﻿1
00:00:09,509 --> 00:00:12,845
Говорят, в последние дни планеты Земля

2
00:00:13,346 --> 00:00:16,148
всем снились кошмары.

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,055
К западу севера этого мира

4
00:00:23,423 --> 00:00:28,127
человеческая раса собралась
для проведения языческого ритуала

5
00:00:28,461 --> 00:00:30,696
по изгнанию холода и тьмы.

6
00:00:34,567 --> 00:00:38,937
Каждому из этих людей
снились грядущие ужасы,

7
00:00:39,572 --> 00:00:43,575
но они всё забыли, ибо так нужно.

8
00:00:44,110 --> 00:00:49,081
Они забыли свои кошмары
о пламени, войне и безумии.

9
00:00:50,183 --> 00:00:54,286
Все, кроме одного.

10
00:02:08,094 --> 00:02:10,829
Это легенда о синей будке.

11
00:02:12,298 --> 00:02:16,201
Я здесь впервые. Не люблю церкви.

12
00:02:16,503 --> 00:02:17,536
В них холодно.

13
00:02:18,805 --> 00:02:22,541
В четырнадцатом веке
здесь стоял монастырь.

14
00:02:24,177 --> 00:02:29,314
Говорят, с неба упал демон.
Затем появился человек.

15
00:02:29,616 --> 00:02:31,416
Человек в синей будке.

16
00:02:32,685 --> 00:02:34,853
Его звали святым целителем.

17
00:02:35,855 --> 00:02:39,191
Он сразил демона и исчез.

18
00:02:39,859 --> 00:02:41,994
Какое совпадение.

19
00:02:42,762 --> 00:02:45,364
Говорят, совпадений не бывает.

20
00:02:46,566 --> 00:02:50,869
Кто знает? Может, он вернётся.

21
00:02:50,970 --> 00:02:53,906
Идеальное вышло бы Рождество.

22
00:03:44,068 --> 00:03:54,869
<b>Doctor Who</b> s04e17
The End of Time Part One / Конец времени, часть 1
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

23
00:04:03,309 --> 00:04:07,112
Извини! Вот ты где.

24
00:04:08,514 --> 00:04:12,017
На чём мы остановились?
Ты ведь меня призвал, так?

25
00:04:13,419 --> 00:04:16,355
Уд взывал ко мне под снегопадом.

26
00:04:16,589 --> 00:04:18,223
Но я не сразу сюда направился.

27
00:04:18,324 --> 00:04:20,792
Чуток повеселился сперва,
попутешествовал там да сям.

28
00:04:20,893 --> 00:04:23,262
Попал в переделку, ты же
меня знаешь. Великолепно.

29
00:04:23,363 --> 00:04:27,266
Взглянул на фосфорную карусель
Великого Магелланского гештальта.

30
00:04:27,700 --> 00:04:29,968
Спас планету от Красной хищной пасти.

31
00:04:31,070 --> 00:04:34,473
Назвал галактику Эллисон.
Женился. Зря, конечно.

32
00:04:34,574 --> 00:04:35,841
Славная королева Бесс.

33
00:04:35,942 --> 00:04:38,644
Кстати, со своим прозвищем
она может попрощаться...

34
00:04:39,112 --> 00:04:40,779
Ладненько...

35
00:04:41,914 --> 00:04:43,248
Чего ты хотел?

36
00:04:43,416 --> 00:04:45,250
Ты зря задержался.

37
00:04:45,852 --> 00:04:49,087
В прошлое моё посещение
ты сказал, что моя песня кончается.

38
00:04:49,422 --> 00:04:51,056
Торопиться мне не хочется.

39
00:04:51,624 --> 00:04:52,958
Идём со мной.

40
00:04:53,059 --> 00:04:55,060
Погоди. Запру ТАРДИС.

41
00:04:58,097 --> 00:05:02,534
Видел? Как машину. Запер как машину.

42
00:05:03,936 --> 00:05:05,404
Смешно ведь.

43
00:05:06,539 --> 00:05:08,607
Нет? Совсем?

44
00:05:09,776 --> 00:05:12,044
Да уж, пытаюсь рассмешить уда.

45
00:05:14,781 --> 00:05:17,149
Сколько тебе лет, уд Сигма?

46
00:05:22,855 --> 00:05:24,489
Изумительно!

47
00:05:28,695 --> 00:05:31,229
Признай, тут чудесно.

48
00:05:32,699 --> 00:05:34,866
И долго вы это строили?

49
00:05:34,967 --> 00:05:36,101
Одну сотню лет.

50
00:05:39,272 --> 00:05:43,475
Тогда у нас проблема.
Уж слишком всё быстро.

51
00:05:43,943 --> 00:05:46,712
Я не только про город,
а про способность призвать меня.

52
00:05:46,813 --> 00:05:49,414
Пробиться в 21 век, далёкое прошлое.

53
00:05:51,217 --> 00:05:54,286
Что-то сильно ускорило
развитие вашей расы.

54
00:05:54,420 --> 00:05:56,888
Разум удов обеспокоен.

55
00:05:56,989 --> 00:05:58,156
Чем? Что случилось?

56
00:05:58,257 --> 00:06:02,394
Каждую ночь, Доктор.
Каждую ночь нам снятся кошмары.

57
00:06:03,096 --> 00:06:08,333
Возвращается, возвращается,
медленно возвращается.

58
00:06:08,534 --> 00:06:12,537
Сквозь тьму, пламя и кровь,
постоянно возвращается.

59
00:06:12,905 --> 00:06:15,107
Возвращается в этот мир.

60
00:06:15,308 --> 00:06:19,778
Она возвращается, он возвращается
и они возвращаются,

61
00:06:19,979 --> 00:06:25,217
но поздно, уже поздно,
слишком поздно. Он пришёл.

62
00:06:25,985 --> 00:06:28,286
Он вернётся...

63
00:06:28,388 --> 00:06:31,556
Сядь со старейшиной удов
и раздели наши сны.

64
00:06:33,493 --> 00:06:35,894
Ну что ж.

65
00:06:40,066 --> 00:06:41,133
Привет.

66
00:06:43,236 --> 00:06:48,974
Сомкнём руки. Сомкнём руки.
Сомкнём руки. Сомкнём руки.

67
00:06:49,308 --> 00:06:53,512
Сомкнём руки. Сомкнём руки. Сомкнём руки.

68
00:06:56,849 --> 00:06:59,651
Он является нам каждую ночь.

69
00:07:00,019 --> 00:07:03,755
Думаю, он теперь снится
всем народам во Вселенной.

70
00:07:04,390 --> 00:07:05,590
Этот человек мёртв.

71
00:07:05,691 --> 00:07:08,660
Это не всё. Возьмись за руки.

72
00:07:09,862 --> 00:07:14,666
События далёкого прошлого
обретают форму и меняют настоящее.

73
00:07:15,435 --> 00:07:16,435
Один человек...

74
00:07:17,670 --> 00:07:18,703
ужасно напуган...

75
00:07:20,540 --> 00:07:23,642
Уилфред. С ним всё хорошо?
А что с Донной? Она в опасности?

76
00:07:23,743 --> 00:07:25,243
Ты зря задержался,

77
00:07:25,344 --> 00:07:29,848
ибо даже сейчас через Землю
протягиваются связующие нити.

78
00:07:30,049 --> 00:07:32,851
Король сидит в своей конторе.

79
00:07:38,191 --> 00:07:39,691
Я их не знаю.

80
00:07:39,792 --> 00:07:43,295
Есть ещё одна, самая одинокая.

81
00:07:43,863 --> 00:07:45,730
Затерянная и забытая.

82
00:07:47,733 --> 00:07:49,434
Жена Мастера.

83
00:07:50,570 --> 00:07:53,805
Мы видим многое, но мало что понимаем.

84
00:07:54,340 --> 00:07:56,408
Кто эта женщина в клетке?

85
00:07:57,210 --> 00:08:01,613
Она... Она не виновата, она...

86
00:08:02,915 --> 00:08:05,050
Мастер – Повелитель Времени, как и я.

87
00:08:08,421 --> 00:08:09,454
Я покажу.

88
00:08:12,291 --> 00:08:14,159
Мастер назвался Саксоном.

89
00:08:14,260 --> 00:08:17,629
Он взял в жёны женщину
по имени Люси и развратил её.

90
00:08:17,930 --> 00:08:19,030
Нет!

91
00:08:20,299 --> 00:08:23,768
Она была рядом с ним,
когда он покорил Землю.

92
00:08:23,903 --> 00:08:26,805
Я обратил время вспять,
и ничего не случилось,

93
00:08:26,906 --> 00:08:28,240
но Люси Саксон не забыла.

94
00:08:33,713 --> 00:08:36,982
Я держал его на руках. Я сжёг его тело.

95
00:08:39,285 --> 00:08:40,585
Мастер мёртв!

96
00:08:40,686 --> 00:08:43,755
Ты кое-чего не видел.

97
00:08:45,291 --> 00:08:46,925
Смотри!

98
00:08:47,026 --> 00:08:48,193
Что?

99
00:08:59,071 --> 00:09:00,572
Его частица уцелела.

100
00:09:02,575 --> 00:09:03,608
Мне пора!

101
00:09:03,709 --> 00:09:06,177
Происходит кое-что ещё, Доктор.

102
00:09:06,812 --> 00:09:09,347
Мастер – часть великого плана,

103
00:09:09,715 --> 00:09:12,417
ведь на мироздание падает тень.

104
00:09:12,618 --> 00:09:15,353
Во тьме движется нечто огромное.

105
00:09:18,257 --> 00:09:21,426
Уды обрели способность
смотреть сквозь время,

106
00:09:21,727 --> 00:09:23,695
ибо время истекает кровью.

107
00:09:23,796 --> 00:09:27,165
За покровом движутся
тени утраченных вещей.

108
00:09:27,333 --> 00:09:32,003
События прошедших лет
грозят уничтожить будущее,

109
00:09:32,538 --> 00:09:35,073
настоящее и прошлое.

110
00:09:35,174 --> 00:09:36,207
Что это значит?

111
00:09:36,309 --> 00:09:38,710
Вот, что мы увидели, Доктор.

112
00:09:39,412 --> 00:09:42,247
Тьма предвещает лишь одно...

113
00:09:43,182 --> 00:09:45,584
конец самого времени.

114
00:09:57,229 --> 00:10:00,732
Случившиеся события
разворачиваются сейчас.

115
00:10:39,572 --> 00:10:43,208
Миссис Саксон, позвольте представиться.

116
00:10:44,343 --> 00:10:45,910
Я новая начальница тюрьмы.

117
00:10:46,779 --> 00:10:50,782
Боюсь, с бывшим начальником
произошёл несчастный случай,

118
00:10:51,050 --> 00:10:53,685
который мы долго готовили.

119
00:10:54,754 --> 00:10:57,489
Мисс Трефьюзис, приступайте.

120
00:11:01,627 --> 00:11:04,229
Вы хранили молчание, миссис Саксон.

121
00:11:05,231 --> 00:11:08,233
Вас осудили втайне, без присяжных.

122
00:11:09,301 --> 00:11:13,505
Никто не знает, кем был Гарольд Саксон,

123
00:11:14,807 --> 00:11:18,243
откуда он появился,
и почему вы его убили.

124
00:11:19,578 --> 00:11:21,012
На колени её.

125
00:11:24,850 --> 00:11:29,354
Но мы не теряли веры.

126
00:11:29,889 --> 00:11:34,092
Гарольд Саксон был умён
и ждал этого момента.

127
00:11:34,727 --> 00:11:37,996
Он знал, что может погибнуть,
и потому подготовил нас.

128
00:11:39,732 --> 00:11:41,533
Сегодня, миссис Саксон...

129
00:11:44,270 --> 00:11:45,336
он вернётся.

130
00:11:56,015 --> 00:11:57,716
Удивительное открытие...

131
00:12:02,354 --> 00:12:04,889
...поддерживает сохранение...

132
00:12:06,625 --> 00:12:11,830
Тайные книги Саксона описывают

133
00:12:12,732 --> 00:12:16,401
эти эликсиры жизни.

134
00:12:16,502 --> 00:12:21,072
Послушайте. Забудьте его слова.
Вы не представляете, что творите.

135
00:12:21,173 --> 00:12:24,409
Мисс Трефьюзис, катализатор.

136
00:12:24,977 --> 00:12:26,077
Что вы делаете?

137
00:12:26,178 --> 00:12:27,645
Не подходите, нет!

138
00:12:28,314 --> 00:12:29,914
Вы были женой Саксона.

139
00:12:30,015 --> 00:12:33,651
Вы несёте его отпечаток.
Большего нам и не нужно.

140
00:12:34,253 --> 00:12:38,022
Последний биометрический след.

141
00:12:40,626 --> 00:12:43,461
Его нельзя воскрешать, нельзя!

142
00:12:56,175 --> 00:13:01,012
Умоляю! Остановитесь, пока ещё не поздно!

143
00:13:01,113 --> 00:13:06,818
Мы жертвуем собой, чтобы Саксон жил!

144
00:13:10,756 --> 00:13:15,426
Видите? Он вас обманул!
Его зовут не Гарольд Саксон!

145
00:13:15,528 --> 00:13:19,030
Это тоже предначертано!

146
00:13:19,698 --> 00:13:25,303
Ибо его зовут Мастер!

147
00:13:25,738 --> 00:13:29,674
Никогда. Никогда! Никогда! Никогда!

148
00:13:29,975 --> 00:13:36,247
Никогда не умру. Никогда не умру!
Никогда не умру! Никогда не умру!

149
00:13:46,892 --> 00:13:49,260
О, Люси...

150
00:13:50,296 --> 00:13:54,866
Милая Люси Саксон, верная моя.

151
00:13:55,100 --> 00:13:58,236
Меня воскресил поцелуй вдовы?

152
00:13:58,337 --> 00:13:59,671
Ты их убиваешь!

153
00:13:59,772 --> 00:14:02,774
Пусть умрут. Они лишь первые.

154
00:14:03,576 --> 00:14:06,611
Все мерзкие тупые людишки

155
00:14:06,712 --> 00:14:08,446
канут в небытие!

156
00:14:11,217 --> 00:14:12,851
Слышишь, Люси?

157
00:14:13,085 --> 00:14:18,389
Шум! Барабанный бой!
Ещё громче прежнего.

158
00:14:20,893 --> 00:14:24,028
Барабаны, их нескончаемая дробь.

159
00:14:25,664 --> 00:14:27,632
Как я по ней скучал!

160
00:14:29,134 --> 00:14:32,704
Я знала тебя лучше других.
Знала, что ты вернёшься!

161
00:14:33,205 --> 00:14:35,874
Твои сторонники долго готовились!

162
00:14:36,308 --> 00:14:37,709
Как и мы!

163
00:14:40,179 --> 00:14:41,246
Что ты творишь?

164
00:14:41,347 --> 00:14:45,049
В тайных книгах Саксона
говорилось об эликсирах жизни.

165
00:14:46,018 --> 00:14:49,687
Я никогда не была гениальной,
но у моей семьи были связи.

166
00:14:49,788 --> 00:14:53,725
Они нашли тех, кто смог
создать антидот эликсиров!

167
00:14:54,026 --> 00:14:58,630
Не смей! Приказываю, Люси!
Ты мне подчинишься!

168
00:14:58,731 --> 00:15:01,833
Пока смерть не разлучит нас, Гарри!

169
00:15:01,901 --> 00:15:03,935
Нет!

170
00:15:20,636 --> 00:15:23,267
ТЮРЬМА БРОДФЕЛЛ

171
00:15:35,868 --> 00:15:38,069
Похоже, нам повезло, дорогая.

172
00:15:38,170 --> 00:15:41,606
Это видеозапись той ночи
пожара в тюрьме Бродфелл.

173
00:15:41,740 --> 00:15:43,207
Взгляни.

174
00:15:47,012 --> 00:15:49,948
Кто-то выжил? Думаешь, это он?

175
00:15:51,417 --> 00:15:53,751
Чудесный выйдет подарок на Рождество.

176
00:15:55,754 --> 00:15:57,155
Положись на папочку.

177
00:16:04,530 --> 00:16:07,365
Дамы и господа, помощь в пути.

178
00:16:08,434 --> 00:16:12,236
Рождество отменяется! Готовьте врата!

179
00:16:29,888 --> 00:16:32,056
Я прогуляюсь до "Льва"!

180
00:16:32,257 --> 00:16:34,826
Пропущу бокальчик на Рождество!

181
00:16:35,060 --> 00:16:36,194
Ну всё, пока!

182
00:16:40,966 --> 00:16:43,735
Десант-1 Десанту-2, начинаем.

183
00:16:43,836 --> 00:16:47,972
Повторяю, начинаем. Встречаемся в 13:00.

184
00:16:48,307 --> 00:16:49,507
Конец связи.

185
00:16:54,980 --> 00:16:56,114
Скорее!

186
00:16:57,383 --> 00:16:59,650
Шевелитесь!

187
00:17:06,191 --> 00:17:07,725
Ну всё, поехали.

188
00:17:08,994 --> 00:17:09,994
Отправляемся.

189
00:17:10,095 --> 00:17:12,897
Всё хорошо? У кого конфеты?

190
00:17:15,501 --> 00:17:19,470
Итак, он высокий и худой, одет
в коричневый или синий костюм

191
00:17:19,571 --> 00:17:22,774
и длинное коричневое пальто.
Причёска современная.

192
00:17:22,875 --> 00:17:24,909
Волосы торчком. Ясно?

193
00:17:25,010 --> 00:17:28,746
Насчёт второй страницы:
мы ищем полицейскую будку –

194
00:17:28,847 --> 00:17:30,214
такую же, как в старину.

195
00:17:30,315 --> 00:17:34,886
Меня как-то в такой заперли
в банковские каникулы 1962 года.

196
00:17:34,987 --> 00:17:36,854
Шалила что ли, Минни?

197
00:17:37,256 --> 00:17:39,490
Ещё как.

198
00:17:40,826 --> 00:17:42,493
Тише, тише. Послушайте.

199
00:17:42,594 --> 00:17:46,097
Дело важное. Мы должны её найти.

200
00:17:46,198 --> 00:17:48,166
Обзвоните всех, кого знаете.

201
00:17:48,267 --> 00:17:50,034
Салли, поговоришь с игроками в бридж?

202
00:17:50,135 --> 00:17:52,003
Уинстон, на тебе старички.

203
00:17:52,104 --> 00:17:54,839
Бобби, позвони скиффл-музыкантам.

204
00:17:54,940 --> 00:17:56,674
Весь город под нашим присмотром.

205
00:17:56,775 --> 00:17:58,476
- Седая мантия.
- Да.

206
00:17:58,577 --> 00:18:00,378
А кто такой этот Доктор?

207
00:18:01,313 --> 00:18:03,381
Этого я не могу сказать, клянусь.

208
00:18:04,850 --> 00:18:08,853
Но ответьте на такой вопрос.
Вам недавно снились кошмары?

209
00:18:09,555 --> 00:18:13,424
Всем вам? Сны, которые не вспомнить?

210
00:18:15,194 --> 00:18:17,695
Вот почему он нам нужен.

211
00:18:18,897 --> 00:18:20,698
Нам нужен Доктор.

212
00:18:21,667 --> 00:18:22,767
Как никогда.

213
00:18:26,505 --> 00:18:28,573
- Лука добавить?
- Да, и побольше.

214
00:18:29,408 --> 00:18:31,275
А тебе, Рыжий? С луком?

215
00:18:32,311 --> 00:18:37,448
Он молчалив. Положи лука.
Он из Хаддерсфилда.

216
00:18:37,649 --> 00:18:39,083
Ты за ним приглядывай.

217
00:18:39,184 --> 00:18:42,487
Не забудь про завтрашний
рождественский эфир.

218
00:18:43,388 --> 00:18:44,856
Речь президента Обамы.

219
00:18:44,957 --> 00:18:47,091
Он обещает покончить с кризисом.

220
00:18:47,192 --> 00:18:49,293
Чёрная полоса закончится, Рыжий.

221
00:18:49,428 --> 00:18:53,197
- С праздниками тебя.
- И тебя. С Рождеством!

222
00:18:56,869 --> 00:18:58,769
А вы что желаете, сэр?

223
00:19:02,074 --> 00:19:03,174
Всё.

224
00:19:06,845 --> 00:19:09,780
Я очень голоден.

225
00:19:13,018 --> 00:19:16,053
Говорят, у президента есть большой план.

226
00:19:16,555 --> 00:19:20,158
Он спасёт мир с помощью
крупной финансовой схемы.

227
00:19:21,126 --> 00:19:23,628
Хотя нас она явно не коснётся.

228
00:19:25,097 --> 00:19:27,365
Сколько энергии-то.

229
00:19:30,335 --> 00:19:31,435
Умираю с голоду.

230
00:19:42,848 --> 00:19:45,049
Вот так делать не советую.

231
00:19:45,150 --> 00:19:47,785
Не съедай всё разом. Устоять сложно,

232
00:19:48,253 --> 00:19:50,788
но если постараться,
еды хватит на весь день.

233
00:19:50,889 --> 00:19:52,190
Хочу ещё.

234
00:19:52,291 --> 00:19:54,559
Сыра и картошки, мяса с подливкой,

235
00:19:54,660 --> 00:19:56,527
сливок, пива, свинины, говядины,

236
00:19:56,628 --> 00:19:59,397
жира и огромных кусков
горячего мяса с кровью.

237
00:19:59,498 --> 00:20:00,932
Рад за тебя, друг.

238
00:20:01,099 --> 00:20:02,867
Думаю, нам пора.

239
00:20:03,569 --> 00:20:06,904
Ты похож на того парня.
На Гарольда Саксона.

240
00:20:07,206 --> 00:20:08,506
Который спятил.

241
00:20:12,344 --> 00:20:13,578
Смешно ведь, да?

242
00:20:15,147 --> 00:20:17,348
Лучше просто не бывает.

243
00:20:18,850 --> 00:20:24,288
Мастер маскировки застрял
в облике прежнего премьер-министра.

244
00:20:24,556 --> 00:20:28,426
Прятаться негде. Он меня видит.

245
00:20:29,528 --> 00:20:33,097
Он меня чует. А не должен чуять.

246
00:20:33,198 --> 00:20:35,633
Доктор, Доктор, фактор,
должен убрать запах!

247
00:20:35,734 --> 00:20:38,336
Вонь! Мерзкая, мерзкая вонь!

248
00:20:39,504 --> 00:20:41,872
Рыжий, уходим. Скорее.

249
00:20:42,074 --> 00:20:45,109
Смешно же! Видите?

250
00:20:46,778 --> 00:20:50,514
Смотрите! Я надрываюсь со смеху!

251
00:20:50,582 --> 00:20:52,216
Я уморителен!

252
00:20:52,651 --> 00:20:56,020
И нет на свете никого смешнее!

253
00:21:08,267 --> 00:21:09,433
Сара!

254
00:21:09,968 --> 00:21:12,903
Боже правый! Тот человек!

255
00:21:18,143 --> 00:21:21,112
Пора обедать!

256
00:21:24,216 --> 00:21:25,249
Нет!

257
00:23:39,951 --> 00:23:44,021
Прошу, позволь мне помочь!
Ты сжигаешь жизненные силы!

258
00:23:48,427 --> 00:23:50,428
Господи, Доктор, как же я тебе рад.

259
00:23:50,529 --> 00:23:51,996
С дороги!

260
00:23:53,498 --> 00:23:55,533
Получилось? Это он?

261
00:23:55,634 --> 00:23:57,535
Высокий и худой. Длинное пальто.

262
00:23:57,636 --> 00:23:59,736
Седая мантия сработала.

263
00:23:59,737 --> 00:24:02,406
Уилф позвонил Нетти, та позвонила Джун,

264
00:24:02,507 --> 00:24:06,577
чья сестра живёт напротив тюрьмы,
где она и заметила полицейскую будку.

265
00:24:06,678 --> 00:24:09,747
А её сосед заметил, как он шёл на восток.

266
00:24:09,848 --> 00:24:12,716
Уилфред, ты сказал им,
кто я? Ты же обещал...

267
00:24:12,818 --> 00:24:14,518
Нет. Я просто сказал, что ты доктор.

268
00:24:14,619 --> 00:24:18,289
И позвольте сказать, сэр,
что я почтён вас видеть вновь.

269
00:24:19,658 --> 00:24:22,660
Ты не говорил о его внешности.

270
00:24:22,994 --> 00:24:26,697
Он красавец! Сними нас.
- И правда неплох.

271
00:24:26,798 --> 00:24:28,666
- Да.
- Я следующий.

272
00:24:28,767 --> 00:24:31,168
Я Минни. Мятежная Минни.

273
00:24:31,303 --> 00:24:34,405
Давно я не фотографировалась
с симпатичным мужчиной.

274
00:24:34,506 --> 00:24:36,407
Отстань от него. Отойдите!

275
00:24:36,508 --> 00:24:41,011
Молчи, зануда старый.
Ну же, Доктор, улыбнись.

276
00:24:41,513 --> 00:24:43,247
Так-то лучше!
- Погодите.

277
00:24:43,782 --> 00:24:46,717
Вспышка была?
- Был синий огонёк. Ещё раз.

278
00:24:46,818 --> 00:24:48,385
Я жутко неуклюжий.

279
00:24:48,487 --> 00:24:50,287
Я правда очень занят.

280
00:24:50,388 --> 00:24:52,389
Удели нам секунду. Улыбайся.

281
00:24:54,259 --> 00:24:56,260
Это твоя рука, Минни?!

282
00:24:56,862 --> 00:24:58,028
Умница.

283
00:25:02,868 --> 00:25:06,470
Мы на месте, выходи! Давай же, шевелись.

284
00:25:07,439 --> 00:25:10,474
Пока! Не шалите!

285
00:25:12,511 --> 00:25:13,944
Идём за мной.

286
00:25:14,279 --> 00:25:15,679
Что в этом кафе особенного?

287
00:25:15,780 --> 00:25:17,314
Мы пятнадцать таких проехали.

288
00:25:17,415 --> 00:25:20,017
Да-да, добрый день.

289
00:25:22,087 --> 00:25:23,854
Хорошие были времена, да?

290
00:25:23,955 --> 00:25:27,458
Когда был АТМОС, планеты в небе.

291
00:25:27,559 --> 00:25:29,159
И я с пейнтбольным маркером.

292
00:25:35,767 --> 00:25:40,304
Я кое-что вижу, Доктор.
Чьё-то лицо по ночам.

293
00:25:40,939 --> 00:25:42,106
Кто ты такой?

294
00:25:43,575 --> 00:25:44,942
Я Уилфред Мотт.

295
00:25:45,277 --> 00:25:47,711
Нет. Люди ищут меня веками,

296
00:25:47,812 --> 00:25:49,647
а ты отыскал за пару часов.

297
00:25:49,748 --> 00:25:51,248
Наверное, мне повезло.

298
00:25:51,349 --> 00:25:53,217
Нет, мы постоянно встречаемся.

299
00:25:53,318 --> 00:25:55,986
Снова и снова, будто нас
до сих пор что-то связывает.

300
00:25:56,087 --> 00:25:58,322
Что во мне особенного?

301
00:25:58,423 --> 00:25:59,823
Именно. Почему ты?

302
00:26:09,434 --> 00:26:10,768
Я скоро умру.

303
00:26:11,770 --> 00:26:14,171
- Как и я, однажды.
- Не смей.

304
00:26:14,339 --> 00:26:15,573
Ладно, постараюсь.

305
00:26:18,910 --> 00:26:20,344
Мне кое-что сказали.

306
00:26:21,947 --> 00:26:23,714
Он постучит четыре раза.

307
00:26:26,117 --> 00:26:27,518
Таково пророчество.

308
00:26:28,153 --> 00:26:29,720
Четыре удара, а потом...

309
00:26:29,821 --> 00:26:33,023
Я думал... Ты ведь раньше говорил,

310
00:26:33,358 --> 00:26:37,127
что твой народ умеет менять тела.

311
00:26:37,462 --> 00:26:38,796
Но я могу умереть.

312
00:26:40,298 --> 00:26:43,067
Я погибну, если меня
убьют до регенерации.

313
00:26:45,270 --> 00:26:46,737
Но даже...

314
00:26:48,173 --> 00:26:50,808
даже если я изменюсь,
это будет подобно смерти.

315
00:26:55,380 --> 00:26:56,914
Всё, что было мной, умрёт.

316
00:26:58,116 --> 00:27:00,384
Вместо меня будет гулять другой.

317
00:27:05,357 --> 00:27:06,557
А я буду мёртв.

318
00:27:09,894 --> 00:27:12,630
Что?

319
00:27:13,131 --> 00:27:15,232
Прости, мне пришлось...

320
00:27:15,333 --> 00:27:17,134
Ты можешь ей помочь?
- Хватит.

321
00:27:17,235 --> 00:27:19,536
Но ты же такой умный.
Вернёшь ей воспоминания?

322
00:27:19,638 --> 00:27:22,072
Давай же, подойди к ней.
Просто перебеги улицу.

323
00:27:22,173 --> 00:27:23,574
Подойди и поздоровайся.

324
00:27:23,675 --> 00:27:27,311
Если она меня вспомнит,
её разум сгорит, и она умрёт.

325
00:27:29,347 --> 00:27:32,049
Только попробуйте тронуть!

326
00:27:34,185 --> 00:27:35,519
Она не изменилась.

327
00:27:35,587 --> 00:27:36,820
Нет...

328
00:27:38,189 --> 00:27:39,456
А вот и он.

329
00:27:40,492 --> 00:27:43,494
Шон Темпл. Они обручены.

330
00:27:44,329 --> 00:27:46,130
Поженятся весной.

331
00:27:47,098 --> 00:27:49,166
- Снова свадьба?
- Да.

332
00:27:50,301 --> 00:27:52,469
Надеюсь, она не возьмёт фамилию
Ноубл-Темпл? <i>[пер.: Великий храм]</i>

333
00:27:52,570 --> 00:27:55,873
Звучит как достопримечательность.
- Нет. Она станет Темпл-Ноубл.

334
00:27:55,940 --> 00:27:57,107
Ясно.

335
00:27:58,677 --> 00:28:01,178
Она счастлива? Как он тебе?

336
00:28:02,280 --> 00:28:05,015
Вполне себе милый. Мечтатель.

337
00:28:05,950 --> 00:28:08,419
Живёт на прожиточный минимум,
да и она крохи получает.

338
00:28:08,520 --> 00:28:11,055
Могут себе позволить
лишь крохотную квартирку.

339
00:28:12,424 --> 00:28:15,192
Иногда у неё такое лицо...

340
00:28:15,627 --> 00:28:19,797
будто ей очень грустно,
но она не помнит, почему.

341
00:28:22,434 --> 00:28:23,634
У неё есть он.

342
00:28:25,103 --> 00:28:26,437
Перебивается как-то.

343
00:28:27,305 --> 00:28:28,505
Как и все мы.

344
00:28:31,142 --> 00:28:32,609
А что насчёт тебя?

345
00:28:33,411 --> 00:28:35,379
С кем ты теперь?
- Ни с кем.

346
00:28:37,449 --> 00:28:38,982
Я путешествую один.

347
00:28:42,654 --> 00:28:44,888
Я думал, так будет лучше.

348
00:28:47,625 --> 00:28:49,893
Но я натворил кучу ошибок.

349
00:28:51,262 --> 00:28:52,429
Мне нужен...

350
00:28:52,864 --> 00:28:53,897
Господи...

351
00:28:59,237 --> 00:29:00,337
С Рождеством.

352
00:29:00,438 --> 00:29:01,538
И тебя.

353
00:29:03,408 --> 00:29:04,541
Взгляни на нас.

354
00:29:05,176 --> 00:29:07,044
Как же ты не понимаешь?

355
00:29:07,145 --> 00:29:09,379
Она нужна тебе, Доктор!

356
00:29:09,581 --> 00:29:12,649
Она бы тебя снова рассмешила.
Старая добрая Донна.

357
00:29:38,810 --> 00:29:42,846
И в тот момент все игроки
заняли свои финальные места,

358
00:29:43,515 --> 00:29:46,016
подготовив почву для грядущих событий.

359
00:29:51,589 --> 00:29:57,461
Безумец восседал посреди
своей империи пыли и праха,

360
00:29:58,429 --> 00:30:01,231
не догадываясь о будущей славе.

361
00:30:04,269 --> 00:30:07,471
А спаситель его глядел на пустошь

362
00:30:08,139 --> 00:30:12,209
в надежде избежать
своей неминуемой участи.

363
00:30:15,613 --> 00:30:21,785
Вдалеке глупцы и идиоты
мечтали о сияющем будущем.

364
00:30:22,554 --> 00:30:25,422
Будущем, обречённом на гибель.

365
00:30:27,258 --> 00:30:30,027
На Землю опускалась ночь,

366
00:30:30,929 --> 00:30:35,165
но жители этого мира
засыпали с трепетом,

367
00:30:36,100 --> 00:30:41,538
как-то понимая, что рассвет
принесёт им лишь одно...

368
00:30:45,176 --> 00:30:47,010
последний день.

369
00:32:23,808 --> 00:32:25,609
У меня были имения.

370
00:32:27,812 --> 00:32:30,714
Помнишь земли моего отца на родине?

371
00:32:32,216 --> 00:32:38,388
Пастбища с красной травой
на склонах горы Погибели.

372
00:32:42,794 --> 00:32:48,065
Мы целыми днями бегали
по полям, взывая к небесам.

373
00:32:53,338 --> 00:32:54,805
Полюбуйся на нас.

374
00:32:56,674 --> 00:32:58,108
Какое красноречие.

375
00:32:59,310 --> 00:33:01,778
Сколько людей ты уже убил?

376
00:33:04,215 --> 00:33:05,949
Я очень голоден.

377
00:33:06,050 --> 00:33:08,585
Твоё воскрешение сорвалось.

378
00:33:08,686 --> 00:33:12,823
Эта энергия... Твоё тело разорвано.

379
00:33:14,225 --> 00:33:15,592
Ты убиваешь себя.

380
00:33:15,693 --> 00:33:18,328
Люди празднуют Рождество.

381
00:33:19,163 --> 00:33:21,064
Они столько едят!

382
00:33:21,466 --> 00:33:25,602
Куча жареного мяса,
пироги и красное вино.

383
00:33:25,703 --> 00:33:28,672
Горячая, жирная еда с кровью.

384
00:33:28,773 --> 00:33:34,811
Горшки и тарелки с мясом,
плотью, жиром и соком.

385
00:33:34,912 --> 00:33:37,681
Запечённая, подгорелая,
липкая горячая корочка.

386
00:33:37,782 --> 00:33:39,049
Очень горячая!

387
00:33:39,150 --> 00:33:40,650
- Хватит.
- Резать её!

388
00:33:40,752 --> 00:33:41,918
Резать!
- Хватит.

389
00:33:42,020 --> 00:33:44,087
Моё! Моё! Моё! Моё!

390
00:33:44,188 --> 00:33:46,990
Есть, есть, есть, есть!
- Хватит!

391
00:33:52,697 --> 00:33:54,765
Я прошу твоей помощи.

392
00:33:59,537 --> 00:34:01,538
Сегодня случится то,
что важнее нас с тобой.

393
00:34:02,173 --> 00:34:03,407
Неужто?

394
00:34:03,508 --> 00:34:06,209
Я слышал, что-то вернётся.

395
00:34:06,944 --> 00:34:08,578
И вот он я.

396
00:34:09,647 --> 00:34:10,947
Нет, помимо тебя.

397
00:34:11,015 --> 00:34:12,115
Мне так больно.

398
00:34:12,216 --> 00:34:14,651
- Я слышал про конец времени...
- Так больно...

399
00:34:14,752 --> 00:34:16,319
Доктор, тот шум.

400
00:34:17,055 --> 00:34:19,456
Шум в моей голове, Доктор.

401
00:34:20,258 --> 00:34:23,160
Раз, два, три, четыре. Раз, два,
три, четыре. Раз, два, три, четыре.

402
00:34:23,261 --> 00:34:24,961
Он стал ещё сильнее.

403
00:34:27,432 --> 00:34:28,999
Ты не слышишь?

404
00:34:29,901 --> 00:34:31,701
Слушай, слушай, слушай, слушай.

405
00:34:34,772 --> 00:34:37,174
Каждую минуту, секунду,

406
00:34:38,509 --> 00:34:40,744
каждое биение моих сердец.

407
00:34:42,280 --> 00:34:43,747
Он отзывается в них,

408
00:34:44,816 --> 00:34:46,349
призывает меня.

409
00:34:47,952 --> 00:34:49,386
Прошу, послушай.

410
00:34:49,454 --> 00:34:50,854
Я его не слышу.

411
00:34:53,691 --> 00:34:54,858
Слушай!

412
00:35:02,533 --> 00:35:03,600
Что?

413
00:35:04,302 --> 00:35:05,402
Но...

414
00:35:06,404 --> 00:35:08,138
- Что?
- Я услышал.

415
00:35:10,174 --> 00:35:11,708
Но шума нет.

416
00:35:11,809 --> 00:35:14,177
Его и не было. Это всё твоё безумие.

417
00:35:15,580 --> 00:35:19,549
Что это? Что у тебя в голове?

418
00:35:20,050 --> 00:35:22,185
Он настоящий.

419
00:35:24,589 --> 00:35:26,292
Настоящий!

420
00:35:26,793 --> 00:35:28,492
Настоящий!

421
00:35:46,777 --> 00:35:50,447
Ты всегда считал меня безумцем!

422
00:35:53,751 --> 00:35:55,652
Королём разрухи!

423
00:35:56,888 --> 00:36:01,124
Но что-то зовёт меня, Доктор.
Что же это? Что же?

424
00:36:01,225 --> 00:36:02,425
Что же?

425
00:36:24,949 --> 00:36:26,049
Нет!

426
00:36:38,462 --> 00:36:39,963
Отпустите его!

427
00:37:01,064 --> 00:37:03,789
ДЖОШУА НЕЙСМИТ
БОРЬБА С БУДУЩИМ

428
00:37:06,090 --> 00:37:07,324
Вот так-то.

429
00:37:07,425 --> 00:37:09,926
Я считаю, Маргариту можно
пить в любое время суток.

430
00:37:10,027 --> 00:37:12,629
Я забыла взять лимоны
и заменила их апельсинами.

431
00:37:12,730 --> 00:37:14,231
Они тоже фрукты. Какая разница?

432
00:37:14,332 --> 00:37:19,302
Какая прелесть. Поглядите, какая красота.

433
00:37:20,371 --> 00:37:22,806
"С любовью от Донны". Ты чек не выкинула?

434
00:37:22,907 --> 00:37:24,274
Естественно.

435
00:37:24,375 --> 00:37:27,510
Дедуль, ты чего? С самого утра
ходишь какой-то несчастный.

436
00:37:27,612 --> 00:37:29,279
Нравится книжка?

437
00:37:29,380 --> 00:37:32,249
Джошуа Нейсмит? Почему ты её подарила?

438
00:37:33,150 --> 00:37:34,818
Не знаю.

439
00:37:34,919 --> 00:37:39,089
Увидела в магазине и вспомнила про тебя.

440
00:37:40,558 --> 00:37:42,892
Она казалась какой-то твоей.

441
00:37:43,527 --> 00:37:46,162
Ты погляди!

442
00:37:46,264 --> 00:37:49,399
От Чарли Мортона. Вот пошляк!

443
00:37:58,309 --> 00:37:59,576
Будьте любезны, мистер Дэйнс.

444
00:38:04,282 --> 00:38:05,749
Есть хочу.

445
00:38:05,983 --> 00:38:07,851
За это благодари мою дочь.

446
00:38:08,719 --> 00:38:10,220
Всё это она затеяла.

447
00:38:10,988 --> 00:38:14,057
Она слышала о Гарольде Саксоне,
его сторонниках и возвращении.

448
00:38:15,359 --> 00:38:18,461
Такое её весьма увлекает.

449
00:38:18,562 --> 00:38:24,067
Я не ошиблась. Он вернулся.
С нами тот, кто нам нужен.

450
00:38:24,935 --> 00:38:28,738
Как же чудесно.

451
00:38:33,944 --> 00:38:35,679
А вот и подарки!

452
00:38:36,947 --> 00:38:38,515
Простите, с финансами
у меня туго, но ненадолго.

453
00:38:38,616 --> 00:38:41,518
Президент Обама обещал
покончить с кризисом. Иди сюда!

454
00:38:41,619 --> 00:38:43,620
А ну-ка потише!

455
00:38:43,721 --> 00:38:45,121
Королева выступает. Давайте.

456
00:38:45,222 --> 00:38:46,556
Проявите уважение, садитесь.

457
00:38:46,657 --> 00:38:47,991
- С Рождеством, мистер Мотт.
- Спасибо.

458
00:38:48,092 --> 00:38:50,860
Не шали, ради бога.

459
00:38:50,961 --> 00:38:53,997
Началось. Вот и она, наш монарх.

460
00:39:02,707 --> 00:39:04,741
События развиваются, Уилфред.

461
00:39:04,842 --> 00:39:07,444
Быстрее, чем мы ожидали.

462
00:39:07,545 --> 00:39:08,878
Вы её видите?

463
00:39:08,979 --> 00:39:11,848
Мне кажется, её величеству
пора носить брючные костюмы.

464
00:39:11,949 --> 00:39:13,883
Нет, нет, нет. Я про другое...

465
00:39:14,385 --> 00:39:16,519
Лишь вы меня видите.

466
00:39:16,620 --> 00:39:19,589
Лишь вы находитесь в центре совпадений.

467
00:39:19,690 --> 00:39:20,957
Почему? Что я сделал?

468
00:39:21,058 --> 00:39:23,126
Вы старый солдат, сэр.

469
00:39:23,828 --> 00:39:25,962
Вот только вы опоздали.

470
00:39:26,063 --> 00:39:28,565
Победа в войне прошла мимо вас.

471
00:39:28,666 --> 00:39:30,066
Я выполнил свой долг.

472
00:39:30,801 --> 00:39:33,002
Вы никого не убивали.

473
00:39:33,104 --> 00:39:36,539
Никого. Да, никого.

474
00:39:36,640 --> 00:39:38,641
В этом нет ничего позорного.

475
00:39:39,810 --> 00:39:43,380
Настанет время, когда вам
придётся взяться за оружие.

476
00:39:44,048 --> 00:39:45,482
Кто вы?

477
00:39:47,051 --> 00:39:48,785
Не говорите об этом Доктору.

478
00:39:49,887 --> 00:39:52,088
Вы сможете его спасти,

479
00:39:53,023 --> 00:39:55,658
если ничего не расскажете.

480
00:40:57,788 --> 00:40:58,922
Я его потерял.

481
00:40:59,023 --> 00:41:01,825
Отключился. Но он ещё на Земле.
Я чую его запах, но он далеко.

482
00:41:01,926 --> 00:41:04,160
Не паркуйся здесь. Вдруг Донна увидит?

483
00:41:04,261 --> 00:41:05,962
Дело в тебе, Уилф.

484
00:41:06,063 --> 00:41:08,097
Других связей я не вижу.
Ты как-то в этом замешан.

485
00:41:08,199 --> 00:41:09,833
Знать бы только, как.

486
00:41:09,934 --> 00:41:11,734
Скажи, ты что-нибудь видел?

487
00:41:11,836 --> 00:41:14,070
Что-то странное, необычное?

488
00:41:14,171 --> 00:41:15,905
- Я видел...
- Что?

489
00:41:16,006 --> 00:41:17,574
Что? Говори!
- Ну...

490
00:41:17,942 --> 00:41:18,975
Да так, пустяк.

491
00:41:19,076 --> 00:41:20,877
Думай, думай, думай!
Что-нибудь неожиданное.

492
00:41:20,978 --> 00:41:22,378
Что-то связанное с тобой.
Хоть что-нибудь!

493
00:41:22,480 --> 00:41:24,914
Донна какая-то странная.

494
00:41:25,015 --> 00:41:28,418
Утром между нами случился
забавный разговор из-за книги.

495
00:41:28,486 --> 00:41:29,586
Какой книги?

496
00:41:30,488 --> 00:41:32,055
Вот. Его зовут Джошуа Нейсмит.

497
00:41:32,156 --> 00:41:33,556
Это он.

498
00:41:33,657 --> 00:41:34,657
Его мне показали уды.

499
00:41:34,758 --> 00:41:35,792
- Кто-кто?
- Уды.

500
00:41:35,893 --> 00:41:37,126
- Что за "уды"?
- Просто уды.

501
00:41:37,228 --> 00:41:39,562
Возможно, эти совпадения...

502
00:41:40,498 --> 00:41:42,799
затрагивают подсознание Донны.

503
00:41:45,035 --> 00:41:48,605
Она всё ещё сражается. Доктор-Донна.

504
00:41:48,706 --> 00:41:50,373
Пап, ты куда ушёл?

505
00:41:51,375 --> 00:41:54,944
Ты! Но... Убирайся!

506
00:41:55,045 --> 00:41:56,946
- С Рождеством.
- С Рождеством.

507
00:41:57,047 --> 00:41:58,982
Ей нельзя тебя видеть!
Вдруг она всё вспомнит?

508
00:41:59,083 --> 00:42:01,117
Мам, а где пинцет?

509
00:42:01,218 --> 00:42:02,218
- Иди!
- Иду.

510
00:42:02,319 --> 00:42:03,386
Я тоже.

511
00:42:03,487 --> 00:42:04,754
Ну уж нет.

512
00:42:06,323 --> 00:42:09,225
Мама? Дедуль?

513
00:42:10,261 --> 00:42:13,196
- Предупреждаю, папа!
- Пока, до скорого!

514
00:42:13,998 --> 00:42:15,598
Староваты вы для пряток.

515
00:42:15,699 --> 00:42:17,133
А ну-ка стой!

516
00:42:17,735 --> 00:42:19,536
- Со мной тебе нельзя.
- Не бросать же меня с ней.

517
00:42:19,637 --> 00:42:20,803
- Папа!
- Согласен.

518
00:42:20,938 --> 00:42:22,539
- Мама?
- А ну послушай!

519
00:42:22,640 --> 00:42:25,174
Я против! Выходи оттуда!

520
00:42:25,276 --> 00:42:28,578
Доктор, а ну верни моего отца!

521
00:42:29,680 --> 00:42:31,080
Вернитесь!

522
00:42:31,682 --> 00:42:34,784
А ну вернитесь! Вернитесь!

523
00:42:35,519 --> 00:42:37,954
Ты кричишь в пустоту?

524
00:42:39,056 --> 00:42:40,156
Да.

525
00:42:41,458 --> 00:42:43,026
Возможно. Да.

526
00:42:45,362 --> 00:42:46,596
Нейсмит!

527
00:42:47,765 --> 00:42:49,666
Если его отыскать...

528
00:42:51,201 --> 00:42:53,703
Да, точно.

529
00:42:54,905 --> 00:42:57,106
Больше изнутри. Нравится?

530
00:42:57,207 --> 00:42:59,042
Я думал, тут будет чище.

531
00:42:59,143 --> 00:43:00,376
Чище?

532
00:43:01,045 --> 00:43:03,079
Я могу отвезти тебя домой.

533
00:43:03,180 --> 00:43:06,950
Доктор, это же машина времени.
Если ты хочешь кого-то найти,

534
00:43:07,051 --> 00:43:09,719
не проще ли переместиться
в прошлое и поймать его там?

535
00:43:09,820 --> 00:43:11,621
Я не могу возвращаться
в собственное прошлое.

536
00:43:11,722 --> 00:43:14,390
Мы с Мастером должны быть
в одной причинно-следственной связи.

537
00:43:14,491 --> 00:43:16,526
Понял?
- Ни слова.

538
00:43:16,627 --> 00:43:18,294
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

539
00:43:31,175 --> 00:43:32,542
Показывайте.

540
00:43:43,887 --> 00:43:45,521
Они не с Земли.

541
00:43:46,657 --> 00:43:50,526
Как и вы. Идеальное сочетание, да?

542
00:43:51,061 --> 00:43:53,796
Прошу прощения, сэр.
Мне нужно сходить в подвал.

543
00:43:53,897 --> 00:43:56,366
С кабелем питания неполадки.

544
00:43:56,467 --> 00:43:57,934
- Разумеется.
- Мисс Аддамс.

545
00:43:58,035 --> 00:44:00,370
Принесите мне статистику калибровки.

546
00:44:16,353 --> 00:44:18,621
Кто он такой? Вдруг он узнает?

547
00:44:18,722 --> 00:44:22,025
Говорят, он специалист.
Но по чему именно?

548
00:44:22,126 --> 00:44:24,394
Кто он?
- Я не знаю!

549
00:44:25,529 --> 00:44:28,665
Согласно нашим данным,
Гарольд Саксон был премьер-министром

550
00:44:28,766 --> 00:44:31,100
этой дурацкой страны.

551
00:44:31,201 --> 00:44:33,436
Я скоро задохнусь!

552
00:44:33,537 --> 00:44:34,637
Извини.

553
00:44:37,841 --> 00:44:41,077
Господи, так-то лучше.

554
00:44:41,178 --> 00:44:44,013
Эти люди такие... плоские.

555
00:44:48,318 --> 00:44:49,952
Что будем делать?

556
00:44:50,054 --> 00:44:52,455
Мы были так близки. Они почти заработали!

557
00:44:52,556 --> 00:44:55,224
А вдруг этот гость и впрямь гений?

558
00:44:56,326 --> 00:44:59,762
Задумайся. Мы захватили проект.

559
00:44:59,863 --> 00:45:01,631
Возможно, он нам пригодится.

560
00:45:01,732 --> 00:45:05,068
Гарольд Саксон, или как там его,

561
00:45:05,169 --> 00:45:08,004
может сослужить нам службу.

562
00:45:09,239 --> 00:45:11,841
Врата были найдены в корабле,

563
00:45:11,942 --> 00:45:13,910
разбившемся под горой Сноудон.

564
00:45:14,011 --> 00:45:16,479
Их перевезли в институт Торчвуд.

565
00:45:16,580 --> 00:45:18,214
А после его разрушения

566
00:45:19,416 --> 00:45:21,651
я, скажем так, приобрёл врата.

567
00:45:24,621 --> 00:45:26,022
Ты мне нравишься.

568
00:45:26,457 --> 00:45:27,490
Спасибо.

569
00:45:28,225 --> 00:45:30,159
Ты наверняка вкусный.

570
00:45:32,529 --> 00:45:33,896
Мистер Дэйнс.

571
00:45:35,265 --> 00:45:36,899
Накормите нашего гостя.

572
00:46:10,167 --> 00:46:14,237
К устройству прилагался
свой источник энергии.

573
00:46:15,806 --> 00:46:17,540
Ядерный затвор.

574
00:46:17,641 --> 00:46:21,811
За ним круглосуточно следит
один из наших техников.

575
00:46:21,912 --> 00:46:24,180
Его энергия питает врата.

576
00:46:24,782 --> 00:46:27,984
Они стимулируют какую-то
клеточную регенерацию.

577
00:46:28,085 --> 00:46:30,319
Подопытной стала мисс Холландс.

578
00:46:30,420 --> 00:46:33,422
В результате несчастного случая
в детстве она получила ожоги

579
00:46:33,524 --> 00:46:35,992
левой стороны тела. Покажите.

580
00:46:38,562 --> 00:46:39,896
Врата исцелили её.

581
00:46:41,498 --> 00:46:42,532
Благодарю.

582
00:46:42,933 --> 00:46:44,500
Зачем они тебе?

583
00:46:44,601 --> 00:46:48,638
Согласно нашим расчётам,
если вы почините устройство,

584
00:46:48,739 --> 00:46:51,474
оно сможет сделать тело вечным.

585
00:46:51,575 --> 00:46:54,644
Мы назвали его Вратами бессмертия.

586
00:46:54,745 --> 00:46:58,514
Именно этого я желаю.
Не для себя, а для дочери.

587
00:46:59,783 --> 00:47:03,319
Она не должна умирать. Таков мой дар.

588
00:47:04,421 --> 00:47:07,223
Она станет бессмертной.

589
00:47:08,392 --> 00:47:12,528
Я Эбигейл. "Несущая радость".

590
00:47:26,276 --> 00:47:27,643
Пора за работу.

591
00:47:32,416 --> 00:47:34,450
Мы перенеслись! На самом деле!

592
00:47:34,551 --> 00:47:36,586
- Оставайся здесь.
- Чёрта с два.

593
00:47:36,687 --> 00:47:38,354
Не ругайся. Постой.

594
00:47:41,124 --> 00:47:42,358
Рассинхронизировал на секунду.

595
00:47:42,459 --> 00:47:43,759
Мастер не должен найти ТАРДИС.

596
00:47:43,861 --> 00:47:44,894
Только этого нам не хватало.

597
00:47:55,973 --> 00:47:59,575
Согласно книге, он миллиардер.
У него есть личная армия.

598
00:48:00,577 --> 00:48:01,711
За мной.

599
00:48:15,792 --> 00:48:17,293
Мисс Аддамс, я обнаружил
поразительные результаты

600
00:48:17,394 --> 00:48:19,195
по степени обратной подачи. Всё верно?

601
00:48:19,796 --> 00:48:22,932
Он настоящий волшебник.
Все системы заработали.

602
00:48:23,033 --> 00:48:25,434
Осколочные звенья согласовались,
а волоконные связи укрепились.

603
00:48:25,535 --> 00:48:27,203
Множественный выброс утроился...

604
00:48:27,304 --> 00:48:28,905
- Отличные врата!
- Привет!

605
00:48:29,006 --> 00:48:30,840
Простите. Не пытайтесь звать охрану,

606
00:48:30,941 --> 00:48:32,775
или я скажу им, что на вас глянец.

607
00:48:32,876 --> 00:48:35,678
Ведь любой, кто носит глянец,
не хочет, чтобы глянец заметили,

608
00:48:35,779 --> 00:48:37,413
иначе для чего им вообще глянец?

609
00:48:37,514 --> 00:48:40,383
Извините, что за глянец?

610
00:48:40,450 --> 00:48:42,285
Глянец.

611
00:48:43,720 --> 00:48:46,255
Боже правый. Она кактус.

612
00:48:46,857 --> 00:48:49,091
Мисс Аддамс? Мисс Аддамс?

613
00:48:50,761 --> 00:48:52,461
Прошу меня извинить.

614
00:48:55,832 --> 00:48:58,868
Не считайте меня погонялой.

615
00:48:58,969 --> 00:49:01,070
Вы сможете продолжить работу
после Рождества, мистер Саксон.

616
00:49:01,672 --> 00:49:02,872
Меня...

617
00:49:04,775 --> 00:49:06,142
зовут Мастер.

618
00:49:19,222 --> 00:49:23,526
Прекрасно! Прекрасно!

619
00:49:25,262 --> 00:49:27,496
Мистер Дэйнс.
- Свяжите нашего гостя.

620
00:49:28,332 --> 00:49:30,433
Что? Я починил врата.

621
00:49:30,534 --> 00:49:34,570
Я не глупец! Не подпускайте
его к вратам ни на шаг.

622
00:49:41,979 --> 00:49:43,913
Что же он такое запустил?

623
00:49:44,514 --> 00:49:47,049
Что именно заработало?
- Что вы тут делаете?

624
00:49:47,818 --> 00:49:49,618
Глянец!

625
00:49:51,755 --> 00:49:55,191
Расскажите, что происходит.
Мастер, Гарольд Саксон?

626
00:49:55,292 --> 00:49:58,094
Скелетон или как там его –
что он делает наверху?

627
00:49:59,896 --> 00:50:01,764
Я наслышан о вас, сэр.

628
00:50:02,532 --> 00:50:04,734
Вы наверняка расставили ловушки.

629
00:50:04,835 --> 00:50:10,306
Заложили бомбу, продумали
планы побега или убийства.

630
00:50:10,407 --> 00:50:12,875
Но вся ваша работа с вратами
будет несколько раз проверена,

631
00:50:12,976 --> 00:50:15,177
прежде чем в них кто-то ступит.

632
00:50:18,415 --> 00:50:21,784
Я проверил все показатели.
У него получилось. Врата работают.

633
00:50:21,885 --> 00:50:23,419
Кто вы такие? Я уже
встречал похожего на вас.

634
00:50:23,520 --> 00:50:25,521
Славный малый, но низенький и красный.

635
00:50:25,622 --> 00:50:27,390
Нет, ты про зоччи.

636
00:50:27,491 --> 00:50:29,358
Мы не зоччи, мы винвоччи.

637
00:50:29,459 --> 00:50:32,395
Попрошу нас не путать.
- Врата создали винвоччи.

638
00:50:32,829 --> 00:50:34,096
Мы сборщики утиля.

639
00:50:34,197 --> 00:50:36,632
Заметили сигнал врат,
активированных людьми.

640
00:50:36,733 --> 00:50:39,335
Как только они заработают,
мы перенесём их на корабль.

641
00:50:39,569 --> 00:50:41,437
Но что они делают?

642
00:50:41,538 --> 00:50:43,472
Они лечат, вот и всё.

643
00:50:43,573 --> 00:50:46,008
Это медицинский прибор
для восстановления тела.

644
00:50:46,109 --> 00:50:47,643
Он оздоравливает.

645
00:50:48,712 --> 00:50:51,447
Нет. Это явно не всё.

646
00:50:52,382 --> 00:50:55,751
Всё говорит о том, что Мастер
задумал нечто масштабное.

647
00:50:55,852 --> 00:50:58,154
Получается, это койка?

648
00:50:58,255 --> 00:50:59,989
- Вроде того.
- Простите за любопытство,

649
00:51:00,090 --> 00:51:01,424
но почему она такая крупная?

650
00:51:01,525 --> 00:51:04,260
Отличный вопрос. Почему?

651
00:51:04,361 --> 00:51:07,496
Врата созданы не для одного человека.

652
00:51:08,498 --> 00:51:10,299
Иначе какой в них толк?

653
00:51:10,400 --> 00:51:12,935
Они лечат целые планеты.

654
00:51:15,172 --> 00:51:16,272
Что?

655
00:51:17,040 --> 00:51:20,109
Они передают лечебный шаблон
на всё население планеты.

656
00:51:30,554 --> 00:51:32,088
Скоро начнётся речь.

657
00:51:33,890 --> 00:51:37,159
Президент расскажет свой план.
Вам стоит взглянуть, сэр.

658
00:51:37,260 --> 00:51:39,795
Он докажет, что человечество
способно решить свои проблемы.

659
00:51:40,230 --> 00:51:45,034
Все с нетерпением ждут
прямого эфира из Вашингтона.

660
00:51:45,469 --> 00:51:48,938
На Рождество президент обещает нам

661
00:51:49,039 --> 00:51:53,275
мгновенно и радикально
избавить мир от кризиса.

662
00:51:53,443 --> 00:51:58,380
Барак Обама поведёт нас
в новую эпоху процветания.

663
00:51:58,748 --> 00:52:02,218
Дамы и господа, президент США.

664
00:52:04,054 --> 00:52:07,656
Я бы хотел вкратце описать
состояние нашей экономики.

665
00:52:07,891 --> 00:52:09,758
Сейчас же отключите врата!

666
00:52:09,860 --> 00:52:10,960
К оружию!

667
00:52:11,061 --> 00:52:14,230
Нет, нет, нет! Делайте что угодно,
но не подпускайте его к устройству!

668
00:52:14,331 --> 00:52:17,299
Они и не собирались.

669
00:52:28,879 --> 00:52:32,648
Бездомный, значит? Нищий, умирающий?

670
00:52:32,749 --> 00:52:34,416
Полюбуйся на меня!

671
00:52:35,152 --> 00:52:37,920
Отключите их! Скорее, отключите!

672
00:52:39,990 --> 00:52:42,892
Он в моей голове.

673
00:52:46,229 --> 00:52:47,530
Уходи оттуда!

674
00:52:49,533 --> 00:52:54,236
Доктор! Доктор, это лицо...

675
00:52:54,638 --> 00:52:57,640
- Что такое? Что ты видишь?
- Его. Я вижу его.

676
00:52:58,308 --> 00:52:59,341
Я вижу его лицо.

677
00:52:59,442 --> 00:53:00,976
Что-то случилось.

678
00:53:01,077 --> 00:53:03,312
Похоже, президент тоже затронут.

679
00:53:09,719 --> 00:53:12,888
- Никак не выключить!
- Я их заблокировал, болван.

680
00:53:12,956 --> 00:53:14,256
Уилфред!

681
00:53:15,559 --> 00:53:17,092
Заходи внутрь, выгони его!

682
00:53:19,329 --> 00:53:20,396
Извините.

683
00:53:22,966 --> 00:53:24,900
Откорректирую уровни.

684
00:53:25,001 --> 00:53:27,570
Я снова вижу! Он пропал!

685
00:53:27,671 --> 00:53:29,371
Радиационный щит.
Нажми на кнопку, выпусти меня!

686
00:53:29,439 --> 00:53:30,472
Что?

687
00:53:30,574 --> 00:53:32,908
Я не могу выйти, нажми
на кнопку. Вот на ту кнопку!

688
00:53:35,412 --> 00:53:36,979
Осталось 50 секунд.

689
00:53:37,047 --> 00:53:38,180
До чего?

690
00:53:38,281 --> 00:53:40,249
Ты будешь в восторге.

691
00:53:42,052 --> 00:53:43,719
Он скрыл от нас коды!

692
00:53:43,820 --> 00:53:46,455
Экстраполировал систему
в несколько миллионов раз!

693
00:53:46,556 --> 00:53:48,257
Врата на нас не влияют.

694
00:53:48,358 --> 00:53:50,693
Он настроил их на людей!

695
00:53:54,531 --> 00:53:55,798
Алло...

696
00:54:01,171 --> 00:54:02,638
Донна!
- Где ты?

697
00:54:02,973 --> 00:54:04,907
С мамой и Шоном что-то не так.

698
00:54:05,008 --> 00:54:06,242
Это лицо.

699
00:54:08,778 --> 00:54:11,914
Постой. А что с тобой?
Ты ничего не видишь?

700
00:54:12,015 --> 00:54:14,250
Я вижу их, и мне хватает.

701
00:54:14,351 --> 00:54:16,819
Не сейчас, Уинстон!

702
00:54:16,920 --> 00:54:19,888
Уилфред! Те сны...

703
00:54:19,990 --> 00:54:22,491
Я помню это лицо!

704
00:54:23,093 --> 00:54:25,794
В моей голове лицо!

705
00:54:26,229 --> 00:54:27,329
Уилфред?

706
00:54:28,999 --> 00:54:30,165
Так со всеми!

707
00:54:30,433 --> 00:54:32,968
Что это, гипноз? Контроль разума?

708
00:54:33,069 --> 00:54:35,170
Ты проецируешь на них свои мысли, я прав?

709
00:54:35,272 --> 00:54:37,172
Нет уж, слишком просто.

710
00:54:37,274 --> 00:54:40,376
Нет, нет, нет. Они не будут думать как я.

711
00:54:40,477 --> 00:54:42,177
Они станут мной.

712
00:54:44,247 --> 00:54:47,516
И... ноль!

713
00:55:19,416 --> 00:55:21,417
- Невозможно!
- Что происходит?

714
00:55:33,330 --> 00:55:37,032
Они изменились. Дедушка.

715
00:55:37,133 --> 00:55:41,337
Мне кажется... такое уже было!

716
00:55:42,072 --> 00:55:45,407
Голова! Моя голова!

717
00:55:47,510 --> 00:55:50,679
Доктор! Она вспоминает.

718
00:55:54,150 --> 00:55:57,986
В чём дело? Что ты натворил, изверг?

719
00:55:58,088 --> 00:55:59,888
Прости. Ты это мне?

720
00:56:01,091 --> 00:56:02,462
Или мне?

721
00:56:03,163 --> 00:56:04,762
Или мне?

722
00:56:05,763 --> 00:56:06,762
Или мне?

723
00:56:08,932 --> 00:56:10,432
Или нам?

724
00:56:10,767 --> 00:56:14,069
Экстренные новости. Я стал всеми.

725
00:56:14,170 --> 00:56:16,839
И все в мире стали мной!

726
00:56:17,173 --> 00:56:20,376
Я президент. Президент США!

727
00:56:20,443 --> 00:56:21,877
Смотрите!

728
00:56:22,846 --> 00:56:24,113
Ура!

729
00:56:25,014 --> 00:56:28,050
Финансовый кризис... прекращён.

730
00:56:33,656 --> 00:56:36,291
Ты всегда любил расу людей, Доктор.

731
00:56:37,193 --> 00:56:40,662
Но теперь её не существует.

732
00:56:40,764 --> 00:56:44,633
Есть лишь раса Мастера!

733
00:57:40,290 --> 00:57:44,226
И в то самое Рождество

734
00:57:45,028 --> 00:57:48,297
человечество прекратило существовать.

735
00:57:49,332 --> 00:57:50,833
Но даже тогда

736
00:57:50,934 --> 00:57:54,970
Мастер и не подозревал
о своей величайшей роли.

737
00:57:55,071 --> 00:57:59,074
Ведь то был не только конец человечества.

738
00:58:01,110 --> 00:58:05,147
В тот самый день мироздание

739
00:58:05,248 --> 00:58:08,183
изменилось навеки.

740
00:58:08,284 --> 00:58:12,654
В тот самый день вернулись
Повелители Времени.

741
00:58:13,690 --> 00:58:14,990
За Галлифрей.

742
00:58:15,091 --> 00:58:16,558
За Галлифрей.

743
00:58:16,626 --> 00:58:18,026
За победу!

744
00:58:18,127 --> 00:58:19,294
За победу!

745
00:58:19,395 --> 00:58:23,232
За конец самого времени!

746
00:58:23,333 --> 00:58:27,069
За конец самого времени!

747
00:58:32,070 --> 00:58:33,573
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

748
00:58:33,874 --> 00:58:39,873
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

749
00:59:05,074 --> 00:59:07,209
Настала последняя битва Доктора.

750
00:59:09,045 --> 00:59:13,682
Он должен взять оружие
или потерять себя и весь мир.

751
00:59:15,418 --> 00:59:16,785
Четыре удара.

752
00:59:19,022 --> 00:59:21,957
Сердцебиение Повелителя Времени.

753
00:59:23,660 --> 00:59:25,093
Мастер хочет тебя убить.

754
00:59:27,730 --> 00:59:28,864
Убей его первым.

755
00:59:30,066 --> 00:59:31,433
Наконец-то.

756
00:59:31,534 --> 00:59:33,936
У Повелителей Времени
уж слишком длинная жизнь.


