﻿1
00:00:02,635 --> 00:00:03,702
Я скоро умру.

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,472
Мне кое-что сказали.

3
00:00:07,207 --> 00:00:09,208
Он постучит четыре раза.

4
00:00:09,776 --> 00:00:12,678
Что это? Что у тебя в голове?

5
00:00:12,779 --> 00:00:14,046
Он настоящий!

6
00:00:15,582 --> 00:00:18,250
Тьма предвещает лишь одно...

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,222
конец самого времени.

8
00:00:25,058 --> 00:00:27,693
Голова! Моя голова!

9
00:00:27,794 --> 00:00:31,430
Если она меня вспомнит,
её разум сгорит, и она умрёт.

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,832
Что ты натворил, изверг?

11
00:00:36,102 --> 00:00:39,905
И в то самое Рождество

12
00:00:40,006 --> 00:00:43,342
человечество прекратило существовать.

13
00:00:43,977 --> 00:00:47,980
В тот самый день мироздание

14
00:00:48,081 --> 00:00:49,681
изменилось навеки.

15
00:00:51,217 --> 00:00:55,621
В тот самый день вернулись
Повелители Времени.

16
00:01:19,023 --> 00:01:29,891
<b>Doctor Who</b> s04e18
The End of Time Part Two / Конец времени, часть 2
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate</b>

17
00:02:04,157 --> 00:02:05,791
Что слышно о Докторе?

18
00:02:05,892 --> 00:02:08,760
Он исчез, лорд-президент.

19
00:02:10,063 --> 00:02:13,098
Но мы знаем его планы.
Момент всё ещё у него.

20
00:02:13,199 --> 00:02:17,703
С его помощью он уничтожит
далеков и Повелителей Времени.

21
00:02:17,804 --> 00:02:19,404
Провидица всё подтверждает.

22
00:02:19,506 --> 00:02:23,275
Конец, пламя, падение, одно лишь падение!

23
00:02:23,877 --> 00:02:28,780
Лишь тьма, мрак и обжигающее пламя!

24
00:02:29,382 --> 00:02:31,950
Все её пророчества твердят,

25
00:02:32,051 --> 00:02:34,820
что сегодня наступит конец Войны Времени,

26
00:02:34,921 --> 00:02:39,258
Галлифрей падёт, а мы погибнем.

27
00:02:39,759 --> 00:02:42,995
Конец! Конец! Конец! Конец!

28
00:02:44,164 --> 00:02:46,365
Похоже, время пришло.

29
00:02:48,001 --> 00:02:50,936
Мы находимся в тылу Войны Времени.

30
00:02:51,037 --> 00:02:54,873
Однако на её фронтах
ежесекундно гибнут миллионы,

31
00:02:54,974 --> 00:02:57,876
погружаясь в жестокость и безумие.

32
00:02:58,645 --> 00:03:01,380
Само время воскрешает их,

33
00:03:01,481 --> 00:03:05,384
дабы открывать раз за разом
новые способы умирать.

34
00:03:05,485 --> 00:03:07,252
Жалкое подобие жизни.

35
00:03:08,121 --> 00:03:09,988
Не стоит ли всё прекратить?

36
00:03:10,089 --> 00:03:12,224
Спасибо за ваше мнение.

37
00:03:15,228 --> 00:03:18,197
Я не умру!

38
00:03:19,666 --> 00:03:21,600
Слышите?!

39
00:03:23,136 --> 00:03:27,639
У нас за плечами миллионы лет
истории Повелителей Времени.

40
00:03:28,708 --> 00:03:30,776
Я не дам им погибнуть.

41
00:03:30,877 --> 00:03:33,278
Не дам!

42
00:03:40,420 --> 00:03:42,554
В пророчестве...

43
00:03:45,325 --> 00:03:48,160
В пророчестве кое-что есть, милорд.

44
00:03:49,696 --> 00:03:51,063
Прошу прощения.

45
00:03:51,364 --> 00:03:52,731
Извините.

46
00:03:53,099 --> 00:03:56,168
Его весьма сложно понять.

47
00:03:56,402 --> 00:04:01,640
Здесь говорится о двух людях,
переживших последний день.

48
00:04:02,108 --> 00:04:04,142
О двух детях Галлифрея.

49
00:04:04,244 --> 00:04:05,444
Нам известны имена?

50
00:04:05,545 --> 00:04:09,715
В пророчестве говорится
об последней схватке

51
00:04:10,416 --> 00:04:13,018
их многолетней вражды.
Полагаю, речь идёт о...

52
00:04:13,086 --> 00:04:14,486
Докторе!

53
00:04:15,989 --> 00:04:17,522
И Мастере.

54
00:04:17,924 --> 00:04:22,928
Милорд, здесь повторяется
одно слово, одно и то же слово.

55
00:04:24,864 --> 00:04:26,298
Земля.
- Земля.

56
00:04:26,399 --> 00:04:30,269
Земля! Земля! Земля! Земля! Земля!

57
00:04:30,370 --> 00:04:34,973
Планета Земля. Население – раса людей.

58
00:04:38,444 --> 00:04:40,979
Возможно, там мы и найдём ответ.

59
00:04:41,781 --> 00:04:45,584
Спасение находится на Земле.

60
00:04:54,060 --> 00:04:56,862
Ну всё, мне пора править планетой.

61
00:04:59,165 --> 00:05:00,432
Все готовы?

62
00:05:00,533 --> 00:05:07,339
6 727 949 338 версий нас
ожидают ваших приказов.

63
00:05:08,207 --> 00:05:09,641
Говорит Вашингтон.

64
00:05:09,742 --> 00:05:11,576
Как президент Соединённых Штатов

65
00:05:11,678 --> 00:05:16,048
я могу немедленно отправить
все протоколы ООН к вам,

66
00:05:16,582 --> 00:05:19,184
передав вам управление
всем оружием на Земле.

67
00:05:19,285 --> 00:05:23,689
На связи штаб-квартира ЮНИТ
в Женеве. Ждём приказов, сэр.

68
00:05:25,058 --> 00:05:28,560
Центральный военный совет
в Пекине тоже на связи, сэр.

69
00:05:28,661 --> 00:05:31,897
С нами более 2,5 миллионов солдат.

70
00:05:33,933 --> 00:05:35,367
На караул!

71
00:05:38,104 --> 00:05:42,007
С таким количеством солдат и оружия
я превращу планету в боевой корабль.

72
00:05:42,775 --> 00:05:44,943
Есть что сказать, Доктор?

73
00:05:46,279 --> 00:05:49,081
Что-что? Прости? Не слышу?

74
00:05:49,182 --> 00:05:51,383
Отпусти его, нахал!

75
00:05:51,484 --> 00:05:53,752
Твой папаша всё ещё бузит.

76
00:05:53,853 --> 00:05:55,687
Я бы гордился таким сыном.

77
00:05:55,788 --> 00:05:57,289
Тихо.

78
00:05:58,257 --> 00:06:00,125
Слушайся Мастера.

79
00:06:08,735 --> 00:06:09,901
Это же мобильник.

80
00:06:10,002 --> 00:06:11,403
Мне звонят. Я отключу.

81
00:06:11,504 --> 00:06:13,505
Нет, нет, нет. Ты не понимаешь.

82
00:06:13,606 --> 00:06:16,308
Все на планете стали мной.

83
00:06:16,409 --> 00:06:18,310
А я тебе не звоню. Кто это может быть?

84
00:06:18,411 --> 00:06:19,544
Никто, честное слово.

85
00:06:19,645 --> 00:06:21,380
Наверное, автоматический дозвон.

86
00:06:21,481 --> 00:06:24,049
Ты погляди! Вот молодец!

87
00:06:28,821 --> 00:06:30,288
Донна? Что за Донна?

88
00:06:30,390 --> 00:06:32,557
Никто, просто забудь.

89
00:06:33,359 --> 00:06:36,128
Дедуль, не вешай трубку.
Ты должен мне помочь.

90
00:06:37,430 --> 00:06:40,065
Я сбежала. Все изменились.

91
00:06:40,600 --> 00:06:42,267
Кто она? Почему она не изменилась?

92
00:06:42,368 --> 00:06:43,402
Дедуль, я тебя не слышу.

93
00:06:43,503 --> 00:06:46,004
Это всё из-за Доктора.

94
00:06:46,105 --> 00:06:48,006
Он кое-что сделал. Метакризис.

95
00:06:48,107 --> 00:06:51,376
Любит он шалить с землянками!

96
00:06:51,978 --> 00:06:54,246
- Ты там?
- Найти её! Отследить звонок.

97
00:06:54,347 --> 00:06:55,847
Отследить звонок.

98
00:06:58,117 --> 00:07:00,752
Ты ещё там? Ты меня слышишь?

99
00:07:00,853 --> 00:07:02,687
Попрощайся с уродкой, дедуля.

100
00:07:02,789 --> 00:07:04,723
Донна, уходи оттуда!

101
00:07:05,525 --> 00:07:07,459
Уходи скорее! Прошу, беги!

102
00:07:07,560 --> 00:07:10,328
Она на Уэссекс-лэйн в Чизике.
Открыть телефонные линии.

103
00:07:10,430 --> 00:07:12,798
Внимание всем на Уэссекс-лэйн.
- Что мне делать?

104
00:07:12,899 --> 00:07:15,934
Беги, милая, беги! Беги со всех ног!

105
00:07:20,206 --> 00:07:22,207
- Я снова их вижу.
- Донна? В чём дело?

106
00:07:22,308 --> 00:07:23,909
Ты ещё там?
- Они повсюду.

107
00:07:24,010 --> 00:07:26,111
- Донна!
- Умираю с голоду.

108
00:07:26,212 --> 00:07:28,180
Беги скорее, Донна!

109
00:07:28,281 --> 00:07:29,648
Я до сих пор голоден.

110
00:07:29,749 --> 00:07:32,451
Беги, милая! Беги!

111
00:07:35,888 --> 00:07:37,622
Дело не только в них.

112
00:07:38,291 --> 00:07:40,592
Я снова кое-что вижу.

113
00:07:40,693 --> 00:07:42,127
Тех существ.

114
00:07:42,228 --> 00:07:44,329
Почему я вижу огромную осу?

115
00:07:44,697 --> 00:07:47,866
Забудь об этом, Донна!
Прошу, забудь, милая!

116
00:07:47,934 --> 00:07:49,201
Как больно!

117
00:07:51,204 --> 00:07:57,209
В моей голове всё жарче,
и жарче, и жарче, и жарче!

118
00:08:03,549 --> 00:08:05,350
Как это я...

119
00:08:10,823 --> 00:08:12,624
Донна, что случилось?

120
00:08:13,493 --> 00:08:14,659
Донна?

121
00:08:15,862 --> 00:08:17,662
Донна, ты там?

122
00:08:17,763 --> 00:08:20,065
Донна! Донна!

123
00:08:20,867 --> 00:08:22,000
Донна!

124
00:08:28,441 --> 00:08:30,242
Так-то лучше. Привет.

125
00:08:30,810 --> 00:08:33,979
Ты правда думал, что я оставлю
свою лучшую подругу без защиты?

126
00:08:34,080 --> 00:08:35,714
Доктор, что случилось?

127
00:08:35,815 --> 00:08:37,716
Всё хорошо. Она цела, клянусь.

128
00:08:37,817 --> 00:08:39,251
Она просто уснула.

129
00:08:40,286 --> 00:08:41,419
Скажи...

130
00:08:42,989 --> 00:08:44,589
где твоя ТАРДИС?

131
00:08:45,658 --> 00:08:47,058
Ты можешь быть чудесным.

132
00:08:47,126 --> 00:08:48,326
Где она?

133
00:08:48,427 --> 00:08:49,561
Ты так умён.

134
00:08:49,662 --> 00:08:53,498
Ты настоящий гений, я клянусь.

135
00:08:53,866 --> 00:08:56,134
Но ты можешь стать лучше.

136
00:08:56,369 --> 00:08:58,336
Можешь стать прекраснее.

137
00:08:59,405 --> 00:09:01,706
С твоим умом мы можем
объездить все звёзды.

138
00:09:01,807 --> 00:09:03,642
Я почту это за честь.

139
00:09:04,544 --> 00:09:06,811
Тебе нужно не владеть Вселенной,

140
00:09:06,879 --> 00:09:08,280
а просто увидеть её.

141
00:09:09,982 --> 00:09:13,652
Преимущество видеть
всё время и пространство...

142
00:09:16,122 --> 00:09:18,089
намного лучше владения.

143
00:09:21,093 --> 00:09:22,861
А он прекратится?

144
00:09:25,698 --> 00:09:27,198
Шум в моей голове?

145
00:09:27,300 --> 00:09:28,600
Я тебе помогу.

146
00:09:32,004 --> 00:09:34,906
Кем бы я стал без шума?

147
00:09:37,710 --> 00:09:40,011
Кем бы я стал без тебя?

148
00:09:50,656 --> 00:09:51,790
Да уж.

149
00:09:53,726 --> 00:09:55,860
О чём он? Что за шум?

150
00:09:59,165 --> 00:10:00,966
Всё началось на Галлифрее.

151
00:10:02,335 --> 00:10:03,768
Когда я был ребёнком.

152
00:10:04,670 --> 00:10:07,072
Но детством такое не назовёшь.

153
00:10:09,542 --> 00:10:11,543
Скорее пожизненной службой.

154
00:10:13,512 --> 00:10:14,479
В восемь лет...

155
00:10:16,482 --> 00:10:20,452
мне устроили обряд посвящения,
где я заглянул в Неукротимый раскол.

156
00:10:20,686 --> 00:10:21,686
Что это такое?

157
00:10:21,787 --> 00:10:24,322
Это брешь в материи реальности.

158
00:10:25,791 --> 00:10:28,526
Сквозь него виден временной вихрь.

159
00:10:29,829 --> 00:10:31,296
Смотреть на него больно.

160
00:10:31,664 --> 00:10:35,400
Меня привели под покровом тьмы.

161
00:10:36,902 --> 00:10:40,905
Я заглянул во время, старик, и услышал...

162
00:10:42,942 --> 00:10:44,442
их призыв.

163
00:10:46,612 --> 00:10:50,448
Барабаны, их нескончаемая дробь.

164
00:10:54,420 --> 00:10:57,722
Неукротимый раскол. Всё началось с него.

165
00:10:59,058 --> 00:11:02,894
История гласит, что Мастер услышал ритм,

166
00:11:03,963 --> 00:11:06,431
который терзал его до конца жизни.

167
00:11:06,532 --> 00:11:09,100
Барабанный бой, военный марш.

168
00:11:09,201 --> 00:11:11,536
Симптом безумия, милорд.

169
00:11:25,284 --> 00:11:26,951
Четыре удара.

170
00:11:28,821 --> 00:11:31,856
Сердцебиение Повелителя Времени.

171
00:11:34,093 --> 00:11:35,527
Послушай его.

172
00:11:37,663 --> 00:11:38,897
Послушай.

173
00:11:39,098 --> 00:11:41,933
Давай найдём его вместе.

174
00:11:45,071 --> 00:11:46,371
Разве что...

175
00:11:49,008 --> 00:11:51,943
Погоди-ка!

176
00:11:52,712 --> 00:11:55,647
Да! Замечательно!
- Что? В чём дело?

177
00:11:55,748 --> 00:12:00,285
Этот звук теперь существует
в шести миллиардах голов!

178
00:12:00,386 --> 00:12:03,788
Его слышит вся Земля. Задумайся.

179
00:12:04,457 --> 00:12:05,724
О да!

180
00:12:14,166 --> 00:12:16,668
Врат было мало. Ты умираешь.

181
00:12:16,769 --> 00:12:20,205
Моё тело породила смерть.
Оно умеет лишь умирать.

182
00:12:21,941 --> 00:12:25,243
Что ты сказал мне на пустыре?

183
00:12:26,212 --> 00:12:27,812
Что-то про конец времени.

184
00:12:27,913 --> 00:12:31,082
Что-то возвращается.
Мне дали пророчество.

185
00:12:31,183 --> 00:12:32,250
Потому я и прошу о помощи.

186
00:12:32,351 --> 00:12:34,285
А вдруг я с этим связан?

187
00:12:35,488 --> 00:12:37,021
Пойми же!

188
00:12:37,189 --> 00:12:39,724
Барабанный бой взывает издалека,

189
00:12:39,825 --> 00:12:41,693
из самого конца времени!

190
00:12:41,794 --> 00:12:44,329
А теперь он усилился
в шесть миллиардов раз!

191
00:12:44,430 --> 00:12:47,799
Если проследить сигнал,
можно найти источник!

192
00:12:47,900 --> 00:12:52,170
Вот о чём говорилось в пророчестве.

193
00:12:53,906 --> 00:12:54,973
Обо мне!

194
00:12:58,944 --> 00:13:00,545
Где ТАРДИС?

195
00:13:00,646 --> 00:13:03,548
Остановись. Задумайся.

196
00:13:03,816 --> 00:13:05,083
Убить его.

197
00:13:07,753 --> 00:13:09,954
Мне нужна её технология, Доктор.

198
00:13:10,055 --> 00:13:11,790
Скажи мне, где ТАРДИС,
иначе старику конец.

199
00:13:11,891 --> 00:13:14,692
- Не говори!
- Я убью его!

200
00:13:15,728 --> 00:13:18,563
Знаешь, меня удивляет то,
что после стольких лет

201
00:13:18,664 --> 00:13:20,899
ты так и не набрался ума.

202
00:13:22,735 --> 00:13:23,701
Целься.

203
00:13:23,803 --> 00:13:25,703
У тебя шесть миллиардов пар глаз,

204
00:13:25,805 --> 00:13:28,006
а ты так и не видишь очевидного.

205
00:13:28,107 --> 00:13:29,407
Чего же?

206
00:13:30,342 --> 00:13:33,044
Тот охранник выше тебя
на пару сантиметров.

207
00:13:38,150 --> 00:13:40,018
Боже, я его ударил!

208
00:13:40,452 --> 00:13:42,854
Я в жизни никого ещё не бил!

209
00:13:43,255 --> 00:13:46,624
Не стой на месте! Нужно скорее уходить.

210
00:13:47,726 --> 00:13:49,427
Боже храни кактов!

211
00:13:49,495 --> 00:13:50,728
"Кактусов".

212
00:13:50,830 --> 00:13:51,930
Это расизм!

213
00:13:52,364 --> 00:13:55,867
Откуда взялось то пророчество, Доктор?

214
00:13:57,503 --> 00:13:58,503
Доктор?

215
00:13:58,604 --> 00:14:00,038
Скорее! Нужно уходить!

216
00:14:00,139 --> 00:14:02,040
Тут много застёжек и ремней!

217
00:14:02,141 --> 00:14:04,108
Просто кати его!

218
00:14:04,743 --> 00:14:08,913
Нет, нет, нет! Развяжи меня!
Нет, нет, не надо! Нет!

219
00:14:10,482 --> 00:14:11,816
В чём дело?

220
00:14:11,884 --> 00:14:12,951
Доктор!

221
00:14:13,052 --> 00:14:14,152
- Куда? 
- Сюда.

222
00:14:14,253 --> 00:14:16,855
Нет, нет, нет, не туда!
У меня есть ТАРДИС!

223
00:14:16,956 --> 00:14:19,324
- Я своё дело знаю.
- Нет, нет, нет!

224
00:14:19,425 --> 00:14:21,125
Послушайте меня!

225
00:14:24,563 --> 00:14:26,331
Найти его! Найти!

226
00:14:28,434 --> 00:14:31,903
Только не лестница. Не лестница!

227
00:14:40,646 --> 00:14:43,248
Худшее спасение на свете!

228
00:14:44,550 --> 00:14:45,717
Они под залом с вратами, сэр.

229
00:14:45,818 --> 00:14:48,019
- В подвал! Поймать его!
- Есть, сэр!

230
00:14:55,060 --> 00:14:58,129
Остановитесь и послушайте!

231
00:15:00,699 --> 00:15:01,733
Попались.

232
00:15:01,834 --> 00:15:03,268
Да что ты?

233
00:15:03,636 --> 00:15:05,303
Нет, нет, нет!

234
00:15:08,374 --> 00:15:10,675
А теперь развяжите меня!

235
00:15:10,809 --> 00:15:11,910
Никакой благодарности.

236
00:15:12,011 --> 00:15:15,280
Он нас не отпустит.
Скорее, развяжите меня!

237
00:15:15,381 --> 00:15:17,148
Батюшки.

238
00:15:17,783 --> 00:15:19,050
Мы в космосе!

239
00:15:19,151 --> 00:15:20,785
- Скорее!
- Стараюсь!

240
00:15:20,886 --> 00:15:23,388
Шевелитесь!

241
00:15:36,135 --> 00:15:37,435
Открыть телепорт и поймать его!

242
00:15:39,605 --> 00:15:41,406
- Скорее!
- Сейчас!

243
00:15:50,316 --> 00:15:52,216
Он ещё наверху.

244
00:15:54,386 --> 00:15:55,453
Пора пострелять!

245
00:15:56,055 --> 00:15:58,289
- Где полётная палуба?
- Мы в безопасности.

246
00:15:58,390 --> 00:16:01,326
Мы в сотнях километров над Землёй.

247
00:16:01,427 --> 00:16:05,163
А у Мастера наготове
все ракеты на планете!

248
00:16:06,966 --> 00:16:08,333
Твоя правда.

249
00:16:16,909 --> 00:16:19,010
- Мы в космосе.
- Ага.

250
00:16:34,426 --> 00:16:36,995
Направить всё на небо! Найти корабль!

251
00:16:37,096 --> 00:16:38,396
И подготовить ракеты!

252
00:16:38,497 --> 00:16:40,498
Радар на полное сканирование.

253
00:16:40,566 --> 00:16:42,066
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.

254
00:16:44,837 --> 00:16:46,037
Нужно всё перекрыть!

255
00:16:46,138 --> 00:16:48,306
Ну уж нет, приятель. Мы летим домой.

256
00:16:48,407 --> 00:16:49,774
Мы просто сборщики утиля.

257
00:16:49,875 --> 00:16:51,976
Местная политика – не наше дело.

258
00:16:52,077 --> 00:16:53,144
Мы посещаем только ярмарки.

259
00:16:53,245 --> 00:16:55,613
Чем скорее мы попадём
в зону винвоччи, тем лучше.

260
00:16:55,714 --> 00:16:57,382
Мы никуда не летим.

261
00:17:11,697 --> 00:17:12,930
Есть что-нибудь?

262
00:17:37,056 --> 00:17:38,856
Извините, сэр. Ничего.

263
00:17:39,892 --> 00:17:40,992
Мы его потеряли.

264
00:17:41,093 --> 00:17:42,927
А координаты телепорта?

265
00:17:43,028 --> 00:17:45,029
Мне нужны эти данные.

266
00:17:47,032 --> 00:17:49,934
Он разорвал связь, сэр.
Следов нет. Тупик.

267
00:17:50,035 --> 00:17:51,269
Всё же...

268
00:17:52,171 --> 00:17:53,504
Открыть огонь!

269
00:17:58,310 --> 00:17:59,911
Пути назад нет.

270
00:18:00,379 --> 00:18:01,846
Он в ловушке.

271
00:18:10,022 --> 00:18:12,890
Не вижу никаких ракет.

272
00:18:15,494 --> 00:18:17,295
Вообще ничего не вижу.

273
00:18:18,130 --> 00:18:19,797
Ты тут погром устроил!

274
00:18:19,898 --> 00:18:21,966
Двигатели перегорели.
Есть лишь аварийное освещение.

275
00:18:22,067 --> 00:18:24,068
Остальным системам конец.

276
00:18:24,169 --> 00:18:26,938
Нам не сдвинуться.
Мы застряли на орбите.

277
00:18:27,206 --> 00:18:29,407
Благодаря тебе, болван!

278
00:18:34,179 --> 00:18:38,449
Я-то тебя знаю. У тебя
наверняка есть план, да?

279
00:18:38,584 --> 00:18:42,220
Ну же. У тебя всегда
есть козырь в рукаве.

280
00:18:42,588 --> 00:18:45,123
Какая-то докторская проделка,

281
00:18:45,224 --> 00:18:47,625
пассы руками, я прав?

282
00:18:52,898 --> 00:18:54,298
Батюшки.

283
00:19:10,916 --> 00:19:14,018
Настала ночь. Мы готовы?

284
00:19:14,253 --> 00:19:16,187
Готов каждый из нас.

285
00:19:17,623 --> 00:19:21,993
Все мы будем слушать по всему миру.

286
00:19:23,462 --> 00:19:25,696
Просто слушать.

287
00:19:40,879 --> 00:19:44,315
Соберитесь. Отыщите сигнал.

288
00:19:53,659 --> 00:19:54,825
Вот!

289
00:19:56,228 --> 00:19:58,095
Звук осязаем.

290
00:20:01,033 --> 00:20:03,668
Его явно кто-то создал.

291
00:20:04,069 --> 00:20:05,303
Но кто?

292
00:20:07,773 --> 00:20:09,774
Сигнал отправлен.

293
00:20:09,875 --> 00:20:13,177
Мы передали в прошлое
простой ритм из четырёх ударов

294
00:20:13,278 --> 00:20:16,247
и внедрили его в разум юного Мастера.

295
00:20:16,415 --> 00:20:19,717
Теперь у нас есть связь
с местонахождением Мастера.

296
00:20:19,818 --> 00:20:23,054
Но мы находимся внутри
временно́го замка, сэр.

297
00:20:23,155 --> 00:20:26,390
Связь – лишь мысль, идея.

298
00:20:26,491 --> 00:20:29,827
Нужно как-то сделать контакт физическим.

299
00:20:30,862 --> 00:20:34,332
Чем-то простым.

300
00:20:34,433 --> 00:20:37,735
Крохотная и блестящая,
такая яркая и холодная.

301
00:20:37,836 --> 00:20:43,708
Крохотная звёздочка падает,
падает, горит, горит, горит.

302
00:20:44,209 --> 00:20:46,577
Он так мал, что сможет найти сигнал.

303
00:20:47,212 --> 00:20:50,948
А окажись он на Земле...

304
00:21:08,967 --> 00:21:11,869
Звук. Он исходит сверху.

305
00:21:12,904 --> 00:21:14,939
Он исходит с небес!

306
00:21:19,711 --> 00:21:20,878
Там!

307
00:21:21,747 --> 00:21:24,015
Найти его! Сейчас же найти!

308
00:21:24,116 --> 00:21:25,583
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.

309
00:21:58,216 --> 00:22:00,017
Это бриллиант, сэр.

310
00:22:07,025 --> 00:22:10,328
Самый невероятный бриллиант.
Вы просто не поверите.

311
00:22:11,530 --> 00:22:13,931
Это Белоконечная звезда.

312
00:22:33,452 --> 00:22:36,220
Доктор? Ты тут?

313
00:22:40,992 --> 00:22:42,193
Ты тут?

314
00:22:46,431 --> 00:22:47,832
Это ты?

315
00:23:01,179 --> 00:23:02,413
Доктор?

316
00:23:09,154 --> 00:23:12,857
Есть кто?

317
00:23:15,360 --> 00:23:17,128
Кажется, я потерялся.

318
00:23:18,697 --> 00:23:20,698
Но всё же вас нашли.

319
00:23:26,238 --> 00:23:27,972
Дело близится к концу.

320
00:23:28,840 --> 00:23:30,875
День практически настал.

321
00:23:32,878 --> 00:23:36,347
Скажите, старый солдат... Вы вооружились?

322
00:23:38,550 --> 00:23:42,019
Я взял пистолет. Но что мне делать?

323
00:23:42,220 --> 00:23:44,655
Настала последняя битва Доктора.

324
00:23:45,690 --> 00:23:49,193
В конце своей жизни
он должен взять оружие

325
00:23:50,695 --> 00:23:55,132
или под конец времени
потерять себя и весь мир.

326
00:23:55,333 --> 00:23:58,736
Он не берётся за оружие. Он...

327
00:24:01,072 --> 00:24:02,473
Кто вы?

328
00:24:04,309 --> 00:24:05,676
Меня потеряли...

329
00:24:06,812 --> 00:24:08,479
давным-давно.

330
00:24:36,575 --> 00:24:39,210
Ну что, починил развалюху?

331
00:24:39,711 --> 00:24:42,179
Пытаюсь настроить отопление.

332
00:24:46,251 --> 00:24:49,053
Всегда мечтал о таком виде.

333
00:24:51,957 --> 00:24:53,624
Я астронавт!

334
00:24:55,060 --> 00:24:57,394
Смотри, в Англии светает.

335
00:24:58,830 --> 00:25:00,331
Наступает новый день.

336
00:25:02,033 --> 00:25:04,235
Там похоронена моя жена.

337
00:25:05,637 --> 00:25:08,072
Возможно, я уже её не навещу.

338
00:25:11,343 --> 00:25:14,378
Как думаешь, усопшие тоже изменились?

339
00:25:17,749 --> 00:25:19,116
Мне жаль.

340
00:25:19,651 --> 00:25:21,385
Ты не виноват.

341
00:25:22,754 --> 00:25:24,054
Разве?

342
00:25:25,857 --> 00:25:28,692
Я был там в 1948 году.

343
00:25:29,294 --> 00:25:31,662
При завершении мандата в Палестине.

344
00:25:31,863 --> 00:25:35,132
Рядовой Мотт. Я был тощим дураком,

345
00:25:36,701 --> 00:25:40,437
стоял на крыше посреди перестрелки.

346
00:25:41,473 --> 00:25:44,675
Пули свистели, словно буран.

347
00:25:45,377 --> 00:25:47,011
Мир обезумел.

348
00:25:48,713 --> 00:25:52,216
Тебе вряд ли хочется
слушать рассказы старика.

349
00:25:52,317 --> 00:25:53,751
Я старше тебя.

350
00:25:53,818 --> 00:25:54,985
Да брось.

351
00:25:55,053 --> 00:25:56,554
Мне 906 лет.

352
00:25:58,557 --> 00:26:00,691
- Серьёзно?
- Да.

353
00:26:01,826 --> 00:26:03,561
Девять сотен лет?

354
00:26:05,096 --> 00:26:07,531
Должно быть, мы для тебя букашки.

355
00:26:08,700 --> 00:26:10,935
По-моему, вы великаны.

356
00:26:15,240 --> 00:26:18,042
Слушай... возьми пистолет.

357
00:26:18,143 --> 00:26:21,011
Я долго его хранил и подумал...

358
00:26:22,314 --> 00:26:23,380
Нет.

359
00:26:23,515 --> 00:26:25,516
Возьми его, ты сможешь...

360
00:26:25,584 --> 00:26:26,650
Нет.

361
00:26:33,258 --> 00:26:35,626
Ты был вооружён ещё в особняке.

362
00:26:37,262 --> 00:26:40,297
Ты в любой момент мог застрелить Мастера.

363
00:26:41,032 --> 00:26:42,900
Наверное, я трус.

364
00:26:43,835 --> 00:26:45,269
Я бы гордился.

365
00:26:46,271 --> 00:26:47,338
Чем?

366
00:26:47,439 --> 00:26:49,139
Будь я твоим сыном.

367
00:26:50,041 --> 00:26:52,076
Брось, не начинай.

368
00:26:55,580 --> 00:26:58,983
Слушай, тебе сказали,

369
00:26:59,084 --> 00:27:01,919
что он постучит четыре раза,
и затем ты погибнешь.

370
00:27:03,321 --> 00:27:05,990
Это же про него? Про Мастера?

371
00:27:06,458 --> 00:27:08,626
Про тот шум в его голове.

372
00:27:09,561 --> 00:27:11,762
Мастер хочет тебя убить.

373
00:27:12,197 --> 00:27:13,297
Да.

374
00:27:15,133 --> 00:27:16,900
Убей его первым.

375
00:27:18,203 --> 00:27:20,638
С этого Мастер и начинал.

376
00:27:27,145 --> 00:27:29,413
Я тоже не безгрешен.

377
00:27:29,681 --> 00:27:31,348
Я лишал людей жизни.

378
00:27:35,754 --> 00:27:38,022
Начал хитрить, что даже хуже.

379
00:27:41,226 --> 00:27:44,028
Манипулировал людьми,
заставлял их убивать себя.

380
00:27:49,067 --> 00:27:52,236
У Повелителей Времени
уж слишком длинная жизнь.

381
00:27:59,144 --> 00:28:00,377
Я не могу.

382
00:28:02,347 --> 00:28:03,814
Просто не могу.

383
00:28:08,787 --> 00:28:12,990
Что случится с людьми,
если Мастер погибнет?

384
00:28:17,062 --> 00:28:20,030
- Не знаю.
- Доктор, что случится?

385
00:28:21,266 --> 00:28:23,000
Шаблон разрушится.

386
00:28:24,602 --> 00:28:27,071
Они снова станут людьми?

387
00:28:28,373 --> 00:28:31,775
Не умрут, а станут людьми?

388
00:28:34,546 --> 00:28:36,580
Тогда не смейте, сэр.

389
00:28:37,415 --> 00:28:40,551
Не смейте ставить его выше них.

390
00:28:42,420 --> 00:28:44,922
Возьми его. Это приказ,
Доктор. Возьми пистолет.

391
00:28:45,023 --> 00:28:47,558
Возьми пистолет и спаси себя!

392
00:28:47,959 --> 00:28:50,961
Прошу, не умирай.
Ты такой чудесный человек.

393
00:28:51,062 --> 00:28:53,230
Я не хочу, чтобы ты умирал.

394
00:29:02,373 --> 00:29:03,540
Ни за что.

395
00:29:06,878 --> 00:29:09,713
С неба упала звезда.

396
00:29:12,717 --> 00:29:14,284
Не хочешь знать, откуда?

397
00:29:15,954 --> 00:29:18,021
Теперь я всё понял, Доктор.

398
00:29:18,123 --> 00:29:21,258
Открытое вещание. Не отвечай,
иначе он узнает, где мы.

399
00:29:21,359 --> 00:29:24,561
Всю свою жизнь, свою судьбу.

400
00:29:27,065 --> 00:29:29,433
Эта звезда – бриллиант.

401
00:29:31,035 --> 00:29:35,773
А бриллиант – это Белоконечная звезда.

402
00:29:37,375 --> 00:29:40,878
Я проработал всю ночь,
чтобы освятить этот дар.

403
00:29:42,680 --> 00:29:44,515
Теперь звезда стала моей.

404
00:29:45,717 --> 00:29:49,853
Я могу усилить сигнал
и превратить его в трос.

405
00:29:50,722 --> 00:29:52,990
Ты понимаешь? Тебе ясно?

406
00:29:55,460 --> 00:29:57,361
Смотри внимательно, Доктор.

407
00:29:58,496 --> 00:30:02,199
Шоу будет эффектным.

408
00:30:03,201 --> 00:30:05,002
Конец связи.

409
00:30:05,537 --> 00:30:08,705
О чём он? Что он задумал?
Доктор, что это значило?

410
00:30:08,807 --> 00:30:13,010
Белоконечная звезда встречается
лишь на одной планете – Галлифрее.

411
00:30:13,111 --> 00:30:16,580
А значит... это Повелители Времени.

412
00:30:18,316 --> 00:30:19,583
Повелители Времени возвращаются.

413
00:30:19,684 --> 00:30:23,620
Разве это плохо? Это же твой народ!

414
00:30:30,695 --> 00:30:34,231
Открыть ядерный затвор,
запустить питание на максимум.

415
00:30:40,471 --> 00:30:42,739
Затвор набирает мощь, сэр.

416
00:30:44,275 --> 00:30:47,644
Отправим сигнал обратно,
и связь станет дорогой.

417
00:31:13,071 --> 00:31:14,404
Придите домой.

418
00:31:20,879 --> 00:31:22,312
Что это?

419
00:31:23,181 --> 00:31:24,882
Сигнал с Земли.

420
00:31:25,483 --> 00:31:27,784
Идёт по всем волнам.

421
00:31:34,359 --> 00:31:38,195
Контакт. Наконец-то.

422
00:31:41,499 --> 00:31:43,166
Контакт установлен.

423
00:31:44,302 --> 00:31:47,504
Высший совет Повелителей Времени
должен проголосовать.

424
00:31:49,207 --> 00:31:52,609
Умереть сегодня здесь

425
00:31:52,710 --> 00:31:57,514
или вернуться в неусыпный мир
и завершить Последнюю санкцию.

426
00:31:58,216 --> 00:32:02,386
Ибо в этот час Галлифрей падёт...

427
00:32:03,388 --> 00:32:06,723
или же Галлифрей восстанет!

428
00:32:06,824 --> 00:32:08,859
Галлифрей восстанет!

429
00:32:08,960 --> 00:32:11,995
Галлифрей восстанет!

430
00:32:12,664 --> 00:32:15,332
Ты говорил, твой народ погиб.
В прошедшем времени.

431
00:32:15,433 --> 00:32:18,435
В Войне Времени, а она была
заперта во временно́м замке,

432
00:32:18,536 --> 00:32:19,770
словно внутри пузыря.

433
00:32:19,871 --> 00:32:21,204
Это не пузырь, но пусть будет так.

434
00:32:21,306 --> 00:32:23,507
Ничто не может пройти
через временной замок.

435
00:32:23,608 --> 00:32:25,342
Понимаешь? Не войти и не выйти,

436
00:32:25,443 --> 00:32:27,878
но если внутри уже что-то было...

437
00:32:27,979 --> 00:32:29,646
Сигнал! Он слышал его ребёнком!

438
00:32:29,747 --> 00:32:32,115
Последовав за сигналом,
они смогут избежать смерти.

439
00:32:32,216 --> 00:32:34,051
Вот так встреча будет! Устроим вечеринку.

440
00:32:34,152 --> 00:32:35,118
Никакой вечеринки.

441
00:32:35,219 --> 00:32:38,455
Но ты описывал свой народ чудесным.

442
00:32:38,556 --> 00:32:40,958
Я решил помнить их такими,
какими они были в старину.

443
00:32:41,059 --> 00:32:43,493
Но они затеяли войну, бесконечную войну.

444
00:32:43,594 --> 00:32:46,163
Она изменила их до мозга костей.

445
00:32:46,264 --> 00:32:47,597
Ты видел моих врагов, Уилф.

446
00:32:47,699 --> 00:32:49,366
Повелители Времени намного опаснее.

447
00:32:49,467 --> 00:32:52,836
Повелители Времени? Что?
Объясните уже, кто-нибудь.

448
00:32:52,937 --> 00:32:55,238
Эй, ты! Корабль же собирает утиль?

449
00:32:55,340 --> 00:32:56,773
Вы ловите мусор в полях астероидов?

450
00:32:56,874 --> 00:32:57,841
Да, и что?

451
00:32:57,942 --> 00:33:00,610
У вас есть астероидные лазеры!

452
00:33:00,712 --> 00:33:02,879
Да, но они износились.

453
00:33:02,981 --> 00:33:04,982
Считайте, я их обновил.

454
00:33:06,684 --> 00:33:09,252
Ты, как там тебя...
ты займёшься навигацией.

455
00:33:09,354 --> 00:33:11,054
А ты полезай к лазеру.

456
00:33:11,155 --> 00:33:12,622
Уилфред!
- Да?

457
00:33:12,724 --> 00:33:16,226
Второй лазер твой. Старому солдату
предстоит ещё одна битва.

458
00:33:17,161 --> 00:33:20,597
Этот корабль не полетит. Ему конец!

459
00:33:20,765 --> 00:33:22,399
Отопление починено.

460
00:33:26,437 --> 00:33:27,637
Но теперь нас заметно!

461
00:33:27,705 --> 00:33:28,939
О да!

462
00:33:29,707 --> 00:33:32,709
Сэр, мы засекли корабль
на высоте 170 000 километров.

463
00:33:33,544 --> 00:33:35,779
Это мой корабль, ты его не поведёшь.

464
00:33:35,880 --> 00:33:37,280
Отойди от руля!

465
00:33:37,382 --> 00:33:41,818
Есть старая земная поговорка,
капитан, полная силы, мудрости

466
00:33:41,919 --> 00:33:44,588
и утешения в трудные времена...

467
00:33:44,689 --> 00:33:46,123
Какая же?

468
00:33:46,190 --> 00:33:47,524
Allons-y! <i>[фр. вперёд]</i>

469
00:33:52,897 --> 00:33:54,164
Он движется, сэр.

470
00:33:54,265 --> 00:33:55,699
Вычислить координаты.

471
00:33:55,800 --> 00:33:57,701
Он очень быстро движется.

472
00:33:57,969 --> 00:34:00,037
Давай!

473
00:34:08,579 --> 00:34:10,280
Давай же!

474
00:34:10,448 --> 00:34:12,949
Да у тебя крыша поехала!

475
00:34:13,818 --> 00:34:16,019
Выполняйте приказ! За лазеры!

476
00:34:16,120 --> 00:34:17,287
Зачем?

477
00:34:17,388 --> 00:34:19,389
Чтобы сбивать ракеты!

478
00:34:20,558 --> 00:34:23,360
Будем отбиваться от всей планеты!

479
00:34:25,063 --> 00:34:27,964
Оборона НАТО скоординирована,
сэр. Мы ждём вашего приказа.

480
00:34:28,066 --> 00:34:29,099
Доктор мне не нужен!

481
00:34:29,200 --> 00:34:31,368
Скоро у меня будет полно
Повелителей Времени!

482
00:34:31,469 --> 00:34:33,703
Убить его! Запустить ракеты!

483
00:34:34,005 --> 00:34:35,439
Запустить ракеты.

484
00:34:35,540 --> 00:34:41,278
Запуск через три, две, одну... ноль.

485
00:34:54,125 --> 00:34:55,358
Как этим управлять?

486
00:34:55,460 --> 00:34:57,094
Наведение автоматическое!

487
00:34:57,195 --> 00:34:59,863
Просто жми кнопку на ручке!

488
00:35:07,905 --> 00:35:09,339
В нас стреляют!

489
00:35:09,440 --> 00:35:10,440
Вы поглядите! Боже!

490
00:35:10,541 --> 00:35:12,342
Давайте, огонь!

491
00:35:12,443 --> 00:35:14,077
Господи!

492
00:35:21,152 --> 00:35:23,787
Открыть огонь! Давай, Уилф!

493
00:35:29,360 --> 00:35:31,828
Видела бы меня Донна!

494
00:35:32,263 --> 00:35:34,030
Запустить ракеты второй волны.

495
00:35:34,098 --> 00:35:35,432
Есть, сэр.

496
00:35:41,272 --> 00:35:43,707
Ещё ракеты! Шестнадцать штук!

497
00:35:44,809 --> 00:35:46,343
И ещё шестнадцать.

498
00:35:46,444 --> 00:35:48,745
Беги к тыльным лазерам!

499
00:35:50,648 --> 00:35:53,383
А вы открывайте огонь! Живо!

500
00:36:07,565 --> 00:36:09,099
Ну уж нет!

501
00:36:20,912 --> 00:36:24,714
Ну же!

502
00:36:24,782 --> 00:36:25,949
Огонь!

503
00:36:32,156 --> 00:36:33,290
Да!

504
00:36:36,961 --> 00:36:39,663
- Установи конечную цель!
- Какую?

505
00:36:39,764 --> 00:36:41,998
Англия! Особняк Нейсмитов!

506
00:36:42,700 --> 00:36:43,900
Он направляется к вам.

507
00:36:44,001 --> 00:36:45,435
Поздно!

508
00:36:46,304 --> 00:36:47,537
Они скоро будут!

509
00:36:47,638 --> 00:36:50,674
Голосование окончено.
Лишь двое были против.

510
00:36:51,108 --> 00:36:53,910
Они станут памятниками своему стыду,

511
00:36:54,078 --> 00:36:56,146
словно древние плачущие ангелы.

512
00:36:57,148 --> 00:36:59,549
Авангард уже готов.

513
00:36:59,951 --> 00:37:03,520
Дети Галлифрея возвращаются во Вселенную.

514
00:37:03,955 --> 00:37:05,222
На Землю!

515
00:37:13,631 --> 00:37:14,998
Сколько до цели?

516
00:37:15,099 --> 00:37:17,067
50 километров, уже меньше!

517
00:37:19,403 --> 00:37:21,638
Мы направляемся к дому.

518
00:37:22,039 --> 00:37:24,241
Но мы ведь остановимся?

519
00:37:24,842 --> 00:37:26,076
Доктор?

520
00:37:26,544 --> 00:37:28,245
Мы же остановимся?

521
00:37:30,181 --> 00:37:31,448
Ближе!

522
00:37:32,083 --> 00:37:35,619
Всё ближе! И ближе!

523
00:37:38,889 --> 00:37:42,826
Доктор! Доктор! Ты сказал, что умрёшь!

524
00:37:43,361 --> 00:37:44,794
Что сказал?

525
00:37:45,162 --> 00:37:47,130
Ты говорил обо всех нас?

526
00:37:47,231 --> 00:37:49,899
Я не остановлю тебя, но это конец?

527
00:38:01,479 --> 00:38:04,114
- Мне стоит предупредить...
- Не сейчас!

528
00:38:48,592 --> 00:38:50,226
Господин Доктор...

529
00:38:53,631 --> 00:38:55,165
Господин Мастер...

530
00:38:56,667 --> 00:38:59,302
Мы собрались ради конца.

531
00:39:06,510 --> 00:39:09,679
Налево! Налево! Развернись и приземлись!

532
00:39:09,780 --> 00:39:11,548
Мы туда не полетим!

533
00:39:11,649 --> 00:39:15,218
Я не оставлю его одного, не сегодня!

534
00:39:17,188 --> 00:39:18,488
Приземляйся!

535
00:39:25,363 --> 00:39:26,796
Послушайте...

536
00:39:27,865 --> 00:39:28,865
Вам нельзя...

537
00:39:28,966 --> 00:39:30,867
Какой удачный парадокс – наше спасение

538
00:39:30,968 --> 00:39:33,603
организовало наше самое бесславное дитя.

539
00:39:33,704 --> 00:39:35,672
Он вас не спасает.

540
00:39:36,407 --> 00:39:37,941
Вы не видите, что он задумал?

541
00:39:38,042 --> 00:39:40,543
Нет-нет! Момент мой. Молчи.

542
00:39:41,579 --> 00:39:43,179
Оглядитесь.

543
00:39:43,381 --> 00:39:46,883
Я пересадил себя во всех людей.

544
00:39:47,084 --> 00:39:50,220
Но кому нужна такая мерзкая раса?

545
00:39:50,321 --> 00:39:54,457
Теперь я могу пересадить себя
во всех Повелителей Времени.

546
00:39:55,025 --> 00:39:58,361
О да, господин президент.

547
00:39:58,462 --> 00:40:02,866
Вы такой благородный
и лучезарный, но дряхлый.

548
00:40:03,634 --> 00:40:07,437
Вы станете намного лучше,
когда превратитесь в меня!

549
00:40:13,144 --> 00:40:17,080
Нет, нет! Нет, нет!
Нет, хватит! Нет, нет!

550
00:40:17,381 --> 00:40:18,982
Нет, не надо!

551
00:40:40,070 --> 00:40:42,238
На колени, человечество.

552
00:40:46,877 --> 00:40:50,079
Ничего, ничего страшного.
Вы говорили о спасении.

553
00:40:50,181 --> 00:40:52,549
Я всё же спас вас. Не забывайте!

554
00:40:52,650 --> 00:40:54,417
Сближение началось.

555
00:40:55,152 --> 00:40:56,386
Сближение?

556
00:40:56,487 --> 00:40:59,522
Что-то возвращается.
Ты слушать не умеешь?

557
00:41:00,324 --> 00:41:02,826
Так гласило пророчество.
Не кто-то, а что-то.

558
00:41:02,927 --> 00:41:04,260
И что это?

559
00:41:04,361 --> 00:41:06,663
Они вернут не только расу.

560
00:41:06,764 --> 00:41:08,264
А весь Галлифрей!

561
00:41:08,899 --> 00:41:11,201
Прямо здесь и сейчас!

562
00:41:18,209 --> 00:41:20,043
Донна! Где Донна?

563
00:41:37,962 --> 00:41:39,829
Донна? Донна!

564
00:41:40,831 --> 00:41:42,031
Донна!

565
00:41:44,502 --> 00:41:47,470
Доктор, прошу тебя...

566
00:41:52,142 --> 00:41:53,142
Улетаем отсюда.

567
00:41:53,244 --> 00:41:55,945
Планету вот-вот вышибет с орбиты.

568
00:41:56,046 --> 00:41:57,080
А как же Доктор?

569
00:41:57,181 --> 00:41:59,215
Он же сказал, что умрёт!

570
00:42:04,922 --> 00:42:08,191
Но это всё я! Это моя заслуга!

571
00:42:09,226 --> 00:42:10,927
Я на вашей стороне!

572
00:42:27,444 --> 00:42:30,547
Прочь, с дороги! С дороги!

573
00:42:31,148 --> 00:42:32,348
Доктор?

574
00:42:32,516 --> 00:42:34,183
Прошу! Выпустите меня!

575
00:42:34,285 --> 00:42:36,953
Сейчас, приятель! Сейчас!

576
00:42:37,054 --> 00:42:39,622
Уилф, нет! Не надо!

577
00:42:39,623 --> 00:42:40,456
ОТКРЫТО – ЗАПЕРТО

578
00:42:40,457 --> 00:42:43,593
Давай, открывай дверь! Выходи!

579
00:42:55,005 --> 00:42:57,540
Но ведь это же потрясающе.

580
00:42:59,710 --> 00:43:01,678
Повелители Времени возрождены.

581
00:43:02,079 --> 00:43:05,148
Ты не видел последних дней войны.

582
00:43:05,816 --> 00:43:08,017
Не видел, что она породила.

583
00:43:08,385 --> 00:43:10,553
Раз временной замок сломан,
то на свободе окажется всё.

584
00:43:10,654 --> 00:43:13,723
Не только далеки, но и Выродки Скаро,

585
00:43:13,824 --> 00:43:17,026
орда Искажённых, Кошмарное дитя,

586
00:43:17,861 --> 00:43:21,097
Некоронованный Король с армией
Межвременников и Небывальщиков.

587
00:43:21,198 --> 00:43:23,199
Война превратилась в ад.

588
00:43:24,201 --> 00:43:27,437
Вот что ты выпустил прямо на Землю.

589
00:43:28,205 --> 00:43:29,939
Сюда обрушится ад!

590
00:43:30,941 --> 00:43:32,008
Такой мир по мне.

591
00:43:32,109 --> 00:43:35,778
Да послушай! Такое не пережить
даже Повелителям Времени!

592
00:43:36,146 --> 00:43:39,315
Мы запустим Последнюю санкцию.

593
00:43:40,017 --> 00:43:42,118
Времени придёт конец...

594
00:43:42,786 --> 00:43:45,154
от моих рук.

595
00:43:45,255 --> 00:43:49,192
Разрыв будет увеличиваться,
пока не разорвёт временной вихрь.

596
00:43:49,259 --> 00:43:50,793
Это самоубийство.

597
00:43:51,829 --> 00:43:54,764
Мы вознесёмся...

598
00:43:55,699 --> 00:43:59,202
до существ из одного лишь сознания.

599
00:43:59,637 --> 00:44:05,308
Освободимся от этих тел,
времени, причин и следствий.

600
00:44:05,909 --> 00:44:08,611
А мироздание перестанет существовать.

601
00:44:09,179 --> 00:44:10,613
Теперь понял?

602
00:44:11,415 --> 00:44:15,618
Вот, что они замышляли
в последние дни войны.

603
00:44:17,588 --> 00:44:19,355
Мне пришлось их остановить.

604
00:44:19,923 --> 00:44:24,861
Тогда... заберите меня, лорд-президент.

605
00:44:25,663 --> 00:44:28,498
Позвольте вознестись к славе!

606
00:44:32,202 --> 00:44:34,537
Ты болен,

607
00:44:34,638 --> 00:44:37,373
хоть мы и сами в этом виновны.

608
00:44:38,509 --> 00:44:39,742
Хватит.

609
00:44:51,321 --> 00:44:54,791
Выбирай врага хорошенько. Нас много.

610
00:44:55,292 --> 00:44:57,160
А Мастер один.

611
00:44:57,461 --> 00:44:59,395
Но он президент!

612
00:44:59,963 --> 00:45:02,665
Убей его, и Галлифрей станет твоим!

613
00:45:06,103 --> 00:45:07,937
Он виноват, не я!

614
00:45:11,375 --> 00:45:14,310
Точно. Связь внутри моей головы.

615
00:45:17,114 --> 00:45:21,417
Без меня она рухнет, и они вернутся.

616
00:45:28,592 --> 00:45:31,194
Ты не посмеешь, трус.

617
00:45:36,900 --> 00:45:38,301
Давай же.

618
00:45:39,369 --> 00:45:40,536
Давай!

619
00:45:54,418 --> 00:45:55,651
Правильно!

620
00:45:55,986 --> 00:45:58,755
Виноват не я, а он!
Связь в нём, убей его!

621
00:45:58,856 --> 00:46:02,859
Твоим последним поступком
в жизни станет убийство.

622
00:46:04,361 --> 00:46:06,129
Но кого из нас?

623
00:46:57,147 --> 00:46:58,848
Уйди с дороги.

624
00:47:06,590 --> 00:47:08,291
Связь разрушена!

625
00:47:08,759 --> 00:47:12,728
Возвращайся на Войну Времени,
Рассилон! Возвращайся в ад!

626
00:47:13,831 --> 00:47:16,699
Галлифрей гибнет!

627
00:47:18,235 --> 00:47:22,839
Галлифрей падает!

628
00:47:22,940 --> 00:47:26,008
Ты умрёшь со мной, Доктор!

629
00:47:26,109 --> 00:47:27,343
Я знаю.

630
00:47:40,691 --> 00:47:42,425
Уйди с дороги.

631
00:47:47,231 --> 00:47:48,998
Вы меня таким сделали!

632
00:47:50,834 --> 00:47:52,335
На всю мою жизнь!

633
00:47:56,273 --> 00:47:57,707
Вы меня создали!

634
00:47:58,909 --> 00:47:59,976
Раз!

635
00:48:02,179 --> 00:48:03,246
Два!

636
00:48:04,014 --> 00:48:05,181
Три!

637
00:48:06,850 --> 00:48:08,584
Четыре!

638
00:48:55,532 --> 00:48:56,866
Я жив.

639
00:49:00,037 --> 00:49:01,270
Я...

640
00:49:03,507 --> 00:49:04,674
Что...

641
00:49:10,047 --> 00:49:11,647
Я всё ещё жив.

642
00:49:56,093 --> 00:49:57,693
Они пропали, значит?

643
00:49:58,729 --> 00:50:00,229
Ну и хорошо.

644
00:50:00,697 --> 00:50:03,032
Можешь меня выпустить?

645
00:50:05,035 --> 00:50:06,168
Да.

646
00:50:06,937 --> 00:50:10,272
Эта штуковина уж больно громко шумит.

647
00:50:12,509 --> 00:50:17,380
Мастер... не выключил ядерный затвор.

648
00:50:19,683 --> 00:50:21,183
Теперь он перегружен.

649
00:50:21,284 --> 00:50:22,551
Это плохо, да?

650
00:50:22,619 --> 00:50:23,686
Нет.

651
00:50:24,621 --> 00:50:28,224
Ведь вся избыточная радиация
подаётся только внутрь.

652
00:50:29,292 --> 00:50:32,128
Её сдерживает стекло винвоччи.

653
00:50:34,631 --> 00:50:37,333
Туда вот-вот прорвутся 500 000 рад.

654
00:50:39,703 --> 00:50:42,138
Да уж... Ну так выпускай меня поскорее.

655
00:50:43,340 --> 00:50:45,374
Затвор в критическом состоянии.

656
00:50:47,911 --> 00:50:50,212
Тронешь его – и радиация хлынет.

657
00:50:54,985 --> 00:50:57,053
Даже отвёртка не поможет.

658
00:51:00,824 --> 00:51:02,191
Мне жаль.

659
00:51:02,992 --> 00:51:04,395
Конечно.

660
00:51:05,896 --> 00:51:07,663
Просто брось меня.

661
00:51:13,070 --> 00:51:15,137
Хорошо, так и быть.

662
00:51:15,872 --> 00:51:18,474
Вот обязательно было туда заходить?

663
00:51:18,575 --> 00:51:21,210
Обязательно было застревать? О да!

664
00:51:24,681 --> 00:51:27,216
Вот кто ты такой, Уилфред.

665
00:51:29,386 --> 00:51:31,187
Это всегда был ты...

666
00:51:33,290 --> 00:51:35,591
Ты всё это время меня ждал.

667
00:51:36,426 --> 00:51:38,494
Да правда, брось меня.

668
00:51:39,496 --> 00:51:42,231
Я старик, Доктор. Отжил своё.

669
00:51:42,332 --> 00:51:44,400
Вот именно! Взгляни на себя.

670
00:51:45,001 --> 00:51:46,936
Ты ни капли не важен!

671
00:51:50,140 --> 00:51:51,340
А я?

672
00:51:53,510 --> 00:51:55,911
Я столько мог бы сделать!

673
00:51:57,747 --> 00:51:59,815
Столько всего!

674
00:52:01,485 --> 00:52:03,419
Но вот, что мне досталось.

675
00:52:05,222 --> 00:52:08,124
Вот моя награда. Так нечестно!

676
00:52:31,248 --> 00:52:32,781
Я долго прожил.

677
00:52:33,283 --> 00:52:34,383
Нет.

678
00:52:35,452 --> 00:52:38,521
Нет, нет, прошу. Прошу!
Не надо, нет! Не надо!

679
00:52:38,788 --> 00:52:41,056
Прошу, не надо! Прошу!

680
00:52:44,161 --> 00:52:45,427
Уилфред...

681
00:52:47,297 --> 00:52:48,864
я почтён.

682
00:52:51,668 --> 00:52:52,868
Не стоит медлить.

683
00:52:52,969 --> 00:52:55,037
Три, два, один.

684
00:53:46,656 --> 00:53:48,157
Что?

685
00:53:57,133 --> 00:53:58,300
Привет.

686
00:53:59,603 --> 00:54:00,769
Привет...

687
00:54:01,137 --> 00:54:02,605
Ещё с нами?

688
00:54:05,308 --> 00:54:06,976
Системе конец.

689
00:54:09,813 --> 00:54:11,547
Я всё впитал.

690
00:54:12,983 --> 00:54:14,783
Машине крышка.

691
00:54:16,686 --> 00:54:19,855
Теперь-то она открывается.

692
00:54:22,692 --> 00:54:25,494
Ну вот и всё. Мы в безопасности.

693
00:54:27,464 --> 00:54:31,500
Хотя выглядишь ты ужасно.
Весь в боевых шрамах.

694
00:54:40,076 --> 00:54:45,881
Но... Твоё лицо... Как ты это сделал?

695
00:54:54,924 --> 00:54:56,358
Началось.

696
00:55:10,740 --> 00:55:11,974
Плохо дело.

697
00:55:12,075 --> 00:55:13,542
Она ледяная! Долго она там пролежала?

698
00:55:13,643 --> 00:55:15,377
У неё переохлаждение. Звоните снова.

699
00:55:15,478 --> 00:55:18,347
Звонила уже, там занято.
Сейчас все звонят в скорую.

700
00:55:18,448 --> 00:55:19,481
Мне не дозвониться.

701
00:55:19,582 --> 00:55:21,216
Нужно что-то сделать,
как-то её разбудить.

702
00:55:21,318 --> 00:55:23,686
Донна, ты меня слышишь?

703
00:55:26,923 --> 00:55:28,090
Донна?

704
00:55:33,496 --> 00:55:35,931
Донна? Это я. Я здесь.

705
00:55:37,067 --> 00:55:39,101
Всё хорошо, ты дома.

706
00:55:40,136 --> 00:55:42,905
Но... я была...

707
00:55:45,175 --> 00:55:46,675
Что случилось?

708
00:55:48,345 --> 00:55:50,913
Я опять что-то пропустила?

709
00:56:03,326 --> 00:56:05,194
Она улыбается.

710
00:56:06,162 --> 00:56:08,397
День и без того вышел ужасным.

711
00:56:10,967 --> 00:56:12,301
Что ж...

712
00:56:14,237 --> 00:56:16,972
Мы не прощаемся, Уилф.

713
00:56:17,073 --> 00:56:19,575
Мы увидимся снова, ещё один раз.

714
00:56:19,676 --> 00:56:21,977
Что это значит? Когда?

715
00:56:22,078 --> 00:56:24,613
Просто будь начеку. Я приду.

716
00:56:24,714 --> 00:56:26,315
Куда ты теперь?

717
00:56:32,622 --> 00:56:34,289
За своей наградой.

718
00:56:55,512 --> 00:56:56,779
Я же сказал тебе остаться.

719
00:56:56,880 --> 00:56:57,880
Мне показалось, тебе нужна помощь.

720
00:56:59,249 --> 00:57:01,350
И вообще, это ты меня уговорил
начать работать самостоятельно.

721
00:57:01,451 --> 00:57:04,453
Да, но по нам стреляет сонтаранец.

722
00:57:04,754 --> 00:57:06,622
Шалтай с пушкой.

723
00:57:06,723 --> 00:57:08,190
Не место тут замужней даме.

724
00:57:08,291 --> 00:57:11,093
Значит, зря ты на мне женился.

725
00:57:32,182 --> 00:57:34,750
Если мы пойдём сюда, затем в цех

726
00:57:34,851 --> 00:57:37,553
и по вот этому коридору,
он не поймёт, что мы там.

727
00:57:37,654 --> 00:57:38,754
Микки.

728
00:57:41,324 --> 00:57:42,591
Микки.

729
00:58:13,923 --> 00:58:15,757
Безумное Рождество вышло, Клайд.

730
00:58:15,859 --> 00:58:17,059
Мама так и не знает, что случилось.

731
00:58:17,160 --> 00:58:18,760
По её просьбе Мистер Смит
запустил историю о том,

732
00:58:18,862 --> 00:58:21,129
что Wi-Fi по всему миру сошёл с ума

733
00:58:21,231 --> 00:58:22,998
и вызвал у всех галлюцинации.

734
00:58:23,099 --> 00:58:24,600
Как это ещё объяснить?

735
00:58:24,701 --> 00:58:26,468
У всех изменились лица...

736
00:58:30,039 --> 00:58:31,373
Это же вы!

737
00:58:34,711 --> 00:58:36,044
Вы...

738
00:58:39,516 --> 00:58:43,852
Мама! Мама!

739
00:58:44,721 --> 00:58:46,054
Что? Что такое?

740
00:58:46,155 --> 00:58:47,489
- Это он!
- Что?

741
00:58:47,557 --> 00:58:49,124
Это Доктор.

742
00:59:39,609 --> 00:59:41,577
От того мужчины.

743
00:59:51,278 --> 00:59:53,278
ЕГО ЗОВУТ АЛОНЗО

744
01:00:10,473 --> 01:00:11,907
Ну что, Алонзо...

745
01:00:13,910 --> 01:00:15,377
нам по пути?

746
01:00:16,179 --> 01:00:18,146
Откуда ты знаешь моё имя?

747
01:00:18,514 --> 01:00:20,215
Я немного телепат.

748
01:00:20,450 --> 01:00:21,950
- Правда?
- Да.

749
01:00:23,486 --> 01:00:25,854
Знаешь, о чём я сейчас думаю?

750
01:00:25,922 --> 01:00:27,189
О да.

751
01:00:35,965 --> 01:00:38,467
Нет, это не просто рассказ.
Каждое слово – правда.

752
01:00:38,568 --> 01:00:41,770
Я нашла на чердаке
дневник своей прабабушки.

753
01:00:41,871 --> 01:00:43,271
В 1913 году она была медсестрой

754
01:00:43,373 --> 01:00:45,774
и влюбилась в некоего Джона Смита.

755
01:00:45,875 --> 01:00:48,777
А он оказался гостем из другого мира.

756
01:00:49,278 --> 01:00:51,546
Она влюбилась в человека со звёзд.

757
01:00:51,648 --> 01:00:53,682
И написала об этом.

758
01:00:53,683 --> 01:00:55,484
ДНЕВНИК НЕВЕРОЯТНЫХ ВЕЩЕЙ
АВТОР – ВЕРИТИ НЬЮМАН

759
01:00:55,485 --> 01:00:56,785
Спасибо.

760
01:01:00,156 --> 01:01:02,624
- Кому подписать?
- Доктору.

761
01:01:02,925 --> 01:01:05,160
Доктору...

762
01:01:05,395 --> 01:01:07,729
Забавно, он тоже так себя звал.

763
01:01:16,439 --> 01:01:18,674
Она обрела счастье? В конце концов?

764
01:01:22,045 --> 01:01:23,745
Да. Да, обрела.

765
01:01:29,052 --> 01:01:30,352
А вы?

766
01:02:03,386 --> 01:02:05,554
Трижды ура! Гип-гип...

767
01:02:05,655 --> 01:02:07,055
Ура!

768
01:02:07,390 --> 01:02:11,226
- Гип-гип...
- Ура!

769
01:02:11,394 --> 01:02:13,895
Так, теперь все сюда. Вставайте.

770
01:02:13,996 --> 01:02:16,331
Сфоткаемся со всеми друзьями.

771
01:02:16,566 --> 01:02:19,301
Ну же, на фото должны быть все. Вот так.

772
01:02:19,402 --> 01:02:21,703
Фото с друзьями и Нэрис.

773
01:02:24,040 --> 01:02:26,942
Да шучу я! Вы посмотрите.

774
01:02:27,043 --> 01:02:28,310
Ты заставила меня надеть персиковое.

775
01:02:28,411 --> 01:02:31,813
А ты и есть персик. Красива снаружи,
тверда внутри и вот-вот испортишься.

776
01:02:31,914 --> 01:02:33,248
Улыбаемся!

777
01:02:33,316 --> 01:02:34,716
Сыр!

778
01:02:37,320 --> 01:02:39,454
Ну а ты, Уилфред?

779
01:02:39,589 --> 01:02:41,389
Никогда не поздно.

780
01:02:41,491 --> 01:02:43,959
Хватит шалить, Минни! Серьёзно.

781
01:02:44,393 --> 01:02:46,762
Пойду поймаю букет.

782
01:02:47,196 --> 01:02:48,463
Боже...

783
01:02:54,604 --> 01:02:55,670
Папа.

784
01:03:05,047 --> 01:03:09,985
Ну вот и ты. Всё с тем же лицом.
Я же говорил, что всё обойдётся.

785
01:03:10,453 --> 01:03:13,622
Мистера Нейсмита арестовали.
По новостям показывали.

786
01:03:13,723 --> 01:03:17,492
"Его скрытые преступления".
Их с дочкой обоих посадили.

787
01:03:17,593 --> 01:03:21,897
Но я всё думаю о том, Доктор,
что ты кое-чего мне не сказал.

788
01:03:21,998 --> 01:03:23,999
Та женщина, кто она такая?

789
01:03:32,041 --> 01:03:34,309
Я хотел вам кое-что отдать.

790
01:03:34,677 --> 01:03:36,311
Свадебный подарок.

791
01:03:36,813 --> 01:03:39,581
Знаете, я не держу у себя денег,
так что я слетал в прошлое

792
01:03:39,682 --> 01:03:42,450
и занял фунт у одного милого человека.

793
01:03:43,286 --> 01:03:45,487
Его звали Джеффри Ноубл.

794
01:03:47,023 --> 01:03:48,757
"Держи", – сказал он.

795
01:03:50,159 --> 01:03:51,860
"Можешь не возвращать".

796
01:04:00,102 --> 01:04:01,303
Улыбаемся!

797
01:04:05,408 --> 01:04:07,509
Не говорите, что это счёт.

798
01:04:07,610 --> 01:04:09,678
Этого мне только не хватало.

799
01:04:10,146 --> 01:04:11,847
Лотерейный билет?

800
01:04:12,481 --> 01:04:14,983
Какой дешёвый подарок! От кого он?

801
01:04:15,852 --> 01:04:18,019
А хотя, кто знает – на неделе
обещают тройной джек-пот.

802
01:04:18,120 --> 01:04:19,788
Может, мне повезёт.

803
01:04:20,223 --> 01:04:21,590
Эй, Шон!

804
01:04:22,525 --> 01:04:26,027
Иди сюда, у нас плотный график.
В 14:30 суп из бычьих хвостов.

805
01:05:07,403 --> 01:05:08,670
Опаздываем. Я всё пропустила.

806
01:05:08,771 --> 01:05:10,305
Уже полночь, Микки жутко ругаться будет.

807
01:05:10,406 --> 01:05:11,373
Это всё ты виновата.

808
01:05:11,474 --> 01:05:13,208
Не я, а Джимбо.

809
01:05:13,309 --> 01:05:15,977
Он обещал нас подвезти,
а потом у него ось сломалась.

810
01:05:16,078 --> 01:05:17,045
Я-то тут причём?

811
01:05:17,146 --> 01:05:18,880
Бросай его, мама. Он непутёвый.

812
01:05:18,981 --> 01:05:21,283
Кто бы говорил, сама-то с механиком!

813
01:05:22,084 --> 01:05:23,685
Но кого я обманываю?

814
01:05:23,786 --> 01:05:26,821
В моём возрасте
я никого лучше не встречу.

815
01:05:27,924 --> 01:05:29,624
Не говори так.

816
01:05:30,927 --> 01:05:33,929
Кто знает, может и встретишь.

817
01:05:34,030 --> 01:05:36,197
Может. Когда-нибудь.

818
01:05:37,833 --> 01:05:40,168
С Новым годом!
- С Новым годом!

819
01:05:43,039 --> 01:05:44,239
Чтобы до утра домой пришла.

820
01:05:44,340 --> 01:05:45,907
А ты попробуй заставь.

821
01:05:54,283 --> 01:05:55,350
Что с тобой, приятель?

822
01:05:55,418 --> 01:05:56,518
Ничего.

823
01:05:57,186 --> 01:05:58,920
Перебрал маленько?

824
01:05:59,021 --> 01:06:00,822
Вроде того.

825
01:06:01,857 --> 01:06:03,625
Думаю, тебе пора домой.

826
01:06:03,726 --> 01:06:04,726
Да.

827
01:06:04,827 --> 01:06:06,995
С Новым годом тебя.

828
01:06:07,129 --> 01:06:08,296
И тебя.

829
01:06:10,232 --> 01:06:11,900
А какой сейчас год?

830
01:06:12,668 --> 01:06:14,903
Боже, ты сколько выпил?

831
01:06:15,204 --> 01:06:17,672
1 января 2005 года.

832
01:06:19,608 --> 01:06:20,709
2005?

833
01:06:22,645 --> 01:06:24,112
Я вот что скажу.

834
01:06:25,781 --> 01:06:28,683
Уверен, ты отлично проведёшь этот год.

835
01:06:29,418 --> 01:06:30,552
Правда?

836
01:06:35,191 --> 01:06:36,391
Увидимся.

837
01:07:40,456 --> 01:07:42,624
Мы споём тебе, Доктор.

838
01:07:42,825 --> 01:07:45,627
Вселенная споёт тебе перед сном.

839
01:08:28,671 --> 01:08:33,541
Твоя песня кончается,
но история продолжается.

840
01:10:02,464 --> 01:10:04,199
Я не хочу уходить.

841
01:11:01,824 --> 01:11:04,092
Ноги! Ноги на месте!

842
01:11:04,660 --> 01:11:05,793
Хорошо.

843
01:11:06,929 --> 01:11:11,232
Руки, ладони! Пальцы! Много пальцев!

844
01:11:11,600 --> 01:11:15,970
Уши есть. Глаза тоже. Нос.
Бывало и хуже. Подбородок.

845
01:11:16,505 --> 01:11:17,972
Боже! Волосы.

846
01:11:19,775 --> 01:11:21,142
Я женщина!

847
01:11:21,310 --> 01:11:22,744
Нет! Нет!

848
01:11:22,945 --> 01:11:24,579
Я не женщина. Нет.

849
01:11:24,680 --> 01:11:26,748
И до сих пор не рыжий.

850
01:11:26,982 --> 01:11:30,351
Что-то ещё, что-то важное. Я...

851
01:11:30,419 --> 01:11:31,419
Я... я...

852
01:11:33,589 --> 01:11:35,456
Падаю!

853
01:11:53,208 --> 01:11:56,711
Джеронимо!

854
01:12:00,012 --> 01:12:06,753
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

