﻿1
00:00:19,550 --> 00:00:22,380
Омела! Омела!

2
00:00:39,230 --> 00:00:40,770
Подходите!

3
00:00:52,610 --> 00:00:55,180
Каштаны! Горячие каштаны!

4
00:01:00,790 --> 00:01:03,490
- Какой сегодня день, малец?
- Сочельник, сэр!

5
00:01:03,590 --> 00:01:05,930
- А год какой?
- Вы с дуба рухнули?

6
00:01:06,030 --> 00:01:07,690
Эй! Отвечай на вопрос.

7
00:01:07,800 --> 00:01:09,930
1851 год от Рождества Христова.

8
00:01:10,030 --> 00:01:12,400
Ясно. Приятный год. Скучноватый.

9
00:01:12,930 --> 00:01:14,440
Доктор!

10
00:01:16,170 --> 00:01:17,600
Доктор!

11
00:01:18,870 --> 00:01:20,110
Кто, я?

12
00:01:21,640 --> 00:01:23,210
Доктор!

13
00:01:23,850 --> 00:01:26,350
Не переживай! Отойди.
Что тут происходит?

14
00:01:27,820 --> 00:01:29,250
Я разберусь. Что бы там ни было,

15
00:01:29,350 --> 00:01:31,550
советую тебе уходить.
- Доктор!

16
00:01:31,650 --> 00:01:33,220
Нет-нет, вот он я. Приветик.

17
00:01:33,320 --> 00:01:35,290
Что за глупости. Вы кто такой?

18
00:01:35,390 --> 00:01:37,090
- Я Доктор.
- Доктор кто?

19
00:01:37,190 --> 00:01:39,830
- Просто Доктор.
- Вас что, двое?

20
00:01:39,930 --> 00:01:43,260
Вы где пропадали?
- Не переживай! Отойдите.

21
00:01:43,360 --> 00:01:45,170
Что тут происходит?
- Погодите, вы кто?

22
00:01:45,270 --> 00:01:50,600
Я Доктор. Просто Доктор.
Единственный, неповторимый и лучший.

23
00:01:50,710 --> 00:01:52,770
Розита, дай звуковую отвёртку.

24
00:01:52,870 --> 00:01:54,710
- Что?
- Быстрее беги к ТАРДИС.

25
00:01:54,810 --> 00:01:56,410
- Куда?
- Посторонитесь, сэр!

26
00:01:56,510 --> 00:01:59,010
Это работа для Повелителя Времени!

27
00:01:59,110 --> 00:02:00,880
Для повелителя чего?

28
00:02:02,320 --> 00:02:04,820
- Что-то странное.
- Что-то новенькое!

29
00:02:04,920 --> 00:02:06,650
Allons-y! <i>[фр.: вперёд]</i>

30
00:02:31,160 --> 00:02:42,820
<b>Doctor Who</b> s04e14
The Next Doctor / Следующий Доктор
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

31
00:02:45,830 --> 00:02:47,460
Я охотился на эту тварь
целых две недели.

32
00:02:47,560 --> 00:02:49,930
Назад, сэр!

33
00:02:52,130 --> 00:02:55,640
Какая-то примитивная переработка.
Словно они взяли мозг кошки

34
00:02:55,740 --> 00:02:58,570
или собаки.
- Не время болтать. Розита!

35
00:02:58,670 --> 00:03:01,710
- Я готова.
- Смотрите и учитесь.

36
00:03:07,650 --> 00:03:13,150
Превосходно! А теперь спустим
этого робкого зверька на Землю.

37
00:03:16,290 --> 00:03:17,290
Или нет.

38
00:03:17,390 --> 00:03:19,130
Похоже, возникли проблемы.

39
00:03:19,230 --> 00:03:21,500
Как обычно. Я помогу!

40
00:03:25,630 --> 00:03:27,000
Болваны!

41
00:03:29,640 --> 00:03:30,700
Быть может, вы потянете?

42
00:03:30,810 --> 00:03:34,640
Да я тяну! В такой позе
мне сложно не тянуть.

43
00:03:38,350 --> 00:03:39,710
Тогда отпустите верёвку, сэр!

44
00:03:39,810 --> 00:03:43,050
Я с вас глаз не спущу, Доктор!
Вы меня не узнаёте?

45
00:03:43,150 --> 00:03:45,290
Нет, а должен? Мы знакомы?

46
00:03:45,390 --> 00:03:48,360
Не время припоминать
все мои выходы в свет...

47
00:04:08,610 --> 00:04:11,450
- Оно спрыгнет!
- Мы упадём!

48
00:04:40,880 --> 00:04:43,910
Рада, что вам весело!

49
00:04:44,010 --> 00:04:47,150
Вы психи! Оба! Вы могли погибнуть.

50
00:04:47,280 --> 00:04:49,050
Как видишь, не погибли.

51
00:04:49,150 --> 00:04:53,020
Знакомьтесь – Розита,
моя верная спутница.

52
00:04:53,120 --> 00:04:56,760
Любит меня отчитывать.
- Всегда они так. Розита.

53
00:04:57,890 --> 00:05:00,090
Хорошее имя. Привет, Розита.

54
00:05:01,300 --> 00:05:04,830
Придётся ловушки разбирать!
Все труды впустую!

55
00:05:04,930 --> 00:05:08,540
Не забывайте, до похорон
осталось всего двадцать минут.

56
00:05:08,640 --> 00:05:10,500
А потом к ТАРДИС, да?

57
00:05:10,610 --> 00:05:14,210
- Похороны?
- Долго объяснять. Пока не мои.

58
00:05:16,640 --> 00:05:17,980
Я уже не так молод.

59
00:05:18,080 --> 00:05:20,180
Мной вы точно были моложе.

60
00:05:20,280 --> 00:05:22,520
Кем-кем?

61
00:05:22,620 --> 00:05:25,650
- Вы правда меня не узнаёте?
- Ничуть.

62
00:05:25,750 --> 00:05:28,990
Но вы Доктор. Следующий Доктор.

63
00:05:29,860 --> 00:05:31,660
Или последующий.
В общем, будущий Доктор.

64
00:05:31,760 --> 00:05:34,090
Нет-нет, не говорите, как всё будет.

65
00:05:34,200 --> 00:05:36,860
Надеюсь, я не споткнусь о кирпич.

66
00:05:36,960 --> 00:05:40,300
Досадно выйдет. Но безболезненно.
Бывают смерти и похуже.

67
00:05:40,400 --> 00:05:41,440
Зависит от кирпича.

68
00:05:41,540 --> 00:05:46,110
Вы несёте бред, сэр.
Могу я спросить, кто вы?

69
00:05:48,910 --> 00:05:52,750
Да я просто... Смит. Джон Смит.

70
00:05:52,850 --> 00:05:57,750
Но я о вас наслышан, Доктор.
Даже могу назвать вас легендой.

71
00:05:57,850 --> 00:06:01,690
Скромность не позволяет мне
согласиться, но да. Я такой.

72
00:06:02,120 --> 00:06:05,930
Легенда, утерявшая воспоминания. Я прав?

73
00:06:06,030 --> 00:06:07,430
Как вы узнали?

74
00:06:07,530 --> 00:06:09,300
Вы забыли меня.

75
00:06:10,830 --> 00:06:14,970
Я лишился огромных порций
своей памяти. Я обращаюсь

76
00:06:15,070 --> 00:06:18,000
к прошлому... но ничего не вижу.

77
00:06:18,410 --> 00:06:21,480
- С какого момента?
- С прихода киберлюдей.

78
00:06:21,580 --> 00:06:23,680
Хозяева адского покорителя стен

79
00:06:23,780 --> 00:06:27,110
и мои давние враги явились в Лондон.

80
00:06:27,220 --> 00:06:32,020
Вы не поверите, мистер Смит,
но они пришли из другого мира.

81
00:06:32,120 --> 00:06:34,390
Правда? Надо же.

82
00:06:34,920 --> 00:06:39,160
Говорят, они спустились на город
с небес после яркой вспышки.

83
00:06:41,800 --> 00:06:43,560
А затем нашли меня.

84
00:06:49,000 --> 00:06:50,640
У меня что-то забрали.

85
00:06:51,810 --> 00:06:53,770
Я чего-то лишился.

86
00:06:55,640 --> 00:06:57,310
Каким я был?

87
00:06:57,910 --> 00:06:59,350
В прошлом?

88
00:07:00,450 --> 00:07:03,320
Боюсь, не могу сказать. Извините.

89
00:07:03,420 --> 00:07:05,420
С провалами памяти нужно
быть осторожным. Одно слово...

90
00:07:05,520 --> 00:07:10,190
Как же странно. Я говорю
о киберлюдях со звёзд,

91
00:07:11,690 --> 00:07:13,730
а вы и глазом не моргаете.

92
00:07:13,830 --> 00:07:17,030
Вы помните про моргание?
"Ни в коем случае не моргай"?

93
00:07:17,130 --> 00:07:20,970
Моргание и статуи? Салли и ангелы? Нет?

94
00:07:21,370 --> 00:07:23,200
Вы весьма странный человек.

95
00:07:23,840 --> 00:07:25,470
До сих пор.

96
00:07:26,240 --> 00:07:27,670
Что-то тут неладно.

97
00:07:27,780 --> 00:07:31,980
Похороны! Похороны в два!
Рад знакомству, мистер Смит.

98
00:07:32,250 --> 00:07:34,510
Никому ни слова.
- А можно мне с вами?

99
00:07:34,620 --> 00:07:38,190
Там чересчур опасно!
Не бойтесь, город я сберегу.

100
00:07:38,290 --> 00:07:41,960
И с Рождеством вас, мистер Смит.

101
00:07:42,060 --> 00:07:43,990
С Рождеством, Доктор.

102
00:07:55,940 --> 00:07:57,040
Доложить.

103
00:07:57,140 --> 00:07:59,510
Кибертень-16 вступила в контакт.

104
00:08:00,040 --> 00:08:02,010
Наблюдать за врагом.

105
00:08:02,380 --> 00:08:04,340
Этот человек опасен.

106
00:08:04,450 --> 00:08:08,720
Этот человек – наш враг.
Этот человек – Доктор.

107
00:08:08,820 --> 00:08:10,350
Я охотился на эту тварь
целых две недели.

108
00:08:10,450 --> 00:08:12,590
Назад, сэр!

109
00:08:12,690 --> 00:08:16,290
Нападение запланировано
на 14:00. План Вознесения

110
00:08:16,390 --> 00:08:20,390
требует успешного вторжения.
Всё на своих местах?

111
00:08:20,500 --> 00:08:24,630
А это уже зависит от вас.
Я лишь обещаю стараться.

112
00:08:24,730 --> 00:08:27,200
Определи значение "стараться".

113
00:08:27,770 --> 00:08:31,870
Говоря по-вашему, я отработаю
с максимальной эффективностью.

114
00:08:32,740 --> 00:08:34,340
Вы сдержите своё обещание?

115
00:08:34,440 --> 00:08:38,950
Тебе воздастся в новой эпохе
при дворе Кибер-короля.

116
00:08:39,050 --> 00:08:41,280
Кибер-король восстанет.

117
00:08:41,450 --> 00:08:45,290
Кибер-король, безусловно, восстанет.

118
00:08:46,290 --> 00:08:47,790
Как по-мужски.

119
00:08:48,990 --> 00:08:51,460
Прошу меня извинить,

120
00:08:51,560 --> 00:08:53,530
но мне пора на похороны.

121
00:09:03,400 --> 00:09:06,370
Покойный преподобный Фэйрчайлд
в последний раз покидает

122
00:09:06,470 --> 00:09:08,240
свою обитель.

123
00:09:09,480 --> 00:09:11,780
Царствие ему небесное.

124
00:09:12,850 --> 00:09:16,720
Его особняк опустел. Я проникну сзади,

125
00:09:16,820 --> 00:09:21,290
а ты ступай к ТАРДИС.
Это не женское дело.

126
00:09:22,190 --> 00:09:25,260
А ничего, что я вас спасла?
Спасать – женское дело?

127
00:09:25,360 --> 00:09:29,100
Спутница Доктора должна
его слушаться. Ступай.

128
00:09:41,710 --> 00:09:44,110
- Привет.
- Как вы попали внутрь?

129
00:09:44,210 --> 00:09:47,880
Через парадную дверь.
Я в них разбираюсь. Скажите,

130
00:09:48,350 --> 00:09:50,850
это ваша звуковая отвёртка?
- Да.

131
00:09:50,950 --> 00:09:52,550
Я без неё никуда.

132
00:09:52,650 --> 00:09:54,590
Но это просто отвёртка.

133
00:09:55,260 --> 00:09:56,990
Почему она звуковая?

134
00:09:57,090 --> 00:09:59,330
Она издаёт звук.

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,100
Слышно же, да? Слушайте,
мы с вами словно грабители.

136
00:10:03,200 --> 00:10:05,730
Давайте скроемся внутри.

137
00:10:09,970 --> 00:10:12,310
В чём заключается ваше расследование?

138
00:10:12,410 --> 00:10:15,580
- Всё началось с убийства.
- Хорошо.

139
00:10:16,880 --> 00:10:18,880
То есть плохо. Кого убили?

140
00:10:18,980 --> 00:10:22,320
Мистера Джексона Лейка,
учителя математики из Суссекса.

141
00:10:22,420 --> 00:10:26,550
Он приехал три недели назад
и пал ужасной смертью.

142
00:10:26,650 --> 00:10:28,360
Киберлюди?

143
00:10:28,460 --> 00:10:32,260
Сложно сказать. Его тело не нашли.
Но с него всё и началось.

144
00:10:32,360 --> 00:10:35,300
Загадочные убийства,
а затем и похищения.

145
00:10:35,400 --> 00:10:38,730
Тайные похищения детей.

146
00:10:39,800 --> 00:10:41,300
Чей это дом?

147
00:10:41,400 --> 00:10:44,640
Последней жертвы –
преподобного Обри Фэйрчайлда.

148
00:10:44,740 --> 00:10:49,010
На его лбу были ожоги, словно
от продвинутого вида электрошока.

149
00:10:49,110 --> 00:10:50,810
Кем он был? Кем-то важным?

150
00:10:50,910 --> 00:10:52,310
Вы задаёте много вопросов.

151
00:10:52,410 --> 00:10:54,110
Я же ваш спутник!

152
00:10:54,820 --> 00:10:57,620
Преподобный был столпом общества.

153
00:10:57,720 --> 00:11:01,250
Членом многих церковных советов.
Ярым защитником детей-сирот.

154
00:11:01,360 --> 00:11:02,460
Снова дети.

155
00:11:02,560 --> 00:11:04,790
Но зачем киберлюдям его убивать?

156
00:11:04,890 --> 00:11:08,730
И как он связан с первой жертвой,
этим Джексоном Лейком?

157
00:11:09,600 --> 00:11:10,930
Забавно.

158
00:11:11,830 --> 00:11:14,430
Я всё вам рассказываю.

159
00:11:15,540 --> 00:11:19,070
Вы словно вызываете какое-то... доверие.

160
00:11:20,910 --> 00:11:23,180
Вы кажетесь знакомым, мистер Смит.

161
00:11:24,050 --> 00:11:25,680
Ваше лицо мне знакомо.

162
00:11:26,780 --> 00:11:28,110
Но откуда?

163
00:11:28,880 --> 00:11:33,820
Любопытно. Я заметил
у вас карманные часы.

164
00:11:35,560 --> 00:11:37,560
Это важно?

165
00:11:37,660 --> 00:11:41,560
Согласно легендам, воспоминания
Повелителя Времени могут быть

166
00:11:41,630 --> 00:11:43,200
заключены в часы.

167
00:11:44,330 --> 00:11:45,800
Позвольте?

168
00:11:48,800 --> 00:11:51,540
Говорят, если их открыть...

169
00:11:54,610 --> 00:11:56,940
Или же нет.

170
00:11:57,040 --> 00:12:00,410
- Они для красоты.
- Проехали. Вторжение пришельцев.

171
00:12:00,510 --> 00:12:03,150
Ищите что-то необычное,
возможно, металлическое.

172
00:12:03,250 --> 00:12:04,420
Что-нибудь постороннее.

173
00:12:04,520 --> 00:12:07,590
Механическое устройство,
не подходящее к земным машинам.

174
00:12:07,690 --> 00:12:10,360
Или же нечто живое,
но непохожее на существ

175
00:12:10,460 --> 00:12:11,730
из природного мира.

176
00:12:13,190 --> 00:12:14,630
Что за звук?

177
00:12:14,730 --> 00:12:18,330
Всего лишь мой... свист.

178
00:12:21,770 --> 00:12:24,140
Интересно, что там внутри?

179
00:12:28,080 --> 00:12:30,110
Необычное и металлическое, вы правы.

180
00:12:30,210 --> 00:12:32,910
Это инфо-оттиски.

181
00:12:33,410 --> 00:12:36,820
Наверное. На вашем месте

182
00:12:36,920 --> 00:12:39,850
я бы включил их вот так.

183
00:12:42,560 --> 00:12:45,930
Видите? Куча сжатой информации.

184
00:12:47,360 --> 00:12:52,000
Это история Лондона
с 1066 года по наши дни.

185
00:12:52,600 --> 00:12:54,730
Что-то вроде диска, кибер-диска.

186
00:12:54,840 --> 00:12:58,670
Но зачем киберлюдям
такое простое устройство?

187
00:12:58,940 --> 00:13:00,810
Они общаются без проводов.

188
00:13:02,210 --> 00:13:05,010
Но сейчас они в чужом веке.

189
00:13:05,110 --> 00:13:08,550
Им не хватает энергии.
Для обновления им нужны

190
00:13:08,650 --> 00:13:09,850
простые старые инфо-оттиски.

191
00:13:09,950 --> 00:13:11,350
Что с вами?

192
00:13:11,450 --> 00:13:13,050
Ничего.

193
00:13:13,150 --> 00:13:15,660
В чём дело? Что не так?

194
00:13:16,090 --> 00:13:18,320
Я уже их видел.

195
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
Я держал такое устройство

196
00:13:27,200 --> 00:13:29,140
в ночь потери моей памяти.

197
00:13:30,400 --> 00:13:32,470
В ночь моей регенерации.

198
00:13:39,450 --> 00:13:42,080
Киберлюди заставили меня измениться.

199
00:13:42,620 --> 00:13:44,720
Мой разум, лицо – всего меня.

200
00:13:46,650 --> 00:13:48,450
Вы тоже были там.

201
00:13:49,320 --> 00:13:50,590
Кто вы такой?

202
00:13:50,690 --> 00:13:51,960
Друг.

203
00:13:52,560 --> 00:13:53,890
Клянусь.

204
00:13:54,400 --> 00:13:57,230
Молю вас, Джон, помогите мне.

205
00:13:59,430 --> 00:14:01,230
Этим словам я не отказываю.

206
00:14:03,570 --> 00:14:05,370
Но о таком не стоит
говорить в доме покойника.

207
00:14:05,470 --> 00:14:07,310
Предлагаю вернуться в ТАРДИС.

208
00:14:07,410 --> 00:14:11,510
В вашу ТАРДИС. Постойте,
я кое-что проверю напоследок.

209
00:14:11,610 --> 00:14:14,350
Совсем быстренько.
Мне кое-что не даёт покоя.

210
00:14:14,450 --> 00:14:17,950
Раз здесь есть инфо-оттиски,
то, вполне может быть,

211
00:14:18,050 --> 00:14:20,490
здесь есть то, что ими пользуется.

212
00:14:21,120 --> 00:14:22,560
Ясненько.

213
00:14:22,660 --> 00:14:24,690
Нам стоит бежать.

214
00:14:24,790 --> 00:14:26,490
Бегите, Доктор. Скорее!

215
00:14:26,560 --> 00:14:27,790
Удалить.

216
00:14:31,200 --> 00:14:33,130
Доктор будет удалён.

217
00:14:34,840 --> 00:14:35,940
Удалить.

218
00:14:36,040 --> 00:14:38,610
Наверх! Его нельзя выпускать!

219
00:14:45,410 --> 00:14:46,680
Удалить.

220
00:14:47,850 --> 00:14:50,250
Я эксперт в фехтовании.
Не советую подходить,

221
00:14:50,350 --> 00:14:52,920
когда у меня сабля.
Последнее предупреждение.

222
00:14:53,020 --> 00:14:56,090
Нет? Ладно, вот это точно
последнее! Ладно, сдаюсь.

223
00:14:56,190 --> 00:14:57,660
- Удалить.
- Послушайте!

224
00:14:57,760 --> 00:15:00,790
Если вы застряли в 1851,
я могу помочь! Серьёзно!

225
00:15:00,900 --> 00:15:02,700
Во всём мире вам никто не поможет!

226
00:15:02,800 --> 00:15:04,700
Послушайте!
- Удалить.

227
00:15:04,800 --> 00:15:08,530
Я Доктор! Я вам нужен!
Проверьте свою память.

228
00:15:08,640 --> 00:15:11,270
Меня зовут Доктор!
Оставьте его в покое!

229
00:15:11,370 --> 00:15:13,040
Доктор – это я!

230
00:15:14,210 --> 00:15:15,340
Удалить.

231
00:15:16,180 --> 00:15:17,810
Доктор, помните?

232
00:15:17,910 --> 00:15:20,610
Я Доктор! Я нужен вам живым!

233
00:15:20,710 --> 00:15:23,250
Вам нужен Доктор, и это я!

234
00:15:29,260 --> 00:15:30,490
Удалить.

235
00:15:46,210 --> 00:15:48,980
Инфо-оттиск с ядром
из цикло-стейнхема.

236
00:15:49,080 --> 00:15:51,310
Вы его вскрыли, сорвали
предохранитель и оп!

237
00:15:52,880 --> 00:15:54,710
До такого лишь Доктор
может додуматься.

238
00:15:54,820 --> 00:15:56,180
Я уже так делал.

239
00:15:57,320 --> 00:15:58,750
В прошлый раз.

240
00:15:59,320 --> 00:16:01,350
Тише, всё хорошо.

241
00:16:01,960 --> 00:16:03,720
Дайте проверю.

242
00:16:04,160 --> 00:16:06,590
Вы назвались Доктором. Зачем?

243
00:16:06,690 --> 00:16:09,100
Просто защищал вас.

244
00:16:09,200 --> 00:16:12,930
Вы пытаетесь забрать
у меня последнее. Как и они.

245
00:16:13,030 --> 00:16:16,400
Они что-то похитили.
Нечто очень важное.

246
00:16:18,270 --> 00:16:23,140
Никак не вспомнить.
Что со мной? Что они сделали?

247
00:16:23,240 --> 00:16:26,310
Мы всё узнаем. Вместе.

248
00:16:30,480 --> 00:16:33,590
После того, как всемогущий господь

249
00:16:33,690 --> 00:16:37,190
решил призвать к себе нашего брата,

250
00:16:37,290 --> 00:16:39,860
мы предаем его тело земле.

251
00:16:39,960 --> 00:16:44,130
Земля к земле, пепел
к пеплу и прах к праху

252
00:16:44,230 --> 00:16:47,730
в надежде на воскресение
наше к жизни вечной

253
00:16:47,840 --> 00:16:50,040
во Христе Иисусе,

254
00:16:51,170 --> 00:16:54,640
который преобразит тело наше

255
00:16:54,740 --> 00:16:59,080
и сотворит его сообразным своему

256
00:16:59,180 --> 00:17:01,610
по силе могущества...

257
00:17:02,880 --> 00:17:04,720
Продолжайте.

258
00:17:04,820 --> 00:17:07,090
Мадам, я возражаю!

259
00:17:07,150 --> 00:17:08,250
Отчего же?

260
00:17:08,360 --> 00:17:10,960
Дама у могилы –
и без того тема спорная,

261
00:17:11,060 --> 00:17:13,360
но каков ваш наряд!

262
00:17:13,460 --> 00:17:14,690
Слишком будоражит?

263
00:17:14,800 --> 00:17:17,530
Вы срамите церемонию!
Оделись подобно блуднице!

264
00:17:17,630 --> 00:17:21,070
- Кто бы говорил, мистер Коул.
- Откуда вы меня знаете?

265
00:17:21,170 --> 00:17:26,170
Вы всегда проходили мимо,
славные филантропы,

266
00:17:26,640 --> 00:17:28,540
но не спрашивали моего имени.

267
00:17:28,640 --> 00:17:30,810
Вы же мисс Хартиган, верно?

268
00:17:30,910 --> 00:17:35,210
Хоть кто-то меня заметил.
Я ловила ваш взгляд, нахал.

269
00:17:36,720 --> 00:17:39,920
- Извините, кто она такая?
- Экономка богадельни Святого Иосифа.

270
00:17:40,020 --> 00:17:41,890
Ваша покорная слуга.

271
00:17:42,760 --> 00:17:45,220
Я наблюдала за всеми вами.

272
00:17:45,330 --> 00:17:49,630
Вы улыбались и раздавали
пожертвования беднякам,

273
00:17:49,730 --> 00:17:51,700
пока я намывала их грязные кровати.

274
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
Покиньте нас, я настаиваю.

275
00:17:54,500 --> 00:17:57,970
Вот зачем умер преподобный Фэйрчайлд.

276
00:17:59,170 --> 00:18:02,940
Чтобы собрать вас вместе.
Нет встречи лучше похорон.

277
00:18:03,580 --> 00:18:06,910
Тот, кто рождён от женщины,
обречён на короткую жизнь.

278
00:18:07,010 --> 00:18:10,380
Хотя мои друзья не согласятся.

279
00:18:10,480 --> 00:18:12,390
Хотите с ними познакомиться?

280
00:18:12,490 --> 00:18:15,350
Внемлите! Они уже слышны.

281
00:18:49,920 --> 00:18:54,660
Мистер Коул, мистер Скунс, мистер Фетч
и мистер Миллиган... останьтесь.

282
00:18:54,760 --> 00:18:59,670
Вы нам пригодитесь.
Остальные не нужны. Извините.

283
00:18:59,770 --> 00:19:01,830
Что это за люди?

284
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
Киберлюди.

285
00:19:04,840 --> 00:19:07,140
- Спасайтесь!
- Скорее! Отойдите!

286
00:19:23,660 --> 00:19:26,430
Повторяю, мистер Коул,
мистер Скунс, мистер Фетч

287
00:19:26,530 --> 00:19:29,060
и мистер Миллиган, останьтесь!

288
00:19:54,490 --> 00:19:56,320
Гнусная ведьма!

289
00:19:56,420 --> 00:19:58,220
Вас тоже с Рождеством.

290
00:19:58,330 --> 00:20:01,560
Почему нас пощадили?
Зачем мы вам нужны?

291
00:20:01,660 --> 00:20:03,400
Из-за детей.

292
00:20:03,500 --> 00:20:07,430
Забавно, за все годы никто из вас

293
00:20:07,530 --> 00:20:09,500
не спросил моего имени.

294
00:20:11,570 --> 00:20:13,010
Я Мерси. <i>[англ.: милость]</i>

295
00:20:16,610 --> 00:20:18,240
Доктор!

296
00:20:18,350 --> 00:20:20,350
Я думала, вы погибли!

297
00:20:20,450 --> 00:20:22,950
Ну-ну, Розита. Соблюдай приличия.

298
00:20:23,050 --> 00:20:24,620
Вас так долго не было.

299
00:20:24,720 --> 00:20:28,520
Всегда он так меня бросает.
А сам безумства творит.

300
00:20:28,620 --> 00:20:32,260
- Как там ТАРДИС?
- Она готова. Идём.

301
00:20:32,360 --> 00:20:34,390
Жду не дождусь.

302
00:20:35,000 --> 00:20:37,200
Ты была права, Розита.

303
00:20:37,330 --> 00:20:40,500
Преподобный Фэйрчайлд
погиб от рук киберлюдей.

304
00:20:40,600 --> 00:20:42,070
Вы здесь живёте?

305
00:20:42,170 --> 00:20:45,040
Лишь временно, пока не разобьём врага.

306
00:20:45,840 --> 00:20:48,140
ТАРДИС изумительна,
но домом её не назовёшь.

307
00:20:48,240 --> 00:20:50,480
Где сейчас ТАРДИС?

308
00:20:50,580 --> 00:20:51,980
Во дворе.

309
00:20:53,610 --> 00:20:55,550
А что за багаж?

310
00:20:55,650 --> 00:20:59,890
Улики. Имущество
Джексона Лейка, первой жертвы.

311
00:21:01,050 --> 00:21:05,160
Розита, мой новый друг –
такой же боец, как я.

312
00:21:05,260 --> 00:21:07,990
Дал отпор киберлюдям саблей.

313
00:21:09,260 --> 00:21:12,130
Признаюсь без стыда –
он был храбрее меня.

314
00:21:13,970 --> 00:21:15,940
Само великолепие.

315
00:21:18,440 --> 00:21:20,410
Снова свистите?

316
00:21:21,170 --> 00:21:23,880
Да. Да, снова. Да.

317
00:21:32,120 --> 00:21:36,360
- Это чужие вещи.
- Вещи покойника.

318
00:21:38,730 --> 00:21:40,560
Как вы познакомились?

319
00:21:40,660 --> 00:21:42,300
Он спас мне жизнь.

320
00:21:43,860 --> 00:21:46,530
Как-то ночью у причала Остермана

321
00:21:47,030 --> 00:21:50,740
на меня из тьмы напало существо.

322
00:21:51,940 --> 00:21:53,740
Металлический человек.

323
00:21:55,940 --> 00:21:58,940
Я думала, что умру. Но вдруг...

324
00:22:00,180 --> 00:22:01,610
появился он.

325
00:22:02,380 --> 00:22:03,820
Доктор.

326
00:22:06,290 --> 00:22:08,090
Вы ему поможете, сэр?

327
00:22:08,660 --> 00:22:10,790
Ему снятся жуткие кошмары.

328
00:22:10,890 --> 00:22:14,260
Он в ужасе просыпается по ночам.

329
00:22:14,730 --> 00:22:16,360
Ну-ну, Розита.

330
00:22:17,160 --> 00:22:19,300
Повелитель Времени многое повидал

331
00:22:19,400 --> 00:22:23,100
и многое потерял. Кошмары
для меня – не редкость.

332
00:22:24,540 --> 00:22:25,640
Да.

333
00:22:30,080 --> 00:22:32,550
Глядите.

334
00:22:34,720 --> 00:22:36,680
У Джексона Лейка был инфо-оттиск.

335
00:22:36,780 --> 00:22:39,420
Откуда? Это важно?

336
00:22:39,890 --> 00:22:44,490
Ответ кроется в вашей ТАРДИС,
Доктор. Покажете её мне?

337
00:22:44,760 --> 00:22:46,560
Буду почтён, мистер Смит.

338
00:22:51,700 --> 00:22:53,100
Вот и она.

339
00:22:53,730 --> 00:22:56,300
Средство для путешествий
во времени и пространстве.

340
00:22:58,310 --> 00:23:00,140
ТАРДИС!

341
00:23:00,240 --> 00:23:02,070
У вас... воздушный шар.

342
00:23:03,640 --> 00:23:06,510
ТАРДИС. Т-А-Р-Д-И-С.

343
00:23:06,610 --> 00:23:11,050
Тепловой Авиа-Режимный Дирижабль
Идеального Стиля. Поняли?

344
00:23:12,720 --> 00:23:14,420
Теперь понял.

345
00:23:15,420 --> 00:23:18,290
Мне нравится. Неплохая ТАРДИС!

346
00:23:20,060 --> 00:23:23,200
Великолепно. Отлично.
Она работает на газе, да?

347
00:23:23,300 --> 00:23:25,360
Рядом на Маттон-стрит
есть газовая станция.

348
00:23:25,470 --> 00:23:27,830
Я плачу им скромный сбор.
Отличная работа, Джед!

349
00:23:27,930 --> 00:23:30,000
Рад услужить, сэр.

350
00:23:32,110 --> 00:23:33,670
А вы весьма богаты.

351
00:23:33,770 --> 00:23:35,910
Спасибо в карман не положишь.

352
00:23:36,010 --> 00:23:38,940
Как успехи с порванной тканью?
- Я всё починил. Работать будет.

353
00:23:39,050 --> 00:23:42,010
Кто знает – возможно,
время пришло, Доктор.

354
00:23:42,120 --> 00:23:45,250
Представьте вид на Рождество сверху.

355
00:23:47,620 --> 00:23:52,660
Нет-нет, пока ещё рано.
Однажды я взлечу. Скоро.

356
00:23:54,690 --> 00:23:56,430
Вы ни разу не поднимались?

357
00:23:56,530 --> 00:23:59,430
Он только мечтает о полётах.

358
00:23:59,530 --> 00:24:03,240
Я воспользуюсь ТАРДИС
после спасения Лондона.

359
00:24:04,970 --> 00:24:08,810
И когда я, наконец, взлечу...
Только представьте, Джон.

360
00:24:10,080 --> 00:24:11,940
Время и пространство.

361
00:24:13,350 --> 00:24:15,050
Идеальный побег.

362
00:24:17,920 --> 00:24:20,920
Вы не задумывались, от чего убегаете?

363
00:24:21,920 --> 00:24:23,920
Думаю каждый миг.

364
00:24:24,020 --> 00:24:26,330
Хотите, я расскажу?

365
00:24:27,090 --> 00:24:29,760
Кажется, я всё понял.

366
00:24:30,530 --> 00:24:32,600
Понял, как вы стали Доктором.

367
00:24:33,700 --> 00:24:35,430
Что скажете?

368
00:24:36,340 --> 00:24:38,040
Хотите узнать?

369
00:24:41,480 --> 00:24:44,480
Мистер Коул, мистер Скунс,
мистер Фетч и мистер Миллиган.

370
00:24:45,550 --> 00:24:49,320
Вы получили указания,
вас ждёт двор Кибер-короля.

371
00:24:49,420 --> 00:24:52,420
Но прежде кое-что проверим.

372
00:24:52,490 --> 00:24:53,990
Проведём опыт.

373
00:24:54,620 --> 00:24:56,020
Направо.

374
00:24:57,820 --> 00:24:59,260
Налево.

375
00:25:01,330 --> 00:25:03,160
Ко мне.

376
00:25:04,930 --> 00:25:10,200
Вечность бы этим занималась.
Приступайте к своим заданиям.

377
00:25:11,570 --> 00:25:13,370
Приведите их ко мне.

378
00:25:26,490 --> 00:25:29,320
Всё началось с киберлюдей.

379
00:25:29,420 --> 00:25:31,060
Давным-давно

380
00:25:31,160 --> 00:25:34,460
не так далеко отсюда
киберлюди вступили в бой,

381
00:25:35,860 --> 00:25:38,160
проиграли и были сосланы

382
00:25:38,270 --> 00:25:43,000
для вечного заключения
в дикую местность Пустоту.

383
00:25:43,700 --> 00:25:45,970
Но затем пришла великая битва.

384
00:25:46,910 --> 00:25:50,240
Столь великая, что всё
внутри Пустоты погибло.

385
00:25:50,840 --> 00:25:54,150
Но стены миров ослабли,

386
00:25:54,250 --> 00:25:57,480
и последние из киберлюдей
провалились сквозь измерения

387
00:25:57,580 --> 00:26:02,420
сюда, в прошлое. И нашли вас.

388
00:26:02,520 --> 00:26:04,690
Я знаю, я с ними сражался.

389
00:26:05,830 --> 00:26:07,230
Но что было дальше?

390
00:26:07,330 --> 00:26:10,460
В то же время в Лондон
приехал другой человек.

391
00:26:10,560 --> 00:26:12,160
Мистер Джексон Лейк.

392
00:26:12,930 --> 00:26:16,000
С крупным багажом и деньгами в кармане.

393
00:26:16,100 --> 00:26:19,610
Возможно, приехал в город
перезимовать. Кто знает.

394
00:26:20,110 --> 00:26:22,370
Но он тоже нашёл киберлюдей.

395
00:26:23,280 --> 00:26:26,280
Ему, в точности как и вам,

396
00:26:28,050 --> 00:26:30,180
в руки попал инфо-оттиск.

397
00:26:31,020 --> 00:26:34,990
Он мёртв. Джексон Лейк мёртв.
Киберлюди его убили.

398
00:26:35,090 --> 00:26:37,420
Вы сказали, что тело не нашли.

399
00:26:38,120 --> 00:26:40,260
Вы сохранили его чемоданы,
но даже не осмелились

400
00:26:40,360 --> 00:26:41,830
их открыть.

401
00:26:43,800 --> 00:26:46,330
Я говорил, что ответ
кроется в ваших часах.

402
00:26:48,000 --> 00:26:49,230
Позвольте взглянуть?

403
00:27:03,080 --> 00:27:04,480
Д. Л.

404
00:27:05,890 --> 00:27:08,050
Это часы Джексона Лейка.

405
00:27:09,720 --> 00:27:12,460
Вы Джексон Лейк, сэр?

406
00:27:14,560 --> 00:27:16,300
Но я Доктор.

407
00:27:18,130 --> 00:27:22,900
Вы стали Доктором, подобрав инфо-оттиск

408
00:27:23,000 --> 00:27:25,540
с данными об одном человеке.

409
00:27:28,110 --> 00:27:30,180
База данных киберлюдей.

410
00:27:32,550 --> 00:27:34,680
Скорее всего, украденная
у далеков в Пустоте.

411
00:27:34,780 --> 00:27:38,980
Здесь есть всё, что только
нужно знать о Докторе.

412
00:27:43,560 --> 00:27:45,160
Это же вы.

413
00:27:46,330 --> 00:27:48,530
Повелитель Времени,
ТАРДИС, враг киберлюдей.

414
00:27:50,530 --> 00:27:52,360
Единственный и неповторимый.

415
00:27:55,340 --> 00:27:58,940
Должно быть, инфо-оттиск срикошетил.

416
00:28:00,310 --> 00:28:05,040
Закачал в вашу голову
всю информацию обо мне.

417
00:28:22,260 --> 00:28:23,960
Я всего лишь выдумка.

418
00:28:24,060 --> 00:28:27,800
Нет, нет, нет. Инфо-оттиски
хранят в себе факты и числа.

419
00:28:28,300 --> 00:28:29,940
А как же ваша храбрость?

420
00:28:30,400 --> 00:28:32,940
Спасение Розиты? Защита Лондона?

421
00:28:34,940 --> 00:28:37,640
Изобретение и постройка
ТАРДИС? Всё это сделали вы.

422
00:28:38,210 --> 00:28:39,680
Что ещё?

423
00:28:42,580 --> 00:28:44,280
Скажите, что ещё.

424
00:28:45,790 --> 00:28:47,590
Вам до сих пор чего-то не хватает?

425
00:28:47,690 --> 00:28:49,820
Я требую ответа, сэр!

426
00:28:50,490 --> 00:28:52,460
Скажите, чего меня лишили!

427
00:28:56,460 --> 00:28:57,600
Мне жаль.

428
00:28:59,270 --> 00:29:01,130
Мне очень жаль.

429
00:29:03,600 --> 00:29:06,640
Но здесь слишком много
багажа для одного человека.

430
00:29:09,440 --> 00:29:11,080
Инфо-оттиск – лишь технология.

431
00:29:11,180 --> 00:29:14,050
Он не может лишить человека разума.

432
00:29:14,680 --> 00:29:17,250
Вы пережили так называемую фугу.

433
00:29:18,820 --> 00:29:20,290
Состояние фуги.

434
00:29:21,190 --> 00:29:25,160
При ней разум убегает,
не осмеливаясь оглянуться.

435
00:29:27,730 --> 00:29:30,130
Вы хотели стать кем-то другим,

436
00:29:31,770 --> 00:29:34,370
ведь Джексон Лейк многое потерял.

437
00:29:38,970 --> 00:29:40,340
Полночь.

438
00:29:41,240 --> 00:29:42,740
Рождество.

439
00:29:45,650 --> 00:29:46,950
Я помню.

440
00:29:50,420 --> 00:29:52,020
Господи.

441
00:29:55,660 --> 00:29:57,020
Нет!

442
00:29:57,090 --> 00:29:58,360
Кэролайн!

443
00:30:01,730 --> 00:30:03,160
Кэролайн.

444
00:30:08,270 --> 00:30:10,000
Они убили мою жену.

445
00:30:14,610 --> 00:30:16,210
Они её убили.

446
00:30:39,800 --> 00:30:41,900
Вы нашли целый запас инфо-оттисков.

447
00:30:42,000 --> 00:30:44,800
Что это? Что за звуки?

448
00:30:44,900 --> 00:30:48,440
Активация. Призыв к оружию.
Киберлюди выступают!

449
00:31:00,390 --> 00:31:02,290
Доктору нужна помощь.

450
00:31:03,220 --> 00:31:05,460
Это я о нём точно знаю.

451
00:31:05,760 --> 00:31:08,060
Ему нужен помощник.

452
00:31:08,560 --> 00:31:09,860
Ступай.

453
00:31:11,000 --> 00:31:12,130
Ступай.

454
00:31:23,340 --> 00:31:25,440
В чём дело? Что происходит?

455
00:31:31,890 --> 00:31:35,590
Это же мистер Коул, глава
богадельни на Хэйзел-стрит.

456
00:31:35,690 --> 00:31:39,420
Может, он ведёт их в церковь?
- Молитвы тут ни при чём.

457
00:31:39,530 --> 00:31:41,090
Вы меня слышите?

458
00:31:41,530 --> 00:31:42,730
Ау?

459
00:31:43,730 --> 00:31:44,900
Нет?

460
00:31:45,270 --> 00:31:47,970
Мистер Коул, у вас что-то в ухе.

461
00:31:48,070 --> 00:31:50,100
Будет больно, но позвольте...

462
00:31:52,570 --> 00:31:56,110
Стража. Сражаться нельзя.
Слишком много детей.

463
00:31:56,210 --> 00:31:57,440
Куда их ведут?

464
00:31:57,540 --> 00:31:59,650
Высечь бы их всех.

465
00:31:59,750 --> 00:32:01,710
Целыми толпами ходят.
Я только что видел детей

466
00:32:01,810 --> 00:32:03,580
из богадельни Инглби,
они шли по Бродбэк-лэйн.

467
00:32:03,680 --> 00:32:05,250
- Где это?
- Сюда!

468
00:32:16,530 --> 00:32:18,600
Как же их много!

469
00:32:18,700 --> 00:32:20,100
Но зачем?

470
00:32:55,500 --> 00:32:59,500
Идите дальше. Входите
во двор Кибер-короля.

471
00:33:04,580 --> 00:33:07,180
Вперёд. Это приказ.

472
00:33:08,410 --> 00:33:09,980
Вперёд.

473
00:33:35,310 --> 00:33:37,080
Где же они?

474
00:33:41,281 --> 00:33:42,780
Где же?

475
00:33:45,890 --> 00:33:47,420
Врата ведут к водосбросу.

476
00:33:47,520 --> 00:33:49,690
Через него все нечистоты
стекают прямо в Темзу.

477
00:33:49,790 --> 00:33:53,330
Здесь слишком много охраны.
Придётся найти другой вход.

478
00:33:53,430 --> 00:33:57,800
А подкрадываться нечестно!
Бесшумный режим включили?

479
00:33:59,070 --> 00:34:01,370
Кто же это у нас тут?

480
00:34:01,470 --> 00:34:03,200
Тише, медленно подойдите ко мне.

481
00:34:03,300 --> 00:34:04,340
Не позволяйте им себя тронуть.

482
00:34:04,440 --> 00:34:07,740
Мои славные мальчики
не причинят мне вреда.

483
00:34:07,840 --> 00:34:11,380
Мои рыцари в сияющих доспехах.
В буквальном смысле.

484
00:34:11,480 --> 00:34:14,080
Даже если вас переработали,
говорите вы не как киберчеловек.

485
00:34:14,180 --> 00:34:16,550
Ваша воля ещё свободна.
Говорю же вам, отойдите!

486
00:34:16,650 --> 00:34:18,620
Меня не переработали, сэр.

487
00:34:18,720 --> 00:34:20,820
Никому не под силу изменить мой разум.

488
00:34:20,920 --> 00:34:25,020
Киберлюди предложили мне то,
что я желала – свободу.

489
00:34:25,120 --> 00:34:26,360
Вы кто такая?

490
00:34:26,460 --> 00:34:29,860
Помолчи. Вряд ли тебе
платят за разговоры.

491
00:34:29,960 --> 00:34:32,000
Лучше представьтесь вы, сэр.

492
00:34:32,100 --> 00:34:34,370
Вы многое знаете о моих спутниках.

493
00:34:34,470 --> 00:34:35,570
Я Доктор.

494
00:34:35,670 --> 00:34:39,440
Неверно. Ты не совпадаешь
с нашим образом Доктора.

495
00:34:39,840 --> 00:34:43,310
Да, у вас просто повредились
базы данных. Погодите!

496
00:34:43,380 --> 00:34:44,580
Полюбуйтесь.

497
00:34:44,680 --> 00:34:46,650
Инфо-оттиск о Докторе.

498
00:34:48,050 --> 00:34:49,920
Подключай. Давай, загружай.

499
00:34:50,020 --> 00:34:54,950
Ядро повреждено. Инфо-оттиск
нанесёт ущерб кибер-объектам.

500
00:34:55,050 --> 00:34:56,460
Ну хоть попытался.

501
00:34:57,820 --> 00:34:59,860
Ядро восстановлено. Загрузка.

502
00:35:10,270 --> 00:35:11,700
Ты Доктор.

503
00:35:11,800 --> 00:35:13,740
- Приветик.
- Ты будешь удалён.

504
00:35:15,010 --> 00:35:16,740
Дайте умереть счастливым!
Расскажите мне кое-что.

505
00:35:16,840 --> 00:35:18,180
Зачем вам столько детей?

506
00:35:18,280 --> 00:35:21,280
А зачем ещё нужны дети?
Они наша рабочая сила.

507
00:35:21,380 --> 00:35:22,380
Для чего?

508
00:35:22,480 --> 00:35:24,720
Скоро об этом узнает вся империя.

509
00:35:24,820 --> 00:35:26,990
Все склонят перед нами головы.

510
00:35:27,090 --> 00:35:28,820
И всё приурочено к Рождеству.

511
00:35:28,920 --> 00:35:30,190
Это ваша идея, мисс...

512
00:35:30,290 --> 00:35:33,860
Хартиган. Да, этот день
идеален для рождения

513
00:35:33,960 --> 00:35:36,030
и нового послания народу.

514
00:35:36,130 --> 00:35:38,400
Но в этот раз говорить будут не люди.

515
00:35:38,500 --> 00:35:40,100
Для рождения чего?

516
00:35:40,200 --> 00:35:42,930
Для рождения и смерти. А именно ваших.

517
00:35:43,570 --> 00:35:45,800
Спасибо вам, Доктор.
Я была рада оказаться

518
00:35:45,910 --> 00:35:48,470
вашим последним собеседником.

519
00:35:48,570 --> 00:35:50,380
А теперь удалить их.

520
00:35:50,880 --> 00:35:52,180
Удалить.

521
00:36:06,090 --> 00:36:07,530
К вашим услугам, Доктор.

522
00:36:07,630 --> 00:36:09,630
Тени. Тени!

523
00:36:10,000 --> 00:36:11,700
- Скорее, бежим!
- Тени!

524
00:36:11,800 --> 00:36:13,300
А напоследок...

525
00:36:14,530 --> 00:36:17,000
Я совсем не одобряю! Бежим!

526
00:36:17,100 --> 00:36:19,440
Отцепитесь! Отцепитесь!

527
00:36:20,910 --> 00:36:22,270
Передайте своим господам,

528
00:36:22,380 --> 00:36:26,380
что рассвета ждать не стоит.
Кибер-король восстанет...

529
00:36:28,480 --> 00:36:29,850
сегодня ночью.

530
00:36:32,850 --> 00:36:35,020
Их крепость лежит у реки.
Нужно в неё пробраться.

531
00:36:35,120 --> 00:36:37,790
Я уже всё выяснил.
Мы с женой переехали в Лондон

532
00:36:37,890 --> 00:36:39,860
ради моей новой работы в университете.

533
00:36:39,960 --> 00:36:44,400
Память ко мне не вернулась,
но я кое-что нашёл в багаже.

534
00:36:45,130 --> 00:36:49,830
Купчая на дом 15 по Латимер-стрит.
И если я обнаружил киберлюдей

535
00:36:49,940 --> 00:36:52,240
в подвале особняка, то...
- Там есть вход. Гениально.

536
00:36:52,340 --> 00:36:55,370
Но это ещё не всё. Я помню подвал.

537
00:36:56,210 --> 00:36:57,480
И свою жену.

538
00:37:00,280 --> 00:37:03,050
Но клянусь, там было что-то ещё.

539
00:37:07,390 --> 00:37:10,120
Нужно его найти. Возможно, это ключ

540
00:37:10,220 --> 00:37:13,630
в борьбе с захватчиками. Вперёд.

541
00:37:14,260 --> 00:37:15,930
- Может, вернёшься...
- И не пытайтесь!

542
00:37:16,000 --> 00:37:17,200
Ясно...

543
00:37:17,900 --> 00:37:21,300
Ты умна. Если Доктор хочет нам помешать,

544
00:37:21,400 --> 00:37:24,240
то нужно немедленно начинать Вознесение.

545
00:37:24,340 --> 00:37:25,700
Превосходно.

546
00:37:26,110 --> 00:37:30,040
А вы, Мистер Коул, мистер Скунс,
мистер Фетч и мистер Миллиган...

547
00:37:31,040 --> 00:37:33,410
Ваша работа окончена.

548
00:37:48,690 --> 00:37:49,960
Дети!

549
00:37:50,560 --> 00:37:52,130
Внимание.

550
00:37:52,730 --> 00:37:56,030
Да начнётся новая промышленная революция.

551
00:37:56,540 --> 00:37:58,570
А теперь за работу!

552
00:38:30,400 --> 00:38:33,740
Уровень энергии поднялся до 60%.

553
00:38:34,240 --> 00:38:36,840
Кибер-король скоро пробудится.

554
00:38:37,280 --> 00:38:38,780
Покажите.

555
00:38:46,490 --> 00:38:47,850
Удалить.

556
00:38:53,490 --> 00:38:56,630
Похоже, он кое-что сторожил.
Хранилище измерений.

557
00:38:56,730 --> 00:38:59,600
Снова украденное у далеков.
Вот как сюда попали киберлюди.

558
00:38:59,700 --> 00:39:02,430
Джексон, это та вещь,
что вы пытались вспомнить?

559
00:39:02,540 --> 00:39:04,170
Вряд ли.

560
00:39:04,770 --> 00:39:07,410
Никак не вспомнить. Образ словно скрыт.

561
00:39:07,510 --> 00:39:10,380
Энергии мало. Бежим!
Avanti! <i>[итал.: вперёд]</i>

562
00:39:14,250 --> 00:39:16,380
Великолепно.

563
00:39:20,220 --> 00:39:22,350
И впрямь по-королевски.

564
00:39:22,520 --> 00:39:25,760
Настоящий трон.
Вы будете великолепны.

565
00:39:25,860 --> 00:39:29,790
Кресло, названное "троном",
предназначено не для меня.

566
00:39:29,900 --> 00:39:34,670
Я создан служить Кибер-королю,
а не стать Кибер-королём.

567
00:39:34,970 --> 00:39:36,740
Кто же на него взойдёт?

568
00:39:42,640 --> 00:39:45,980
Нет! Вспомните своё обещание.

569
00:39:46,080 --> 00:39:47,580
Вы говорили, что мне воздастся!

570
00:39:47,680 --> 00:39:49,880
Да здравствует Кибер-король.

571
00:39:49,980 --> 00:39:51,820
Да здравствует Кибер-король.

572
00:39:51,920 --> 00:39:54,150
Но вы обещали, что меня
не станут перерабатывать!

573
00:39:54,250 --> 00:39:56,450
Мы назначили этому статус лжи.

574
00:39:57,020 --> 00:39:58,360
Чего хотят киберлюди?

575
00:39:58,460 --> 00:40:02,560
Нас. Вот кто такие киберлюди –
существа с человеческим мозгом,

576
00:40:02,660 --> 00:40:06,770
помещённым в броню из металла.
Они хотят сделать всех такими же.

577
00:40:06,870 --> 00:40:09,130
Так делать нельзя!

578
00:40:09,240 --> 00:40:11,300
Неверно. Всё уже сделано.

579
00:40:11,800 --> 00:40:13,740
Я бы всё равно вам служила!

580
00:40:13,840 --> 00:40:17,540
Твой разум охвачен яростью,
жестокостью и местью.

581
00:40:17,640 --> 00:40:21,450
В кибер-разуме чувствам
нет места. Активировать.

582
00:40:23,880 --> 00:40:27,020
Тебя всю жизнь мучили эмоции.

583
00:40:27,120 --> 00:40:31,420
Ты от них избавишься.
Ты обретёшь свободу.

584
00:40:31,520 --> 00:40:34,460
Бога ради! Вам не знакома жалость?

585
00:40:35,160 --> 00:40:36,490
Верно.

586
00:40:46,040 --> 00:40:48,240
Кибер-король рождён.

587
00:40:48,370 --> 00:40:50,440
Да здравствует Кибер-король.

588
00:41:12,300 --> 00:41:13,400
Боже правый...

589
00:41:13,500 --> 00:41:15,130
Что это?

590
00:41:15,230 --> 00:41:16,800
Двигатель.

591
00:41:29,220 --> 00:41:31,920
Они создают электричество, но зачем?

592
00:41:32,020 --> 00:41:33,380
Их нужно освободить.

593
00:41:33,490 --> 00:41:35,320
Нет, нет, нет, нет.

594
00:41:43,460 --> 00:41:46,970
Во мне столько информации!

595
00:41:50,700 --> 00:41:52,100
Энергия на 90%.

596
00:41:52,200 --> 00:41:53,710
Если остановить двигатель,
энергия тут же упадёт,

597
00:41:53,810 --> 00:41:56,240
сюда сбегутся киберлюди.

598
00:41:56,740 --> 00:41:59,540
Стойте. Колебание энергии.
Такого быть не должно.

599
00:41:59,650 --> 00:42:00,910
Всё сломалось?

600
00:42:01,010 --> 00:42:06,280
Нет, просто странно. Программа
переписывает себя. Меняется.

601
00:42:06,990 --> 00:42:10,220
Я вижу звёзды и далёкие миры.

602
00:42:10,520 --> 00:42:14,560
Сам временной вихрь и всю бесконечность.

603
00:42:14,660 --> 00:42:16,460
Какая красота!

604
00:42:16,560 --> 00:42:20,030
Неверно. "Красота" –
эмоциональная реакция.

605
00:42:20,130 --> 00:42:23,600
Именно. Ваша машина
приносит столько радости.

606
00:42:23,700 --> 00:42:25,670
Радость неприемлема.

607
00:42:25,770 --> 00:42:29,510
Вы не поняли? Мой разум
сильнее, чем вы думали.

608
00:42:29,610 --> 00:42:32,880
Он покоряет, сэр! Покоряет вас!

609
00:42:32,980 --> 00:42:36,110
Тревога. Ты действуешь
вне стандартных параметров.

610
00:42:36,220 --> 00:42:39,380
Я нечто новое. Мощь ваших технологий

611
00:42:39,490 --> 00:42:42,020
вместе с моим воображением. Да!

612
00:42:42,690 --> 00:42:44,990
Я создам новую расу киберлюдей.

613
00:42:45,090 --> 00:42:50,430
Своих киберлюдей. Логика и сила
сольются с яростью и страстью.

614
00:42:50,530 --> 00:42:54,770
Диагностика – сбой в системе.
Ты будешь удалена из процессора.

615
00:43:02,640 --> 00:43:05,540
Да что творится? Система обезумела!

616
00:43:05,640 --> 00:43:08,280
Уровень растёт. 96%, 97...

617
00:43:08,380 --> 00:43:11,150
Что случится с детьми, когда будет 100%?

618
00:43:11,250 --> 00:43:13,450
От них избавятся. Бежим!

619
00:43:16,490 --> 00:43:18,560
Я Кибер-король.

620
00:43:18,920 --> 00:43:21,660
Мой разум проник в киберлюдей.

621
00:43:22,360 --> 00:43:24,160
Подчиняйтесь мне.

622
00:43:24,260 --> 00:43:27,030
Да здравствует Кибер-король!

623
00:43:28,630 --> 00:43:30,900
Уровень энергии – 100%.

624
00:43:31,000 --> 00:43:32,800
Удалить рабочих.

625
00:43:34,640 --> 00:43:36,010
Удалить.

626
00:43:37,311 --> 00:43:38,679
Удалить.

627
00:43:39,680 --> 00:43:41,010
Удалить.

628
00:43:41,680 --> 00:43:46,050
Скорее, убегайте отсюда!
Слышите меня? Это приказ!

629
00:43:46,520 --> 00:43:48,590
Всем скорее на выход!

630
00:43:48,690 --> 00:43:51,590
Вперёд, уходите все!
Как можно скорее! Быстрее!

631
00:43:51,690 --> 00:43:53,960
Уносите ноги, и я угощу
всех горячим пирогом!

632
00:43:54,060 --> 00:43:55,090
Скорее!

633
00:43:55,190 --> 00:43:57,700
Розита, выведи детей за ворота!
После этого убегай с ними!

634
00:43:57,800 --> 00:44:00,100
Как можно дальше!

635
00:44:01,170 --> 00:44:03,430
Скорее, скорее. Скорее.

636
00:44:09,270 --> 00:44:11,780
На углу направо! Шевелитесь!

637
00:44:11,880 --> 00:44:13,180
Не останавливайтесь!

638
00:44:13,280 --> 00:44:15,380
Бегите! Бегите!

639
00:44:15,880 --> 00:44:18,320
Придите, солдаты. Придите ко мне.

640
00:44:23,360 --> 00:44:25,660
Скорее, бежим!

641
00:44:25,760 --> 00:44:27,860
Бегите быстрее! Бегите!

642
00:44:35,170 --> 00:44:37,240
Уходи, быстрее!

643
00:44:39,440 --> 00:44:42,670
Какой-то пусковой двигатель.
Но что же он запускает?

644
00:45:00,790 --> 00:45:02,560
Нет!

645
00:45:06,730 --> 00:45:08,300
Помоги!

646
00:45:12,940 --> 00:45:15,220
Папа!

647
00:45:20,821 --> 00:45:24,220
Папа! Папа!

648
00:45:24,320 --> 00:45:25,680
Это мой сын.

649
00:45:28,290 --> 00:45:29,450
Мой сын.

650
00:45:30,220 --> 00:45:32,590
Доктор, мой сын!
- Что?

651
00:45:32,690 --> 00:45:35,430
У меня похитили сына.
Потому мой разум и сбежал.

652
00:45:35,530 --> 00:45:38,900
Проклятые киберлюди похитили
моего ребёнка! Но он жив, Доктор.

653
00:45:39,000 --> 00:45:41,170
Фредерик!
- Спускайся!

654
00:45:41,530 --> 00:45:45,800
Он напуган. Стой там!
Не уходи! Я скоро буду!

655
00:45:47,610 --> 00:45:50,010
Кибер-король восстанет.

656
00:45:57,480 --> 00:45:59,320
Туда не подняться! Фред!

657
00:45:59,420 --> 00:46:01,320
Двигатель им не нужен.
Он вот-вот взорвётся!

658
00:46:01,420 --> 00:46:03,450
Что же делать, Доктор?
Что же нам делать?

659
00:46:03,560 --> 00:46:05,190
Бросьте, Джексон.

660
00:46:09,260 --> 00:46:10,660
Вы ведь меня знаете.

661
00:46:16,940 --> 00:46:18,840
Вот так-то! Привет!

662
00:46:18,940 --> 00:46:21,540
Держись крепче и не отпускай.

663
00:46:45,130 --> 00:46:46,760
С Рождеством.

664
00:46:51,840 --> 00:46:55,840
Иди в церковь Святого Стефана,
найди смотрителя. Он вас укроет.

665
00:46:55,940 --> 00:46:57,740
Беги! Скорее!

666
00:47:11,490 --> 00:47:15,090
Там что-то под водой!
Под Темзой что-то есть!

667
00:47:25,440 --> 00:47:27,210
Бегите на улицу!

668
00:47:29,840 --> 00:47:32,810
- Скорее, Доктор!
- Готово!

669
00:47:37,850 --> 00:47:40,080
Узрите! Я восстала.

670
00:47:40,820 --> 00:47:44,860
Взгляни, человечество,
на своего Кибер-короля.

671
00:47:47,890 --> 00:47:51,060
- Это Кибер-король!
- А что это такое?

672
00:47:51,160 --> 00:47:54,070
Корабль. Класса "дредноут".
Передовая линия вторжения.

673
00:47:54,170 --> 00:47:58,540
Внутри груди – киберфабрика,
готовая переработать миллионы!

674
00:47:58,640 --> 00:48:00,500
Я стану шагать.

675
00:48:00,610 --> 00:48:05,440
Пройду по этому крохотному миру!

676
00:48:20,690 --> 00:48:22,090
Мой народ.

677
00:48:23,160 --> 00:48:25,400
Почему они не ликуют?

678
00:48:33,610 --> 00:48:35,870
Бегите вместе с ним на юг!
Уходите к парковой зоне!

679
00:48:35,970 --> 00:48:37,280
- А куда пойдёте вы?
- Останавливать эту штуку.

680
00:48:37,380 --> 00:48:38,540
Я должен вам помочь.

681
00:48:38,640 --> 00:48:41,280
Джексон, у вас есть сын.
Есть смысл жизни.

682
00:48:41,380 --> 00:48:42,980
А у вас нет?

683
00:48:46,820 --> 00:48:48,820
Да поможет вам бог, Доктор.

684
00:49:06,140 --> 00:49:08,340
Что это за тварь, сэр?

685
00:49:08,440 --> 00:49:11,610
Отлично! Ты ведь Джед?
Джед, ты должен мне помочь!

686
00:49:11,710 --> 00:49:13,110
Я туда не выйду!

687
00:49:13,210 --> 00:49:15,480
Я дам тебе пять фунтов.

688
00:49:15,850 --> 00:49:18,580
Хорошо. Что мне нужно делать?

689
00:49:18,680 --> 00:49:20,820
ТАРДИС взлетит!

690
00:49:27,730 --> 00:49:30,130
Услышьте меня, люди мира.

691
00:49:30,930 --> 00:49:33,430
Ваши правительства капитулируют.

692
00:49:34,630 --> 00:49:38,140
Иначе они узрят мою силу.

693
00:49:58,920 --> 00:50:02,090
- Да вы рехнулись, сэр!
- Я это уже слышал! Давай!

694
00:50:02,190 --> 00:50:05,160
Энергии мало. Ну же! Джед, отвязывай!

695
00:50:06,900 --> 00:50:10,000
- Вы уже летали на шаре?
- Не-а, никогда!

696
00:50:11,440 --> 00:50:14,070
- Может, заранее заплатите?
- Давай работай!

697
00:50:19,780 --> 00:50:23,710
- Я думала, вы погибли, сэр.
- Мой сын, Розита. Он мой сын.

698
00:50:40,200 --> 00:50:42,230
Удачи вам, сэр!

699
00:50:49,570 --> 00:50:51,040
Это же ТАРДИС.

700
00:50:51,640 --> 00:50:53,080
Она летит!

701
00:51:05,320 --> 00:51:07,190
А это ещё кто?

702
00:51:07,290 --> 00:51:08,590
Его, сэр...

703
00:51:10,200 --> 00:51:11,800
зовут Доктор.

704
00:51:20,170 --> 00:51:22,440
Тревога. К нам приближаются.

705
00:51:22,540 --> 00:51:24,680
Как такое возможно?

706
00:51:24,780 --> 00:51:27,380
Я желаю взглянуть. Поворот!

707
00:51:44,700 --> 00:51:47,160
Превосходно. Доктор.

708
00:51:47,400 --> 00:51:50,840
Очередной мужчина пришёл
самоутверждаться ко мне в ночи.

709
00:51:50,940 --> 00:51:53,840
Мисс Хартиган! Я даю вам выбор!

710
00:51:54,470 --> 00:51:58,540
Вы обладаете одним из
лучших разумов в истории!

711
00:51:58,640 --> 00:52:01,180
Он так силён, что может
управлять киберлюдьми!

712
00:52:01,280 --> 00:52:03,410
Ваше одобрение мне не нужно.

713
00:52:03,520 --> 00:52:06,450
Знаю, но ваш разум заслуживает жизни.

714
00:52:06,550 --> 00:52:09,850
Киберлюди попали в этот мир
через хранилище измерений.

715
00:52:09,960 --> 00:52:14,390
С его помощью я найду вам дом!
Без людей для переработки.

716
00:52:14,490 --> 00:52:19,130
Новый мир, где вы сможете
мирно вести механическую жизнь.

717
00:52:19,230 --> 00:52:23,230
Подо мной целый мир,
кишащий людскими разумами,

718
00:52:23,340 --> 00:52:27,070
готовыми примкнуть ко мне.
Зачем мне покидать это место?

719
00:52:27,170 --> 00:52:30,210
Потому что иначе я вас остановлю.

720
00:52:30,980 --> 00:52:34,210
Вы кем меня считаете, сэр? Дурой?

721
00:52:34,280 --> 00:52:35,550
Нет.

722
00:52:36,450 --> 00:52:39,020
Вопрос в том, кем вы считаете меня.

723
00:52:43,860 --> 00:52:45,360
Уничтожить его!

724
00:52:45,490 --> 00:52:47,490
Вы меня вынудили.

725
00:53:05,180 --> 00:53:07,210
Я вынудила вас совершить ошибку.

726
00:53:07,310 --> 00:53:09,650
Ваше оружие бессильно, сэр.

727
00:53:09,750 --> 00:53:12,420
Я не пытался вас убить.

728
00:53:12,520 --> 00:53:15,390
Я лишь разорвал киберсвязь,

729
00:53:16,250 --> 00:53:18,260
раскрыв вам глаза.

730
00:53:19,320 --> 00:53:24,030
Раскрыв их впервые за множество лет.

731
00:53:25,200 --> 00:53:26,500
Оглядитесь.

732
00:53:28,130 --> 00:53:30,100
Взгляните на себя.

733
00:53:30,200 --> 00:53:32,200
Взгляните на ваши деяния!

734
00:53:33,140 --> 00:53:35,510
Мне жаль, мисс Хартиган.

735
00:53:35,610 --> 00:53:38,010
Взгляните на то, кем вы стали.

736
00:53:43,520 --> 00:53:45,050
Мне очень жаль.

737
00:54:01,870 --> 00:54:03,070
Он его убил!

738
00:54:03,170 --> 00:54:05,570
Он его как-то убил!

739
00:54:09,070 --> 00:54:10,570
Он упадёт!

740
00:54:33,970 --> 00:54:35,570
Наконец-то готово!

741
00:55:06,330 --> 00:55:08,330
С помощью хранилища измерений он перенёс

742
00:55:08,430 --> 00:55:10,930
во временной вихрь обломки Кибер-короля.

743
00:55:11,040 --> 00:55:13,500
Там их распад никому не навредит.

744
00:55:13,610 --> 00:55:16,370
А я многому научился.

745
00:55:16,440 --> 00:55:18,180
Стой здесь.

746
00:55:18,280 --> 00:55:21,710
Дамы и господа, я его знаю!

747
00:55:22,150 --> 00:55:23,910
Там, в небе, парит Доктор!

748
00:55:24,020 --> 00:55:27,820
Я знаю, что он проделывал
такое уже тысячи раз,

749
00:55:27,920 --> 00:55:32,860
но ни разу, господа, ни разу
его за это не благодарили.

750
00:55:32,960 --> 00:55:37,130
Но хватит! Я кое-что скажу 
в это рождественское утро...

751
00:55:37,600 --> 00:55:41,000
Браво, сэр! Браво!

752
00:55:45,170 --> 00:55:46,940
Браво, сэр!

753
00:55:56,350 --> 00:55:57,750
Браво, сэр!

754
00:56:12,700 --> 00:56:14,230
Браво, Доктор.

755
00:56:26,780 --> 00:56:29,850
Лондон оправится. Как и всегда.

756
00:56:31,450 --> 00:56:33,380
Но сегодняшний день войдёт в историю

757
00:56:33,490 --> 00:56:37,350
на многие века.
- Да. Забавно.

758
00:56:38,560 --> 00:56:41,460
А для меня начнётся новая история.

759
00:56:41,560 --> 00:56:44,560
Я овдовел, но у меня есть сын

760
00:56:44,700 --> 00:56:46,600
и добрая подруга.

761
00:56:46,700 --> 00:56:49,700
Береги её. Она чудесная.

762
00:56:49,800 --> 00:56:53,600
Фредерику нужна няня,
и лучше её мне не найти.

763
00:56:55,610 --> 00:56:59,280
Приглашаю вас с нами.
Мы собираемся поужинать

764
00:56:59,380 --> 00:57:01,210
в "Привале путника".

765
00:57:01,850 --> 00:57:04,250
Отметить Рождество за трапезой...

766
00:57:06,520 --> 00:57:09,050
и помянуть тех, кого мы потеряли.

767
00:57:12,760 --> 00:57:14,290
Вы не останетесь.

768
00:57:15,960 --> 00:57:18,100
Как я говорил, вы меня знаете.

769
00:57:19,630 --> 00:57:20,730
Нет.

770
00:57:22,170 --> 00:57:24,070
Вряд ли вас кто-то знает.

771
00:57:25,470 --> 00:57:27,670
А вот и она!

772
00:57:29,240 --> 00:57:32,280
Позволите ещё одно приключение, Доктор?

773
00:57:33,710 --> 00:57:35,250
С радостью.

774
00:57:45,490 --> 00:57:46,890
Вот это да.

775
00:57:49,760 --> 00:57:51,960
Боже правый.

776
00:57:55,130 --> 00:57:56,600
Это же...

777
00:57:58,370 --> 00:58:00,100
Это же абсурд!

778
00:58:01,070 --> 00:58:03,110
Можно и так сказать.

779
00:58:04,040 --> 00:58:06,680
Совершенный, чудесный абсурд!

780
00:58:07,750 --> 00:58:09,610
Настоящая несуразица!

781
00:58:11,120 --> 00:58:15,250
Нет, такое не по мне!
Голова разболелась!

782
00:58:15,350 --> 00:58:17,120
Нет, нет, нет, нет!

783
00:58:18,120 --> 00:58:19,960
Господи!

784
00:58:21,290 --> 00:58:22,990
С меня хватит.

785
00:58:28,570 --> 00:58:30,600
Полагаю, мы прощаемся.

786
00:58:31,170 --> 00:58:32,800
К новым вершинам.

787
00:58:32,900 --> 00:58:34,810
Скажите мне кое-что.

788
00:58:34,910 --> 00:58:37,210
Я видел столько фактов
и чисел о жизни Доктора.

789
00:58:37,310 --> 00:58:39,080
Вы никогда не одиноки.

790
00:58:39,180 --> 00:58:41,850
У вас столько блестящих спутников.

791
00:58:42,510 --> 00:58:44,450
Их больше с вами нет?

792
00:58:44,520 --> 00:58:45,850
Нет.

793
00:58:45,950 --> 00:58:47,580
Могу я спросить, почему?

794
00:58:47,690 --> 00:58:48,990
Они уходят.

795
00:58:50,690 --> 00:58:53,620
Им приходится. Или же
они находят кого-то ещё.

796
00:58:55,290 --> 00:58:58,300
А некоторые...

797
00:58:58,360 --> 00:58:59,660
меня забывают.

798
00:59:01,870 --> 00:59:03,670
В конце концов...

799
00:59:10,010 --> 00:59:11,780
они разбивают мне сердце.

800
00:59:16,310 --> 00:59:18,220
Моё приглашение на ужин

801
00:59:18,320 --> 00:59:21,250
уже не просьба, а приказ.

802
00:59:22,050 --> 00:59:24,350
В память о тех, кого мы потеряли.

803
00:59:27,790 --> 00:59:30,130
Ну ладно.

804
00:59:30,230 --> 00:59:31,530
- Правда?
- Только в этот раз.

805
00:59:31,630 --> 00:59:33,730
Вы заставили меня передумать.

806
00:59:33,830 --> 00:59:36,000
А такое немногим удаётся.

807
00:59:36,070 --> 00:59:37,400
Джексон...

808
00:59:38,040 --> 00:59:41,100
Я рад, что Доктором оказались именно вы.

809
00:59:41,210 --> 00:59:44,270
Ужин ждёт. За мной.

810
00:59:44,380 --> 00:59:46,040
Пройдём сюда.
- Как скажете!

811
00:59:47,710 --> 00:59:50,010
С Рождеством вас, Джексон.

812
00:59:50,110 --> 00:59:52,380
И вас с Рождеством, Доктор.

813
00:59:55,381 --> 01:00:01,381
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
