﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:10,809
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАЛЕРЕЯ

2
00:00:23,823 --> 00:00:24,990
По местам!

3
00:00:43,410 --> 00:00:44,777
Доброй ночи, парни.

4
00:02:08,695 --> 00:02:10,162
Прости, любимый.

5
00:02:35,989 --> 00:02:37,890
Музей окружён, сэр.

6
00:02:49,702 --> 00:02:51,503
Привет. Мне страшно неудобно.

7
00:02:51,604 --> 00:02:54,373
Здесь для оплаты принимают
лобстерную карточку, да?

8
00:02:54,474 --> 00:02:56,909
- Устричную.
- Вот же незадача.

9
00:02:57,010 --> 00:02:59,178
Я использую устричную,
если в названии месяца есть "Р".

10
00:02:59,245 --> 00:03:00,312
Сейчас апрель.

11
00:03:01,581 --> 00:03:02,748
Вперёд, вперёд!

12
00:03:03,149 --> 00:03:05,350
Бриллианты. Настоящие.

13
00:03:08,087 --> 00:03:10,656
Поехали.
- Как скажете.

14
00:03:14,794 --> 00:03:16,328
На тротуаре её нет.

15
00:03:16,829 --> 00:03:18,330
Вы как раз успели!

16
00:03:30,743 --> 00:03:33,145
Привет, я Доктор. С Пасхой!

17
00:03:58,846 --> 00:04:09,084
<b>Doctor Who</b> s04e15
Planet of the Dead / Планета мертвецов
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

18
00:04:12,085 --> 00:04:14,987
Оцепите весь район и разгоните прохожих.

19
00:04:15,088 --> 00:04:16,688
Она должна быть рядом.

20
00:04:16,789 --> 00:04:19,625
Робинсон, очистить дорогу!
Оцепить весь район!

21
00:04:19,726 --> 00:04:21,159
Она на автобусе! Она там!

22
00:04:21,261 --> 00:04:25,130
Скорее, в машину!
Это точно она, быстрее!

23
00:04:25,698 --> 00:04:27,699
Джексон, за автобусом!

24
00:04:37,143 --> 00:04:39,478
Знаешь, я редко отмечаю Пасху,
мне сложно её отыскать.

25
00:04:39,579 --> 00:04:43,482
Она всегда в разные дни.
Хотя я помню первую Пасху.

26
00:04:43,583 --> 00:04:44,950
Скажу по секрету, на самом деле...

27
00:04:46,185 --> 00:04:47,953
Извини. Подержи-ка.

28
00:04:48,888 --> 00:04:50,422
А хотя доедай, не стесняйся.

29
00:04:50,523 --> 00:04:53,692
В нём полно сахара,
а я не хочу остаться без зубов.

30
00:04:55,461 --> 00:04:57,562
А вот и активность!

31
00:04:59,032 --> 00:05:01,233
Я поймал что-то необычное.

32
00:05:02,502 --> 00:05:04,169
Мне это знакомо.

33
00:05:06,873 --> 00:05:11,143
Сообщаю всем машинам –
номерной знак уиски-9-7-4

34
00:05:11,244 --> 00:05:14,146
гольф-хотэл-майк. Автобус едет
к тоннелю на Гладуэлл-роад.

35
00:05:14,247 --> 00:05:17,249
Остановите движение,
перекройте северный выезд.

36
00:05:20,553 --> 00:05:22,754
Автобус проехал южный въезд тоннеля.

37
00:05:22,855 --> 00:05:24,089
Погоня продолжается.

38
00:05:24,190 --> 00:05:26,858
К северному въезду
прибывает подкрепление.

39
00:05:33,299 --> 00:05:35,233
Танго-183 на месте, сэр.

40
00:05:35,335 --> 00:05:38,470
Я перекрыл въезд. Ей не скрыться. Приём.

41
00:05:41,674 --> 00:05:43,675
Еду следом. Она наша.

42
00:05:43,776 --> 00:05:46,144
Я ищу рондиевые частицы.

43
00:05:46,245 --> 00:05:48,246
Устройство их обнаруживает.

44
00:05:48,348 --> 00:05:50,449
Вот эта антеннка должна крутиться.

45
00:05:50,550 --> 00:05:52,751
Я бы сейчас не отказалась от выхода.

46
00:05:52,852 --> 00:05:54,853
Устройство может его найти?

47
00:05:56,456 --> 00:05:58,790
Лу, ты их слышишь?

48
00:05:59,392 --> 00:06:01,893
- Ты о чём, милая?
- Голоса.

49
00:06:02,328 --> 00:06:05,163
Столько голосов. Они зовут нас.

50
00:06:06,666 --> 00:06:08,133
Зовут издалека.

51
00:06:09,202 --> 00:06:12,804
- Антеннка закрутилась!
- Очаровательно.

52
00:06:14,974 --> 00:06:17,309
Всё быстрее...

53
00:06:18,378 --> 00:06:21,680
- Прекратите, пожалуйста.
- Извините, это всё антеннка.

54
00:06:21,781 --> 00:06:23,949
Просто выключи эту штуку!

55
00:06:24,550 --> 00:06:26,284
- Как тебя зовут?
- Кристина.

56
00:06:26,386 --> 00:06:28,487
Кристина, держись крепче.

57
00:06:28,688 --> 00:06:29,921
Держитесь все!

58
00:06:33,226 --> 00:06:37,496
Голоса! Голоса! Они кричат!

59
00:06:42,135 --> 00:06:43,735
Что происходит?

60
00:06:59,619 --> 00:07:02,287
Танго-183. Отряды на месте, сэр.

61
00:07:03,890 --> 00:07:07,659
С сожалением сообщаю,
что автобуса нет. Приём.

62
00:07:08,428 --> 00:07:12,898
Он пропал на моих глазах.
Автобус взял и пропал.

63
00:07:14,901 --> 00:07:15,934
Приём.

64
00:07:50,470 --> 00:07:51,970
Конечная.

65
00:07:56,375 --> 00:08:00,645
Что-то мне подсказывает,
что мы проехали Брикстон.

66
00:08:22,368 --> 00:08:23,969
Нужно выходить.

67
00:08:24,070 --> 00:08:27,839
Даже если мы в Сахаре,
в автобусе сидеть нельзя.

68
00:08:27,940 --> 00:08:29,808
Я никуда не пойду.

69
00:08:29,909 --> 00:08:32,944
Они всё зовут! Отовсюду.

70
00:08:35,581 --> 00:08:38,517
Голоса плачут.

71
00:08:38,618 --> 00:08:40,585
Какие голоса, милая?

72
00:08:41,420 --> 00:08:42,821
Мертвецов.

73
00:08:44,657 --> 00:08:47,692
Нас окружают мертвецы.

74
00:08:57,403 --> 00:09:01,773
Невозможно. Здесь три солнца. Три!

75
00:09:02,208 --> 00:09:04,409
Как в тот раз с планетами не небе!

76
00:09:04,510 --> 00:09:06,878
Но ведь тогда перенеслась вся Земля.

77
00:09:06,979 --> 00:09:08,980
Чёрт, мы на другой планете!

78
00:09:09,081 --> 00:09:10,849
Автобус уцелел.

79
00:09:10,950 --> 00:09:13,885
Всё не так плохо, корпус держится.

80
00:09:13,986 --> 00:09:16,154
Начальник меня убьёт.

81
00:09:16,255 --> 00:09:17,489
Он сможет ехать?

82
00:09:17,590 --> 00:09:21,927
Нет. Колёса застряли.
Смотрите, их не сдвинуть.

83
00:09:22,028 --> 00:09:24,863
Слушайте, Деннисон.
Мы перекрыли другой конец.

84
00:09:24,964 --> 00:09:27,265
Ничего не пропускайте.

85
00:09:27,366 --> 00:09:29,901
Я не понимаю, сэр.
Как автобус мог пропасть?

86
00:09:31,137 --> 00:09:33,204
Готова к любой ситуации.

87
00:09:41,414 --> 00:09:42,914
И я.

88
00:09:43,015 --> 00:09:45,250
- Как тебя зовут?
- Я Доктор.

89
00:09:45,351 --> 00:09:47,252
- Имя, не звание.
- Доктор.

90
00:09:47,353 --> 00:09:48,587
- Фамилия?
- Доктор.

91
00:09:48,688 --> 00:09:51,323
- Тебя зовут "Доктор"?
- Именно.

92
00:09:51,424 --> 00:09:54,626
Не имя, а диагноз какой-то.

93
00:09:54,727 --> 00:09:58,330
Странный здесь песок.
В нём есть какая-то примесь.

94
00:10:02,001 --> 00:10:05,303
Фу, ну и гадость.
- Ещё бы, это же песок.

95
00:10:05,404 --> 00:10:07,172
У него вкус...

96
00:10:08,841 --> 00:10:11,509
Не бери в голову.
- Какой вкус? Что не так?

97
00:10:12,011 --> 00:10:15,714
А ну-ка погодите. Я вас видел!
Вы держали какое-то устройство.

98
00:10:15,815 --> 00:10:16,982
Вы во всём виноваты?

99
00:10:17,083 --> 00:10:19,517
Пассажиры автобусов меня вечно обвиняют.

100
00:10:19,619 --> 00:10:20,919
Да будет вам известно,

101
00:10:21,020 --> 00:10:23,555
что я искал дыру в ткани реальности.

102
00:10:23,656 --> 00:10:27,626
Хобби у меня такое. Дыра
была крошечной, не опасной.

103
00:10:27,727 --> 00:10:29,761
Но вдруг она увеличилась,
а мы в неё въехали.

104
00:10:29,862 --> 00:10:31,429
И где же дыра?

105
00:10:31,530 --> 00:10:34,733
Здесь сплошная пустыня!

106
00:10:35,534 --> 00:10:37,135
Я покажу.

107
00:10:39,905 --> 00:10:43,742
Доказательств хотите?
Мы проехали через неё.

108
00:10:51,183 --> 00:10:52,484
Что за чертовщина?

109
00:10:53,486 --> 00:10:55,320
- Что это?
- Дверь.

110
00:10:56,656 --> 00:10:58,323
Дверь в пространстве.

111
00:10:58,424 --> 00:11:01,292
Хотите сказать, по ту сторону наш мир?

112
00:11:01,394 --> 00:11:03,228
Через неё мы попадём в Лондон?

113
00:11:03,329 --> 00:11:05,830
Автобус смог, но мы не сможем.

114
00:11:05,931 --> 00:11:08,366
- Чего же мы ждём?
- Нет-нет, не надо.

115
00:11:08,467 --> 00:11:10,168
- Я иду домой, приятель!
- Говорю же, не надо!

116
00:11:20,046 --> 00:11:23,348
Он превратился в скелет!
Одни кости остались!

117
00:11:23,449 --> 00:11:27,752
Деннисон, такое нам не по силам.

118
00:11:27,853 --> 00:11:29,454
Нам нужны эксперты.

119
00:11:30,389 --> 00:11:33,324
Вызывайте ЮНИТ. Экстренный код один.

120
00:11:37,963 --> 00:11:40,999
Смотрите, как повреждён автобус.

121
00:11:41,100 --> 00:11:43,401
Именно он нас защитил.

122
00:11:43,502 --> 00:11:46,805
Огромная металлическая коробка.
- Как клетка Фарадея?

123
00:11:47,373 --> 00:11:49,774
Как во время грозы?

124
00:11:50,042 --> 00:11:51,876
Безопаснее всего в машине.

125
00:11:51,977 --> 00:11:55,747
Металл проводит электричество.
Мы это в школе проходили.

126
00:11:55,848 --> 00:11:58,349
Вернуться можно лишь на автобусе.

127
00:11:58,451 --> 00:12:02,687
Клетка Фарадея должна быть закрыта,
а машину разодрало на части.

128
00:12:02,988 --> 00:12:04,522
В червоточинах другие законы.

129
00:12:04,623 --> 00:12:07,592
Думаю, металла хватит. Надеюсь.

130
00:12:07,693 --> 00:12:09,661
Нужно протащить автобус в пять тонн,

131
00:12:09,762 --> 00:12:11,629
который сейчас погряз в песке,

132
00:12:11,731 --> 00:12:14,199
одними голыми руками, так?

133
00:12:14,300 --> 00:12:18,169
Скорее, девять с половиной тонн.
Но в остальном ты права, да.

134
00:12:18,270 --> 00:12:20,638
Тогда нужно подойти
к проблеме организованно.

135
00:12:20,740 --> 00:12:23,808
Начнём с выбора главного.
- Наконец-то, спасибо. Итак...

136
00:12:23,909 --> 00:12:25,310
Вам повезло, что я с вами.

137
00:12:25,411 --> 00:12:28,713
Всем слушаться меня.
Скорее залезайте в автобус!

138
00:12:28,814 --> 00:12:31,916
- Разве там безопасно?
- Здесь нигде не безопасно.

139
00:12:32,017 --> 00:12:34,786
Мы можем печься внутри
или жариться снаружи,

140
00:12:34,887 --> 00:12:36,788
но печься уж точно медленней.

141
00:12:36,889 --> 00:12:39,124
Вперёд, залезайте скорее!

142
00:12:40,292 --> 00:12:42,427
И ты, Доктор.

143
00:12:42,495 --> 00:12:43,828
Да, мэм.

144
00:12:44,363 --> 00:12:46,331
Вставай, идём.

145
00:12:49,168 --> 00:12:51,803
Пункт пятый: главное, не паникуйте.

146
00:12:51,904 --> 00:12:53,204
Помимо прочих неприятностей,

147
00:12:53,305 --> 00:12:56,641
запах пота в автобусе
скоро станет невыносимым.

148
00:12:56,742 --> 00:12:58,309
Давайте не усугублять.

149
00:12:58,410 --> 00:13:00,745
Пункт шестой: знакомство.

150
00:13:00,846 --> 00:13:03,181
Имена. Я Кристина.

151
00:13:03,282 --> 00:13:05,850
Того человека зовут Доктор.
- Приветик.

152
00:13:05,951 --> 00:13:07,786
- А ты?
- Нейтан.

153
00:13:08,254 --> 00:13:11,055
- Я Баркли.
- Анжела. Анжела Уиттакер.

154
00:13:11,524 --> 00:13:15,627
Я Луи, но все зовут меня
просто Лу. А это Кармен.

155
00:13:15,728 --> 00:13:18,963
Превосходно. Запомните имена,
я могу устроить проверку.

156
00:13:19,064 --> 00:13:22,200
Пункт седьмой: оценка
и применение знаний.

157
00:13:22,301 --> 00:13:24,702
Слово тебе, Доктор.

158
00:13:24,804 --> 00:13:27,038
- Я думал, ты главная.
- Правильно думал.

159
00:13:27,139 --> 00:13:29,440
Хороший лидер использует ресурсы.

160
00:13:29,542 --> 00:13:33,378
А ты, похоже, умник. Начинай умничать.

161
00:13:34,046 --> 00:13:37,582
Ладно. Червоточина.

162
00:13:37,683 --> 00:13:40,952
Мы лишь случайно оказались
не в том месте не в то время.

163
00:13:41,020 --> 00:13:43,188
Нет. Не случайно.

164
00:13:44,323 --> 00:13:49,861
Ту штуку, проход,
кто-то создал намеренно.

165
00:13:50,462 --> 00:13:52,030
Откуда ты знаешь?

166
00:13:53,165 --> 00:13:54,866
У неё есть дар.

167
00:13:54,967 --> 00:13:58,703
Она с самого детства
всякое предсказывает.

168
00:13:59,071 --> 00:14:02,941
Мы играем в лотерею дважды в неделю.
- Не похожи вы на миллионеров.

169
00:14:03,042 --> 00:14:05,043
Да, но мы выигрываем по 10 фунтов.

170
00:14:05,711 --> 00:14:08,446
Дважды в неделю по десятке.

171
00:14:09,148 --> 00:14:11,382
Что же это, если не дар?

172
00:14:11,684 --> 00:14:14,152
Кармен, сколько пальцев я показываю?

173
00:14:14,220 --> 00:14:15,420
Три.

174
00:14:16,522 --> 00:14:18,623
Четыре.
- Неплохо.

175
00:14:19,124 --> 00:14:22,694
Слабая способность к телепатии,
усиленная инопланетным солнцем.

176
00:14:23,529 --> 00:14:26,698
Что ты видишь, Кармен?
Расскажи, в чём дело?

177
00:14:27,900 --> 00:14:31,736
Что-то... что-то близится.

178
00:14:33,372 --> 00:14:35,173
Летит на ветру.

179
00:14:36,108 --> 00:14:38,710
И сияет.
- Что же?

180
00:14:40,246 --> 00:14:41,412
Смерть.

181
00:14:42,481 --> 00:14:44,883
Близится смерть.
- Мы все умрём.

182
00:14:44,984 --> 00:14:47,218
Я так и знал. Я говорил!

183
00:14:47,353 --> 00:14:48,586
Здесь нельзя умирать,
нас же никто не найдёт.

184
00:14:48,687 --> 00:14:50,989
- Этим делу не поможешь.
- Молчи, мы тебе не солдаты.

185
00:14:51,090 --> 00:14:52,757
- От паники нет толку.
- Тише, вы её расстроили!

186
00:14:52,858 --> 00:14:55,727
- Мы умрём, как и водитель?
- Слушайте, хватит ныть!

187
00:14:55,828 --> 00:14:57,896
Хватит! Сейчас же замолчите!

188
00:14:59,965 --> 00:15:03,468
Анджела, смотри на меня. Анджела?
Анджела? Ответь мне, Анджела.

189
00:15:03,569 --> 00:15:06,471
Смотри на меня, вот так. Отлично.

190
00:15:06,672 --> 00:15:08,673
Анджела, ответь на один вопрос.

191
00:15:08,774 --> 00:15:11,776
Куда ты ехала на автобусе?

192
00:15:12,211 --> 00:15:14,946
- Это уже неважно.
- Просто ответь.

193
00:15:15,047 --> 00:15:17,282
- Домой.
- А что дома?

194
00:15:17,650 --> 00:15:22,620
Я, Майк и Сюзанна, моя дочь.
Ей восемнадцать лет.

195
00:15:22,721 --> 00:15:25,657
Сюзанна. Отлично. А ты?

196
00:15:26,492 --> 00:15:30,495
- Не знаю. К Тине ехал.
- Что за Тина? Твоя девушка?

197
00:15:31,363 --> 00:15:32,463
Пока нет.

198
00:15:32,564 --> 00:15:35,033
Молодец. А ты, Нейтан?

199
00:15:35,134 --> 00:15:38,503
Я сейчас на мели. Уволили на той неделе.

200
00:15:39,538 --> 00:15:42,073
Я ехал домой смотреть телик.

201
00:15:42,174 --> 00:15:45,009
- Великолепно. А вы?
- Я хотел готовить ужин.

202
00:15:45,110 --> 00:15:47,946
Сегодня его очередь. Я бы помыла посуду.

203
00:15:48,047 --> 00:15:50,348
- А что на ужин?
- Стейки.

204
00:15:50,950 --> 00:15:54,719
Пара стейков с подливкой.
Ничего особенного.

205
00:15:54,820 --> 00:15:57,355
Очень даже особенно, Лу. Очень.

206
00:15:57,456 --> 00:15:59,123
Стейки с подливкой.

207
00:15:59,224 --> 00:16:01,159
А ты, Кристина?

208
00:16:01,260 --> 00:16:05,029
Я собиралась... уехать подальше.

209
00:16:05,731 --> 00:16:09,033
Подальше. Стейки с подливкой. Телик.
Майк, Сюзанна и бедняжка Тина.

210
00:16:09,134 --> 00:16:11,202
- Эй!
- Задумайтесь.

211
00:16:11,303 --> 00:16:13,171
Мы на другой планете

212
00:16:13,272 --> 00:16:17,408
с тремя солнцами, червоточиной
и другим песком. Но она ничтожна.

213
00:16:18,143 --> 00:16:22,046
Слышите? По сравнению с тем,
что вас ждёт, планета ничтожна.

214
00:16:23,048 --> 00:16:25,416
Еда, дом и близкие.

215
00:16:26,952 --> 00:16:28,419
Думайте о них.

216
00:16:30,055 --> 00:16:32,890
Мы к ним вернёмся. Обещаю.

217
00:16:34,893 --> 00:16:36,828
Я верну вас домой.

218
00:16:53,612 --> 00:16:55,279
Первый отряд, по местам.

219
00:16:55,381 --> 00:16:57,482
Второй отряд, по местам.

220
00:16:57,583 --> 00:17:01,185
- Третий отряд, по местам.
- Четвёртый отряд, по местам.

221
00:17:01,286 --> 00:17:04,389
- Рассредоточиться!
- Базовый боевой режим.

222
00:17:06,325 --> 00:17:07,859
- Оцепить весь район.
- Есть, мэм.

223
00:17:07,960 --> 00:17:09,961
Огородить запретную зону.

224
00:17:10,062 --> 00:17:12,964
Всех журналистов отгонять.
Будут проблемы – арестовывать.

225
00:17:13,065 --> 00:17:14,065
Есть, мэм.

226
00:17:14,166 --> 00:17:17,168
Расположить все машины
по схеме пятой методики.

227
00:17:17,269 --> 00:17:20,238
Пусть остальные служащие
докладывают сержанту Калхуну.

228
00:17:20,339 --> 00:17:21,539
Всё понятно?
- Да, мэм.

229
00:17:21,640 --> 00:17:23,107
Капитан, я инспектор Макмиллан...

230
00:17:23,208 --> 00:17:24,409
Будьте добры освободить зону.

231
00:17:24,510 --> 00:17:27,712
Понимаю, но я видел, как...
Как автобус... в тоннеле...

232
00:17:27,813 --> 00:17:30,581
Я прочла ваш рапорт. Освободите зону!

233
00:17:30,682 --> 00:17:32,583
Пандовски, уведите этих людей.

234
00:17:32,684 --> 00:17:34,886
На борту автобуса кое-кто есть...

235
00:17:34,987 --> 00:17:36,921
- Уходите, сэр.
- Она моя!

236
00:17:37,022 --> 00:17:38,623
- Назад, сэр.
- Хорошо.

237
00:17:40,125 --> 00:17:41,626
Охрана периметра, будьте наготове.

238
00:17:44,063 --> 00:17:47,298
Начеку. При враждебной деятельности

239
00:17:48,901 --> 00:17:49,967
стреляйте на поражение.

240
00:17:51,670 --> 00:17:53,971
- Готово.
- Вот молодцы!

241
00:17:54,073 --> 00:17:56,040
Мы проложим ровную дорогу
от автобуса до червоточины,

242
00:17:56,141 --> 00:17:57,942
сделаем настил и проедем по нему!

243
00:17:58,043 --> 00:18:00,078
Выпустим из колёс немного воздуха.

244
00:18:00,179 --> 00:18:02,346
Вес автобуса распределится,
сцепление с песком улучшится.

245
00:18:02,448 --> 00:18:04,682
- Неплохо.
- Отпуск в Калахари.

246
00:18:04,783 --> 00:18:07,685
- Но колёса увязли.
- Так начинай копать.

247
00:18:07,786 --> 00:18:09,987
- Чем?
- Этим.

248
00:18:16,662 --> 00:18:18,229
Что у тебя ещё там?

249
00:18:18,330 --> 00:18:21,899
Держи. Поможет отодрать сиденья.

250
00:18:21,967 --> 00:18:23,167
Спасибо!

251
00:18:23,735 --> 00:18:25,603
Мне не найти ключи!

252
00:18:25,704 --> 00:18:28,072
У автобусов нет ключей.
Там должен быть щиток.

253
00:18:28,173 --> 00:18:30,241
Одна кнопка заводит двигатель,
другая – глушит, видишь?

254
00:18:30,342 --> 00:18:32,510
Погодите. Нашла!

255
00:18:33,045 --> 00:18:35,813
Поехали, держитесь крепче! Динь-динь!

256
00:18:41,086 --> 00:18:43,187
Не нравится мне этот звук.

257
00:18:46,525 --> 00:18:50,561
Плевать на второй этаж,
есть проблема хуже – песок.

258
00:18:51,763 --> 00:18:55,166
Мельчайшие песчинки
забили весь двигатель.

259
00:18:55,901 --> 00:18:57,502
Кто-нибудь разбирается в механике?

260
00:18:57,603 --> 00:19:00,605
Я две недели провёл в гараже,
проходил переквалификацию.

261
00:19:01,340 --> 00:19:02,740
Правда, так и не прошёл...
- Давай, за работу.

262
00:19:02,841 --> 00:19:05,076
Нужно как можно быстрее
очистить воздушный фильтр.

263
00:19:05,177 --> 00:19:07,578
А я скоро вернусь.
- Погоди!

264
00:19:07,679 --> 00:19:11,816
Ты слишком много знаешь.
Я глаз с тебя не спущу.

265
00:19:22,494 --> 00:19:24,228
Не тяжело с рюкзаком ходить?

266
00:19:24,329 --> 00:19:26,130
Я без него никуда.

267
00:19:26,231 --> 00:19:28,699
Рюкзак с лопатой и топором.

268
00:19:29,535 --> 00:19:33,771
Кристина, что уезжает подальше,
но всё же боится звука сирены.

269
00:19:33,872 --> 00:19:36,007
Кто же ты такая?
- Кто бы говорил.

270
00:19:37,209 --> 00:19:39,944
Мы с тобой – две равнозначные загадки.

271
00:19:40,045 --> 00:19:41,145
Из нас выйдет отличная пара.

272
00:19:41,246 --> 00:19:44,081
Нет уж, никакой пары из нас не выйдет.

273
00:19:44,183 --> 00:19:46,317
Давай уже, рассказывай.

274
00:19:46,418 --> 00:19:50,621
Если Кармен права, и дыра появилась
не случайно, то откуда она взялась?

275
00:19:50,722 --> 00:19:53,624
Кто-то её намеренно открыл?
- Не знаю.

276
00:19:53,725 --> 00:19:54,926
Но моя интуиция

277
00:19:55,027 --> 00:19:57,328
советует мне поскорее
убираться с этой планеты.

278
00:19:57,429 --> 00:20:00,264
- Думаешь, это возможно?
- Я живу надеждой.

279
00:20:00,365 --> 00:20:01,999
Хорошо тебе.

280
00:20:04,803 --> 00:20:06,904
Я Кристина де Суза.

281
00:20:07,005 --> 00:20:09,407
Точнее, леди Кристина де Суза.

282
00:20:09,508 --> 00:20:11,609
Как кстати. А я Повелитель.

283
00:20:11,710 --> 00:20:13,744
Серьёзно? И чем повелеваешь?

284
00:20:13,845 --> 00:20:16,047
Обширными владениями.

285
00:20:16,148 --> 00:20:18,816
Нет, что-то с тобой не так.

286
00:20:19,551 --> 00:20:23,321
Ты взял с собой устройство,
искал дыру. Словно ждал её.

287
00:20:25,057 --> 00:20:28,226
Да и шагаешь ты по планете, словно...

288
00:20:29,928 --> 00:20:32,630
- Словно?
- Словно ты не...

289
00:20:34,666 --> 00:20:35,900
Пойдём уже!

290
00:20:36,001 --> 00:20:37,068
Allons-y! <i>[фр.: вперёд]</i>

291
00:20:37,069 --> 00:20:39,237
Да, но лишь бы не попасть
в кошмар. <i>[фр.]</i>

292
00:20:39,338 --> 00:20:42,306
Да мы созданы друг для друга!

293
00:20:43,008 --> 00:20:45,042
Не нравится мне это.

294
00:20:45,143 --> 00:20:48,179
Грозовые облака. Похоже,
они в сотнях километров.

295
00:20:48,280 --> 00:20:49,880
Но приближаются к нам.

296
00:20:49,982 --> 00:20:52,717
Если это песчаная буря,
нас разорвёт на клочки.

297
00:20:52,818 --> 00:20:55,820
Это точно буря. Но песчаная ли?

298
00:20:59,825 --> 00:21:01,826
Всё ближе, ближе и ближе.

299
00:21:02,628 --> 00:21:04,128
Где он?

300
00:21:04,229 --> 00:21:06,564
Там, на сидении!

301
00:21:06,665 --> 00:21:08,633
Как ты поймаешь сигнал?
Мы на другой планете!

302
00:21:08,734 --> 00:21:10,401
Сейчас увидишь.

303
00:21:10,502 --> 00:21:13,437
А теперь будьте добры помолчать.

304
00:21:13,538 --> 00:21:16,140
Нужно вспомнить телефон,
очень важный телефон.

305
00:21:17,909 --> 00:21:19,543
Алло, "Пицца Джеронимо".

306
00:21:19,645 --> 00:21:22,647
Не туда! 7-6, а не 6-7.

307
00:21:26,084 --> 00:21:29,120
Вы дозвонились до ЮНИТ.

308
00:21:29,221 --> 00:21:32,323
Прошу, выберите ваш вопрос.

309
00:21:32,424 --> 00:21:33,691
Ненавижу автоответчики!

310
00:21:33,792 --> 00:21:37,061
Если зажать кнопку ноль,
попадёшь к живому оператору.

311
00:21:37,162 --> 00:21:39,363
Я по телику видела.
- Спасибо, Анджела.

312
00:21:39,464 --> 00:21:41,766
Горячая линия ЮНИТ.
С кем вас соединить?

313
00:21:41,867 --> 00:21:43,701
Слушайте, это Доктор. Это я.

314
00:21:45,804 --> 00:21:48,205
Капитан! Срочный звонок, мэм.
Перевели напрямую из штаба.

315
00:21:48,307 --> 00:21:51,375
- Кто звонит?
- Он, мэм. Доктор.

316
00:21:54,346 --> 00:21:57,815
Доктор, говорит капитан Эриса Магамбо.

317
00:21:58,784 --> 00:22:02,019
Должна сказать, я почтена, сэр.

318
00:22:02,120 --> 00:22:03,854
Вы что, отдали мне честь?

319
00:22:05,657 --> 00:22:06,691
Нет.

320
00:22:06,792 --> 00:22:09,126
Эриса, я звоню насчёт автобуса.
Мне сказали, что вы у тоннеля.

321
00:22:09,227 --> 00:22:11,062
- А где вы?
- На автобусе.

322
00:22:11,163 --> 00:22:13,764
А где точнее – без понятия.

323
00:22:13,865 --> 00:22:17,568
Здесь очень красиво, но очень опасно.

324
00:22:17,669 --> 00:22:21,639
Здесь появился труп.
У вас есть ещё погибшие?

325
00:22:21,740 --> 00:22:24,408
Нет и не будет. Но я застрял
на планете без ТАРДИС,

326
00:22:24,509 --> 00:22:26,010
а мне нужен анализ червоточины.

327
00:22:26,111 --> 00:22:29,747
С нами научный консультант,
доктор Малкольм Тейлор.

328
00:22:30,782 --> 00:22:32,983
Он вам точно поможет, он гений.

329
00:22:33,085 --> 00:22:35,820
Неужели? Это мы ещё посмотрим.

330
00:22:36,621 --> 00:22:40,124
- Звонок от Доктора.
- Благодарю, не стоило.

331
00:22:40,225 --> 00:22:42,426
Просто горло разболелось.

332
00:22:42,527 --> 00:22:45,429
Но, если честно, от чая я не откажусь.

333
00:22:45,530 --> 00:22:47,365
Звонит тот самый Доктор.

334
00:22:52,671 --> 00:22:56,707
То есть Доктор с большой буквы?

335
00:22:56,808 --> 00:23:00,111
Да. Мы все хотим с ним познакомиться,

336
00:23:00,212 --> 00:23:01,579
но знаем, чем обернётся наша встреча.

337
00:23:01,680 --> 00:23:03,547
Я вообще-то всё слышу.

338
00:23:09,654 --> 00:23:14,291
- Здравствуйте, Доктор. Божечки!
- Да, это я. Привет, Малкольм.

339
00:23:16,128 --> 00:23:18,396
Доктор! Чтоб я оглох!

340
00:23:18,497 --> 00:23:20,865
Поверить не могу, что говорю с вами!

341
00:23:20,966 --> 00:23:23,567
Я прочитал все дела!
- Неужели?

342
00:23:23,668 --> 00:23:24,769
Какое твоё любимое? С гигантским роботом?

343
00:23:24,870 --> 00:23:26,937
Нет, молчи, давай решать
вопрос с червоточиной.

344
00:23:27,038 --> 00:23:29,607
Извините.
- Включите громкую связь.

345
00:23:31,410 --> 00:23:33,644
Не хочу никаких секретов.

346
00:23:33,745 --> 00:23:35,045
Малкольм, здесь что-то не так.

347
00:23:35,147 --> 00:23:36,680
На планете буря и червоточина,

348
00:23:36,782 --> 00:23:38,349
и сдаётся мне, что они связаны.

349
00:23:38,450 --> 00:23:41,352
Мне нужен полный анализ
всей этой червоточины.

350
00:23:41,453 --> 00:23:44,822
Возможно, я ошибаюсь,
но я подключил интегратор.

351
00:23:44,923 --> 00:23:46,624
Решил так измерить
энергетические импульсы.

352
00:23:46,725 --> 00:23:48,159
Нет-нет, ничего не выйдет. Слушай...

353
00:23:48,260 --> 00:23:49,760
Данные просто невероятны!

354
00:23:49,861 --> 00:23:53,330
Я регистрирую колебания
в 15 малкольмов в секунду!

355
00:23:53,432 --> 00:23:55,166
- 15 чего?
- 15 малкольмов.

356
00:23:55,267 --> 00:23:58,636
Мой собственный термин.
Волна с частотой 10 килогерц

357
00:23:58,737 --> 00:24:01,939
в четырёх измерениях
равняется одному малкольму.

358
00:24:02,374 --> 00:24:06,277
Ты назвал в свою честь
единицу измерения?

359
00:24:06,378 --> 00:24:07,845
Мистеру Ватту это не помешало.

360
00:24:07,946 --> 00:24:11,081
Кстати, 100 малкольмов
равняются одному бернарду.

361
00:24:11,183 --> 00:24:12,450
А это кто, твой папа?

362
00:24:12,551 --> 00:24:15,286
Что за глупости? Это Куотермасс.

363
00:24:15,387 --> 00:24:16,754
Ясно.

364
00:24:16,855 --> 00:24:19,790
Слушай, я скоро от старости помру,

365
00:24:19,891 --> 00:24:22,827
что в моём случае будет
достижением, поздравляю.

366
00:24:22,928 --> 00:24:24,428
Можешь дать трубку кому-то ещё?

367
00:24:24,529 --> 00:24:26,363
Нет, нет, нет, послушайте.

368
00:24:26,465 --> 00:24:30,868
Я настроил сканер на запись того,
что он не видит, и обратил картинку.

369
00:24:31,736 --> 00:24:33,804
- Что-что?
- Я ошибся?

370
00:24:33,905 --> 00:24:37,007
Нет, Малкольм, не ошибся!
Ты можешь измерить дыру.

371
00:24:37,108 --> 00:24:39,443
Признаю, ты гений.

372
00:24:40,111 --> 00:24:42,480
- Доктор назвал меня гением.
- Да, я слышала.

373
00:24:42,581 --> 00:24:44,315
Просканируй её пределы,
мне нужен полный отчёт.

374
00:24:44,416 --> 00:24:47,518
Перезвони, как закончишь. И, Малкольм...

375
00:24:48,854 --> 00:24:51,889
Ты мой новый лучший друг.
- А вы – мой, сэр!

376
00:24:52,457 --> 00:24:55,826
- Баркли, телефон отдам позже.
- Только не потеряйте!

377
00:24:58,096 --> 00:25:01,131
Вы мой... Всё. Не слышит.

378
00:25:09,407 --> 00:25:13,143
Отправим фото на Землю,
Малкольм проанализирует бурю.

379
00:25:13,245 --> 00:25:16,547
В клубах что-то есть.
Что-то блестящее, гляди.

380
00:25:18,450 --> 00:25:20,384
Словно металл.

381
00:25:20,485 --> 00:25:22,953
Что металл делает в буре?

382
00:25:23,054 --> 00:25:27,558
Быстры и сильны, они летят в буре.

383
00:25:29,661 --> 00:25:31,529
Они и есть буря.

384
00:25:32,631 --> 00:25:34,098
Кто они?

385
00:25:36,301 --> 00:25:37,468
Они пожирают.

386
00:25:39,070 --> 00:25:41,939
- Ты слышал?
- Потом, я занят.

387
00:25:42,040 --> 00:25:44,441
Какой-то звук, будто...

388
00:25:48,280 --> 00:25:49,580
Доктор...

389
00:25:52,050 --> 00:25:53,350
Что-то новое.

390
00:25:58,256 --> 00:26:01,392
Я сказал: "Подожди".
Обычно меня слушаются.

391
00:26:01,493 --> 00:26:03,360
- Ты знаешь их язык?
- Все языки.

392
00:26:07,899 --> 00:26:09,633
Я попросил пощады.

393
00:26:11,169 --> 00:26:13,604
- Он сказал: "Пошли".
- Быстро схватываешь.

394
00:26:19,811 --> 00:26:22,079
Должно быть, во всём виноваты эти мухи.

395
00:26:22,180 --> 00:26:23,247
Они нас сюда перенесли.

396
00:26:23,348 --> 00:26:25,382
Нет, нет, нет. Смотри, корабль разбит.

397
00:26:25,483 --> 00:26:27,518
Они тоже попали в аварию.

398
00:26:29,254 --> 00:26:31,889
Как же тут холодно!

399
00:26:31,990 --> 00:26:34,725
Корпус из фотафиновой стали.

400
00:26:37,495 --> 00:26:38,929
Охлаждается в жару.

401
00:26:39,030 --> 00:26:41,832
Снаружи пекло пустыни,
а внутри – холодильник.

402
00:26:41,933 --> 00:26:44,201
С момента нашего знакомства
я повидал кучу крайностей.

403
00:26:44,302 --> 00:26:46,804
Я как раз люблю крайности.

404
00:26:51,109 --> 00:26:53,544
Какая красота!

405
00:26:53,645 --> 00:26:57,514
До аварии он был бесподобен.
Настоящий элегантный корабль!

406
00:26:57,616 --> 00:26:59,717
Буду думать об этом во время пыток.

407
00:26:59,818 --> 00:27:04,054
Приятнее истекать кровью на полу
идеально продуманного корабля.

408
00:27:14,966 --> 00:27:17,234
Да, всё верно. Привет!

409
00:27:17,335 --> 00:27:20,004
Телепатический переводчик.
Он может нас понимать.

410
00:27:22,907 --> 00:27:25,009
Я всё равно слышу чепуху.

411
00:27:25,110 --> 00:27:27,144
Именно – лишь он нас понимает.

412
00:27:27,245 --> 00:27:29,313
Для нас он не работает.

413
00:27:31,216 --> 00:27:34,318
"Вы поплатитесь за преступления".

414
00:27:36,287 --> 00:27:40,791
И так далее. "Вы совершили акт насилия

415
00:27:40,892 --> 00:27:44,428
в отношении расы трайтоворов".
Трайтоворы, они трайтоворы.

416
00:27:44,529 --> 00:27:48,532
"Вы пришли в двухсотом,
чтобы нас уничтожить".

417
00:27:48,967 --> 00:27:50,634
Что за "двухсотый"?

418
00:27:50,735 --> 00:27:53,737
Автобус номер 200. Они про автобус.

419
00:27:53,838 --> 00:27:56,473
Нет-нет, вы совершили
ту же ошибку, что Кристина.

420
00:27:56,574 --> 00:27:58,409
Я, кстати, Доктор, а это Кристина,

421
00:27:58,510 --> 00:28:01,378
благородная леди Кристина.
Надеюсь, что благородная.

422
00:28:01,479 --> 00:28:04,848
Нас затянуло в червоточину.
Двухсотый выглядел по-другому.

423
00:28:04,949 --> 00:28:06,717
Он разбился, как и ваш корабль.

424
00:28:13,091 --> 00:28:15,793
- Что они делают?
- Они мне верят.

425
00:28:15,894 --> 00:28:19,463
- Вот так просто?
- У меня честное лицо.

426
00:28:19,564 --> 00:28:22,633
И переводчик сказал, что я не вру.

427
00:28:22,734 --> 00:28:24,501
Ну и лицо.

428
00:28:24,602 --> 00:28:26,637
Итак! Давайте по порядку.

429
00:28:26,738 --> 00:28:30,541
К нам движется странная буря,
вы можете отправить зонд?

430
00:28:32,610 --> 00:28:35,045
У них нет энергии.

431
00:28:36,815 --> 00:28:40,350
Авария рассинхронизировала
магистраль кристаллографии.

432
00:28:40,452 --> 00:28:43,787
Но если пошуровать...

433
00:28:46,391 --> 00:28:47,524
Благодарю!

434
00:28:49,094 --> 00:28:51,862
Да, я такой. Частенько.

435
00:28:51,963 --> 00:28:55,165
Оки-док, пора отправить зонд.

436
00:29:01,406 --> 00:29:05,109
Туманность Скорпиона.
Мы на другом краю Вселенной.

437
00:29:05,210 --> 00:29:07,377
Как ты и хотела – подальше.

438
00:29:09,981 --> 00:29:12,149
Планета Сан Гелиос.

439
00:29:13,017 --> 00:29:14,618
Мы здесь.

440
00:29:15,086 --> 00:29:16,787
В другом мире.

441
00:29:16,888 --> 00:29:19,990
- Мы давно тут.
- Да, но увидеть со стороны...

442
00:29:20,091 --> 00:29:22,593
- Приятно, да?
- Чудесно.

443
00:29:25,764 --> 00:29:28,499
Трайтоворы прибыли сюда торговать.

444
00:29:29,801 --> 00:29:31,969
Население – 100 миллиардов.

445
00:29:32,070 --> 00:29:34,238
Полно отходов для их пропитания.

446
00:29:34,339 --> 00:29:35,839
А отходы – это...

447
00:29:35,940 --> 00:29:38,642
Они едят то, что другие
оставляют за собой.

448
00:29:39,043 --> 00:29:40,477
То есть...

449
00:29:40,945 --> 00:29:41,979
под собой.

450
00:29:42,080 --> 00:29:44,548
Ну ты поняла. Для мух это естественно.

451
00:29:44,649 --> 00:29:46,984
Прелестно. Напоминай мне,
чтобы я их не целовала.

452
00:29:50,688 --> 00:29:54,091
- Город Сан Гелиос.
- Потрясающе.

453
00:29:55,460 --> 00:29:59,329
Ты ведь такое уже видел?

454
00:29:59,430 --> 00:30:01,198
Тысячи раз.

455
00:30:01,299 --> 00:30:04,101
Ты назвался Повелителем...
Но чем ты повелеваешь?

456
00:30:04,202 --> 00:30:09,072
Временем. Я из расы
Повелителей Времени.

457
00:30:09,174 --> 00:30:11,208
- Ты пришелец?
- Да.

458
00:30:11,309 --> 00:30:13,577
Меня тоже можешь не целовать.

459
00:30:13,678 --> 00:30:16,046
- Ты похож на человека.
- А ты – на Повелителя Времени.

460
00:30:19,450 --> 00:30:21,819
Ладненько...
- Если город на Сан Гелиосе,

461
00:30:21,920 --> 00:30:25,389
нам нужно его найти. Там нам помогут.

462
00:30:25,490 --> 00:30:27,457
Вряд ли всё так просто.

463
00:30:33,031 --> 00:30:35,399
Мы уже находимся в городе.

464
00:30:36,467 --> 00:30:38,368
Но тут один песок.

465
00:30:38,703 --> 00:30:41,004
Где же храмы и здания,
что на первой картинке?

466
00:30:41,105 --> 00:30:42,272
Далеко в прошлом?

467
00:30:45,310 --> 00:30:49,646
- Изображение прошлогоднее.
- Город за год стал пустыней?

468
00:30:51,216 --> 00:30:53,817
Я говорил, в песке что-то есть.

469
00:30:57,055 --> 00:31:02,726
Город, океаны, горы, природа

470
00:31:03,294 --> 00:31:06,063
и 100 миллиардов людей
обратились в песок.

471
00:31:07,065 --> 00:31:09,466
Те голоса в голове Кармен.

472
00:31:10,768 --> 00:31:12,703
Это предсмертные крики.

473
00:31:13,137 --> 00:31:15,505
У меня песок в волосах.

474
00:31:15,607 --> 00:31:18,275
Это мертвецы! Фу, мерзость!

475
00:31:18,376 --> 00:31:20,677
Что-то уничтожило весь Сан Гелиос.

476
00:31:20,778 --> 00:31:22,246
Да, но мои волосы!

477
00:31:25,416 --> 00:31:27,117
Малкольм, что плохого нашёл?

478
00:31:27,218 --> 00:31:28,852
Вы просто гений.

479
00:31:30,021 --> 00:31:31,488
Всё и правда плохо.

480
00:31:32,190 --> 00:31:35,225
Доктор, червоточина увеличивается!

481
00:31:35,326 --> 00:31:39,830
Перевалила за 100 бернардов,
у меня даже термина ещё нет!

482
00:31:39,931 --> 00:31:41,164
Как она может увеличиваться?

483
00:31:42,667 --> 00:31:46,603
Я потому и звоню! Уверен,
вы всё разузнаете, сэр!

484
00:31:47,038 --> 00:31:50,841
Доктор, окружность вашей невидимой дыры

485
00:31:50,942 --> 00:31:53,944
уже превысила шесть километров.

486
00:31:54,045 --> 00:31:56,246
Я запретила полёты над Лондоном,

487
00:31:56,347 --> 00:31:57,981
чтобы никто в неё не угодил.

488
00:31:58,082 --> 00:32:01,118
- Вы оба молодцы.
- Мне нужно знать,

489
00:32:01,219 --> 00:32:03,053
представляет ли дыра
опасность для планеты?

490
00:32:04,389 --> 00:32:06,023
Извините, у меня вторая линия.

491
00:32:06,357 --> 00:32:09,159
- Вторая линия?
- Вот же чертяка.

492
00:32:10,628 --> 00:32:13,063
- Да?
- Доктор, это Нейтан.

493
00:32:13,665 --> 00:32:15,232
Мы собрали настил, но...

494
00:32:15,333 --> 00:32:18,001
- Это я виновата.
- Неправда, не говорите так.

495
00:32:18,102 --> 00:32:21,905
- А что случилось?
- Мы запускали двигатель, но...

496
00:32:23,207 --> 00:32:25,909
Бензин кончился. Мы всё потратили.

497
00:32:26,878 --> 00:32:31,148
Даже если выкопать колёса,
автобус никуда не поедет.

498
00:32:33,051 --> 00:32:35,786
В чём дело? Доктор, скажи.

499
00:32:36,721 --> 00:32:40,257
Вы обещали вернуть нас домой. Доктор?

500
00:32:41,025 --> 00:32:43,694
Вы меня слышите?
- Доктор, что он сказал?

501
00:32:49,267 --> 00:32:51,234
Зонд. Он долетел до бури.

502
00:32:53,104 --> 00:32:56,039
- Что он говорит?
- Это не буря.

503
00:33:04,615 --> 00:33:05,816
Это рой.

504
00:33:06,784 --> 00:33:09,319
Их миллионы.
- Миллиарды.

505
00:33:18,896 --> 00:33:21,531
Зонд потерян. Похоже, он съеден.

506
00:33:21,632 --> 00:33:24,301
На этой планете всё съедено.
- Как далеко этот рой?

507
00:33:24,402 --> 00:33:27,204
В сотнях километров, но он быстр
и будет здесь через 20 минут.

508
00:33:29,240 --> 00:33:31,742
Нет, им нужны не только мы.
Они летят к червоточине.

509
00:33:31,843 --> 00:33:34,644
- То есть на Землю.
- Покажите анализ!

510
00:33:37,015 --> 00:33:38,415
Невероятно.

511
00:33:39,083 --> 00:33:41,351
Они вылетают из дыры,
обгладывают всю планету,

512
00:33:41,452 --> 00:33:45,789
затем перемещаются на другую
и начинают новый цикл жизни.

513
00:33:45,890 --> 00:33:48,792
- Они создают червоточины?
- Должно быть.

514
00:33:48,893 --> 00:33:51,828
Но как? На инженеров они не похожи.

515
00:33:51,929 --> 00:33:55,365
И зачем они открыли дыру так далеко?

516
00:33:55,466 --> 00:33:59,703
Потому что так надо?
Нет, глупости. Постой.

517
00:34:02,106 --> 00:34:05,042
Да! Ты поняла?

518
00:34:05,143 --> 00:34:07,611
Они летают миллиардами,
кружась вокруг планеты

519
00:34:07,712 --> 00:34:10,680
раз за разом, всё быстрее и быстрее,

520
00:34:10,782 --> 00:34:13,583
пока не разорвут пространство!

521
00:34:13,684 --> 00:34:16,186
Их скорость, количество и размер

522
00:34:16,287 --> 00:34:18,288
пробивают в мире червоточину!

523
00:34:18,389 --> 00:34:20,557
- И она увеличивается...
- Ведь они приближаются.

524
00:34:20,658 --> 00:34:21,725
Но как они в неё влетят?

525
00:34:21,826 --> 00:34:23,393
Мы видели, как убивает дыра.

526
00:34:23,494 --> 00:34:26,930
- Нет-нет. Гляди, экзоскелет.
- Металл.

527
00:34:27,732 --> 00:34:29,433
У них металлические кости.

528
00:34:29,534 --> 00:34:32,669
Они поедают металл
и строят из него экзоскелет.

529
00:34:32,770 --> 00:34:36,807
Их скорость создаёт дыру,
а затем броня их защищает.

530
00:34:37,975 --> 00:34:39,709
Идеальная задумка.

531
00:34:39,811 --> 00:34:43,213
Те твари превратят Землю в пустыню.

532
00:34:43,314 --> 00:34:45,682
Почему ты улыбаешься?

533
00:34:47,785 --> 00:34:50,720
- Чем хуже, тем веселее.
- Согласна.

534
00:34:59,730 --> 00:35:03,733
- Похоже на грозу.
- От дождя хоть вода будет.

535
00:35:03,835 --> 00:35:07,270
Никакой воды. Одна пыль.

536
00:35:08,906 --> 00:35:13,743
Но девушка...
- Не надо, милая. Какая девушка?

537
00:35:14,378 --> 00:35:17,013
Девушка... полетит.

538
00:35:17,815 --> 00:35:20,684
Доктор, ты упустил очевидное.

539
00:35:20,785 --> 00:35:23,487
Мы попали сюда через дыру, так?

540
00:35:23,588 --> 00:35:27,524
В отличие от друзей-трайтоворов.
Они прибыли на планету торговать.

541
00:35:27,625 --> 00:35:31,094
Встаёт вопрос: почему они разбились?

542
00:35:31,195 --> 00:35:37,033
Отличный вопрос! Чудесная команда.
Повторяю, почему вы разбились?

543
00:35:37,702 --> 00:35:39,002
О да!

544
00:35:40,304 --> 00:35:42,806
Гравитационный колодец.
Спускается прямо к двигателю.

545
00:35:42,907 --> 00:35:44,107
Что случилось?

546
00:35:46,410 --> 00:35:48,745
Система привода заглохла.

547
00:35:49,514 --> 00:35:51,982
Они упали с высоты в 15 километров.
Но что вызвало саму поломку?

548
00:35:53,217 --> 00:35:55,585
- Он сказал: "Без понятия".
- Да.

549
00:35:56,187 --> 00:35:58,555
Погодите, там кристаллическое ядро?

550
00:35:59,790 --> 00:36:03,326
Похоже, оно пережило падение.
Если кристалл не разбился...

551
00:36:03,427 --> 00:36:06,796
О да! Лучше дизельного топлива.

552
00:36:06,898 --> 00:36:08,865
Ты заведёшь автобус от кристалла?

553
00:36:08,933 --> 00:36:10,600
Думаю, да.

554
00:36:10,701 --> 00:36:12,502
Корабль уже не спасти,
а вот двухсотый невелик.

555
00:36:12,603 --> 00:36:14,204
Как кристалл заведёт автобус?

556
00:36:14,305 --> 00:36:17,807
Супер-хитрым космическим
способом. Доверься мне.

557
00:36:17,909 --> 00:36:20,043
Смотри, кристалл упал на дно колодца!

558
00:36:20,144 --> 00:36:21,678
У вас есть доступ к шахтам?

559
00:36:23,014 --> 00:36:25,315
Всё замёрзло. Попробую их открыть.

560
00:36:25,416 --> 00:36:28,685
Средство связи, надевай!

561
00:36:28,786 --> 00:36:32,989
Будь здесь, следи за шахтой!
Говори, если что случится!

562
00:36:42,633 --> 00:36:45,735
Использую солнечный свет
для автоматического ремонта.

563
00:36:45,836 --> 00:36:46,903
Кристина?

564
00:36:47,004 --> 00:36:50,607
Сообщи, если в шахте откроется панель.

565
00:36:50,708 --> 00:36:52,976
- Пока ничего.
- А теперь?

566
00:36:53,544 --> 00:36:55,812
- Боюсь, что нет.
- Есть движение?

567
00:36:55,913 --> 00:36:56,947
Не-а.

568
00:36:58,249 --> 00:37:00,150
- А сейчас?
- Ничего.

569
00:37:01,085 --> 00:37:04,154
- Есть ответ?
- Ничегошеньки.

570
00:37:05,623 --> 00:37:09,926
Я всё верно поняла?
Тебе нужен тот кристалл?

571
00:37:12,430 --> 00:37:14,831
Считай, он у тебя.
- Что это значит?

572
00:37:16,334 --> 00:37:17,534
Кристина?

573
00:37:19,303 --> 00:37:20,704
Кристина!

574
00:37:21,405 --> 00:37:23,740
Аристократы не зря выжили.

575
00:37:27,178 --> 00:37:28,812
Мы готовы ко всему.

576
00:37:31,382 --> 00:37:32,549
Нет!

577
00:37:39,290 --> 00:37:42,392
Ну же! Давай, давай, давай!

578
00:37:43,995 --> 00:37:47,597
Так-то лучше.
- Я сама решаю, когда остановиться.

579
00:37:47,698 --> 00:37:50,033
Ты чуть не угодила
в охранную сеть. Гляди!

580
00:37:50,968 --> 00:37:54,104
Превосходно. Что мне делать?

581
00:37:54,605 --> 00:37:56,506
Жми на большую красную кнопку.

582
00:37:58,075 --> 00:38:01,478
- Неплохо.
- Возвращайся, я сам справлюсь.

583
00:38:01,579 --> 00:38:04,314
- Мечтать не вредно.
- Не торопись!

584
00:38:05,783 --> 00:38:07,450
Есть, сэр.

585
00:38:09,654 --> 00:38:13,990
Да ты сплошная загадка.
Леди Кристина де Суза.

586
00:38:15,192 --> 00:38:18,928
С лебёдкой в рюкзаке.
- Не страннее тебя, пришелец.

587
00:38:19,864 --> 00:38:21,831
Была у меня подруга.

588
00:38:22,500 --> 00:38:25,268
Она звала меня пришельцем.
- Она была права?

589
00:38:25,369 --> 00:38:27,370
Ты всюду летаешь на ракете?

590
00:38:27,471 --> 00:38:29,773
Нет, в синей будочке.

591
00:38:31,709 --> 00:38:33,743
Но не только в пространстве.

592
00:38:35,313 --> 00:38:37,814
Она летает по времени, Кристина.

593
00:38:38,316 --> 00:38:41,785
Где я только ни бывал. Первая мировая.

594
00:38:42,787 --> 00:38:45,555
Сотворение и гибель Вселенной,

595
00:38:45,856 --> 00:38:47,991
война между Китаем и Японией.

596
00:38:48,859 --> 00:38:54,197
При дворе короля Этельстана
в 924 году нашей эры.

597
00:38:54,832 --> 00:38:59,169
Но тебя я там не помню.
Так откуда у тебя вот это?

598
00:38:59,637 --> 00:39:03,773
Что-что? Настоящий джентльмен
не будет копаться в дамских вещах.

599
00:39:06,310 --> 00:39:07,911
Это кубок Этельстана.

600
00:39:08,012 --> 00:39:10,747
Коронационный подарок
первому британскому королю

601
00:39:10,848 --> 00:39:12,716
от валлийского короля Хивела.

602
00:39:12,817 --> 00:39:15,852
Последние два века кубок был
в Международной галерее,

603
00:39:15,953 --> 00:39:19,923
а значит вы, леди Кристина, воровка.

604
00:39:20,024 --> 00:39:21,891
Я просто освободила кубок.

605
00:39:21,992 --> 00:39:24,594
- Разве тебе нужны деньги?
- Папочка всё потерял.

606
00:39:24,695 --> 00:39:26,930
Вложил состояние в банки Исландии.

607
00:39:27,031 --> 00:39:30,734
Нет, нет, нет. Ради денег грабят банк.

608
00:39:30,835 --> 00:39:35,171
А такая кража – это образ жизни.
- Похоже, ты не одобряешь.

609
00:39:35,473 --> 00:39:37,474
Безусловно.

610
00:39:37,742 --> 00:39:40,977
Хотя... та синяя будочка.

611
00:39:42,613 --> 00:39:47,584
Я её украл. У своего народа.
- Молодец.

612
00:39:47,952 --> 00:39:50,253
Ты был прав. Мы отличная команда.

613
00:39:53,657 --> 00:39:54,724
А это что за чертовщина?

614
00:39:54,825 --> 00:39:56,326
Мы так и не знаем, что вызвало аварию.

615
00:39:56,427 --> 00:39:57,794
Кристина, тебе стоит подняться.

616
00:39:57,895 --> 00:40:00,196
Поздно. Я его вижу.

617
00:40:00,297 --> 00:40:02,966
Осторожно, не торопись.
У вас открытая вентиляция?

618
00:40:03,067 --> 00:40:04,934
Я так и думал.
- Что это значит?

619
00:40:05,035 --> 00:40:06,870
Птицы иногда попадают
в двигатели самолётов.

620
00:40:10,408 --> 00:40:12,275
- Тут одна из тварей.
- Застряла в вентиляции.

621
00:40:12,376 --> 00:40:14,010
Вызвала аварию. Кристина, вылезай!

622
00:40:14,111 --> 00:40:17,080
Она не двигается. Похоже, ранена.

623
00:40:17,181 --> 00:40:18,748
Нет, она спит из-за холода внизу.

624
00:40:18,849 --> 00:40:20,750
Но жар твоего тела поднимает температуру.

625
00:40:20,851 --> 00:40:23,586
Со мной частенько так. Почти достала.

626
00:40:24,455 --> 00:40:27,657
Бери не только кристалл,
мне нужна вся его рама.

627
00:40:33,664 --> 00:40:36,032
- Готово!
- Скорей, скорей!

628
00:40:41,338 --> 00:40:43,306
Давай, давай, давай, давай!

629
00:40:47,945 --> 00:40:49,746
Он проест себе путь!

630
00:40:54,318 --> 00:40:55,752
А она молодец.

631
00:40:58,155 --> 00:40:59,656
Всё, всё, всё.

632
00:40:59,757 --> 00:41:02,192
Я держу, держу.

633
00:41:03,594 --> 00:41:04,627
Да, она такая.

634
00:41:10,201 --> 00:41:11,468
Капитан, задание завершено!

635
00:41:11,569 --> 00:41:14,571
Нам всем нужно вернуться к двухсотому.

636
00:41:14,672 --> 00:41:16,072
Что за глупости?

637
00:41:16,173 --> 00:41:18,608
Капитан может покинуть корабль,
если рядом стоит автобус.

638
00:41:20,010 --> 00:41:22,779
Что это за звуки? Здесь безопасно?

639
00:41:24,281 --> 00:41:26,382
Та тварь. Она не погибла.

640
00:41:28,652 --> 00:41:31,788
Возможно, вы сбили
не одну тварь, а целый рой...

641
00:41:31,889 --> 00:41:33,289
Думаешь, их тут много?

642
00:41:33,390 --> 00:41:35,291
Корабль построен внутри
металлической трубы.

643
00:41:35,392 --> 00:41:37,427
Они могут двигаться внутри стен.

644
00:41:38,896 --> 00:41:39,963
И проснулись они голодными.

645
00:41:40,064 --> 00:41:41,598
Капитан, идём с нами, скорее!

646
00:41:41,699 --> 00:41:43,333
Вы попадёте на Землю, мы найдём вам дом!

647
00:41:43,434 --> 00:41:45,869
Верьте слову леди. Бежим!

648
00:41:56,580 --> 00:41:57,814
Не стреляй!

649
00:42:03,020 --> 00:42:04,821
Их уже не спасти, бежим!

650
00:42:19,236 --> 00:42:20,737
Что за буря такая?

651
00:42:27,745 --> 00:42:32,382
Бегите, бегите, бегите, бегите, бегите!

652
00:42:38,155 --> 00:42:40,690
- Доктор.
- Не сейчас, Малкольм!

653
00:42:43,060 --> 00:42:45,695
Ладно. Он человек занятой.

654
00:42:57,841 --> 00:43:00,209
Наконец-то! Вы где пропадали?

655
00:43:00,311 --> 00:43:02,512
Заходите, рассадите всех!

656
00:43:02,613 --> 00:43:04,180
Давай-ка посмотрим.

657
00:43:04,281 --> 00:43:06,516
- Что делает кристалл?
- Ничего, он нам не нужен.

658
00:43:06,617 --> 00:43:09,586
- Я ради него жизнью рискнула!
- Не ради него, а ради них.

659
00:43:09,653 --> 00:43:10,853
Ради зажимов!

660
00:43:12,222 --> 00:43:13,556
Один сюда!

661
00:43:15,459 --> 00:43:16,593
Один сюда.

662
00:43:19,563 --> 00:43:22,765
Один сюда! И один сюда!

663
00:43:22,866 --> 00:43:24,834
Что делают зажимы? Крутят колёса?

664
00:43:24,935 --> 00:43:26,235
Типа того. Осталось вот это поставить.

665
00:43:26,337 --> 00:43:29,439
У тебя молоток не найдётся?
- Как ни странно.

666
00:43:30,941 --> 00:43:32,475
Сделай повтор звонка.

667
00:43:35,145 --> 00:43:37,447
Малкольм, это я!
- Я готов!

668
00:43:37,548 --> 00:43:39,882
- К чему?
- Не знаю, к чему скажете!

669
00:43:39,984 --> 00:43:42,418
Я попробую вернуться,
но за нами будет погоня.

670
00:43:42,519 --> 00:43:44,320
Ты должен закрыть червоточину.

671
00:43:44,421 --> 00:43:45,888
Возможно, мне стоит послать
сжатый поток информации

672
00:43:45,990 --> 00:43:50,159
через обратные колебания?
- Малкольм, ты гений!

673
00:43:50,260 --> 00:43:52,595
Рад слышать от вас такие слова, сэр!

674
00:43:52,696 --> 00:43:54,764
Доктор, какая ещё погоня?

675
00:43:54,865 --> 00:43:57,567
Дыра уже превысила 15 километров.

676
00:43:57,668 --> 00:43:59,569
Скажите, с кем мы имеем дело.

677
00:43:59,670 --> 00:44:01,337
Извините, мне пора!

678
00:44:02,673 --> 00:44:06,609
Боевая готовность всем отрядам!
Угроза неясна, возможен красный код!

679
00:44:06,710 --> 00:44:10,213
- Вас понял. Красный код! Красный код!
- По местам!

680
00:44:26,463 --> 00:44:29,365
Они несовместимы!
Автобус-корабль, корабль-автобус.

681
00:44:29,466 --> 00:44:30,800
Нужно соединить системы вместе.

682
00:44:30,901 --> 00:44:33,803
- Каким образом?
- Нужно что-то нержавеющее,

683
00:44:33,904 --> 00:44:37,473
что-то ковкое, что-то вязкое, что-то...

684
00:44:38,776 --> 00:44:41,344
Золото.
- Ну уж нет.

685
00:44:41,445 --> 00:44:44,213
- Кристина, ему сейчас грош цена.
- Возьмите часы!

686
00:44:44,314 --> 00:44:46,916
- Я просил золото.
- Они золотые.

687
00:44:47,017 --> 00:44:49,018
Тебя обдурили. Кристина!

688
00:45:04,835 --> 00:45:08,504
Ему больше тысячи лет.
Он стоит 18 миллионов.

689
00:45:09,339 --> 00:45:12,308
Обещай быть осторожным.
- Обещаю.

690
00:45:20,350 --> 00:45:21,617
Ненавижу тебя.

691
00:45:25,589 --> 00:45:29,659
Готово! Отправим сигнал,
и червоточина закроется.

692
00:45:30,828 --> 00:45:32,095
Отправляйте.

693
00:45:32,763 --> 00:45:34,931
Но ведь Доктор ещё не вернулся.

694
00:45:35,032 --> 00:45:37,200
Поверьте, мне жаль.

695
00:45:38,035 --> 00:45:40,803
Но червоточина представляет опасность,

696
00:45:40,904 --> 00:45:44,741
а я обязана защищать всех мужчин,
женщин и детей этой планеты.

697
00:45:45,275 --> 00:45:48,544
Закрывайте её немедленно.
- Нет, нет, нет.

698
00:45:48,645 --> 00:45:52,081
- Это приказ.
- Нет, нет, нет, нет.

699
00:45:52,182 --> 00:45:54,984
Его нельзя бросать! Он же Доктор!

700
00:45:55,085 --> 00:46:00,656
Сколько раз он нас спасал?
Я не позволю, мэм. Не позволю!

701
00:46:06,563 --> 00:46:08,197
Выполняй, солдат.

702
00:46:09,166 --> 00:46:11,734
Говорит водитель. Держитесь крепче.

703
00:46:11,835 --> 00:46:13,970
- Зачем, что он делает?
- Слушайтесь его!

704
00:46:15,205 --> 00:46:17,740
А что ты делаешь?
- Давай же! Вот так.

705
00:46:18,509 --> 00:46:21,577
Ты сможешь, красавец. Последняя поездка.

706
00:46:40,430 --> 00:46:42,665
Да вы шутите!

707
00:46:47,237 --> 00:46:49,806
Мы летим! Он летит!

708
00:46:52,376 --> 00:46:53,876
Он летит на автобусе!

709
00:46:56,680 --> 00:46:59,882
- Это чудо!
- Антигравитационные зажимы. Я умолчал?

710
00:47:00,217 --> 00:47:01,384
Разворот!

711
00:47:11,428 --> 00:47:13,830
Доктор! Они близко!

712
00:47:19,903 --> 00:47:23,406
Я никогда не сдамся. Никогда.

713
00:47:25,309 --> 00:47:27,410
Как думаешь, автобус
выдержит обратный путь?

714
00:47:27,511 --> 00:47:31,781
- Вот и проверим. Следующая остановка...
- Планета Земля!

715
00:47:58,475 --> 00:48:01,677
- Это Лондон!
- Мы снова дома!

716
00:48:02,446 --> 00:48:04,513
У него получилось!

717
00:48:14,558 --> 00:48:15,758
Капитан!

718
00:48:16,593 --> 00:48:19,896
Капитан, они вернулись!
Автобус вернулся, мэм!

719
00:48:19,997 --> 00:48:21,364
И он летит!

720
00:48:32,075 --> 00:48:33,976
Красный код! Огонь по готовности!

721
00:48:45,088 --> 00:48:49,392
- Малкольм! Закрывай дыру!
- Да, сэр! С радостью, сэр!

722
00:48:52,329 --> 00:48:53,829
Он бросил трубку!

723
00:48:54,598 --> 00:48:56,065
F8.

724
00:48:56,667 --> 00:48:58,768
Нет, нет, нет!

725
00:49:10,914 --> 00:49:13,549
- Малкольм?
- Не сейчас, я занят!

726
00:49:15,752 --> 00:49:16,819
Он снова бросил трубку!

727
00:49:18,555 --> 00:49:21,324
Малкольм, послушай!
- Не получается!

728
00:49:21,425 --> 00:49:24,260
Нужно запустить сигнал! За нами
вот-вот пролетят миллиарды тварей!

729
00:49:24,361 --> 00:49:25,928
Что мне делать?!

730
00:49:26,029 --> 00:49:29,398
Настрой петлю в интеграторе
и дай сигналу накопиться!

731
00:49:29,499 --> 00:49:34,570
- До скольких?
- До 500 бернардов! Скорее!

732
00:49:36,840 --> 00:49:37,907
Да!

733
00:49:49,186 --> 00:49:51,120
Продолжать обстрел!

734
00:49:51,188 --> 00:49:52,521
Огонь!

735
00:49:59,830 --> 00:50:00,997
Да!

736
00:50:08,205 --> 00:50:09,605
Цель на девять часов!

737
00:50:13,810 --> 00:50:16,145
Поверить не могу, оружие работает!

738
00:50:18,882 --> 00:50:20,549
Доктор, оно летит к нам!

739
00:50:25,422 --> 00:50:26,989
Ну уж нет!

740
00:50:34,798 --> 00:50:37,299
- Двенадцать часов, стреляем!
- Огонь!

741
00:50:43,673 --> 00:50:45,942
- Прекратить огонь.
- Прекратить огонь!

742
00:50:45,943 --> 00:50:46,942
Опустить оружие.

743
00:50:49,880 --> 00:50:51,580
Я сказала, что ненавижу тебя?

744
00:50:52,883 --> 00:50:54,250
Я соврала.

745
00:51:05,228 --> 00:51:08,464
Дальше не заходи. Дамы и господа,

746
00:51:08,565 --> 00:51:14,070
вы прибыли в пункт назначения.
Ты дома, великий двухсотый.

747
00:51:52,442 --> 00:51:55,010
С возвращением. Прошу,
отойдите от автобуса

748
00:51:55,112 --> 00:51:58,214
в целях безопасности. Поторопитесь.

749
00:51:58,315 --> 00:51:59,982
По стандартному протоколу
вас всех нужно осмотреть,

750
00:52:00,083 --> 00:52:01,484
а затем отвести на опрос.

751
00:52:01,585 --> 00:52:03,185
- Я не в счёт.
- Но Доктор...

752
00:52:03,286 --> 00:52:04,887
За мной, мэм.

753
00:52:07,891 --> 00:52:10,693
- Доктор!
- Похоже, ты Малкольм.

754
00:52:13,063 --> 00:52:14,530
Я вас обожаю!

755
00:52:17,067 --> 00:52:20,769
Обожаю вас. Обожаю.

756
00:52:21,371 --> 00:52:23,072
Вернитесь на место, доктор Тейлор.

757
00:52:26,109 --> 00:52:27,276
Есть, мэм.

758
00:52:31,681 --> 00:52:32,915
Обожаю вас!

759
00:52:39,823 --> 00:52:44,493
Доктор, я отдаю вам честь,
даже если вы против.

760
00:52:45,228 --> 00:52:47,530
Полагаю, те твари нам
больше не помешают?

761
00:52:47,631 --> 00:52:50,065
Они начнут снова. Создадут новый проход.

762
00:52:50,167 --> 00:52:52,334
Они не виноваты – таков
уж их природный цикл жизни.

763
00:52:52,435 --> 00:52:56,572
Но я постараюсь перебросить
червоточины на пустые планеты.

764
00:52:57,440 --> 00:53:00,676
Между нами, капитан. Те парнишки...

765
00:53:01,511 --> 00:53:03,245
хорошо себя показали в ситуации.

766
00:53:03,647 --> 00:53:07,283
Нейтану нужна работа, а Баркли
отличный техник. Очень советую.

767
00:53:07,384 --> 00:53:09,985
Рядовые Нейтан и Баркли – гордость ЮНИТ.

768
00:53:12,322 --> 00:53:14,523
Посмотрим, что можно сделать.

769
00:53:14,624 --> 00:53:16,959
Я вам кое-что привезла.

770
00:53:19,996 --> 00:53:22,231
Всегда лучше автобуса! Привет!

771
00:53:23,233 --> 00:53:25,167
Нашли в садах Букингемского дворца.

772
00:53:25,268 --> 00:53:26,702
Она не против.

773
00:53:27,637 --> 00:53:31,173
Мне нужно разобраться
с тремя скатами-пришельцами.

774
00:53:31,274 --> 00:53:33,242
Не подсобите с бумажной работой?

775
00:53:33,310 --> 00:53:34,777
Ни за что!

776
00:53:34,878 --> 00:53:37,313
- До встречи, Доктор.
- Надеюсь на неё.

777
00:53:38,548 --> 00:53:41,150
Я вернулась, Сюзанна. Я дома!

778
00:53:43,353 --> 00:53:45,387
Она даже не заметила!

779
00:53:46,756 --> 00:53:48,891
С меня хватит!

780
00:53:50,727 --> 00:53:52,995
На этот раз ей не сбежать.

781
00:53:54,197 --> 00:53:56,632
Синяя будочка! Как ты и говорил.

782
00:53:57,067 --> 00:54:01,337
Ну же, отправляемся.
Покажи мне звёзды, Доктор.

783
00:54:01,438 --> 00:54:03,639
- Нет.
- Что?

784
00:54:04,708 --> 00:54:07,142
- Я сказал: "Нет".
- Но я спасла тебе жизнь.

785
00:54:07,477 --> 00:54:09,345
А ты спас мою.
- И?

786
00:54:09,913 --> 00:54:12,815
Тут полно полиции. Меня посадят.

787
00:54:12,916 --> 00:54:14,483
- Да.
- Ты был прав.

788
00:54:14,584 --> 00:54:18,454
Я ворую не ради денег,
а только ради приключений.

789
00:54:18,955 --> 00:54:22,391
Мне хочется больше таких дней с тобой.

790
00:54:22,892 --> 00:54:25,227
Хочу, чтобы каждый день таким был.

791
00:54:25,595 --> 00:54:28,130
Мы созданы друг для друга,
ты же сам так сказал.

792
00:54:28,231 --> 00:54:29,732
Идеальная команда.

793
00:54:34,804 --> 00:54:36,071
Почему нет?

794
00:54:37,474 --> 00:54:40,576
У меня были спутники, но я их потерял.

795
00:54:41,678 --> 00:54:44,480
Всех потерял. С меня хватит.

796
00:54:46,950 --> 00:54:51,387
Леди Кристина де Суза!
Как же долго я этого ждал.

797
00:54:51,488 --> 00:54:55,057
Вы арестованы по подозрению в краже.

798
00:54:55,158 --> 00:54:58,027
Можете сохранять молчание и так далее.

799
00:54:58,128 --> 00:54:59,995
Деннисон, уведите её.

800
00:55:07,470 --> 00:55:10,806
Доктор? Берегите себя.

801
00:55:10,907 --> 00:55:15,244
- И вы! Стейки с подливкой – чудно!
- Нет. Будьте осторожны.

802
00:55:16,146 --> 00:55:18,547
Ваша песня кончается, сэр.

803
00:55:20,083 --> 00:55:22,851
- О чём вы?
- Она возвращается.

804
00:55:24,054 --> 00:55:28,357
Возвращается сквозь тьму.
И потом, Доктор...

805
00:55:29,926 --> 00:55:31,393
Потом...

806
00:55:33,296 --> 00:55:36,365
Он постучит четыре раза.

807
00:55:52,515 --> 00:55:55,117
Альфа, альфа, 5-1, альфа.

808
00:56:21,077 --> 00:56:24,113
Нет, нет! Остановите эту женщину!

809
00:56:25,115 --> 00:56:28,650
Остановите эту женщину! Остановите!

810
00:56:29,419 --> 00:56:31,854
Не стойте же! Остановите её!

811
00:56:35,792 --> 00:56:38,427
Откройте дверь! Я добавлю
сопротивление аресту!

812
00:56:38,528 --> 00:56:40,562
Советую вам отойти.

813
00:56:41,197 --> 00:56:43,732
Я и вас арестую! За пособничество!

814
00:56:43,833 --> 00:56:48,437
Ага, я зайду в полицейскую будку
и сам себя арестую.

815
00:56:51,708 --> 00:56:53,375
Выходите сейчас же!

816
00:57:09,125 --> 00:57:13,228
Нет! Вернитесь!
- Лети!

817
00:57:27,243 --> 00:57:32,314
- Мы стали бы отличной командой.
- Мы ею и были, Кристина.

818
00:57:57,315 --> 00:58:03,169
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

819
00:58:27,170 --> 00:58:29,371
Назовите своё имя, звание и цель.

820
00:58:29,772 --> 00:58:31,855
В ЭТОМ ГОДУ

821
00:58:41,356 --> 00:58:43,387
ВОДЫ МАРСА

822
00:58:45,088 --> 00:58:47,055
Они на крыше?

823
00:58:48,992 --> 00:58:50,325
Воду не одолеть.
