1
00:00:20,076 --> 00:00:22,578
<i>Хорошо, Мэйбл.</i>

2
00:00:22,613 --> 00:00:25,352
<i>Хорошо, Альфи.</i>

3
00:00:25,387 --> 00:00:28,092
<i>Хорошая девочка, Табита.</i>

4
00:00:30,052 --> 00:00:32,040
<i>Очень хорошо, Ранжит.</i>

5
00:00:33,064 --> 00:00:35,016
<i>Хорошая девочка, Хлоя.</i>

6
00:00:37,020 --> 00:00:39,024
<i>Хорошо, Бэн.</i>

7
00:00:40,044 --> 00:00:41,080
<i>Хорошо, Мэнди.</i>

8
00:00:49,044 --> 00:00:51,080
<i>Плохой мальчик, Тимми.</i>

9
00:00:55,052 --> 00:00:57,004
<i>Ноль.</i>

10
00:00:59,044 --> 00:01:02,029
- Ты получил ноль, да?
- Ну да, и что?

11
00:01:02,064 --> 00:01:06,004
- Теперь тебе придется идти пешком домой.
- Пешком до Лондона? Это ж 20 уровней!

12
00:01:06,039 --> 00:01:10,044
Тебе нельзя в лифт с нулем. Ты знаешь правила.

13
00:01:10,079 --> 00:01:12,092
Тебя отправят вниз.

14
00:01:16,080 --> 00:01:18,032
Я подожду тебя.

15
00:01:32,068 --> 00:01:34,009
<i>Добро пожаловать в стихотворный лифт,</i>

16
00:01:34,044 --> 00:01:36,080
<i>спонсируемый МакЛинток Кэнди Бургерс.</i>

17
00:01:36,115 --> 00:01:38,977
Л-лондон, пожалуйста.

18
00:01:39,012 --> 00:01:42,040
Всадник с конём, один на другом

19
00:01:42,075 --> 00:01:45,069
Всадник спешит, а конь бежит

20
00:01:45,104 --> 00:01:48,558
Мили летят одна за одной

21
00:01:48,593 --> 00:01:52,314
Укусит один, улыбнется другой

22
00:01:52,349 --> 00:01:55,676
Красив человек, и встрече вы рады

23
00:01:55,711 --> 00:01:59,004
Но зверь внизу не знает пощады

24
00:02:04,076 --> 00:02:05,544
Помогите!

25
00:02:05,579 --> 00:02:07,012
Помогите мне!

26
00:02:17,061 --> 00:02:27,062
<b>Doctor Who</b> s05e02
The Beast Below/Зверь внизу
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

27
00:02:56,032 --> 00:02:58,040
Меня зовут Эми Понд.

28
00:03:01,032 --> 00:03:04,969
Когда мне было семь лет, у меня был воображаемый друг.

29
00:03:05,004 --> 00:03:08,044
- Прошлой ночью, за день до моей свадьбы...
- Идем Понд!

30
00:03:08,079 --> 00:03:10,084
... мой воображаемый друг вернулся.

31
00:03:12,040 --> 00:03:17,012
- Теперь ты мне веришь? 
- Хорошо, твоя будка - космический корабль.

32
00:03:17,047 --> 00:03:20,064
Это действительно настоящий космический корабль.

33
00:03:20,099 --> 00:03:23,008
Мы в космосе! Вот это да!

34
00:03:24,028 --> 00:03:28,068
- Чем мы дышим?
- Я расширил воздушное поле, все хорошо.

35
00:03:29,080 --> 00:03:32,013
А вот это уже интересно

36
00:03:32,048 --> 00:03:35,068
29 Век, Вспышки на Солнце изжарили Землю

37
00:03:35,103 --> 00:03:38,053
и люди, упаковав пожитки,

38
00:03:38,088 --> 00:03:40,969
убрались прочь до лучших времен.

39
00:03:41,004 --> 00:03:44,056
- Целые нации...
- Доктор?
- ...отправились к звёздам.

40
00:03:44,091 --> 00:03:46,052
- Доктор? 
- Разве это не удивительно?

41
00:03:46,087 --> 00:03:47,076
Доктор!

42
00:03:54,016 --> 00:03:54,985
Ну, идём.

43
00:03:55,020 --> 00:03:56,080
Я нашёл нам космический корабль.

44
00:03:58,012 --> 00:04:01,060
Это Соединенное Королевство Британии и Северной Ирландии

45
00:04:01,095 --> 00:04:04,068
Все они на одном корабле и летят в небесах

46
00:04:04,103 --> 00:04:07,052
Это Объединённое Королевство, Британия,

47
00:04:07,087 --> 00:04:08,088
только из металла.

48
00:04:10,004 --> 00:04:12,080
Это не просто корабль - это идея.

49
00:04:12,115 --> 00:04:15,067
Это целая страна.

50
00:04:15,102 --> 00:04:18,020
Она живет и смеется и...

51
00:04:18,055 --> 00:04:19,041
ходит за покупками.

52
00:04:20,028 --> 00:04:23,053
Ищет новый дом среди звезд.

53
00:04:23,088 --> 00:04:28,000
- Мы можем выйти и посмотреть?
- Конечно, но сначала одна вещь.
- Что за вещь?

54
00:04:28,035 --> 00:04:29,535
Очень важная вещь.

55
00:04:29,570 --> 00:04:31,001
Посему, запомни  -

56
00:04:31,036 --> 00:04:35,000
мы - только наблюдатели. Это единственное правило, которого я придерживаюсь в путешествиях.

57
00:04:35,035 --> 00:04:38,068
Я никогда не встреваю в дела других людей или планет. Ох!

58
00:04:38,103 --> 00:04:42,013
- А вот это уже интересно.
- Мы как бы снимаем фильм о дикой природе, да?

59
00:04:42,048 --> 00:04:45,076
В них тоже, когда видят какого-нибудь раненого детеныша, не могут его вот так просто спасти,

60
00:04:45,111 --> 00:04:48,008
а просто продолжают снимать, позволяя ему умереть.

61
00:04:50,024 --> 00:04:51,025
Это будет тяжело.

62
00:04:51,060 --> 00:04:53,993
Не думаю, что я на это способна.

63
00:04:54,028 --> 00:04:57,052
Согласись, нелегко быть таким холодным и равнодушным.

64
00:05:01,012 --> 00:05:02,036
Доктор?

65
00:05:10,068 --> 00:05:12,534
<i>Добро пожаловать на Лондонский рынок.</i>

66
00:05:12,569 --> 00:05:15,000
<i>За вами наблюдают.</i>

67
00:05:15,035 --> 00:05:16,029
Я в будущем.

68
00:05:16,064 --> 00:05:20,032
На сотни лет...в будущем.

69
00:05:21,048 --> 00:05:25,020
- Я мертва уже много веков.
- О, замечательно.

70
00:05:25,055 --> 00:05:26,049
А ты оптимистка.

71
00:05:26,084 --> 00:05:29,554
- Не надо о грустном. Ты посмотри вокруг. Все ли тут в порядке?
- А что не так?

72
00:05:29,589 --> 00:05:33,024
Раскрой глаза, подмечай каждую мелочь. 
Что не вписывается в эту картину?

73
00:05:33,059 --> 00:05:34,033
Это...велосипеды?

74
00:05:34,068 --> 00:05:38,016
- Непривычно как-то, велосипеды на космическом корабле.
- Сказала девушка в ночнушке.

75
00:05:38,051 --> 00:05:40,017
О Боже! Я же в ночнушке.

76
00:05:40,052 --> 00:05:43,052
Вперед, осмотрись.
Просто смотри.

77
00:05:44,052 --> 00:05:47,025
<i>Лондонский рынок это место свободное от преступлений.</i>

78
00:05:47,060 --> 00:05:49,029
Жизнь на огромном космическом корабле, назад к истокам.

79
00:05:49,064 --> 00:05:51,965
Велосипеды, бельевые веревки, заводные фонари..

80
00:05:52,000 --> 00:05:54,997
Но смотри внимательней. Секреты и тени, жители скованы страхом.

81
00:05:55,032 --> 00:05:58,092
Общество напряжено, оно на грани краха. Тоталитарное государство.

82
00:05:58,127 --> 00:05:59,061
Прошу прощения.

83
00:05:59,096 --> 00:06:01,080
Что вы делаете?

84
00:06:09,024 --> 00:06:10,041
Извиняюсь.

85
00:06:10,076 --> 00:06:13,048
Проверяю всю воду в этом районе.

86
00:06:13,083 --> 00:06:15,969
Рыба сбежала.

87
00:06:16,004 --> 00:06:18,041
- На чем я остановился?
- А вот это с водой ты зачем проделал?

88
00:06:18,076 --> 00:06:23,036
- Не знаю, у меня много мыслей, сложно за всеми уследить. Итак, тоталитарное государство. Уже заметила?
- Что?

89
00:06:23,071 --> 00:06:25,043
Ну вот же.

90
00:06:46,012 --> 00:06:47,538
Вы уверены?

91
00:06:47,573 --> 00:06:49,029
Видел своими глазами.

92
00:06:49,064 --> 00:06:51,534
Вы ей расскажете?

93
00:06:51,569 --> 00:06:54,306
Нам приказано ей рассказать.

94
00:06:54,341 --> 00:06:57,044
Хорошо сработано. Не спускайте с него глаз.

95
00:07:09,000 --> 00:07:12,052
Простите за беспокойство. Но мы кое-что заметили.

96
00:07:12,087 --> 00:07:15,024
Лондонский квартал, Оксфорд стрит.

97
00:07:15,059 --> 00:07:16,017
Человек.

98
00:07:16,052 --> 00:07:18,016
Он проделал трюк?

99
00:07:18,051 --> 00:07:19,041
Судя по всему.

100
00:07:19,076 --> 00:07:21,076
Я посмотрю на мониторах.

101
00:07:39,064 --> 00:07:41,096
Одна маленькая девочка плачет, и?

102
00:07:41,131 --> 00:07:44,037
Тихо плачет.

103
00:07:44,072 --> 00:07:46,088
Дети плачут чтобы привлечь внимание.

104
00:07:46,123 --> 00:07:47,997
Потому что им больно или страшно.

105
00:07:48,032 --> 00:07:50,092
А когда они плачут тихо, это значит что они просто не могут остановиться.

106
00:07:50,127 --> 00:07:53,064
- Любой родитель знает это.
- Ты - родитель?

107
00:07:54,076 --> 00:07:58,054
Столько родителей прошло мимо нее, но ни один не спросил в чем дело.

108
00:07:58,089 --> 00:08:02,032
Это значит...что они уже знают, что случилось, и об этом они не хотят говорить.

109
00:08:02,067 --> 00:08:06,016
Секреты. Они ей не помогают, 
значит чего-то боятся.

110
00:08:06,051 --> 00:08:09,040
Тени. Чего бы они не боялись, этого не видно.

111
00:08:09,075 --> 00:08:11,044
А значит - это повсюду.

112
00:08:11,079 --> 00:08:12,096
Тоталитарное государство.

113
00:08:15,044 --> 00:08:20,056
- Куда она исчезла?
- Уровень 207, квартал Эппл Сезам, д. 54А.
Ее зовут Мэнди Тэннер.

114
00:08:20,091 --> 00:08:24,032
О, это упало из ее кармана, когда я нечаянно столкнулся с ней.

115
00:08:24,067 --> 00:08:25,001
Четыре раза.

116
00:08:25,036 --> 00:08:29,064
Спроси ее об этих штуковинах - об улыбчивых ребятах в будках. Они повсюду.

117
00:08:29,099 --> 00:08:31,084
Это ж просто куклы.

118
00:08:31,119 --> 00:08:33,977
Они чистые.

119
00:08:34,012 --> 00:08:36,973
Все остальное изношено и грязно - посмотри вокруг.

120
00:08:37,008 --> 00:08:41,000
Но никто и пальцем не коснулся эти будок.
Ни следа в радиусе двух шагов.

121
00:08:41,035 --> 00:08:44,009
Спроси Мэнди: "Почему люди боятся этих фигур в будках?"

122
00:08:44,044 --> 00:08:48,032
Нет. Подожди.
Что я делаю? Я не знаю что я тут делаю, я даже не одета.

123
00:08:48,067 --> 00:08:50,060
Или это, или домой, в Лидворт. Как думаешь?

124
00:08:50,095 --> 00:08:55,044
Давайте посмотрим. Что выберет Эми Понд?

125
00:08:57,056 --> 00:08:59,033
Ха-ха, попалась!

126
00:08:59,068 --> 00:09:00,993
Встретимся здесь же, через полчаса.

127
00:09:01,028 --> 00:09:04,004
Что ты собираешься делать?
То же, что и обычно.

128
00:09:04,039 --> 00:09:05,056
Держаться подальше от неприятностей.

129
00:09:07,056 --> 00:09:08,060
Но, безрезультатно.

130
00:09:11,024 --> 00:09:13,997
Значит всё так происходит, Доктор?

131
00:09:14,032 --> 00:09:19,064
Ты никогда не вмешиваешься в дела других людей или планет, пока не заплачет ребенок?

132
00:09:19,099 --> 00:09:20,092
Да.

133
00:09:41,052 --> 00:09:42,061
Вы преследовали меня.

134
00:09:42,096 --> 00:09:45,036
Я видела, как вы наблюдали за мной на рынке.

135
00:09:45,071 --> 00:09:46,061
Ты уронила это.

136
00:09:46,096 --> 00:09:49,044
Ага, потому что ваш приятель постоянно со мной сталкивался.

137
00:09:53,064 --> 00:09:54,989
Что это?

138
00:09:55,024 --> 00:09:57,000
Это дыра. Туда нельзя.

139
00:09:57,035 --> 00:09:58,969
Что? Дыра?

140
00:09:59,004 --> 00:10:01,977
Вы что, глупая? Это дыра в дороге. Мы не можем тут пройти.

141
00:10:02,012 --> 00:10:06,032
Если у вас есть купоны, можно воспользоваться трубами для передвижения к шлюзам. Что вы делаете?

142
00:10:06,067 --> 00:10:07,985
Не обращай на меня внимания.

143
00:10:08,020 --> 00:10:10,029
Никогда не могла устоять перед знаком "Не входить".

144
00:10:10,064 --> 00:10:13,092
Что там?
Что такого страшного в дыре?

145
00:10:13,127 --> 00:10:15,060
Что-то под дорогой.

146
00:10:15,095 --> 00:10:16,993
Никто не знает.

147
00:10:17,028 --> 00:10:19,028
Нам нельзя об этом говорить.

148
00:10:19,063 --> 00:10:21,032
О чем?

149
00:10:22,032 --> 00:10:23,001
О том, что снизу.

150
00:10:23,036 --> 00:10:25,072
Вы не говорите об этом, потому что нельзя?

151
00:10:25,107 --> 00:10:28,084
Смотри и учись.

152
00:10:30,072 --> 00:10:34,000
- У вас шотландский акцент.
- Это потому что я шотландка. Логично?

153
00:10:34,035 --> 00:10:35,092
Шотландия должна быть где-то тут.

154
00:10:35,127 --> 00:10:36,969
Нет.

155
00:10:37,004 --> 00:10:38,037
Они хотели собственный корабль.

156
00:10:38,072 --> 00:10:42,012
Хм, молодцы. Ничего не изменилось.

157
00:10:42,047 --> 00:10:44,053
И...как вы сюда попали?

158
00:10:44,088 --> 00:10:48,036
- Оу, просто проходила мимо, ну, с парнем.
- С вашим бойфрендом?

159
00:10:49,088 --> 00:10:50,092
Ах.

160
00:10:52,012 --> 00:10:53,989
- Что?
- Ничего.

161
00:10:54,024 --> 00:10:55,554
Просто...я выхожу замуж.

162
00:10:55,589 --> 00:10:57,322
Забавно, как некоторые вещи просто забываются.

163
00:10:57,357 --> 00:10:59,056
- Выходите замуж?
- Да, чего орешь, замуж..

164
00:10:59,091 --> 00:11:02,045
По правде говоря, почти вышла.

165
00:11:02,080 --> 00:11:04,084
- Почти ясно. 
- Когда?

166
00:11:04,119 --> 00:11:06,053
Как же объяснить-то?

167
00:11:06,088 --> 00:11:09,000
Очень давно. Завтра утром.

168
00:11:10,052 --> 00:11:12,032
Интересно, вышла ли...

169
00:11:14,036 --> 00:11:16,012
Ага, получилось!

170
00:11:16,047 --> 00:11:17,017
- Идешь? 
- Нет.

171
00:11:17,052 --> 00:11:19,554
Как пожелаешь.

172
00:11:19,589 --> 00:11:22,056
Стой, не делай этого!

173
00:11:48,088 --> 00:11:50,064
О Боже.

174
00:11:53,020 --> 00:11:55,056
Это странно. Это...

175
00:12:29,020 --> 00:12:30,044
Невозможно.

176
00:12:45,053 --> 00:12:47,042
Невероятная правда

177
00:12:47,077 --> 00:12:48,580
в стакане воды.

178
00:12:48,615 --> 00:12:50,084
Не многие это видят.

179
00:12:52,080 --> 00:12:55,092
Но ты видишь, не так ли, Доктор?

180
00:12:57,044 --> 00:13:00,028
- Ты знаешь меня? 
- Говори потише.

181
00:13:00,063 --> 00:13:02,000
Они повсюду.

182
00:13:03,020 --> 00:13:04,088
Скажи, что ты видишь в стакане.

183
00:13:04,123 --> 00:13:06,013
Кто сказал, что я что-то вижу?

184
00:13:06,048 --> 00:13:08,037
Не трать время.
На рынке,

185
00:13:08,072 --> 00:13:12,036
ты поставил стакан с водой на пол, посмотрел на него,

186
00:13:12,071 --> 00:13:15,084
и пошел прямо сюда.
К двигателю. Почему?

187
00:13:16,080 --> 00:13:22,016
Двигатель не вибрирует. У корабля таких размеров должен быть большущий двигатель, нельзя не заметить. Вода бы вибрировала.

188
00:13:22,051 --> 00:13:25,016
Ну... И я решил взглянуть.

189
00:13:26,036 --> 00:13:27,985
Это не имеет смысла.

190
00:13:28,020 --> 00:13:32,004
Эти муфты... Они не соединены. Смотри.

191
00:13:32,039 --> 00:13:33,056
Смотри, это фальшивки, видишь?

192
00:13:34,080 --> 00:13:36,989
И за стеной ничего нет. Пусто.

193
00:13:37,024 --> 00:13:40,522
Если бы я не разбирался в этом, я бы сказал, что... здесь вообще нет мотора.

194
00:13:40,557 --> 00:13:44,020
Но он работает. Корабль перемещается в пространстве, я это видел.

195
00:13:44,055 --> 00:13:45,061
Невероятная правда, Доктор.

196
00:13:45,096 --> 00:13:49,048
Мы путешествуем сквозь звёзды в космическом корабле, который никогда не мог летать.

197
00:13:49,083 --> 00:13:51,049
- Как? 
- Я не знаю.

198
00:13:51,084 --> 00:13:54,032
В сердце нашей нации - тьма.

199
00:13:54,067 --> 00:13:56,068
И она угрожает каждому из нас.

200
00:13:56,103 --> 00:13:58,981
Помоги нам, Доктор.

201
00:13:59,016 --> 00:14:00,080
Ты наша единственная надежда.

202
00:14:01,080 --> 00:14:03,041
Твоя подруга в безопасности.

203
00:14:03,076 --> 00:14:06,008
Это приведет тебя к ней. А теперь ступай, скорее!

204
00:14:08,072 --> 00:14:09,989
Кто ты?

205
00:14:10,024 --> 00:14:12,008
Как мне найти тебя снова?

206
00:14:13,060 --> 00:14:17,044
Я Лиз 10. И я сама тебя найду.

207
00:14:44,048 --> 00:14:48,001
<i>Добро пожаловать в кабинку для голосований №330C.</i>

208
00:14:48,036 --> 00:14:52,005
<i>Проголосуйте так, как вы считаете правильным.</i>

209
00:14:52,040 --> 00:14:57,025
<i>Соединённое Королество следует закону об информации для каждого.</i>

210
00:14:57,060 --> 00:15:02,012
<i>Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется.</i>

211
00:15:02,047 --> 00:15:06,044
<i>Ваша личность проверяется в нашем списке избирателей.</i>

212
00:15:10,032 --> 00:15:12,076
<i>Имя - Эмилия Джессика Понд.</i>

213
00:15:15,048 --> 00:15:17,997
<i>Возраст - 1306 лет.</i>

214
00:15:18,032 --> 00:15:20,036
Иди ты!

215
00:15:24,020 --> 00:15:26,000
<i>Семейное положение....</i>

216
00:15:28,088 --> 00:15:30,084
<i>Неизвестно.</i>

217
00:15:34,000 --> 00:15:38,056
<i>Вы здесь потому, что хотите знать правду об этом корабле,</i>

218
00:15:38,091 --> 00:15:42,088
<i>и я говорю с вами потому, что Вы имеете право знать.</i>

219
00:15:44,032 --> 00:15:47,092
<i>Когда эта презентация будет окончена,</i>

220
00:15:47,127 --> 00:15:50,045
<i>Вам будет предложен выбор.</i>

221
00:15:50,080 --> 00:15:54,084
<i>Вы можете протестовать... 
или забыть.</i>

222
00:15:57,028 --> 00:16:01,017
<i>Если вы решите протестовать, 
то вы должны осозновать следующее.</i>

223
00:16:01,052 --> 00:16:06,072
<i>Если хотя бы 1 процент населения этого корабля поступит так же,</i>

224
00:16:06,107 --> 00:16:09,096
<i>программа будет остановлена,</i>

225
00:16:09,131 --> 00:16:12,060
<i>и это затронет каждого из вас.</i>

226
00:16:14,012 --> 00:16:16,052
<i>Если же вы решите принять ситуацию,</i>

227
00:16:16,087 --> 00:16:18,545
<i>на что мы и надеемся,</i>

228
00:16:18,580 --> 00:16:21,004
<i>тогда нажмите кнопку "забыть".</i>

229
00:16:22,012 --> 00:16:25,016
<i>И вся информация,
 которую я Вам сейчас предоставлю,</i>

230
00:16:25,051 --> 00:16:27,021
<i>будет изъята из вашей памяти.</i>

231
00:16:27,056 --> 00:16:32,044
<i>Вы продолжите наслаждаться
безопасностью и удобством Kрейсерa Великобритания,</i>

232
00:16:32,079 --> 00:16:36,088
<i>не обременённые знанием о том,
что было сделано для того, чтобы спасти вас.</i>

233
00:16:36,123 --> 00:16:41,068
<i>Итак, вот вся правда о крейсере "Великобритания"</i>

234
00:16:41,103 --> 00:16:43,017
<i>и цена, которую заплатили</i>

235
00:16:43,052 --> 00:16:46,052
<i>за безопасность британского народа.</i>

236
00:16:47,052 --> 00:16:51,008
<i>Помилуй Бог наши души.</i>

237
00:17:14,000 --> 00:17:18,008
<i>Это не шутка. Найди Доктора и верни его обратно на ТАРДИС!</i>

238
00:17:18,043 --> 00:17:21,056
<i>Не позволяй ему вмешиваться!
Останови его!! Любой ценой!</i>

239
00:17:21,091 --> 00:17:24,064
<i>Просто, пожалуйста, вытащи Доктора с этого корабля!</i>

240
00:17:28,036 --> 00:17:30,981
Эми?

241
00:17:31,016 --> 00:17:33,056
Тебе нужно найти Доктора...

242
00:17:34,052 --> 00:17:35,080
Что ты сделала?

243
00:17:44,000 --> 00:17:47,048
Да-с, элементарное удаление памяти. Должно быть, удалили минут 20.

244
00:17:47,083 --> 00:17:50,048
- Но почему я выбрала забыть?
- Потому что так делают все.

245
00:17:50,083 --> 00:17:52,080
Все выбирают кнопку "Забыть".

246
00:17:53,080 --> 00:17:54,973
И ты?

247
00:17:55,008 --> 00:17:59,025
Я еще не могу голосовать. 
Мне 12.

248
00:17:59,060 --> 00:18:04,004
После своего 16-летия каждый человек может в любое 
время посмотреть фильм и сделать свой выбор.

249
00:18:04,039 --> 00:18:05,049
И так каждые 5 лет...

250
00:18:05,084 --> 00:18:09,056
И каждые 5 лет все хотят забыть то, что они узнают.

251
00:18:09,091 --> 00:18:10,072
Демократия в действии.

252
00:18:12,092 --> 00:18:16,008
Как вы можете этого не знать? Вы тоже шотландец?

253
00:18:16,043 --> 00:18:17,041
О, я намного хуже шотландцев.

254
00:18:17,076 --> 00:18:21,057
- Я даже не могу посмотреть этот ролик. Мне он не будет показан.
- Но мне же он был показан.

255
00:18:21,092 --> 00:18:25,020
- Это разные вещи, компьютер даже не воспримет меня как человека.
- Почему?

256
00:18:28,008 --> 00:18:29,001
Ты выглядишь как человек.

257
00:18:29,036 --> 00:18:31,969
Нет, это ты выглядишь как Повелитель Времени.

258
00:18:32,004 --> 00:18:34,088
- Мы были раньше вас.
- Так есть другие Повелители Времени, да?

259
00:18:37,072 --> 00:18:38,969
Нет.

260
00:18:39,004 --> 00:18:41,028
Они были, но теперь их нет...

261
00:18:41,063 --> 00:18:42,092
Остался только я.

262
00:18:44,056 --> 00:18:47,570
Долгая история. Был плохой день.
Случилось нечто ужасное, и знаешь что?

263
00:18:47,605 --> 00:18:51,084
Я бы предпочел забыть это все,
каждую секунду, но я не могу.

264
00:18:53,036 --> 00:18:58,040
Потому что вот что я делаю каждый раз,
каждый день, каждую секунду.
Это!

265
00:18:59,036 --> 00:19:00,993
Держись крепче.

266
00:19:01,028 --> 00:19:03,056
Мы свергнем это правительство.

267
00:19:15,044 --> 00:19:17,096
Скажи "Уииииииии!!"

268
00:19:24,092 --> 00:19:27,052
Всё в порядке, дорогая.

269
00:19:28,084 --> 00:19:30,032
Это всего лишь я.

270
00:19:39,096 --> 00:19:44,001
Высокоскоростная воздушная пушка.
Паршивый метод перемещения.

271
00:19:44,036 --> 00:19:48,052
- Где мы? 
- 600 футов вниз, 20 миль вбок. И вот мы уже в сердце корабля.

272
00:19:48,087 --> 00:19:50,049
Я бы сказал...Ланкашир.

273
00:19:50,084 --> 00:19:54,072
Что это? Пещера? Не может быть.
Но выглядит именно так.

274
00:19:54,107 --> 00:19:57,008
Это свалка и она воняет!

275
00:19:57,043 --> 00:19:59,973
Да, но тут только пищевые отходы.

276
00:20:00,008 --> 00:20:03,029
Органические, через эту трубу проникают пищевые отходы со всего корабля.

277
00:20:03,064 --> 00:20:08,036
- Пол весь мягкий и похож на водяную кровать. 
- Но кого они все-таки кормят?

278
00:20:08,071 --> 00:20:11,060
Он похож на резину, потрогай. Мокрый и скользкий.

279
00:20:14,032 --> 00:20:18,000
Эээ... Это не пол, это...

280
00:20:18,035 --> 00:20:18,989
Эм...

281
00:20:19,024 --> 00:20:22,028
- Что это?
- Ответ тебя напугает.

282
00:20:22,063 --> 00:20:24,080
Переведи дух на минутку. Успокойся.

283
00:20:24,115 --> 00:20:26,004
Скажи "оммм".

284
00:20:26,039 --> 00:20:27,045
Омм.

285
00:20:27,080 --> 00:20:30,037
Это язык.

286
00:20:30,072 --> 00:20:33,092
- Язык?
- Язык. Большой язык.

287
00:20:33,127 --> 00:20:36,017
Это рот?

288
00:20:36,052 --> 00:20:38,989
Это место - рот?

289
00:20:39,024 --> 00:20:42,048
- Мы во рту?! 
- Да, да, да, но есть один плюс, тут просторно.

290
00:20:42,083 --> 00:20:44,092
- И как нам отсюда выбраться?
- Насколько же огромен этот зверь?

291
00:20:44,127 --> 00:20:46,021
Это великолепно!

292
00:20:46,056 --> 00:20:50,084
Черт возьми! Если это всего лишь рот,
то я хочу посмотреть на его живот.

293
00:20:50,119 --> 00:20:53,033
- Только не сейчас.
- Доктор, как нам выбраться отсюда?

294
00:20:53,068 --> 00:20:56,092
Хорошо, его кормят через имплантированные хирургическим путем трубки.

295
00:20:56,127 --> 00:20:59,088
Видимо, естественный вход

296
00:21:01,092 --> 00:21:03,060
заблокирован.

297
00:21:07,024 --> 00:21:08,053
Мы всё-таки можем попытаться.

298
00:21:08,088 --> 00:21:11,052
- Нет! Стой, не двигайся! Слишком поздно. Началось.
- Что началось?

299
00:21:11,087 --> 00:21:13,004
Глотательный рефлекс.

300
00:21:14,088 --> 00:21:19,013
- Что ты делаешь?
- Активирую химические рецепторы.
- Химические что?

301
00:21:19,048 --> 00:21:23,076
- Кнопку выброса.
- Какая ещё кнопка выброса во рту?
- А ты подумай.

302
00:21:31,028 --> 00:21:32,025
Ну что ж.

303
00:21:32,060 --> 00:21:35,044
Красивого будет мало!

304
00:21:37,036 --> 00:21:39,540
Джеронимо!

305
00:21:46,092 --> 00:21:51,092
Ничего не сломано, нет признаков сотрясения 
и да, ты вся покрыта рвотой.

306
00:21:51,127 --> 00:21:54,056
- Где мы?
- Полагаю, в трубе слива.

307
00:21:56,096 --> 00:21:59,024
- О, боже, это воняет. 
- Это не труба.

308
00:22:04,000 --> 00:22:04,973
Мы можем выйти?

309
00:22:05,008 --> 00:22:07,084
Одна дверь, один дверной переключатель, одно условие.

310
00:22:07,119 --> 00:22:10,000
Мы забудем всё, что видели.

311
00:22:11,000 --> 00:22:12,036
Выглядит знакомо?

312
00:22:13,064 --> 00:22:15,046
Это пряник.

313
00:22:15,081 --> 00:22:16,993
Ааа, вот и кнут.

314
00:22:17,028 --> 00:22:20,084
В сердце корабля живёт существо.
Что оно там делает?

315
00:22:22,008 --> 00:22:24,045
Нет, на меня это не подействует, 
так что давайте!

316
00:22:24,080 --> 00:22:29,048
Огромный старый зверь под палубами, и каждого, кто протестует засовывают ему в глотку. Таков принцип?

317
00:22:31,092 --> 00:22:35,009
Ох, прекрати, я не уйду, и я не забуду.

318
00:22:35,044 --> 00:22:38,088
И что вы со мной сделаете? Язык мне покажете?

319
00:22:41,581 --> 00:22:43,024
Доктор?

320
00:22:55,040 --> 00:22:57,021
Посмотрите кто тут у нас...

321
00:22:57,056 --> 00:22:59,084
Выглядите гораздо лучше без вашей маски.

322
00:23:00,084 --> 00:23:02,072
Вы, должно быть, Эми. Лиз.

323
00:23:02,107 --> 00:23:04,072
- Лиз 10. 
- Привет.

324
00:23:04,107 --> 00:23:06,021
Фу!

325
00:23:06,056 --> 00:23:08,072
Красивые у тебя волосы, Эми. 
Жалко только - все в рвоте.

326
00:23:08,107 --> 00:23:11,001
Вы знаете Мэнди, да?

327
00:23:11,036 --> 00:23:14,020
- Она очень смелая. 
- Как ты нас нашла?

328
00:23:14,055 --> 00:23:16,053
Прицепила к вам одну вещицу.

329
00:23:16,088 --> 00:23:19,056
Я вас прослушивала. 
Неплохой ход с тошнотворным побегом.

330
00:23:19,091 --> 00:23:22,072
Так что же этот громила там делает?

331
00:23:22,107 --> 00:23:24,017
Вы старше 16-ти, вы проголосовали.

332
00:23:24,052 --> 00:23:26,965
Что бы там ни было, ты выбрала забыть об этом.

333
00:23:27,000 --> 00:23:31,028
Нет. Никогда не забывала и никогда не голосовала.
По существу, я даже не британская подданная.

334
00:23:31,063 --> 00:23:34,051
Тогда кто ты, что ты
и откуда знаешь меня?

335
00:23:34,086 --> 00:23:37,005
Тебя сложно не заметить, моя радость.
Таинственный незнакомец...

336
00:23:37,040 --> 00:23:41,052
Известен своими чрезвычайными инопланетными умственными способностями и идиотской прической.

337
00:23:42,048 --> 00:23:45,028
Я выросла на этих историях.

338
00:23:45,063 --> 00:23:46,092
Вся моя семья росла на них.

339
00:23:46,127 --> 00:23:48,037
Твоя семья?

340
00:23:48,072 --> 00:23:51,072
Они ремонтируются. Это не отнимет много времени. Уходим.

341
00:23:56,044 --> 00:23:59,001
Доктор. Старый собутыльник Генри Двенадцатого.

342
00:23:59,036 --> 00:24:03,024
Чай с лепёшками с Елизаветой Второй. 
Вики немного рассердилась на тебя, да?

343
00:24:03,059 --> 00:24:05,049
Посвятила тебя в рыцари, а затем изгнала, 
и всё за один день.

344
00:24:05,084 --> 00:24:09,080
А насчёт королевы-девственницы... ах ты, плохой мальчишка!

345
00:24:09,115 --> 00:24:11,565
- Лиз 10?
- Да, Лиз 10!

346
00:24:11,600 --> 00:24:14,016
Елизавета Десятая. Пригнитесь!

347
00:24:22,000 --> 00:24:23,076
Я черт возьми Королева, приятель.

348
00:24:23,111 --> 00:24:27,056
В общем, я здесь хозяйка.

349
00:24:32,008 --> 00:24:34,012
Здесь скоростной лифт.

350
00:24:35,088 --> 00:24:38,993
О, да. Здесь эти штуки.

351
00:24:39,028 --> 00:24:41,049
- Какие нибудь идеи? 
- Доктор, я видела одного из них наверху.

352
00:24:41,084 --> 00:24:46,000
- Там была дыра в дороге. как будто что-то прорвалось оттуда. Как корень. 
- Точно, как корень.

353
00:24:46,035 --> 00:24:49,040
Это одно существо. Оно одно, и внутри и снаружи.

354
00:24:49,075 --> 00:24:52,028
Должно быть оно растет в механизмах всего корабля.

355
00:24:52,063 --> 00:24:55,000
Что? Как паразит?

356
00:24:57,052 --> 00:24:59,048
Кто-то ему помогает.

357
00:24:59,083 --> 00:25:01,009
Кормит его.

358
00:25:01,044 --> 00:25:04,068
Скармливает ему моих подданных. Вперед. Надо спешить.

359
00:25:08,068 --> 00:25:09,072
Доктор?

360
00:25:09,107 --> 00:25:10,041
О, Эми.

361
00:25:13,032 --> 00:25:15,028
Нам не следовало сюда соваться.

362
00:25:18,072 --> 00:25:20,025
<i>Не позволяй ему вмешиваться!</i>

363
00:25:20,060 --> 00:25:22,005
<i>Останови его! Любой ценой!</i>

364
00:25:22,040 --> 00:25:25,084
<i>Просто, пожалуйста, вытащи Доктора с этого корабля!</i>

365
00:25:29,080 --> 00:25:32,041
Подразделение Уиндеров один.

366
00:25:32,076 --> 00:25:36,028
10 проникла на нижние уровни.

367
00:25:36,063 --> 00:25:38,088
Активировать протокол.

368
00:25:39,088 --> 00:25:41,040
Боже, храни Королеву.

369
00:25:45,032 --> 00:25:47,001
Зачем все эти стаканы и рюмки?

370
00:25:47,036 --> 00:25:51,020
Чтобы напоминать мне каждый день,
что мое правительство что-то замышляет,

371
00:25:51,055 --> 00:25:53,060
и я должна узнать, что именно.

372
00:25:55,076 --> 00:25:58,080
Королева, маскирующаяся, чтобы вторгнуться
в ее собственное королевство?

373
00:25:58,115 --> 00:26:01,048
От меня скрывают секреты.

374
00:26:01,083 --> 00:26:03,009
У меня нет выбора.

375
00:26:03,044 --> 00:26:06,032
Десять лет этим занимаюсь, все мое правление,

376
00:26:06,067 --> 00:26:09,036
а вы достигли большего за один день!

377
00:26:10,036 --> 00:26:13,000
Сколько вам было, когда вы заняли трон?

378
00:26:14,000 --> 00:26:15,056
40, а что?

379
00:26:16,056 --> 00:26:19,005
Что, вам сейчас 50? Не может быть!

380
00:26:19,040 --> 00:26:23,030
Ну, мне замедлили процесс старения. Чтоб на марки продолжала быть похожа.

381
00:26:23,065 --> 00:26:27,020
- И вы всегда носите это на людях?
- Работать под прикрытием для меня не так просто.

382
00:26:27,055 --> 00:26:30,016
Автографы, всякая там мишура.

383
00:26:30,051 --> 00:26:32,021
Воздушносбалансированный фарфор.

384
00:26:32,056 --> 00:26:37,096
Держится само собой,
потому что идеально подходит для вашего лица.

385
00:26:38,096 --> 00:26:40,060
Да, и что?

386
00:26:40,095 --> 00:26:41,981
О, Лиз.

387
00:26:42,016 --> 00:26:44,028
И все.

388
00:26:46,040 --> 00:26:48,029
Что вы делаете?

389
00:26:48,064 --> 00:26:50,989
Как вы смеете сюда являться?

390
00:26:51,024 --> 00:26:55,056
Мэм, вы выразили интерес к внутренней работе Крейсера "Великобритания"

391
00:26:55,091 --> 00:26:57,088
Вы пойдёте с нами.

392
00:26:57,123 --> 00:26:59,096
С какой стати мне это делать?

393
00:27:05,072 --> 00:27:07,066
Как они могут быть Смайлерами?

394
00:27:07,101 --> 00:27:09,572
Наполовину Смайлер, наполовину человек.

395
00:27:09,607 --> 00:27:12,044
Кем бы вы ни были,

396
00:27:12,079 --> 00:27:14,008
я всё ещё ваша королева.

397
00:27:15,032 --> 00:27:16,552
Кто за этим стоит?

398
00:27:16,587 --> 00:27:18,037
Высшая власть, мэм.

399
00:27:18,072 --> 00:27:21,008
- Я ваша высшая власть.
- Да мэм.

400
00:27:21,043 --> 00:27:24,068
- Вы должны идти, мэм.
- Куда?

401
00:27:24,103 --> 00:27:26,048
В Тауэр, Мэм.

402
00:27:37,044 --> 00:27:40,057
Доктор, где мы?

403
00:27:40,092 --> 00:27:43,076
Самая нижняя точка Крейсера Великобритания.

404
00:27:43,111 --> 00:27:45,080
- Подземелье. 
- Мэм.

405
00:27:46,088 --> 00:27:48,033
Хоторн!

406
00:27:48,068 --> 00:27:51,020
Так вот куда вы подевались.

407
00:27:52,036 --> 00:27:56,076
Полагаю, вам стоит объясниться. Здесь дети. Что происходит?

408
00:27:56,111 --> 00:28:01,000
Протестующие и горожане с ограниченной полезностью идут на корм зверю.

409
00:28:01,035 --> 00:28:03,021
Но по какой-то причине, он не ест детей.

410
00:28:03,056 --> 00:28:06,530
Вы первый взрослый, кого оно пощадило.
Вам крайне повезло.

411
00:28:06,565 --> 00:28:10,004
Ага, вы только посмотрите на себя. 
Камера пыток в Лондонском Тауэре.

412
00:28:10,039 --> 00:28:11,053
Сплошное везение!

413
00:28:11,088 --> 00:28:14,000
Кроме того, что это не камера пыток, так?

414
00:28:14,004 --> 00:28:15,534
Ну или всё же она самая.

415
00:28:15,569 --> 00:28:17,029
Или всё же нет?

416
00:28:17,064 --> 00:28:18,092
Всё зависит от точки зрения.

417
00:28:20,080 --> 00:28:22,049
Что это?

418
00:28:22,084 --> 00:28:24,973
Как я и сказал, всё зависит от точки зрения.

419
00:28:25,008 --> 00:28:29,052
- Это или оголенный центр боли мозга верзилы, подвергаемого постоянной пытке.. - Или?

420
00:28:29,087 --> 00:28:33,072
Или педаль газа, ускоритель. Кнопка ускорения для Крейсера Великобритания.

421
00:28:33,107 --> 00:28:35,061
- Я не понимаю.
- Не понимаете?

422
00:28:35,096 --> 00:28:39,092
А вы попробуйте. Космический корабль, который неспособен летать, отсутствие вибрации на палубе.

423
00:28:39,127 --> 00:28:43,052
Это создание - несчастное, плененное, объятое ужасом существо.

424
00:28:43,087 --> 00:28:46,549
Это не паразит, это не вторжение -

425
00:28:46,584 --> 00:28:49,977
Это то, что у вас вместо двигателя.

426
00:28:50,012 --> 00:28:52,013
И это место здесь внизу - это то, где вы ему причиняете боль

427
00:28:52,048 --> 00:28:55,040
где вы пытаете его, день за днём, только для того, 
чтобы двигаться дальше.

428
00:29:02,072 --> 00:29:03,084
Вот вам на заметку.

429
00:29:05,076 --> 00:29:08,020
Обычно это за пределом человеческого слуха.

430
00:29:11,096 --> 00:29:14,068
Этот звук никто из вас не хотел бы услышать.

431
00:29:24,092 --> 00:29:26,080
Прекратите.

432
00:29:37,072 --> 00:29:39,009
Кто это сделал?

433
00:29:39,044 --> 00:29:43,032
Мы выполняем инструкции высшей власти.

434
00:29:43,067 --> 00:29:45,076
Я - высшая власть.

435
00:29:47,072 --> 00:29:50,056
Существо будет освобождено, сейчас же!

436
00:29:52,016 --> 00:29:54,012
Я сказала сейчас же!

437
00:29:55,008 --> 00:29:57,016
- Кто-нибудь слушает меня? 
- Лиз.

438
00:29:58,072 --> 00:30:00,025
Ваша маска.

439
00:30:00,060 --> 00:30:02,020
Что не так с моей маской?

440
00:30:03,096 --> 00:30:06,013
Посмотри на нее. Она старая.

441
00:30:06,048 --> 00:30:08,064
Ей как минимум 200 лет...

442
00:30:08,099 --> 00:30:11,005
А, так она антикварная, и что?

443
00:30:11,040 --> 00:30:16,040
Ага, антикварная, сделанная больше двухсот лет назад
И идеально подходящая для вашего лица.

444
00:30:16,075 --> 00:30:21,048
Они замедлили ваши внутренние часы,
все правильно, но вам отнюдь не 50.

445
00:30:21,083 --> 00:30:23,072
Скорее около 300.

446
00:30:24,072 --> 00:30:27,024
Это было долгое правление...

447
00:30:28,056 --> 00:30:30,049
Нее, всего десять лет.

448
00:30:30,084 --> 00:30:32,092
Я на троне всего 10 лет.

449
00:30:32,127 --> 00:30:34,021
Десять лет...

450
00:30:34,056 --> 00:30:36,092
Все те же самые десять лет снова и снова...

451
00:30:36,127 --> 00:30:39,056
вели вас...

452
00:30:39,091 --> 00:30:40,060
сюда.

453
00:30:51,076 --> 00:30:53,001
Что вы сделали?

454
00:30:53,036 --> 00:30:55,538
Только то, что вы нам приказали.

455
00:30:55,573 --> 00:30:58,005
Мы работаем на вас, мэм.

456
00:30:58,040 --> 00:31:03,016
Уиндеры, Смайлеры, все.

457
00:31:03,051 --> 00:31:05,016
<i>Если ты смотришь это,</i>

458
00:31:05,051 --> 00:31:07,053
<i>Если я смотрю это,</i>

459
00:31:07,088 --> 00:31:11,020
<i>значит я нашла путь в Лондонский Тауэр.</i>

460
00:31:12,072 --> 00:31:14,072
<i>Существо, которое ты видишь -</i>

461
00:31:14,107 --> 00:31:16,092
<i>зовётся Звёздным Китом.</i>

462
00:31:18,000 --> 00:31:19,993
<i>Раньше, их было много миллионов...</i>

463
00:31:20,028 --> 00:31:24,028
<i>Они жили в глубинах космоса и, согласно легенде,</i>

464
00:31:24,063 --> 00:31:28,028
<i>провожали ранних путешественников космоса через астероидные поля.</i>

465
00:31:28,063 --> 00:31:29,981
<i>Этот,</i>

466
00:31:30,016 --> 00:31:32,034
<i>насколько нам известно,</i>

467
00:31:32,069 --> 00:31:34,052
<i>последний из своего вида.</i>

468
00:31:36,024 --> 00:31:37,092
<i>И то, что мы делаем с ним...</i>

469
00:31:37,127 --> 00:31:40,084
<i>разбивает мне сердце.</i>

470
00:31:41,080 --> 00:31:43,973
<i>Земля горела...</i>

471
00:31:44,008 --> 00:31:49,016
<i>Наше Солнце стало нашим врагом и почти все жители планеты спасались бегством в космосе.</i>

472
00:31:49,051 --> 00:31:51,071
<i>Наши дети кричали,</i>

473
00:31:51,106 --> 00:31:53,092
<i>в то время как нагревалось небо.</i>

474
00:31:53,127 --> 00:31:55,589
<i>А затем пришел он,</i>

475
00:31:55,624 --> 00:31:58,017
<i>подобно чуду.</i>

476
00:31:58,052 --> 00:32:00,060
<i>Последний из Звездных Китов...</i>

477
00:32:00,095 --> 00:32:02,969
<i>Мы заманили его в ловушку,</i>

478
00:32:03,004 --> 00:32:05,029
<i>построили корабль вокруг него,</i>

479
00:32:05,064 --> 00:32:08,558
<i>и полетели на его спине туда, 
где нам не грозила опасность.</i>

480
00:32:08,593 --> 00:32:12,017
<i>Если хочешь, чтобы наш полёт
продолжался,</i>

481
00:32:12,052 --> 00:32:15,096
<i>нажми на кнопку "забыть".</i>

482
00:32:15,131 --> 00:32:19,008
<i>Будь снова сердцем народа,</i>

483
00:32:19,043 --> 00:32:21,040
<i>незапятнанной.</i>

484
00:32:22,072 --> 00:32:24,025
<i>Если не хочешь,</i>

485
00:32:24,060 --> 00:32:26,028
<i>нажми другую кнопку.</i>

486
00:32:27,080 --> 00:32:31,020
<i>Твоё правление будет окончено,
Звёздный Кит будет освобождён,</i>

487
00:32:31,055 --> 00:32:33,084
<i>а наш корабль будет уничтожен.</i>

488
00:32:35,036 --> 00:32:38,056
<i>Я надеюсь, что мне хватит сил принять правильное решение.</i>

489
00:32:40,092 --> 00:32:42,052
Я проголосовала за это?

490
00:32:44,004 --> 00:32:45,985
Почему я это сделала?

491
00:32:46,020 --> 00:32:47,981
Потому что ты знала, что если мы останемся,

492
00:32:48,016 --> 00:32:51,088
Я бы стоял перед невозможным выбором,

493
00:32:51,123 --> 00:32:55,005
человечество или инопланетянин.

494
00:32:55,040 --> 00:32:58,016
Ты переступила через себя, чтобы уберечь меня от этого.

495
00:32:59,052 --> 00:33:00,041
И это было ошибкой.

496
00:33:00,076 --> 00:33:02,096
Никогда не смей решать, что мне нужно знать.

497
00:33:02,131 --> 00:33:04,091
Я даже не помню, как я это сделала.

498
00:33:04,126 --> 00:33:06,052
Ты это сделала и это главное.

499
00:33:06,087 --> 00:33:08,071
Я...Я прошу прощения.

500
00:33:08,106 --> 00:33:10,056
Ах, мне все равно.

501
00:33:13,052 --> 00:33:15,060
Когда я здесь закончу, 
ты отправишься домой.

502
00:33:19,076 --> 00:33:20,045
Почему?

503
00:33:20,080 --> 00:33:23,000
Потому что я совершила ошибку?

504
00:33:23,035 --> 00:33:24,017
Одну ошибку?

505
00:33:24,052 --> 00:33:26,096
Я даже не помню этого!
Доктор!

506
00:33:26,131 --> 00:33:28,993
Да, я знаю.

507
00:33:29,028 --> 00:33:31,004
Ты всего лишь человек.

508
00:33:32,008 --> 00:33:33,068
Что ты делаешь?

509
00:33:35,068 --> 00:33:37,061
Самое ужасное, что я когда-либо сделаю.

510
00:33:37,096 --> 00:33:41,092
Я собираюсь пропустить большой
электрический заряд через мозг Звёздного Кита,

511
00:33:41,127 --> 00:33:45,040
который вышибет все высшие функции, оставит его овощем.

512
00:33:45,075 --> 00:33:47,096
Крейсер продолжит лететь, но Кит этого не почувствует.

513
00:33:47,131 --> 00:33:50,977
- Это равнозначно убийству.
- Смотри, три варианта:

514
00:33:51,012 --> 00:33:55,008
Первый, я позволю Звёздному Киту
продолжать невыносимо мучаться...

515
00:33:55,043 --> 00:33:56,005
ещё многие сотни лет.

516
00:33:56,040 --> 00:33:59,029
Второй, я убью всех на этом крейсере.

517
00:33:59,064 --> 00:34:04,040
Третий, я убью красивейшее, невинное существо
так безболезненно, как смогу.

518
00:34:04,075 --> 00:34:07,032
И затем я найду себе новое имя,
потому что уже никогда не буду Доктором.

519
00:34:07,067 --> 00:34:09,013
Должно же быть что-то, что мы можем сделать,
другой способ.

520
00:34:09,048 --> 00:34:14,036
Не говорите со мной...Ни одному
человеку нечего мне сегодня сказать!

521
00:34:37,084 --> 00:34:40,017
Тимми!

522
00:34:40,052 --> 00:34:42,040
Ты жив, ты в порядке!

523
00:34:42,075 --> 00:34:44,084
Это я, Мэнди.

524
00:34:57,052 --> 00:35:00,072
<i>"Раскрой глаза, подмечай каждую мелочь."</i>

525
00:35:00,107 --> 00:35:02,055
<i>"Подмечай каждую мелочь."</i>

526
00:35:02,090 --> 00:35:03,969
Наши дети кричали.

527
00:35:04,004 --> 00:35:06,993
- Он пришел, подобно чуду. 
- Он никогда не ест детей.

528
00:35:07,028 --> 00:35:10,526
Дети кричали...И затем пришел он.
Последний из своего рода.

529
00:35:10,561 --> 00:35:13,989
- Остался только я. Последний из своего вида.
- Так вот, как это делается, Доктор?

530
00:35:14,024 --> 00:35:19,036
Никогда не вмешивайтесь в дела других людей или планет... Дети кричали... кроме тех случаев, если дети плачут

531
00:35:19,071 --> 00:35:21,065
Последний из рода...
Остался только я...

532
00:35:21,100 --> 00:35:23,025
ТОлько если не плачут дети. Да.

533
00:35:23,060 --> 00:35:27,040
<i>Он не станет есть детей!...
Тогда пришел он...</i>

534
00:35:27,075 --> 00:35:29,017
<i>Подобно чуду.<i></i></i>

535
00:35:29,052 --> 00:35:32,060
<i>Последний из Звёздных Китов.</i>

536
00:35:35,036 --> 00:35:36,973
Доктор, стой!

537
00:35:37,008 --> 00:35:39,061
Что бы ты ни делал, остановись!

538
00:35:39,096 --> 00:35:42,020
Извините, Ваше Величество, нужна ваша рука.

539
00:35:42,055 --> 00:35:44,004
Эми, нет! Нет!

540
00:36:00,084 --> 00:36:02,072
Эми, что ты наделала?

541
00:36:02,107 --> 00:36:04,561
Ничего.

542
00:36:04,596 --> 00:36:06,981
Я права?

543
00:36:07,016 --> 00:36:10,092
- Мы увеличили скорость.
- Потому что вы прекратили мучать пилота.

544
00:36:10,127 --> 00:36:11,985
Пришлось вам помочь.

545
00:36:12,020 --> 00:36:13,096
Он еще здесь.

546
00:36:15,040 --> 00:36:17,037
Я не понимаю.

547
00:36:17,072 --> 00:36:20,096
В те далекие времена Звездный Кит появился не просто так, как чудо.

548
00:36:20,131 --> 00:36:22,057
Он пришёл к вам добровольно.

549
00:36:22,092 --> 00:36:25,060
Вам не нужно было его пленять и мучить.

550
00:36:25,095 --> 00:36:27,009
это была ваша идея.

551
00:36:27,044 --> 00:36:30,064
Он пришёл, потому что не мог просто смотреть, как плачут дети.

552
00:36:32,016 --> 00:36:36,032
Что было бы если бы вы были по настоящему стары, и по настоящему добры и одиноки?

553
00:36:36,067 --> 00:36:39,032
Вся ваша раса мертва, будущего нет

554
00:36:39,067 --> 00:36:40,973
Что бы вы не смогли сделать?

555
00:36:41,008 --> 00:36:44,542
Ели бы были такими же старыми и добрыми,

556
00:36:44,577 --> 00:36:48,041
И самыми последними из своего рода.

557
00:36:48,076 --> 00:36:52,024
вы бы не смогли просто стоять и  смотреть, как плачут дети.

558
00:37:14,016 --> 00:37:15,001
От Её Величества.

559
00:37:15,036 --> 00:37:18,092
Она говорит что на Крейсере Великобритания не будет больше секретов.

560
00:37:24,044 --> 00:37:28,016
Эми, ты могла убить всех на этом корабле.

561
00:37:31,044 --> 00:37:33,036
Ты мог убить Звездного Кита.

562
00:37:35,052 --> 00:37:37,000
А ты его спасла.

563
00:37:38,012 --> 00:37:39,064
Знаю, знаю.

564
00:37:46,072 --> 00:37:48,064
Потрясающе, не правда ли?

565
00:37:49,064 --> 00:37:51,008
Звездный Кит.

566
00:37:52,068 --> 00:37:55,056
Вся эта боль и страдание...

567
00:37:57,068 --> 00:37:59,020
... и одиночество.

568
00:38:02,012 --> 00:38:03,985
Все это лишь сделало его добрее.

569
00:38:04,020 --> 00:38:08,028
- Но ты не могла знать, во что это выльется.
- Ты не мог.

570
00:38:08,063 --> 00:38:10,993
Но, я такое уже видела.

571
00:38:11,028 --> 00:38:14,088
Очень старый, очень добрый и самый, самый последний.

572
00:38:14,123 --> 00:38:16,076
Звучит немного знакомо?

573
00:38:25,000 --> 00:38:26,040
Эй.

574
00:38:26,075 --> 00:38:27,045
Что?

575
00:38:27,080 --> 00:38:29,064
Попался. Ха!

576
00:38:33,008 --> 00:38:34,080
Попался.

577
00:38:39,012 --> 00:38:41,084
Мы не попрощаемся?
Не будут они недоумевать, куда мы делись?

578
00:38:41,119 --> 00:38:43,071
До конца своих дней.

579
00:38:43,106 --> 00:38:44,989
О, какие песни они сочинят!

580
00:38:45,024 --> 00:38:47,041
Забудь про них. Завтра важный день.

581
00:38:47,076 --> 00:38:50,066
- Прости, что? 
- Ну, завтрашний день - всегда важен.

582
00:38:50,101 --> 00:38:53,021
У нас есть машина времени. 
Я пропускаю все незначительные.

583
00:38:53,056 --> 00:38:57,004
Помнишь, я говорила о том, чтобы вернуться завтра утром...

584
00:39:00,076 --> 00:39:04,056
Ты когда-нибудь сбегал от чего-то, потому что ты был напуган,

585
00:39:04,091 --> 00:39:06,549
или не готов, или просто...

586
00:39:06,584 --> 00:39:09,008
просто мог сбежать?

587
00:39:10,008 --> 00:39:14,020
Однажды... очень давно.

588
00:39:14,055 --> 00:39:16,048
И что произошло?

589
00:39:17,040 --> 00:39:19,048
Эй!

590
00:39:21,004 --> 00:39:22,040
Точно.

591
00:39:23,040 --> 00:39:26,052
Доктор, есть что-то, о чем я тебе не сказала.

592
00:39:26,087 --> 00:39:29,020
Нет. Подожди, это что, телефон звонит?

593
00:39:30,064 --> 00:39:32,013
Тебе звонят по телефону?

594
00:39:32,048 --> 00:39:34,096
Ну, это телефонная будка. Ты не могла бы?

595
00:39:42,072 --> 00:39:43,076
Да?

596
00:39:45,032 --> 00:39:46,965
Простите, кто?

597
00:39:47,000 --> 00:39:48,064
Нет, серьезно. Кто?

598
00:39:50,004 --> 00:39:54,032
Говорит, что премьер-министр. Сначала королева, теперь премьер-министр. Знаешь, а ты популярный.

599
00:39:54,067 --> 00:39:55,052
Который премьер-министр?

600
00:39:59,036 --> 00:40:01,005
Э, который премьер-министр?

601
00:40:01,040 --> 00:40:04,056
- Британии.
- Какой из них?

602
00:40:04,091 --> 00:40:06,040
Который из них?

603
00:40:10,060 --> 00:40:12,532
Вас вызывает Уинстон Черчилль.

604
00:40:12,567 --> 00:40:14,327
О, привет, дорогой! Какие дела?

605
00:40:14,362 --> 00:40:16,209
Запутанная ситуация, Доктор.

606
00:40:16,244 --> 00:40:18,144
Потенциально очень опасная.

607
00:40:18,179 --> 00:40:20,009
Полагаю, вы мне потребуетесь.

608
00:40:20,044 --> 00:40:23,060
Не беспокойтесь, премьер-министр. Мы уже в пути!

609
00:40:29,056 --> 00:40:31,041
На кровати мы будем сладко спать

610
00:40:31,076 --> 00:40:35,060
Пока любовь будет процветать

611
00:40:35,095 --> 00:40:36,595
Сон должен закончиться

612
00:40:36,630 --> 00:40:38,061
Мир должен знать

613
00:40:38,096 --> 00:40:41,072
Из-за зверя внизу можем мы выживать.

614
00:40:55,072 --> 00:40:58,096
- Уинстон Черчилль!
- Доктор, это вы?

615
00:40:58,131 --> 00:41:00,029
Бомбоубежище Кабинета, верно?

616
00:41:00,064 --> 00:41:04,032
Я хочу тебе кое что показать.
Наше новое секретное оружие.

617
00:41:06,020 --> 00:41:08,084
- Это один из моих броненосцев.
- Ваших что?

618
00:41:08,119 --> 00:41:10,061
<i>Я ваш солдат.</i>

619
00:41:10,096 --> 00:41:13,082
- Вы их не изобрели, они пришельцы.
- Они выиграют для меня войну!

620
00:41:13,117 --> 00:41:16,033
Они что-то задумали, но что? 
Чего они хотят?

621
00:41:16,068 --> 00:41:20,052
Я победил вас. Я спас саму реальность от вас.

622
00:41:20,087 --> 00:41:23,573
Я - Доктор.
А вы - Далеки.

623
00:41:23,608 --> 00:41:27,060
<i>Узрите возрождение Далеков.</i>

624
00:41:27,070 --> 00:41:32,070
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7640/23111

625
00:41:32,080 --> 00:41:34,080
Переводчики: KitKat, monster, Finjas, Manual, ZuG209, gordy91, AnastasiaMia, endemic
mlied, arason, fuck, Camilla, Alteir

626
00:41:34,090 --> 00:41:36,090
pntr35, tavifa, Little_Squirrel, wishera, Vetolena, kwaboss, njkzy666
Poozitifka

