21:23,908 --> 00:21:25,205
Перестань, милая.

328
00:21:25,284 --> 00:21:29,084
Криком ты миру не поможешь.

329
00:21:29,163 --> 00:21:31,040
Ну хоть попробую.

330
00:21:37,046 --> 00:21:38,889
Что дальше? Нам дадут ключи?

331
00:21:38,964 --> 00:21:42,184
- Ну мне-то откуда знать?
- А кого спросим? Солдат?

332
00:21:43,052 --> 00:21:47,478
Дом большой! Места всем хватит!

333
00:21:47,556 --> 00:21:50,651
Добро пожаловать! Заходите!
- Я думала, это наш дом.

334
00:21:50,726 --> 00:21:54,902
Это дом для многих! Чудесно!
Заходите, заходите же!

335
00:21:56,106 --> 00:21:58,325
Мы живём здесь уже два месяца.

336
00:21:58,400 --> 00:22:01,950
У меня был милый газетный киоск
в Шепердс Буш. Но его больше нет!

337
00:22:02,029 --> 00:22:05,158
Наверху живёт семья Мерчандани.

338
00:22:05,241 --> 00:22:08,495
Их семеро. Хорошая семья
с хорошими детишками.

339
00:22:08,577 --> 00:22:11,922
Вот только этот нехороший,
остерегайтесь его.

340
00:22:11,997 --> 00:22:14,546
Я шутить!

341
00:22:14,625 --> 00:22:16,627
Где твоя улыбка?

342
00:22:17,253 --> 00:22:19,847
Я Рокко Коласанто.
Живу здесь с женой,

343
00:22:19,922 --> 00:22:23,017
её сестрой и мужем сестры,
их детьми и детьми их дочери.

344
00:22:23,092 --> 00:22:25,720
Мы живём в гостиной,
а моя мать – в кладовой.

345
00:22:25,803 --> 00:22:28,306
Она старая, уж простите.

346
00:22:28,430 --> 00:22:31,274
А здесь живёте вы!

347
00:22:31,350 --> 00:22:34,445
Вот ваш палаццо!

348
00:22:37,273 --> 00:22:40,618
- Как это?
- Вы здесь живёте.

349
00:22:40,693 --> 00:22:42,821
- Мы живём на кухне?
- У вас спальные мешки.

350
00:22:42,945 --> 00:22:44,322
Тут духовка – согреетесь,

351
00:22:44,405 --> 00:22:46,703
и холодильник – остудитесь.
Хорошо ведь!

352
00:22:46,782 --> 00:22:49,331
- А что с ванной?
- Там никто не живёт.

353
00:22:49,451 --> 00:22:51,453
Я про другое. Есть ли расписание?

354
00:22:51,537 --> 00:22:54,336
Как повезёт! Весело!

355
00:22:54,456 --> 00:22:57,460
Разбужу маму, она любит новеньких.

356
00:22:57,585 --> 00:23:01,135
Мама! Тут люди! Хорошие!

357
00:23:03,299 --> 00:23:05,222
Что ж.

358
00:23:05,301 --> 00:23:08,145
Устроимся как-нибудь. Справимся.

359
00:23:08,220 --> 00:23:10,393
Включим свой военный дух!

360
00:23:10,472 --> 00:23:13,976
Только мы не на войне.
Нет никаких сражений.

361
00:23:14,643 --> 00:23:16,316
А только...

362
00:23:16,812 --> 00:23:17,904
вот это.

363
00:23:17,980 --> 00:23:20,984
Америка нас спасёт.
Я в новостях слышал.

364
00:23:21,108 --> 00:23:26,160
Пошлёт Британии финансовую помощь
в размере 50 миллиардов фунтов.

365
00:23:26,238 --> 00:23:27,615
Боже, храни Америку!

366
00:23:27,698 --> 00:23:32,829
В Америке кризис. Погибли
более 60 миллионов людей.

367
00:23:32,912 --> 00:23:35,791
Шестьдесят миллионов людей
превратились в жир.

368
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
И жир шагает.

369
00:23:37,917 --> 00:23:42,013
Человеческий жир ожил
и разгуливает по улицам.

370
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
Прилетели космические корабли.

371
00:23:44,006 --> 00:23:47,977
Очевидцы сообщают о кораблях,
нависающих над всеми крупными городами.

372
00:23:48,052 --> 00:23:51,147
Жир улетает. Он уходит...
- Пришельцы.

373
00:23:52,181 --> 00:23:53,649
Да уж.

374
00:23:56,185 --> 00:23:59,860
Ты помнишь Мэри Макгинти?

375
00:24:00,439 --> 00:24:01,861
Кто это?

376
00:24:01,982 --> 00:24:04,701
Она продавала газеты по воскресеньям.

377
00:24:05,569 --> 00:24:07,537
Низенькая темноволосая женщина.

378
00:24:08,697 --> 00:24:12,668
- Никогда с ней не говорила.
- Теперь она мертва.

379
00:24:12,743 --> 00:24:16,714
Я каждый день вспоминаю
разных людей. И все они мертвы.

380
00:24:16,789 --> 00:24:19,087
Может, она уехала на Рождество.

381
00:24:19,208 --> 00:24:20,505
Может.

382
00:24:22,211 --> 00:24:26,091
Завтра я пойду в город. Пешком.

383
00:24:26,173 --> 00:24:30,019
Там должна быть работа.
Секретарши всем нужны.

384
00:24:30,094 --> 00:24:33,314
Начну зарабатывать,
и мы тут же снимем квартиру.

385
00:24:33,806 --> 00:24:35,524
Вот увидишь, мам.

386
00:24:35,599 --> 00:24:39,320
- А вдруг лучше не станет?
- Конечно, станет.

387
00:24:39,395 --> 00:24:43,320
Даже пчёлы куда-то исчезают.
Не видно ни одного шмеля.

388
00:24:43,399 --> 00:24:48,405
Они всё уладят. Люди
из чрезвычайного правительства.

389
00:24:48,487 --> 00:24:51,582
Они что-нибудь придумают.
- А если нет?

390
00:24:52,241 --> 00:24:55,871
Тогда... будем жаловаться.

391
00:24:55,953 --> 00:24:59,332
Да кто нас будет слушать? Мы беженцы.

392
00:24:59,915 --> 00:25:03,385
Нам и голосовать нельзя.
Мы никто, Донна.

393
00:25:04,837 --> 00:25:06,589
Нас не существует.

394
00:25:10,426 --> 00:25:14,056
Да я его прикончу!

395
00:25:16,390 --> 00:25:19,064
А ну слушай, Муссолини!

396
00:25:19,893 --> 00:25:24,023
В последний раз
говорю тебе заткнуться!

397
00:25:24,106 --> 00:25:27,451
Если я хоть ещё одну
матросскую песню услышу...

398
00:25:30,779 --> 00:25:33,282
Я всегда петь любил.

399
00:25:51,133 --> 00:25:52,976
Нет, сидите тут.

400
00:25:53,635 --> 00:25:54,932
Никому не выходить!

401
00:25:57,765 --> 00:26:00,860
Стрелять в машины бесполезно!

402
00:26:00,976 --> 00:26:02,819
Вы совсем спятили?

403
00:26:02,895 --> 00:26:05,774
Этот АТМОС не остановить.
Он вырабатывает ядовитый газ.

404
00:26:05,856 --> 00:26:08,484
- Ну так заглушите машину!
- Заглушил. Он всё равно работает.

405
00:26:08,567 --> 00:26:11,787
И так со всеми машинами, в которых
есть АТМОС. Они свихнулись.

406
00:26:14,490 --> 00:26:17,494
Вы! Развернитесь, дамочка!
Развернитесь!

407
00:26:17,576 --> 00:26:19,078
Ты спятил, мальчик?

408
00:26:19,161 --> 00:26:21,960
Опусти оружие!
- Развернитесь, я сказал!

409
00:26:22,039 --> 00:26:24,963
- Слушайся! Развернись!
- Покажите спину!

410
00:26:25,042 --> 00:26:27,340
Сейчас же! Покажите спину!

411
00:26:33,467 --> 00:26:37,062
Извините, мне показалось...
- Солдатом себя называешь.

412
00:26:37,137 --> 00:26:41,062
А сам целишься в невинную женщину.
Позор-то какой.

413
00:26:41,183 --> 00:26:43,936
В моё время тебя бы
под трибунал отдали!

414
00:26:44,019 --> 00:26:47,944
Донна, куда ты? Ночью опасно!

415
00:26:48,023 --> 00:26:50,151
Донна! Донна!

416
00:26:55,364 --> 00:26:56,616
Здравствуй.

417
00:26:57,866 --> 00:26:59,243
Привет.

418
00:26:59,326 --> 00:27:01,454
Это всё устройства АТМОС.

419
00:27:01,537 --> 00:27:05,132
Нам повезло, здесь всё не так плохо.
В Британии теперь мало бензина.

420
00:27:05,207 --> 00:27:07,380
Но вся Европа,

421
00:27:07,459 --> 00:27:10,212
Китай и Южная Африка

422
00:27:10,337 --> 00:27:13,136
задыхаются от газа.

423
00:27:13,215 --> 00:27:16,310
- А это можно остановить?
- Да, люди как раз пытаются.

424
00:27:16,385 --> 00:27:19,104
Маленькая боевая группа

425
00:27:19,221 --> 00:27:21,565
сейчас на борту сонтаранского корабля.

426
00:27:22,558 --> 00:27:24,902
Всё вот-вот случится.

427
00:27:39,658 --> 00:27:41,660
А они...

428
00:27:41,743 --> 00:27:44,041
Они команда Торчвуда.

429
00:27:44,121 --> 00:27:47,921
Гвен Купер и Йанто Джонс
отдали свои жизни.

430
00:27:48,792 --> 00:27:52,717
А капитана Джека Харкнесса
перенесли на родину сонтаранцев.

431
00:27:52,796 --> 00:27:54,890
Никого не осталось.

432
00:27:57,092 --> 00:27:59,595
Ты всегда в одной и той же одежде.

433
00:27:59,720 --> 00:28:01,563
Почему ты не говоришь, как тебя зовут?

434
00:28:01,638 --> 00:28:04,437
Этого не должно было случиться.

435
00:28:05,642 --> 00:28:07,861
Был один мужчина,

436
00:28:07,936 --> 00:28:10,940
удивительный мужчина,
который всё предотвратил.

437
00:28:11,023 --> 00:28:15,324
И Титаник, и адипоузов, и АТМОС.
Он всё это предотвратил.

438
00:28:15,444 --> 00:28:17,071
Тот Доктор?

439
00:28:17,946 --> 00:28:19,994
- Ты его знала.
- Знала?

440
00:28:21,283 --> 00:28:24,287
Когда?
- Мне кажется, он тебе иногда снится.

441
00:28:24,411 --> 00:28:25,879
Мужчина в костюме.

442
00:28:25,954 --> 00:28:29,549
Высокий худой мужчина.
С шикарными волосами.

443
00:28:29,625 --> 00:28:32,424
На самом деле шикарными.

444
00:28:33,253 --> 00:28:36,427
- Кто ты?
- Я была такой как ты.

445
00:28:36,506 --> 00:28:39,760
Я была тобой.
Ты путешествовала с ним, Донна.

446
00:28:39,843 --> 00:28:41,843
В другом мире
ты путешествовала с Доктором.

447
00:28:41,887 --> 00:28:44,231
Я его не знала. А теперь он мёртв.

448
00:28:44,306 --> 00:28:46,650
Он погиб под Темзой в Сочельник.

449
00:28:46,725 --> 00:28:48,193
Ты должна была там быть.

450
00:28:48,310 --> 00:28:51,780
Кто-то должен был его остановить.
И это была ты. Ты заставила его уйти.

451
00:28:51,897 --> 00:28:53,649
Спасла ему жизнь.

452
00:29:01,531 --> 00:29:04,751
Доктор! Можешь остановиться!

453
00:29:05,577 --> 00:29:08,421
Хватит! Я не знаю, о чём ты,
оставь меня в покое!

454
00:29:08,497 --> 00:29:11,592
Что-то приближается, Донна.
Что-то ужасное.

455
00:29:11,667 --> 00:29:14,796
Весь мир провонял.

456
00:29:14,878 --> 00:29:17,301
Что может быть хуже?

457
00:29:17,381 --> 00:29:20,851
Поверь. Доктор нам нужен
как никогда раньше. Меня...

458
00:29:20,926 --> 00:29:23,770
Меня переместили сюда
из другой вселенной,

459
00:29:23,845 --> 00:29:26,098
потому что всем вселенным
грозит опасность.

460
00:29:26,181 --> 00:29:28,149
Она приближается, Донна.

461
00:29:28,225 --> 00:29:31,604
Идёт сквозь звёзды,
и её не остановить.

462
00:29:31,687 --> 00:29:33,860
Что приближается?

463
00:29:33,939 --> 00:29:35,612
Тьма.

464
00:29:36,900 --> 00:29:39,779
Зачем ты постоянно
мне это твердишь?

465
00:29:39,903 --> 00:29:42,201
Что я должна сделать?

466
00:29:42,281 --> 00:29:45,080
Я заурядная. Я просто...

467
00:29:45,200 --> 00:29:48,374
Просто... заурядная! Я секретарша!

468
00:29:48,453 --> 00:29:50,922
Без работы! Я ничтожество!

469
00:29:51,039 --> 00:29:55,169
Донна Ноубл, ты самая важная
женщина во всём мироздании.

470
00:29:56,878 --> 00:29:58,801
Не надо.

471
00:29:58,880 --> 00:30:01,554
Не надо.

472
00:30:03,552 --> 00:30:05,725
Я устала.

473
00:30:06,263 --> 00:30:09,187
Так устала.

474
00:30:10,767 --> 00:30:13,190
Ты должна пойти со мной.

475
00:30:13,312 --> 00:30:16,191
Как же.

476
00:30:16,273 --> 00:30:19,493
Мужчины любят блондинок,
но меня не проведёшь, дорогуша.

477
00:30:19,568 --> 00:30:21,570
Так-то лучше.

478
00:30:21,695 --> 00:30:23,493
Я и не так могу.

479
00:30:23,572 --> 00:30:25,495
Но ты пойдёшь со мной.

480
00:30:25,574 --> 00:30:27,247
Но только когда захочешь.

481
00:30:27,367 --> 00:30:30,211
- Придётся тебе подождать.
- Всего лишь три недели.

482
00:30:30,287 --> 00:30:33,757
Скажи, у твоего дедушки
до сих пор есть телескоп?

483
00:30:35,417 --> 00:30:37,169
Он никогда с ним не расстаётся.

484
00:30:37,252 --> 00:30:39,254
Через три недели.

485
00:30:40,005 --> 00:30:41,848
Но ты должна быть уверена.

486
00:30:41,923 --> 00:30:46,770
Ведь когда ты пойдёшь со мной, Донна...
Мне жаль, мне очень жаль, но...

487
00:30:48,930 --> 00:30:51,103
ты умрёшь.

488
00:31:08,450 --> 00:31:11,078
Ты! По тебе я буду
скучать сильнее всего!

489
00:31:11,203 --> 00:31:14,082
По такой огненно-рыжей!

490
00:31:14,164 --> 00:31:16,462
Ну почему вы уезжаете?

491
00:31:16,541 --> 00:31:20,011
Таковы новые законы!
Англия для англичан и всё такое.

492
00:31:20,128 --> 00:31:22,472
Домой нас не отправить,
ведь океаны перекрыты.

493
00:31:22,589 --> 00:31:24,307
Вот и построили трудовые лагеря.

494
00:31:24,383 --> 00:31:27,808
Но что вы там будете делать?
Работы ведь ни у кого нет.

495
00:31:27,928 --> 00:31:31,023
Шить, копать... Отлично!

496
00:31:31,139 --> 00:31:34,985
Ну всё, уходи, пока я тебя
всю не зацеловал!

497
00:31:36,978 --> 00:31:38,651
Уилфред.

498
00:31:38,730 --> 00:31:40,607
Мой капитан.

499
00:31:56,540 --> 00:32:00,920
Без него будет тихо.
Но зато больше места.

500
00:32:01,002 --> 00:32:03,096
Трудовые лагеря.

501
00:32:03,171 --> 00:32:05,594
Их и в прошлый раз так называли.

502
00:32:05,715 --> 00:32:07,433
О чём ты?

503
00:32:12,055 --> 00:32:13,932
Всё повторяется.

504
00:32:14,015 --> 00:32:15,562
Что именно?

505
00:32:21,356 --> 00:32:24,781
Прошу прощения. Извините,
но куда вы их везёте?

506
00:32:24,860 --> 00:32:28,785
Куда вы едете? Куда вы едете?

507
00:32:28,864 --> 00:32:30,866
Куда вы едете?

508
00:32:31,616 --> 00:32:34,290
Куда вы едете?!

509
00:32:53,013 --> 00:32:56,563
Я спросила, нет ли в армии работы.

510
00:32:56,933 --> 00:32:59,231
Мне сказали, что я им не подхожу.

511
00:33:03,315 --> 00:33:04,658
Ты была права.

512
00:33:04,733 --> 00:33:07,907
Говорила мне, что в школе
нужно учиться усерднее.

513
00:33:13,158 --> 00:33:16,002
Видимо, я всегда тебя разочаровывала.

514
00:33:16,077 --> 00:33:17,579
Да.

515
00:33:33,094 --> 00:33:35,813
Знаешь, а ведь можно продать его
и заработать немного денег.

516
00:33:35,931 --> 00:33:37,183
Даже не думай.

517
00:33:38,642 --> 00:33:42,237
Я часто думала, что к твоей старости

518
00:33:42,312 --> 00:33:44,360
у меня будут отложены деньги.

519
00:33:44,439 --> 00:33:46,783
Чтобы ты жил без забот.

520
00:33:46,858 --> 00:33:48,701
Но ничего не вышло.

521
00:33:48,777 --> 00:33:50,620
Я такая непутёвая.

522
00:33:54,282 --> 00:33:57,411
Ты должен сказать, что всё не так.

523
00:33:57,494 --> 00:34:00,088
- Наверное, настройки сбились.
- В чём дело?

524
00:34:00,163 --> 00:34:03,633
Не знаю. Дело точно не в линзе,
я только что смотрел на Ориона.

525
00:34:03,708 --> 00:34:05,881
На созвездие Ориона.

526
00:34:05,961 --> 00:34:09,056
Глянь сама. Скажи, что ты видишь?

527
00:34:09,130 --> 00:34:12,225
- Где?
- Там, в небе!

528
00:34:14,135 --> 00:34:16,604
Ничего не вижу. Всё чёрное.

529
00:34:16,680 --> 00:34:19,559
Вот и я о том же!
Но телескоп-то работает!

530
00:34:19,641 --> 00:34:21,985
Может, облака мешают.

531
00:34:22,102 --> 00:34:24,230
- Облаков нет.
- Должны быть!

532
00:34:24,312 --> 00:34:27,191
Но их нет! Оно было там.

533
00:34:27,315 --> 00:34:30,159
Целое созвездие.

534
00:34:32,362 --> 00:34:33,579
Смотри!

535
00:34:34,531 --> 00:34:36,329
Вон туда.

536
00:34:37,784 --> 00:34:39,582
Они гаснут.

537
00:34:39,703 --> 00:34:41,580
Господи.

538
00:34:41,663 --> 00:34:45,167
Донна, смотри, звёзды гаснут.

539
00:34:53,592 --> 00:34:54,969
Я готова.

540
00:35:13,528 --> 00:35:16,452
Тестирование магнита, уровень 15,4.

541
00:35:16,531 --> 00:35:19,034
Повторяю, 15,4.

542
00:35:21,202 --> 00:35:23,955
- Мэм.
- Я просила не отдавать честь.

543
00:35:24,039 --> 00:35:26,508
Но вы же своё имя не говорите.

544
00:35:26,583 --> 00:35:28,051
Даже вы не знаете?

545
00:35:28,168 --> 00:35:31,138
Я пересекла много реальностей.
Поверьте, не то слово

546
00:35:31,212 --> 00:35:34,637
не в том месте может изменить
всю причинную связь.

547
00:35:34,716 --> 00:35:37,014
Она часто так говорит. Очень часто.

548
00:35:37,844 --> 00:35:41,394
А вы, должно быть, мисс Ноубл.
- Донна.

549
00:35:41,723 --> 00:35:44,567
Капитан Эриса Магамбо.
Спасибо, что согласились.

550
00:35:44,684 --> 00:35:46,903
- Я даже не знаю, что надо делать.
- Она не спит?

551
00:35:46,978 --> 00:35:49,982
Сегодня притихла. Работает вхолостую.

552
00:35:50,065 --> 00:35:51,908
Словно выжидает.

553
00:35:52,317 --> 00:35:54,240
Хочешь заглянуть?

554
00:35:55,487 --> 00:35:57,285
Что за полицейская будка?

555
00:35:57,364 --> 00:35:59,992
Её достали из-под Темзы.
Просто зайди внутрь.

556
00:36:00,075 --> 00:36:02,328
- Зачем?
- Зайди и всё.

557
00:36:21,262 --> 00:36:23,515
Ничего себе!

558
00:36:56,256 --> 00:36:57,974
Что думаешь?

559
00:36:59,968 --> 00:37:01,641
Можно мне кофе?

560
00:37:01,720 --> 00:37:04,473
Темпорально-Адаптивный
Регулятор Дистанций И Состояний.

561
00:37:05,348 --> 00:37:09,444
Раньше комната была залита светом.
Мне кажется, она умирает.

562
00:37:15,108 --> 00:37:17,406
До сих пор пытается помочь.

563
00:37:17,485 --> 00:37:21,740
- Она принадлежала Доктору?
- Он был Повелителем Времени.

564
00:37:21,865 --> 00:37:23,162
Последним из своего рода.

565
00:37:23,283 --> 00:37:27,163
Раз уж он был таким особенным,
то почему путешествовал со мной?

566
00:37:27,328 --> 00:37:29,046
Он считал тебя великолепной.

567
00:37:29,164 --> 00:37:31,166
- Что за глупости.
- Так и есть.

568
00:37:31,291 --> 00:37:34,716
Доктор просто тебе это показал
во время ваших путешествий.

569
00:37:34,836 --> 00:37:38,010
Он и меня изменил.
И всех, кого касался.

570
00:37:40,675 --> 00:37:42,643
А вы с ним...

571
00:37:52,771 --> 00:37:55,069
- Хочешь его увидеть?
- Нет.

572
00:37:58,610 --> 00:37:59,827
Ну ладно.

573
00:38:00,278 --> 00:38:02,076
Мы не знаем принципов работы ТАРДИС,

574
00:38:02,155 --> 00:38:04,453
но смогли перенять
поверхностные технологии.

575
00:38:04,532 --> 00:38:06,830
Для показа существа их хватит.

576
00:38:07,577 --> 00:38:10,126
- Существа?
- Встань здесь.

577
00:38:10,205 --> 00:38:12,207
Пожалуйста, уйдите из круга.

578
00:38:13,291 --> 00:38:15,635
Слушаюсь, мэм.

579
00:38:15,710 --> 00:38:17,712
Ты не можешь побыть рядом?

580
00:38:18,546 --> 00:38:20,139
Готовы?

581
00:38:20,215 --> 00:38:22,388
Запускаем.

582
00:38:29,724 --> 00:38:31,226
Открой глаза, Донна.

583
00:38:31,309 --> 00:38:34,279
- Оно там?
- Открой глаза. Посмотри на него.

584
00:38:35,396 --> 00:38:38,149
- Не могу!
- Вы с ним одно целое. Смотри.

585
00:38:47,951 --> 00:38:50,079
Всё хорошо, хорошо,
хорошо, успокойся.

586
00:38:50,161 --> 00:38:52,960
Донна, Донна, Донна! Всё хорошо.

587
00:39:04,759 --> 00:39:07,603
- Что это?
- Мы не знаем.

588
00:39:07,679 --> 00:39:10,432
Ну спасибо.

589
00:39:10,515 --> 00:39:12,483
Оно питается временем.

590
00:39:12,600 --> 00:39:15,604
Меняет его, заставляет
жизни пойти другим путём.

591
00:39:15,728 --> 00:39:19,949
Забирает встречи, которых не было.

592
00:39:20,024 --> 00:39:21,822
Детей, которые не родились.

593
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
Жизни, в которых не любили.

594
00:39:24,571 --> 00:39:26,039
Но с тобой всё...

595
00:39:26,114 --> 00:39:28,788
- Но я не делала важных поступков!
- Делала.

596
00:39:28,950 --> 00:39:31,703
Когда-то эта тварь заставила тебя
повернуть направо, а не налево.

597
00:39:31,786 --> 00:39:33,629
- Когда же?
- Ты не вспомнишь.

598
00:39:33,788 --> 00:39:35,290
То был самый обычный день на свете.

599
00:39:35,373 --> 00:39:38,217
Но повернув направо,
ты не встретила Доктора,

600
00:39:38,293 --> 00:39:41,547
и весь окружающий тебя мир изменился.

601
00:39:41,629 --> 00:39:43,552
Ты можешь его снять?

602
00:39:43,631 --> 00:39:45,474
Мне к нему не прикоснуться.

603
00:39:46,634 --> 00:39:48,978
Похоже, он постоянно меняет состояние.

604
00:39:49,095 --> 00:39:51,848
Что это значит?

605
00:39:51,931 --> 00:39:55,561
Не знаю. Так бы Доктор сказал.

606
00:39:55,643 --> 00:39:57,771
Лгунья!

607
00:39:58,354 --> 00:40:01,153
Ты говорила, что я особенная!

608
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
Но дело не во мне, а в этой твари!

609
00:40:03,776 --> 00:40:05,494
Я лишь носительница!

610
00:40:05,570 --> 00:40:07,823
Нет, всё не так просто.

611
00:40:08,323 --> 00:40:10,166
У тебя очень странные данные.

612
00:40:10,241 --> 00:40:12,460
Реальность вокруг тебя
будто искривляется.

613
00:40:12,535 --> 00:40:14,663
Из-за этой твари!

614
00:40:14,746 --> 00:40:17,420
Нет-нет, мы рассматривали
ваши данные раздельно.

615
00:40:17,498 --> 00:40:20,092
Ты была такой всегда,
с самого рождения.

616
00:40:20,168 --> 00:40:22,887
Это к миссии не относится.

617
00:40:22,962 --> 00:40:25,556
Я думала, что нам нужен лишь Доктор.

618
00:40:25,632 --> 00:40:27,259
Оказалось, вы оба важны.

619
00:40:27,342 --> 00:40:30,266
Доктор и Донна Ноубл. Вместе.

620
00:40:30,345 --> 00:40:32,939
Вы должны не дать звёздам погаснуть.

621
00:40:33,014 --> 00:40:34,641
Почему?!

622
00:40:35,516 --> 00:40:37,860
Что я могу?!

623
00:40:44,150 --> 00:40:46,118
Выключите!

624
00:40:47,195 --> 00:40:48,538
Прошу вас.
- Капитан.

625
00:40:48,613 --> 00:40:50,035
Отключить питание.

626
00:40:58,873 --> 00:41:00,295
Оно...

627
00:41:00,375 --> 00:41:02,377
ещё там.

628
00:41:03,544 --> 00:41:05,638
Как я могу...

629
00:41:05,713 --> 00:41:08,057
от него избавиться?

630
00:41:08,132 --> 00:41:09,884
Ты перенесёшься во времени.

631
00:41:09,968 --> 00:41:12,187
ТАРДИС определила
момент вмешательства –

632
00:41:12,261 --> 00:41:14,559
понедельник, 25 число, утром в 10:01.

633
00:41:14,681 --> 00:41:17,275
Твоя машина была на Литтл-Саттон-стрит,
которая ведёт к Илинг-роуд,

634
00:41:17,392 --> 00:41:19,110
но ты повернула направо
к Гриффинс-пэрейд.

635
00:41:19,185 --> 00:41:21,062
Ты должна повернуть налево.
Запомни, это важно.

636
00:41:21,187 --> 00:41:22,860
Ты должна вернуться
и повернуть налево.

637
00:41:22,939 --> 00:41:24,907
Поняла, Донна? В 10:01

638
00:41:24,983 --> 00:41:27,452
заставь себя повернуть налево
и поехать к Хай-роуд Чизика.

639
00:41:27,527 --> 00:41:28,807
Не снимайте куртку.

640
00:41:28,861 --> 00:41:30,829
Она изолирует вас
от временного резонанса.

641
00:41:30,905 --> 00:41:33,374
Где бы вы ни приземлились,
часы покажут местное время.

642
00:41:33,449 --> 00:41:35,747
А это от обезвоживания.

643
00:41:45,753 --> 00:41:47,380
Дальше ты сама.

644
00:41:47,463 --> 00:41:48,965
Я больше не хочу видеть
ту тварь на своей спине.

645
00:41:49,090 --> 00:41:51,263
Не увидишь. Зеркала второстепенны.

646
00:41:51,342 --> 00:41:53,310
Они отразят хрононную энергию в центр,

647
00:41:53,386 --> 00:41:56,686
где мы сможем ею управлять
и задавать ей место назначения.

648
00:41:56,764 --> 00:41:58,562
Это машина времени.

649
00:41:58,933 --> 00:42:00,651
Это машина времени.

650
00:42:00,727 --> 00:42:02,570
Проходите.

651
00:42:08,735 --> 00:42:10,078
Включить питание!

652
00:42:15,575 --> 00:42:18,124
Откуда вы знаете,
что машина сработает?

653
00:42:18,244 --> 00:42:20,622
Мы и не знаем.

654
00:42:20,705 --> 00:42:23,379
Просто гадаем.

655
00:42:25,668 --> 00:42:27,045
Великолепно.

656
00:42:27,128 --> 00:42:29,176
Не забудь – доберись до перекрёстка

657
00:42:29,255 --> 00:42:32,134
и к 10:01 измени направление машины.

658
00:42:32,216 --> 00:42:34,469
- Каким образом?
- Тебе решать.

659
00:42:34,635 --> 00:42:35,807
Что ж...

660
00:42:35,887 --> 00:42:39,562
Придётся подбежать к себе

661
00:42:39,640 --> 00:42:41,734
и постараться себя убедить.

662
00:42:41,809 --> 00:42:43,402
Я не прочь на это посмотреть.

663
00:42:43,478 --> 00:42:45,446
Запускайте магнит.

664
00:42:47,982 --> 00:42:49,700
Удачи.

665
00:42:49,776 --> 00:42:52,154
- Я готова!
- 10:01.

666
00:42:52,236 --> 00:42:54,534
Теперь мне всё ясно.

667
00:42:54,614 --> 00:42:59,245
Ты говорила, что я умру,
но имела в виду уничтожение

668
00:42:59,327 --> 00:43:01,750
всего этого мира.

669
00:43:01,829 --> 00:43:03,672
Но я не умру,

670
00:43:03,748 --> 00:43:06,422
потому что появится другой мир.

671
00:43:06,501 --> 00:43:08,378
Мир Доктора!

672
00:43:08,461 --> 00:43:10,338
Где я ещё жива!

673
00:43:12,173 --> 00:43:14,346
Правильно же, да? Я не умру.

674
00:43:14,425 --> 00:43:18,396
Я изменю прошлое и не умру.
Я ведь права, да?

675
00:43:23,601 --> 00:43:25,148
Мне жаль.

676
00:43:25,228 --> 00:43:26,855
Но я не могу умереть!

677
00:43:28,272 --> 00:43:29,865
У меня есть будущее!

678
00:43:30,691 --> 00:43:34,321
С Доктором! Ты же говорила!

679
00:43:34,403 --> 00:43:36,246
Запускаем!

680
00:44:13,234 --> 00:44:14,952
Погодите.

681
00:44:15,069 --> 00:44:17,288
Но это же... Я не...

682
00:44:18,948 --> 00:44:21,246
Я в Саттон-корт.

683
00:44:21,826 --> 00:44:26,332
Я почти в километре.
Почти в километре!

684
00:44:29,083 --> 00:44:30,630
Четыре минуты.

685
00:44:31,669 --> 00:44:33,592
Господи.

686
00:44:37,550 --> 00:44:39,393
Дживал Чаудри.

687
00:44:40,386 --> 00:44:42,514
У него своя студия фотокопии

688
00:44:42,597 --> 00:44:45,350
на Мерчант-стрит,
и ему требуется секретарша.

689
00:44:45,433 --> 00:44:47,856
У меня есть работа.

690
00:44:55,443 --> 00:44:58,117
Эйч Си Клементс расположен в Сити.

691
00:44:58,196 --> 00:45:02,121
Там неплохо и престижно,
так что прекращай уже.

692
00:45:12,752 --> 00:45:15,551
Заедем туда ненадолго,
просто поверни направо.

693
00:45:17,715 --> 00:45:21,515
Я поеду налево. Не нравится –
вылезай и иди пешком.

694
00:45:22,762 --> 00:45:24,355
Вечно ты меня непутёвой считаешь!

695
00:45:24,430 --> 00:45:27,809
Я знаю, чем тебе приглянулась
работа в Эйч Си Клементс, милочка.

696
00:45:27,892 --> 00:45:29,690
Надеешься встретить мужчину...

697
00:45:32,313 --> 00:45:34,691
Сколько ещё... сколько...

698
00:45:37,401 --> 00:45:39,904
Я не успею.

699
00:45:44,659 --> 00:45:47,037
Ты умрёшь.

700
00:45:53,709 --> 00:45:57,964
Богачам из Сити не нужны секретарши.
Разве что для тренировки.

701
00:45:58,673 --> 00:46:00,095
Да.

702
00:46:00,174 --> 00:46:02,222
Ты права.

703
00:46:06,889 --> 00:46:08,766
Прошу.

704
00:46:15,606 --> 00:46:17,608
Ты слышала?

705
00:46:18,025 --> 00:46:21,279
- Стойте! Назад!
- А ну шевелись!

706
00:46:22,738 --> 00:46:26,163
- Движения нет.
- Видимо, что-то случилось.

707
00:46:36,669 --> 00:46:38,262
Передай ему.

708
00:46:38,754 --> 00:46:40,131
Два слова.

709
00:46:51,392 --> 00:46:54,396
Значит, решено.
Я в пробке стоять не буду.

710
00:46:54,520 --> 00:46:56,818
Поеду налево.

711
00:46:59,025 --> 00:47:05,249
Налево, налево, налево...

712
00:47:18,627 --> 00:47:22,882
- Что за чертовщина?!
- Ты так сильна!

713
00:47:23,924 --> 00:47:26,177
Кто ты?

714
00:47:26,260 --> 00:47:28,479
Кем ты станешь?

715
00:47:29,430 --> 00:47:32,058
Кем ты станешь?

716
00:47:34,560 --> 00:47:36,483
Всё хорошо?

717
00:47:36,604 --> 00:47:39,198
Боже!

718
00:47:39,273 --> 00:47:42,117
С чего это ты?

719
00:47:42,568 --> 00:47:44,241
Не знаю.

720
00:47:51,827 --> 00:47:53,829
Не помню.

721
00:47:54,580 --> 00:47:56,582
Всё как в тумане.

722
00:47:57,458 --> 00:48:01,304
Я будто пытаюсь вспомнить сон,
а он от меня ускользает.

723
00:48:01,420 --> 00:48:05,470
Повезло этой твари.
Оно из бригады Трикстера.

724
00:48:05,591 --> 00:48:08,094
Меняет жизни едва заметным способом.

725
00:48:08,177 --> 00:48:11,556
Чаще всего Вселенная компенсирует
изменённый участок, но с тобой...

726
00:48:11,639 --> 00:48:14,313
появился здоровенный параллельный мир.

727
00:48:15,059 --> 00:48:18,154
Погоди, ты же говорил,
что параллельные миры закрыты.

728
00:48:18,229 --> 00:48:21,199
Так и есть. Но тот мир
появился вокруг тебя.

729
00:48:22,233 --> 00:48:24,656
Забавно, такое частенько случается.

730
00:48:24,735 --> 00:48:26,487
Но только с тобой.

731
00:48:26,612 --> 00:48:29,661
- О чём ты?
- Сначала Библиотека, а теперь вот это.

732
00:48:30,366 --> 00:48:34,087
Издержки работы, наверное.

733
00:48:34,161 --> 00:48:37,415
Иногда мне кажется, что вокруг тебя
уж слишком много совпадений, Донна.

734
00:48:37,498 --> 00:48:39,296
Я встретил тебя, потом твоего дедушку.

735
00:48:39,375 --> 00:48:40,968
А потом снова тебя.

736
00:48:41,043 --> 00:48:44,513
Вселенная так велика,
а мы встретились дважды.

737
00:48:45,673 --> 00:48:48,973
Словно нас притягивает друг к другу.

738
00:48:49,051 --> 00:48:50,428
Что за глупости.

739
00:48:50,511 --> 00:48:54,106
Во мне нет ничего особенного.
- Ещё как есть, ты великолепна.

740
00:48:55,141 --> 00:48:57,109
Он считал тебя великолепной.

741
00:48:58,686 --> 00:49:00,484
Она тоже так говорила.

742
00:49:01,021 --> 00:49:02,864
- Кто?
- Та женщина.

743
00:49:04,024 --> 00:49:07,119
Никак не вспомнить.
- Её уже не существует.

744
00:49:07,194 --> 00:49:10,198
Но она сказала, что звёзды...

745
00:49:12,992 --> 00:49:15,916
Что звёзды гаснут.
- Да, но того мира больше нет.

746
00:49:15,995 --> 00:49:20,091
Она говорила про все миры.
Про каждый из миров.

747
00:49:20,541 --> 00:49:24,136
Говорила о приближении тьмы.
Даже к этому миру.

748
00:49:24,211 --> 00:49:26,179
- Кем она была?
- Не знаю.

749
00:49:26,547 --> 00:49:28,549
Как она выглядела?

750
00:49:28,674 --> 00:49:30,392
Она была...

751
00:49:31,177 --> 00:49:33,145
Блондинкой.
- Как её звали?

752
00:49:33,220 --> 00:49:35,939
- Не знаю.
- Донна, как её звали?

753
00:49:37,892 --> 00:49:40,645
Она просила тебя предупредить.

754
00:49:41,312 --> 00:49:43,155
Сказала передать два слова.

755
00:49:43,230 --> 00:49:46,109
Какие два слова? Какие?
Что она тебе сказала?

756
00:49:51,739 --> 00:49:53,491
Злой Волк.

757
00:49:55,326 --> 00:49:57,078
Что это значит?

758
00:50:20,142 --> 00:50:23,521
Доктор, в чём дело?
Что значит "Злой Волк"?

759
00:50:25,064 --> 00:50:26,941
Конец Вселенной.

760
00:50:27,542 --> 00:50:29,987
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

761
00:50:40,788 --> 00:50:43,462
Дамы и господа, мы начинаем войну.

762
00:50:43,541 --> 00:50:46,010
- Невозможно.
- Ничего не поделать.

763
00:50:46,085 --> 00:50:47,428
Боже мой!

764
00:50:47,503 --> 00:50:49,346
В чём дело? Кто они?

765
00:50:49,421 --> 00:50:51,139
Что нам теперь делать?

766
00:50:51,674 --> 00:50:54,769
- Невозможно.
- Не может быть.

767
00:50:54,843 --> 00:50:56,686
Мне жаль, но нам конец.

768
00:50:56,762 --> 00:50:58,560
Доктор, вернись!

769
00:51:00,099 --> 00:51:01,225
И это лишь начало.

770
00:51:02,226 --> 00:51:07,226
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b> 

