1
00:00:22,600 --> 00:00:24,560
Какой чудесный день.

2
00:00:32,160 --> 00:00:34,280
Галлюциногенная помада.

3
00:00:36,280 --> 00:00:38,600
Она здесь.

4
00:01:13,840 --> 00:01:15,320
Неверно! Неправильно!

5
00:01:15,320 --> 00:01:17,240
Местами угадали, а в основном - чепуха.

6
00:01:18,440 --> 00:01:19,880
Я люблю музеи.

7
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
Ага, отлично!
Мы можем теперь отправиться на планету?

8
00:01:21,680 --> 00:01:23,480
Большой космический корабль, 
бункер Черчилля...?

9
00:01:23,480 --> 00:01:25,040
Ты мне планету обещал.

10
00:01:25,040 --> 00:01:26,720
Эми, это не просто какой-то старый астероид.

11
00:01:26,720 --> 00:01:31,920
Это Архив Делириум, последнее пристанище безголовых монахов, самый большой музей в истории.

12
00:01:31,920 --> 00:01:34,480
У тебя же есть машина времени, 
зачем тебе ходить в музеи?

13
00:01:34,480 --> 00:01:36,160
Неправильно! Совершенно неправильно!

14
00:01:36,160 --> 00:01:38,200
О, это моё. Ещё одна моя вещь.

15
00:01:39,840 --> 00:01:42,600
Теперь понятно. Ты так счет ведешь.

16
00:01:53,000 --> 00:01:55,280
О, супер, старый ящик.

17
00:02:01,360 --> 00:02:04,840
Это с одного из старых звездолетов.
Домашний Ящик.

18
00:02:04,840 --> 00:02:06,720
Что за "Домашний Ящик"?

19
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
Вроде черного ящика в самолете, только он еще и возвращается домой.

20
00:02:09,080 --> 00:02:15,960
- Что бы ни произошло с кораблём, Домашний Ящик
улетит домой, со всеми полётными данными.
- Ну и?

21
00:02:15,960 --> 00:02:18,360
Письмена, символы - 
они на древнегаллифрейском.

22
00:02:18,360 --> 00:02:20,880
Забытый язык Повелителей Времени.

23
00:02:25,560 --> 00:02:31,080
В былые времена эти слова могли

24
00:02:31,080 --> 00:02:35,720
сжигать звёзды, возводить империи и низвергать богов.
- Что они означают?

25
00:02:39,680 --> 00:02:41,040
Привет, милый.

26
00:03:10,080 --> 00:03:12,000
Вечеринка окончена, доктор Сонг.

27
00:03:12,000 --> 00:03:15,520
- И зачем мы это делаем?
- Затем, что кто-то на космическом корабле 12 тысяч лет назад

28
00:03:15,520 --> 00:03:17,960
пытается привлечь мое внимание.

29
00:03:17,960 --> 00:03:21,120
Попробуем проиграть запись 
камеры видеонаблюдения.

30
00:03:30,880 --> 00:03:35,520
Вечеринка закончилась, доктор Сонг, 
а вы всё ещё на борту.

31
00:03:37,160 --> 00:03:42,800
Извини, Алистер. Нужно было глянуть, 
что у тебя в хранилище.

32
00:03:42,800 --> 00:03:47,240
Вы вообще знаете, что там? 
Хоть кто-то из вас?

33
00:03:47,240 --> 00:03:53,000
Я вот что вам скажу. Этот корабль 
не достигнет пункта назначения.

34
00:03:53,000 --> 00:03:57,280
Подождите, пока она попытается бежать.
Пусть это не выглядит как казнь.

35
00:03:58,680 --> 00:04:02,800
777-5/3-4-9(10)

36
00:04:02,800 --> 00:04:07,120
0-12/А. Да, и воздушный коридор 
мне очень пригодится.

37
00:04:07,120 --> 00:04:08,760
Что это было, что она назвала?

38
00:04:08,760 --> 00:04:10,920
Координаты!

39
00:04:10,920 --> 00:04:13,640
И как я уже говорила во время танца,

40
00:04:13,640 --> 00:04:18,120
возможно, тебе захочется 
за что-нибудь ухватиться.

41
00:04:48,720 --> 00:04:50,080
Доктор?

42
00:04:50,080 --> 00:04:52,280
Ривер?

43
00:04:52,280 --> 00:04:53,960
Следуй за этим кораблем.

44
00:04:57,001 --> 00:05:07,002
<b>Doctor Who</b> s05e04
The Time of Angels/Время ангелов
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

45
00:05:41,120 --> 00:05:46,000
- Они перешли на гиперскорость, 
мы теряем их! Не отставай!
- Пытаюсь!

46
00:05:46,000 --> 00:05:47,600
Используй стабилизаторы.

47
00:05:47,600 --> 00:05:49,240
Нет тут никаких стабилизаторов!

48
00:05:49,240 --> 00:05:50,320
Голубые переключатели!

49
00:05:50,320 --> 00:05:52,840
Голубые штуки ничего не делают. 
Они просто... голубые.

50
00:05:52,840 --> 00:05:54,280
Ну да, голубые.

51
00:05:54,280 --> 00:05:57,880
Голубые стабилизаторы!

52
00:06:01,320 --> 00:06:03,240
Видишь?

53
00:06:04,960 --> 00:06:08,960
Ну, да, стало скучно, правда? 
Это скукотители.

54
00:06:08,960 --> 00:06:11,160
Голубые такие скукотители.

55
00:06:11,160 --> 00:06:14,160
Доктор, откуда она знает, 
как управлять ТАРДИС?

56
00:06:14,160 --> 00:06:16,920
И ты это называешь "управлять ТАРДИС"? Ха!

57
00:06:16,920 --> 00:06:22,480
Так, я нанесла векторы вероятности, 
спроецировала

58
00:06:22,480 --> 00:06:26,760
в темпоральной изометрии, отметила 
корабль в его точке назначения,

59
00:06:26,760 --> 00:06:30,560
и припарковала нас рядышком.

60
00:06:30,560 --> 00:06:33,480
Припарковала нас? Мы же не сели.

61
00:06:33,480 --> 00:06:36,680
Ну конечно, сели. 
Я только что произвела посадку.

62
00:06:36,680 --> 00:06:39,880
Но шума-то не было.

63
00:06:39,880 --> 00:06:42,760
- Какого шума?
- Ну, этого...

64
00:06:46,600 --> 00:06:50,840
Она не должна издавать этот шум.
Ты просто тормоза не выключаешь.

65
00:06:50,840 --> 00:06:52,720
Ну и что, звук-то был отличный.

66
00:06:52,720 --> 00:06:54,040
Обожаю этот звук.

67
00:06:54,040 --> 00:06:57,440
Идем, Понд, взглянем.

68
00:06:58,960 --> 00:07:02,800
- Нет, стой! Проверка окружающей среды.
- Ах, да, виноват! Всё верно.

69
00:07:02,800 --> 00:07:04,520
Проверка окружающей среды.

70
00:07:07,240 --> 00:07:08,360
Снаружи миленько.

71
00:07:08,360 --> 00:07:12,480
Мы где-то в поясе Гарна. Атмосфера есть.
По предварительным данным...

72
00:07:12,480 --> 00:07:15,680
Мы на Эльфава Метраксис, 
седьмой планете системы Дандра.

73
00:07:15,680 --> 00:07:19,840
Атмосфера богата кислородом, токсинов незначительно,
одиннадцатичасовой день, и...

74
00:07:20,880 --> 00:07:23,160
...кажется, дождь собирается.

75
00:07:23,160 --> 00:07:25,840
Ему кажется, что он чертовски 
привлекателен, когда так делает.

76
00:07:25,840 --> 00:07:27,680
А откуда вы знаете, как управлять ТАРДИС?

77
00:07:27,680 --> 00:07:31,880
- О, у меня был самый лучший учитель.
- Ну, да.

78
00:07:31,880 --> 00:07:35,160
Как жаль, что ты тогда был занят!

79
00:07:35,160 --> 00:07:38,560
Так, ладно. С чего бы им тут приземляться?

80
00:07:40,160 --> 00:07:41,760
Они не приземлялись.

81
00:07:41,760 --> 00:07:43,640
Что, прости?

82
00:07:43,640 --> 00:07:47,680
Тебе следовало проверить Домашний Ящик 
- это было крушение.

83
00:07:56,720 --> 00:07:59,880
Объясняй давай! Кто она вообще такая, 
и как она провернула этот трюк в музее?

84
00:07:59,880 --> 00:08:02,920
Это длинная история, и я знаю 
только малую ее часть. Вперед!

85
00:08:02,920 --> 00:08:05,160
- Ты что делаешь?
- Улетаю. Она прибыла, куда хотела,

86
00:08:05,160 --> 00:08:08,200
пора и нам туда, куда мы хотим.
- Проще говоря, ты убегаешь?

87
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
- Ага. - Почему?
- Потому что она моё будущее. 
- А что, от будущего можно убежать?

88
00:08:10,600 --> 00:08:13,280
Я могу убежать от чего угодно. 
Мне время не указ.

89
00:08:13,280 --> 00:08:16,600
- Погоди-ка, там снаружи планета?
- Ну разумеется, планета.

90
00:08:16,600 --> 00:08:20,040
Ты обещал мне планету. Пять минут?

91
00:08:22,280 --> 00:08:24,200
- Хорошо, пять минут!
- Ура!

92
00:08:24,200 --> 00:08:30,640
Но не больше - эта женщина 
меня ни во что не втянет!

93
00:08:47,520 --> 00:08:49,320
Что стало причиной аварии? Не я.

94
00:08:49,320 --> 00:08:52,720
Не-е, шлюз был бы запечатан через несколько
секунд после того, как ты его взорвала.

95
00:08:52,720 --> 00:08:56,280
По данным Домашнего Ящика, 
у гипердвигателей был фазовый сдвиг.

96
00:08:56,280 --> 00:09:00,120
- Никаких выживших. 
- Фазовый сдвиг - явная диверсия. Я их предупреждала.

97
00:09:00,120 --> 00:09:06,000
- О чем?
- Ну хотя бы в здании никого не было. Храм Аплан.

98
00:09:06,000 --> 00:09:07,760
Пустующий многие столетия.

99
00:09:09,760 --> 00:09:12,040
Ты нас не познакомишь?

100
00:09:14,560 --> 00:09:17,240
Эми Понд, профессор Ривер Сонг.

101
00:09:17,240 --> 00:09:20,960
О, я стану профессором, да?

102
00:09:20,960 --> 00:09:23,320
Восхитительно!

103
00:09:23,320 --> 00:09:25,960
Спойлеры!

104
00:09:25,960 --> 00:09:28,240
Да, но кто она и как у нее всё так вышло?

105
00:09:28,240 --> 00:09:30,160
Она всего-то оставила тебе послание в музее!

106
00:09:30,160 --> 00:09:32,960
В музее гарантированно окажутся две вещи.

107
00:09:32,960 --> 00:09:38,360
Домашний Ящик звездного лайнера категории 4
и, рано или поздно...

108
00:09:38,360 --> 00:09:41,320
Он. Он так счет ведет.
- Я в курсе.

109
00:09:41,320 --> 00:09:43,160
Умора!

110
00:09:43,160 --> 00:09:45,640
Я в таксисты не нанимался.

111
00:09:45,640 --> 00:09:47,800
И я не собираюсь ловить тебя

112
00:09:47,800 --> 00:09:51,200
каждый раз, когда тебе приспичит 
выскочить из корабля.

113
00:09:51,200 --> 00:09:53,400
И ты не угадал.

114
00:09:54,680 --> 00:09:58,080
Есть один выживший.

115
00:09:58,080 --> 00:10:01,760
В фюзеляже корабля есть штука, 
которая в принципе не может умереть.

116
00:10:08,080 --> 00:10:11,160
Вот теперь он нас слушает! 
Ваша группа еще на орбите?

117
00:10:11,160 --> 00:10:13,400
Да, я видела посадку. Я на месте крушения.

118
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
Попробуй навестись на мой сигнал.

119
00:10:15,800 --> 00:10:18,960
Доктор, ты не мог бы прибавить 
сигналу мощности?

120
00:10:18,960 --> 00:10:22,440
Нужно усилить сигнал, 
чтобы получилось что-то вроде маяка.

121
00:10:24,440 --> 00:10:28,120
О, Доктор! Ты прибавил ей мощности!

122
00:10:28,120 --> 00:10:30,960
У нас есть минутка. Пойдем?

123
00:10:30,960 --> 00:10:33,400
На чём мы остановились?

124
00:10:33,400 --> 00:10:37,200
- Костлявые Луга уже были?
- Что это за книга?
- Держись от неё подальше.

125
00:10:38,280 --> 00:10:40,640
- А что это?
- Её дневник.

126
00:10:40,640 --> 00:10:43,920
- Наш дневник.
- Её прошлое, моё... будущее.

127
00:10:45,720 --> 00:10:49,400
Путешествия во времени.
Мы встречаемся в неправильной последовательности.

128
00:11:02,800 --> 00:11:05,240
Вы обещали привести 
мне армию, доктор Сонг.

129
00:11:05,240 --> 00:11:10,960
Нет. Я обещала эквивалент армии.
Это Доктор.

130
00:11:12,960 --> 00:11:16,280
Отец Октавиан, сэр. Епископ второго ранга.
20 клериков под моим командованием.

131
00:11:16,280 --> 00:11:19,160
Отряд уже на десантном корабле 
и скоро приземлится.

132
00:11:19,160 --> 00:11:21,880
Доктор Сонг оказывала нам содействие 
в секретном расследовании.

133
00:11:25,480 --> 00:11:28,040
Доктор Сонг рассказала вам, 
с чем мы имеем дело?

134
00:11:28,040 --> 00:11:33,360
Доктор, что тебе известно 
о плачущих ангелах?

135
00:11:35,920 --> 00:11:39,120
Ангел, насколько нам известно, 
всё еще заперт на корабле.

136
00:11:39,120 --> 00:11:41,800
Наша задача - проникнуть внутрь 
и нейтрализовать его.

137
00:11:41,800 --> 00:11:44,920
Сверху нам не пройти, 
слишком близко к двигателям.

138
00:11:45,960 --> 00:11:52,760
По этим данным, за склоном расположена 
сеть катакомб, ведущих наверх к храму.

139
00:11:52,760 --> 00:11:58,680
Мы можем взрывом проделать дорогу сквозь основание склона, 
пробраться в главный зал, а затем пройти наверх.

140
00:11:58,680 --> 00:12:00,000
- О, это хорошо.
- Хорошо, сэр?

141
00:12:00,000 --> 00:12:02,880
Катакомбы, и наверняка темные и мрачные. 
Мрачные катакомбы, класс!

142
00:12:02,880 --> 00:12:06,320
Если быть точным, это вроде 
называется лабиринтом мертвых.

143
00:12:06,320 --> 00:12:08,640
Да-да, конечно-конечно...

144
00:12:08,640 --> 00:12:11,320
- Отец Октавиан?
- Прошу меня извинить, сэр.

145
00:12:14,920 --> 00:12:18,240
Ты позволяешь людям обращаться к тебе "сэр". 
На тебя не похоже.

146
00:12:20,720 --> 00:12:24,480
Не знаю, что такое плачущий ангел, 
но подозреваю, что что-то нехорошее.

147
00:12:24,480 --> 00:12:27,200
А вот это уже интересно...

148
00:12:27,200 --> 00:12:30,400
Ты еще здесь. Какая часть фразы 
"Жди в ТАРДИС, пока я не скажу, что можно выходить"

149
00:12:30,400 --> 00:12:33,760
тебе непонятна?
- Так мы сегодня не в духе?

150
00:12:33,760 --> 00:12:36,840
Плачущий ангел, Эми, 
это самая смертоносная,

151
00:12:36,840 --> 00:12:40,000
самая мощная и самая злобная форма жизни, 
когда-либо созданная эволюцией,

152
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
и вот одно такое существо 
застряло в развалинах,

153
00:12:41,960 --> 00:12:44,440
а от меня ждут, что я пролезу туда 
с отверткой и фонариком,

154
00:12:44,440 --> 00:12:46,240
и при условии, что меня 
не убьет радиация,

155
00:12:46,240 --> 00:12:48,400
и сам корабль не снесет мне башку,

156
00:12:48,400 --> 00:12:50,840
я сделаю что-то очень умное, 
и это что-то мне еще предстоит придумать.

157
00:12:50,840 --> 00:12:54,200
Вот такие дела, вот что я буду делать. 
Вопросы есть?

158
00:12:54,200 --> 00:12:55,680
Ривер Сонг - твоя жена?

159
00:12:55,680 --> 00:12:59,560
Она же из твоего будущего, и то, 
как она с тобой говорит -

160
00:12:59,560 --> 00:13:02,120
так с тобой еще никто не говорил.

161
00:13:02,120 --> 00:13:04,640
Чуть ли не в каждой фразе "К ноге!"

162
00:13:04,640 --> 00:13:07,880
Она - миссис Доктор из будущего, так?

163
00:13:07,880 --> 00:13:11,360
- И однажды она станет твоей женой?
- Да.

164
00:13:12,800 --> 00:13:18,760
Ты права. Сегодня 
я определенно не в духе.

165
00:13:18,760 --> 00:13:20,760
Доктор? Доктор!

166
00:13:21,840 --> 00:13:24,120
Опа, беги, босс тебя кличет!

167
00:13:24,120 --> 00:13:25,320
Отец Октавиан!

168
00:13:26,560 --> 00:13:29,160
Почему они называют его отцом?

169
00:13:29,160 --> 00:13:31,560
Он - епископ, они - его клерики.

170
00:13:31,560 --> 00:13:34,520
51 век, церковь ушла далеко вперед.

171
00:13:46,480 --> 00:13:50,480
Есть идеи? Это запись камер видеонаблюдения 
погибшего корабля.

172
00:13:50,480 --> 00:13:53,400
Я скопировала запись, когда была на борту. 
Качество так себе, уж прости.

173
00:13:53,400 --> 00:13:57,880
- Четыре секунды, я зациклила запись.
- Ага. Это ангел. Руками закрыл лицо.

174
00:13:57,880 --> 00:14:00,040
Вам доводилось раньше встречаться с ангелами?

175
00:14:00,040 --> 00:14:01,600
Однажды, на Земле, очень давно.

176
00:14:01,600 --> 00:14:04,240
И те хватались за последнюю соломинку.

177
00:14:04,240 --> 00:14:05,280
Но это же просто статуя.

178
00:14:05,280 --> 00:14:07,720
- Это статуя, пока ты смотришь на нее.
- Где вы ее нашли?

179
00:14:07,720 --> 00:14:10,280
О, вытащили из руин Разбахана
конца прошлого столетия.

180
00:14:10,280 --> 00:14:13,480
Была в частной коллекции,
спала все это время.

181
00:14:13,480 --> 00:14:16,880
Спящий и выжидающий - 
не одно и то же.

182
00:14:16,880 --> 00:14:19,840
Что значит, что это статуя,
пока ты смотришь на нее?

183
00:14:19,840 --> 00:14:24,480
Плачущие ангелы могут двигаться только пока 
на них никто не смотрит. Если верить легенде.

184
00:14:24,480 --> 00:14:27,120
Это не легенда.
Это квантовый замок.

185
00:14:27,120 --> 00:14:31,240
В поле зрения любого живого существа
ангелы мгновенно прекращают существовать.

186
00:14:31,240 --> 00:14:34,600
Становятся камнем.
Совершенная защита.

187
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
Какая? Быть камнем?

188
00:14:36,440 --> 00:14:40,760
Быть камнем...
пока ты не отвернёшься.

189
00:14:44,800 --> 00:14:46,680
Гипердвигатель мог расколоться 
при падении.

190
00:14:46,680 --> 00:14:49,880
Корабль тогда будет заполнен радиацией,
раздробленными электронами,

191
00:14:49,880 --> 00:14:53,240
гравитационными штормами, смертельными для всего живого.
- И для ангела?

192
00:14:53,240 --> 00:14:57,960
А для него это пища. Чем дольше его не трогать, 
тем сильнее он становится. Кто построил этот храм?

193
00:14:57,960 --> 00:15:02,440
Аплане. Коренные жители.
Вымерли 400 лет назад.

194
00:15:02,440 --> 00:15:07,440
200 лет спустя планета была терраформирована.
Сейчас здесь находятся 6 млрд. человеческих
поселенцев.

195
00:15:07,440 --> 00:15:11,560
От вашего брата никуда не деться! 
Плодитесь как кролики! За вами так не углядеть!

196
00:15:11,560 --> 00:15:17,480
- Сэр, если что-то явно угрожает местному населению...
- О, да. Еще как угрожает.

197
00:15:17,480 --> 00:15:19,480
Епископ, боевая готовность!

198
00:15:19,480 --> 00:15:23,120
Дьяк, что там со взрывчаткой? 
Доктор Сонг, вы со мной.

199
00:15:23,120 --> 00:15:25,640
Две минуты. Дорогой, ты мне нужен.

200
00:15:26,560 --> 00:15:30,760
А я кому-нибудь нужна? Никому?

201
00:15:44,840 --> 00:15:47,440
Я нашла это.
Лучшая работа по ангелам.

202
00:15:47,440 --> 00:15:50,800
Ладно, единственная. Написана сумасшедшим, 
мало читабельна,

203
00:15:50,800 --> 00:15:52,360
но я отметила некоторые места.

204
00:15:52,360 --> 00:15:56,400
Недурно, немного затянуто в середине.
Тебе тоже его подружка не понравилась? 
Нет, стой, подожди, подожди!

205
00:15:56,400 --> 00:16:00,560
Доктор Сонг? У вас нет больше 
клипов с ангелами?

206
00:16:00,560 --> 00:16:02,560
Нет, только эти четыре секунды.

207
00:16:02,560 --> 00:16:06,640
С этой книгой что-то не то. 
Что же не так с этой книгой?

208
00:16:32,160 --> 00:16:36,960
Никак не могу привыкнуть к этим твоим детским лицам.
Насколько рано это все для тебя?

209
00:16:36,960 --> 00:16:38,480
Очень рано.

210
00:16:38,480 --> 00:16:40,800
Значит, ты пока не знаешь кто я?

211
00:16:40,800 --> 00:16:43,520
А как ты меня-то узнаешь? 
Я ж меняюсь время от времени.

212
00:16:43,520 --> 00:16:45,040
У меня есть все твои портреты.

213
00:16:45,040 --> 00:16:48,880
Хотя ты вечно появляешься не в том порядке. 
Мне определенно нужна инструкция по наблюдению.

214
00:16:48,880 --> 00:16:51,360
Картинки? Почему тут нет картинок?

215
00:17:24,960 --> 00:17:29,000
Ты всего лишь запись.
Ты не можешь двигаться.

216
00:17:50,120 --> 00:17:51,520
Доктор!

217
00:17:57,440 --> 00:17:59,880
Доктор!

218
00:17:59,880 --> 00:18:02,960
Вся эта книга - предостережение 
о плачущих ангелах.

219
00:18:02,960 --> 00:18:05,560
Так почему нет картинок? Почему бы 
не показать нам, чего следует опасаться?

220
00:18:05,560 --> 00:18:09,000
Тут было что-то насчет изображений. 
Да! Погоди....

221
00:18:09,000 --> 00:18:12,880
"Любое изображение ангела становится ангелом".

222
00:18:16,480 --> 00:18:19,280
Доктор!

223
00:18:19,280 --> 00:18:24,760
Как это понимать?
"Любое изображение ангела становится ангелом".

224
00:18:27,680 --> 00:18:29,920
Доктор! Он в комнате!

225
00:18:29,920 --> 00:18:32,080
- Эми!
- Доктор!

226
00:18:32,080 --> 00:18:35,800
Что с тобой? Что происходит?

227
00:18:35,800 --> 00:18:39,520
Доктор! Доктор, он вылезает из телевизора!
Ангел тут!

228
00:18:39,520 --> 00:18:41,080
Не спускай с него глаз!

229
00:18:41,080 --> 00:18:43,760
Он не может двинуться, если ты смотришь на него.
Что не так? Полная блокировка.

230
00:18:43,760 --> 00:18:45,800
- Тут нет полной блокировки.
- Только не моргай, Эми!

231
00:18:45,800 --> 00:18:49,560
- Доктор!
- Что ты делаешь?
- Вырубаю электричество.

232
00:18:49,560 --> 00:18:52,360
Если он использует экран,
то я вырублю экран.

233
00:18:52,360 --> 00:18:56,000
- Бесполезно, он замкнул всю систему.
- Но тут нет замка!

234
00:18:56,000 --> 00:18:57,960
- Теперь есть!
- Помогите!

235
00:18:57,960 --> 00:19:00,280
- Эми, ты можешь его вырубить?
- Доктор!
- Экран, можешь его выключить?

236
00:19:00,280 --> 00:19:02,960
- Я пыталась.
- Еще раз, но не спускай с ангела глаз.

237
00:19:02,960 --> 00:19:08,120
- Я и не спускаю!
- Чем чаще он двигается, тем быстрее он это делает.
Даже не моргай.

238
00:19:08,120 --> 00:19:12,280
Я не моргаю! Ты когда-нибудь пытался не моргать?

239
00:19:28,360 --> 00:19:31,760
- Запись снова включается!
- Да, это делает ангел.

240
00:19:32,720 --> 00:19:34,240
Но это просто запись.

241
00:19:34,240 --> 00:19:39,720
Нет, каждое изображение ангела 
и есть ангел.

242
00:19:39,720 --> 00:19:42,240
- Что ты делаешь?
- Пытаюсь попасть внутрь.

243
00:19:42,240 --> 00:19:46,080
- Материал даже не нагревается.
- Ничего не выйдет, это физически невозможно.

244
00:19:46,080 --> 00:19:48,600
Доктор! Что он собирается сделать со мной?

245
00:19:48,600 --> 00:19:53,520
- Просто смотри на него. Не переставай смотреть.
- Просто скажи.

246
00:19:53,520 --> 00:19:57,040
Просто скажи. Скажи!

247
00:19:57,040 --> 00:20:01,000
Эми, только не в глаза! 
Смотри куда хочешь, но не в глаза!

248
00:20:01,000 --> 00:20:03,440
Почему? Что случится?

249
00:20:03,440 --> 00:20:05,960
"Глаза - не окна души, а двери.

250
00:20:05,960 --> 00:20:07,920
Остерегайся того, что может войти в них".

251
00:20:07,920 --> 00:20:10,240
- Доктор, что ты сказал?
- Не смотри в глаза!

252
00:20:10,240 --> 00:20:14,000
Нет, по поводу изображений. 
Что ты сказал по поводу изображений?

253
00:20:14,000 --> 00:20:17,200
Каждое изображение ангела 
и есть ангел.

254
00:20:18,200 --> 00:20:22,000
Хорошо... выкуси!

255
00:20:22,000 --> 00:20:26,800
Раз, два, три, четыре...

256
00:20:32,640 --> 00:20:34,320
Я его остановила!

257
00:20:34,320 --> 00:20:37,680
Там было что-то вроде помехи на записи,
и я остановила запись на этой помехе.

258
00:20:37,680 --> 00:20:41,440
В помехе не было ангела. 
Гениально, скажи?

259
00:20:41,440 --> 00:20:44,160
Согласись, я здорово придумала?

260
00:20:44,160 --> 00:20:46,320
- Это было потрясающе! 
- Ривер, обними Эми.

261
00:20:46,320 --> 00:20:49,560
- Зачем?
- Потому что я занят.
- Я в порядке.

262
00:20:49,560 --> 00:20:52,200
- Ты великолепна!
- Да. Спасибо.

263
00:20:52,200 --> 00:20:53,880
Как я его размазала!

264
00:20:53,880 --> 00:20:57,640
- Так он был здесь? Это был ангел?
- Это была проекция ангела.

265
00:20:57,640 --> 00:21:02,000
Он пробует почву, хорошенько нас разглядывает. 
Он больше не спит.

266
00:21:05,560 --> 00:21:06,880
Сработало!

267
00:21:08,880 --> 00:21:10,920
Доктор! Мы пробились!

268
00:21:10,920 --> 00:21:14,800
Что ж. Вот и началось.

269
00:21:21,480 --> 00:21:23,640
- Идешь?
- Да, иду.

270
00:21:23,640 --> 00:21:26,640
Просто... что-то в глаз попало.

271
00:21:38,440 --> 00:21:41,000
У нас есть гравитационная сфера?

272
00:21:41,000 --> 00:21:42,600
Гравитационную сферу.

273
00:21:43,800 --> 00:21:46,760
Где мы? Что это?

274
00:21:46,760 --> 00:21:49,240
Это Апланское захоронение.

275
00:21:49,240 --> 00:21:51,040
Также называемое лабиринтом мертвых.

276
00:21:51,040 --> 00:21:52,440
И что это?

277
00:21:52,440 --> 00:21:56,160
Для существа из камня,

278
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
... это идеальное место для того, 
чтобы спрятаться.

279
00:22:08,480 --> 00:22:11,000
Я думаю, это делает задачу 
чуточку сложнее.

280
00:22:11,000 --> 00:22:12,760
Ага, чуточку.

281
00:22:12,760 --> 00:22:16,920
Каменный ангел среди каменных статуй.

282
00:22:16,920 --> 00:22:18,560
Сложнее, чем я надеялся.

283
00:22:18,560 --> 00:22:20,720
Иголка в стоге сена.

284
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Иголка, которая выглядит как сено. 
Сенная иголка. Смерти.

285
00:22:24,160 --> 00:22:27,240
Сенная иголка смерти в стоге, эм, статуй.

286
00:22:27,240 --> 00:22:29,000
Нет, твое было лучше.

287
00:22:29,000 --> 00:22:32,680
Ага. Проверьте каждую статую в этом зале.

288
00:22:32,680 --> 00:22:35,880
Вы знаете, что искать.
Полный визуальный осмотр.

289
00:22:35,880 --> 00:22:37,440
Один вопрос - как нам сражаться с ними?

290
00:22:37,440 --> 00:22:39,160
Мы ищем и надеемся на лучшее.

291
00:22:44,560 --> 00:22:48,000
Он ведь еще не в курсе? 
Кто вы и что из себя представляете?

292
00:22:48,000 --> 00:22:50,320
Слишком рано в его временном потоке.

293
00:22:50,320 --> 00:22:54,880
Что ж, постарайтесь, чтобы он и не узнал, 
иначе он не станет нам помогать.

294
00:22:54,880 --> 00:22:57,320
Я вас не подведу.

295
00:22:57,320 --> 00:23:01,120
Уж поверьте, обратно в тюрьму 
мне отправляться неохота.

296
00:23:03,120 --> 00:23:05,440
Сэр. Боковой зал. 
Один видимый выход.

297
00:23:07,520 --> 00:23:10,280
Проверьте. Анджело, иди с ним.

298
00:23:57,400 --> 00:24:01,240
- С тобой все хорошо? 
- Да, я в порядке.

299
00:24:01,240 --> 00:24:04,600
Так, что же за лабиринт мертвых такой?

300
00:24:04,600 --> 00:24:06,800
Ну, все не так страшно, как кажется.

301
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
Это просто лабиринт, 
в стенах которого похоронены люди.

302
00:24:09,800 --> 00:24:12,640
Ну, согласна, жутковато.

303
00:24:12,640 --> 00:24:17,960
Так, дай мне твою руку...

304
00:24:17,960 --> 00:24:20,000
Больно не будет.

305
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
- Ай! 
- Видишь. Я солгала.

306
00:24:24,080 --> 00:24:26,000
Это Виро-стабилизатор.

307
00:24:26,000 --> 00:24:31,560
Стабилизирует твой метаболизм 
против радиации, или чего-либо другого.

308
00:24:31,560 --> 00:24:35,080
- Тебе это пригодится, когда мы поднимемся к кораблю. 
- Так какой он?

309
00:24:35,080 --> 00:24:38,880
В смысле, в будущем.

310
00:24:38,880 --> 00:24:43,120
- Вы же знаете его в будущем, так? 
- Доктора?

311
00:24:43,120 --> 00:24:45,960
Ну, Доктор - это Доктор.

312
00:24:45,960 --> 00:24:49,120
О, спасибо, очень познавательно.

313
00:24:49,120 --> 00:24:51,160
Ничего, если я запишу?

314
00:24:51,160 --> 00:24:54,280
- Да, конечно.
- Простите, что?

315
00:24:54,280 --> 00:24:58,040
- О тебе болтаем.
- Я не слушал, я занят.

316
00:24:58,040 --> 00:24:59,360
Ага, переверни.

317
00:25:04,480 --> 00:25:07,880
Без сомнения. Вы точно его жена.

318
00:25:07,880 --> 00:25:11,360
О, Эми, Эми, Эми! Мы же о 
Докторе говорим.

319
00:25:11,360 --> 00:25:14,960
- Ты действительно думаешь, 
что все может быть так просто?
- Ага.

320
00:25:16,320 --> 00:25:19,680
Ты умница. Не скажу, что ты права...

321
00:25:19,680 --> 00:25:25,440
Но ты однозначно умница.

322
00:25:30,240 --> 00:25:34,040
Ты можешь в это поверить? 
Мы охотимся на статуи.

323
00:25:35,320 --> 00:25:38,600
Ну, это лучше, чем преследовать 
лавовых змей.

324
00:25:40,320 --> 00:25:42,720
Вообще-то, лавовые змеи 
оказались не такими уж страшными.

325
00:26:17,960 --> 00:26:21,880
Кто здесь? Есть здесь кто?

326
00:26:24,240 --> 00:26:25,560
Анджело?

327
00:26:27,120 --> 00:26:29,040
Анджело!

328
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
Кристиан, это ты?

329
00:26:36,520 --> 00:26:39,160
<i>Анджело, иди сюда и посмотри.</i>

330
00:26:44,480 --> 00:26:47,440
- Что?
- <i>Просто пойди сюда и посмотри.</i>

331
00:26:48,480 --> 00:26:51,640
Это не школьная экскурсия.
Скажи мне.

332
00:26:51,640 --> 00:26:54,120
<i>Нет, правда, иди сюда и посмотри.</i>

333
00:27:18,880 --> 00:27:20,560
Виноват. Виноват, мне показалось...

334
00:27:20,560 --> 00:27:22,320
Мне показалось, 
что он на меня посмотрел.

335
00:27:22,320 --> 00:27:26,880
- Мы знаем как выглядит ангел. Это ангел?
- Нет, сэр.

336
00:27:26,880 --> 00:27:29,640
- Нет, сэр, никак нет! По словам Доктора, 
мы столкнулись с врагом

337
00:27:29,640 --> 00:27:31,360
невиданной мощи и бесконечного зла.

338
00:27:31,360 --> 00:27:38,320
Так что было бы хорошо, очень хорошо,
если мы будем сохранять спокойствие,
учитывая окружающую обстановку.

339
00:27:38,320 --> 00:27:39,720
- Как тебя зовут?
- Боб, сэр.

340
00:27:39,720 --> 00:27:43,880
- Отличное имя! Мне нравится.
- Был такой святой.

341
00:27:43,880 --> 00:27:50,360
- У нас у всех имена святых, они нам даны церковью.
- Святой Боб.

342
00:27:50,360 --> 00:27:53,360
А испугался, как простой смертный, да?

343
00:27:53,360 --> 00:27:54,480
Да, сэр.

344
00:27:54,480 --> 00:27:55,920
Ага, хорошо.

345
00:27:55,920 --> 00:27:58,000
Страх делает тебя быстрее.

346
00:27:58,000 --> 00:28:02,160
Если кто-то здесь не боится - он идиот.

347
00:28:03,160 --> 00:28:04,440
Продолжайте.

348
00:28:08,800 --> 00:28:11,400
Входим в лабиринт через две минуты.

349
00:28:11,400 --> 00:28:15,360
Ты будь с Кристианом и Анджело. 
Охраняй подступы.

350
00:28:23,800 --> 00:28:26,760
Есть ли шанс, 
что все это просто обрушится?

351
00:28:26,760 --> 00:28:30,560
- Там весь корабль уместился.
- Невероятные строители, эти аплане.

352
00:28:30,560 --> 00:28:34,640
Я как-то обедал с их главным архитектором. 
Две головы, лучше чем одна.

353
00:28:34,640 --> 00:28:35,920
Хочешь сказать, что помог ему?

354
00:28:35,920 --> 00:28:37,320
Нет, я хочу сказать что у него было две головы.

355
00:28:37,320 --> 00:28:39,440
Эта книга. В самом конце, что там?

356
00:28:39,440 --> 00:28:44,680
- Погоди. 
- Прочитай мне.

357
00:28:44,680 --> 00:28:50,080
"Что, если бы у нас были идеи,
которые могли бы думать сами за себя?
Что, если бы однажды наши сны продолжились без нас?

358
00:28:50,080 --> 00:28:54,400
И когда это произойдет, пробьет их час.

359
00:28:54,400 --> 00:28:58,040
Настанет время ангелов".

360
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
<i>- Эй, Анджело!
- Кристиан? </i>

361
00:29:02,880 --> 00:29:04,000
<i>Где вы?</i>

362
00:29:12,440 --> 00:29:15,200
Ну что, мы пришли? 
Сколько же можно карабкаться...

363
00:29:15,200 --> 00:29:20,880
Шесть уровней лабиринта символизируют 
возвышение души. Осталось всего два уровня.

364
00:29:20,880 --> 00:29:23,440
Аплане - это нечто.

365
00:29:23,440 --> 00:29:27,640
- Надо будет когда-нибудь к ним заглянуть.
- Я думала, они все умерли?

366
00:29:27,640 --> 00:29:30,240
Как и Вирджиния Вульф. 
А я - в её команде по боулингу.

367
00:29:30,240 --> 00:29:32,120
Очень спокойные, веселые такие.

368
00:29:32,120 --> 00:29:36,360
Это все из-за двух голов. Когда у тебя 
две головы, всегда есть с кем целоваться.

369
00:29:36,360 --> 00:29:40,360
- Доктор, что-то не так. Я не знаю, что...
- Согласен, что-то не так.

370
00:29:40,360 --> 00:29:43,200
Что, еще не знаю, я над этим работаю. 
А потом ввели законы,

371
00:29:43,200 --> 00:29:45,600
запрещающие жениться 
на самом себе, и зачем это?

372
00:29:45,600 --> 00:29:50,040
Церкви лишь бы вмешаться.  
Без обид, епископ.

373
00:29:50,040 --> 00:29:53,400
А без обид никак, 
уж не обессудьте, Доктор.

374
00:30:00,840 --> 00:30:04,920
Место крушения метрах в двадцати над нами.

375
00:30:04,920 --> 00:30:08,240
- Нам туда.
- А церковь была права, если подумать.

376
00:30:08,240 --> 00:30:11,120
Развод был бы кровавым.

377
00:30:12,720 --> 00:30:13,800
О!

378
00:30:13,800 --> 00:30:15,840
Что случилось?

379
00:30:18,200 --> 00:30:19,440
О.

380
00:30:27,280 --> 00:30:29,000
Точно.

381
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Как мы могли не заметить этого?

382
00:30:31,000 --> 00:30:34,320
Низкоуровневый фильтр восприятия,
или же мы просто тупицы.

383
00:30:34,320 --> 00:30:38,920
- Что случилось, сэр?
- Никому не двигаться. Все оставайтесь на своих местах. 
Епископ, мне искренне жаль.

384
00:30:38,920 --> 00:30:42,440
- Я совершил ошибку, и теперь мы все в опасности.
- В какой опасности?

385
00:30:45,280 --> 00:30:47,800
Аплане.

386
00:30:47,800 --> 00:30:49,280
Аплане?

387
00:30:49,280 --> 00:30:51,160
- У них было по две головы.
- Понятно, и?

388
00:30:51,160 --> 00:30:53,440
Тогда почему у статуй одна?

389
00:30:54,960 --> 00:30:59,800
Все сюда, двигаемся молча, без вопросов.

390
00:31:04,720 --> 00:31:09,800
Хорошо. Я хочу, чтобы вы все 
выключили свои фонари.

391
00:31:09,800 --> 00:31:12,640
- Сэр?
- Просто выключите.

392
00:31:16,640 --> 00:31:21,640
Хорошо, я собираюсь и этот выключить, 
всего на мгновение.

393
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Ты уверен?

394
00:31:23,680 --> 00:31:25,960
Нет.

395
00:31:30,600 --> 00:31:32,560
О Боже! Они сдвинулись с места.

396
00:31:48,120 --> 00:31:50,160
Это ангелы.

397
00:31:50,160 --> 00:31:53,080
- Все они! 
- Но этого не может быть.

398
00:31:53,080 --> 00:31:56,280
Клерики, следите за ними.

399
00:32:03,280 --> 00:32:09,120
Каждая статуя в этом лабиринте, каждая
из них - плачущий ангел!

400
00:32:09,120 --> 00:32:11,040
Они идут за нами.

401
00:32:26,400 --> 00:32:29,760
<i>Боб, иди сюда и посмотри на это.</i>

402
00:32:29,760 --> 00:32:32,680
Анджело?

403
00:32:32,680 --> 00:32:35,120
<i>Иди сюда и посмотри, что я нашёл.</i>

404
00:32:35,120 --> 00:32:38,560
Ты с Кристианом? Епископ сказал, 
что вы вернетесь через 5 минут.

405
00:32:38,560 --> 00:32:41,320
<i>Я здесь, Боб. Иди сюда и посмотри на это.</i>

406
00:32:41,320 --> 00:32:43,920
Где ты?

407
00:32:43,920 --> 00:32:48,040
<i>За аркой, Боб. Честно,
ты должен прийти и посмотреть на это.</i>

408
00:32:48,040 --> 00:32:49,360
Что ты нашёл?

409
00:32:49,360 --> 00:32:51,080
<i>Иди сюда и посмотри.</i>

410
00:32:51,080 --> 00:32:53,360
Нет. Что это?

411
00:32:53,360 --> 00:32:55,400
<i>Иди сюда и посмотри.</i>

412
00:33:20,120 --> 00:33:23,240
На корабле был один ангел. 
Всего один, клянусь.

413
00:33:23,240 --> 00:33:25,520
А могли они уже быть здесь?

414
00:33:25,520 --> 00:33:28,560
- Аплане, как они вымерли? 
- Никто не знает.

415
00:33:28,560 --> 00:33:30,600
Теперь знаем. 
Они не похожи на Ангелов.

416
00:33:30,600 --> 00:33:32,760
Они не так уж быстры.
Ты говорил, они быстрые.

417
00:33:32,760 --> 00:33:35,000
Они бы нас уже схватили.

418
00:33:35,000 --> 00:33:38,800
- Они умирают. Теряют форму. Они были здесь
  на протяжении веков. Голодающие.
- Теряющие внешний облик.

419
00:33:38,800 --> 00:33:43,160
- В их изображении кроется их мощь. Мощь. Мощность!
- Доктор?

420
00:33:43,160 --> 00:33:46,640
Разве вы не видите? 
Все эти выбросы радиации от двигателя.

421
00:33:46,640 --> 00:33:48,960
Падение не было аварией -
это была операция по спасению,

422
00:33:48,960 --> 00:33:52,520
спасению ангелов. Мы в самом центре 
пробуждающейся армии.

423
00:33:52,520 --> 00:33:54,240
Мы должны убираться отсюда, быстро.

424
00:33:54,240 --> 00:33:58,960
Боб, Анджело, Кристиан, приём.
Кто-нибудь, приём!

425
00:33:58,960 --> 00:34:01,880
<i>Это Боб, сэр. Виноват, сэр.</i>

426
00:34:01,880 --> 00:34:06,240
Боб, Анджело и Кристиан с тобой? 
Все статуи живые.

427
00:34:06,240 --> 00:34:09,040
- Повторяю, все статуи живые!
<i>- Я знаю, сэр.</i>

428
00:34:09,040 --> 00:34:12,520
<i>Анджело и Кристиан мертвы, сэр.
Их убил Ангел, сэр.</i>

429
00:34:12,520 --> 00:34:15,680
Боб, Святой Боб, это я, Доктор. 
Где ты сейчас?

430
00:34:15,680 --> 00:34:17,760
- Я говорю со своим...
- Да, да, да, заткнитесь!

431
00:34:17,760 --> 00:34:20,360
Я на пути к вам, сэр. 
Иду на ваш сигнал.

432
00:34:20,360 --> 00:34:23,080
Умница, Боб. Страх придает сил, 
я же говорил.

433
00:34:23,080 --> 00:34:25,880
Твои друзья, Боб, 
что Ангел с ними сделал?

434
00:34:25,880 --> 00:34:27,960
<i>- Свернул им шеи, сэр.</i>
- Это странно.

435
00:34:27,960 --> 00:34:30,680
Ангелы так не убивают, 
они перемещают во времени.

436
00:34:30,680 --> 00:34:33,240
Разве что им нужны тела для чего-то.

437
00:34:33,240 --> 00:34:39,200
Боб, ты проверял сигналы на предмет признаков жизни?
Возможно, есть смысл начать спасательную операцию.

438
00:34:39,200 --> 00:34:42,160
Не будьте идиотом! 
Ангелы никого не оставляют в живых!

439
00:34:42,160 --> 00:34:44,840
Боб, ты беги, но по пути расскажи, 
как тебе удалось улизнуть?

440
00:34:44,840 --> 00:34:48,040
<i>Я не сбежал, сэр.
Ангел убил и меня.</i>

441
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
Как это, Ангел и тебя убил?

442
00:34:54,400 --> 00:34:57,520
<i>Свернул мне шею. 
Было не так безболезненно, как я ожидал,</i>

443
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
Но это было очень быстро, уже что-то.

444
00:35:00,240 --> 00:35:02,720
Если ты мёртв, то как я с тобой говорю?

445
00:35:02,720 --> 00:35:05,440
<i>Вы говорите не со мной, сэр.
У ангелов нет голоса.</i>

446
00:35:05,440 --> 00:35:08,640
<i>У меня изъяли кору головного мозга 
и оживили версию<i></i></i>

447
00:35:08,640 --> 00:35:12,640
<i>моего сознания, чтобы общаться с вами. 
Извините за путаницу.</i>

448
00:35:12,640 --> 00:35:14,640
То есть, когда ты говорил, что идешь наверх...

449
00:35:14,640 --> 00:35:17,480
<i>- Это ангел приближается, сэр, да. </i>
- Выхода нет.

450
00:35:17,480 --> 00:35:19,640
Тогда мы пройдем через место крушения. 
Вперед, вперед, вперед!

451
00:35:19,640 --> 00:35:23,040
- Бегом, все!
- Доктор?
- Да, я сейчас, давайте, пошли, пошли!

452
00:35:26,240 --> 00:35:30,480
Я назвал вас идиотом. Виноват, но у нас 
не было никакой возможности спасти ваших людей.

453
00:35:30,480 --> 00:35:34,040
Я это знаю, сэр. А когда вы улетите 
в своей маленькой синей будке,

454
00:35:34,040 --> 00:35:36,040
объяснять это их семьям буду я.

455
00:35:41,480 --> 00:35:47,080
- Ангел Боб, с каким именно ангелом я говорю?
С тем, который с корабля?
- <i>Да, сэр. </i>

456
00:35:47,080 --> 00:35:49,360
<i>Остальные ангелы еще восстанавливаются. </i>

457
00:35:49,360 --> 00:35:52,640
А-а, так ангел не в развалинах. 
Благодарю.

458
00:35:54,080 --> 00:35:56,120
Не жди меня, давай, беги.

459
00:35:56,120 --> 00:35:58,760
Я не могу!

460
00:35:58,760 --> 00:36:01,200
Нет, я правда не могу.

461
00:36:01,200 --> 00:36:05,520
- Почему нет?
- Посмотри на нее! На мою руку.
Она каменная!

462
00:36:17,000 --> 00:36:21,960
Ну. Вот она - Византия.

463
00:36:23,720 --> 00:36:26,880
Так, около 10 метров... 
Как нам туда попасть?

464
00:36:28,120 --> 00:36:31,720
Проверьте все выходы.
Я хочу, чтобы все они были защищены.

465
00:36:31,720 --> 00:36:36,240
- Ты смотрела ангелу в глаза, так ведь?
- Не смогла удержаться. Но я пыталась.

466
00:36:36,240 --> 00:36:40,480
- Послушай. Он играет с твоим разумом.
Твоя рука не каменная. 
- Нет, она каменная. Посмотри!

467
00:36:40,480 --> 00:36:43,000
Все только в твоей голове. Я тебе точно говорю.
Ты можешь пошевелить рукой.

468
00:36:43,000 --> 00:36:46,640
- Отпусти.
- Я не могу, понятно? Я пыталась 
и ничего не вышло. Она каменная!

469
00:36:46,640 --> 00:36:50,520
Ангел догонит и выключит свет,

470
00:36:50,520 --> 00:36:53,480
и я ничего не могу с ним поделать.

471
00:36:53,480 --> 00:36:56,160
- Так что давай, соберись, пошевели рукой.
- Не могу.

472
00:36:56,160 --> 00:36:58,600
- Тогда мы оба умрём.
- Ты не умрёшь.

473
00:36:58,600 --> 00:37:01,560
Они выключат свет.

474
00:37:01,560 --> 00:37:03,400
Ты должен идти, ты знаешь, что ты должен.

475
00:37:03,400 --> 00:37:07,720
У тебя есть будущее с Ривер,
и все еще будет.
Ты не можешь здесь умереть!

476
00:37:07,720 --> 00:37:10,560
Время можно изменить, 
так что всё не так просто.

477
00:37:12,680 --> 00:37:15,520
- Не спускай с них глаз. Не моргай.
- Беги!

478
00:37:15,520 --> 00:37:18,040
Веришь-нет, я не уйду отсюда,
я не оставлю тебя здесь.

479
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
И не нужно мне, чтоб ты из-за меня умирал, 
я не настолько навязчива.

480
00:37:21,200 --> 00:37:24,360
- Ты можешь пошевелить рукой.
- Она каменная.
- Она не каменная!

481
00:37:24,360 --> 00:37:26,560
Те люди там умрут без тебя.

482
00:37:26,560 --> 00:37:29,680
Если ты останешься тут со мной,
это будет все равно, что убить их.

483
00:37:29,680 --> 00:37:33,400
Эми Понд, ты замечательна.
И мне очень жаль.

484
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
Все нормально, я понимаю.

485
00:37:35,360 --> 00:37:37,440
Ты должен оставить меня.

486
00:37:37,440 --> 00:37:40,000
О, нет, я не оставлю тебя, никогда.
Я прошу прощения за это.

487
00:37:40,000 --> 00:37:42,520
- Видишь, не каменная. Теперь бежим!
- Ты укусил меня!

488
00:37:42,520 --> 00:37:44,440
Да, и ты жива.

489
00:37:44,440 --> 00:37:46,600
У меня остался след! 
Посмотри на мою руку!

490
00:37:46,600 --> 00:37:49,960
- Да, и ты жива, разве я не упоминал это?
- Чёрт возьми, твои зубы!

491
00:37:49,960 --> 00:37:51,680
У тебя космические зубы?

492
00:37:51,680 --> 00:37:53,680
Ты жива. Остальное не важно.

493
00:37:56,000 --> 00:37:59,320
Эти статуи движутся по всем коридорам.

494
00:37:59,320 --> 00:38:01,320
И, сэр, мой фонарик продолжает мигать.

495
00:38:01,320 --> 00:38:04,240
- Они все мигают.
- Как и гравитационная сфера.

496
00:38:04,240 --> 00:38:06,760
Клерики, нас осталось четверо. 
Ожидается нападение.

497
00:38:06,760 --> 00:38:08,560
Да, это ангелы.

498
00:38:08,560 --> 00:38:11,240
Они идут. И забирают энергию для себя.

499
00:38:11,240 --> 00:38:14,120
А это значит, что мы не сможем их видеть.

500
00:38:14,120 --> 00:38:16,560
- Это значит, что мы не можем тут оставаться!
- Там еще на подходе!

501
00:38:16,560 --> 00:38:20,160
- Предложения?
- Статуи лезут изо всех щелей,

502
00:38:20,160 --> 00:38:25,000
и у нас нет снаряжения,
чтобы добраться до "Византии".
- Нет пути наверх, нет пути назад, нет пути наружу.

503
00:38:25,000 --> 00:38:28,600
Я не давлю, но обычно именно в такой момент 
тебе приходят хорошие идеи.

504
00:38:31,640 --> 00:38:34,280
Всегда есть выход.

505
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Всегда есть выход.

506
00:38:38,800 --> 00:38:40,440
Доктор?

507
00:38:40,440 --> 00:38:44,560
<i>- Могу ли я поговорить с Доктором, пожалуйста?</i>
- Привет, ангелы. Что такое?

508
00:38:44,560 --> 00:38:50,800
<i>Энергии у вас хватит совсем ненадолго,
Ангелы скоро придут к вам.
Виноват, сэр.</i>

509
00:38:50,800 --> 00:38:55,600
- Зачем ты мне это говоришь?
- <i>Ангелы очень хотят, чтобы перед тем, 
как все кончится, вы кое-что узнали.</i>

510
00:38:55,600 --> 00:38:59,000
- А именно?
- <i>Я встретил смерть в страхе.</i>
- Не понял?

511
00:38:59,000 --> 00:39:01,760
<i>Вы сказали, что страх 
поможет мне выжить,</i>

512
00:39:01,760 --> 00:39:04,320
<i>но мне было страшно, 
больно и одиноко умирать.</i>

513
00:39:04,320 --> 00:39:07,640
<i>Я доверился вам, а когда 
это произошло, вы подвели меня.</i>

514
00:39:07,640 --> 00:39:09,680
Что они делают?

515
00:39:09,680 --> 00:39:11,800
Они пытаются разозлить его.

516
00:39:11,800 --> 00:39:15,240
<i>Виноват, сэр. Но ангелы очень хотели, 
чтобы вы это узнали.</i>

517
00:39:15,240 --> 00:39:19,080
Тогда отлично,
Ангелы допустили вторую ошибку,

518
00:39:19,080 --> 00:39:21,880
потому что я это так не оставлю.

519
00:39:21,880 --> 00:39:25,480
Я сожалею о твоей гибели, Боб, 
но клянусь тем, что от тебя осталось: 
они пожалеют о содеянном еще больше.

520
00:39:25,480 --> 00:39:29,560
- <i> Вы в ловушке, сэр. И вот-вот умрете. </i>
- Да, я в ловушке.

521
00:39:29,560 --> 00:39:32,360
Кстати о ловушках. В этой 
допущена одна большая ошибка.

522
00:39:32,360 --> 00:39:34,160
Большая, огромная ошибка!

523
00:39:34,160 --> 00:39:37,680
<i>- Что за ошибка?</i>
- Верь мне.

524
00:39:37,680 --> 00:39:40,280
- Да.
- Веришь мне?

525
00:39:40,280 --> 00:39:41,800
- Всегда.
- А вы верите мне?

526
00:39:44,560 --> 00:39:47,840
- Сэр, еще двое приближаются!
- Мы веруем, сэр.

527
00:39:47,840 --> 00:39:50,000
Тогда дайте мне ваш пистолет.

528
00:39:52,720 --> 00:39:56,080
Я сейчас сделаю кое-что 
очень глупое и опасное.

529
00:39:56,080 --> 00:39:59,280
- А вы потом... прыгайте.
- Прыгать куда?

530
00:39:59,280 --> 00:40:01,200
Просто прыгайте, так высоко, 
как только сможете.

531
00:40:01,200 --> 00:40:04,000
- Давайте, прыжок веры, Епископ. По моему сигналу. 
- Какому сигналу?

532
00:40:04,000 --> 00:40:05,320
Его трудно пропустить.

533
00:40:05,320 --> 00:40:07,840
<i>Извините, можно вопрос?
Вы что-то говорили об ошибке?</i>

534
00:40:07,840 --> 00:40:12,320
О, большая ошибка. Огромная. Есть кое-что,
что ты никогда не загонишь в ловушку, если ты умен,

535
00:40:12,320 --> 00:40:17,080
если ценишь свое дальнейшее существование,
если у тебя есть планы по поводу завтрашнего дня,

536
00:40:17,080 --> 00:40:20,320
есть одна вещь, которую ты никогда не загонишь в ловушку.

537
00:40:20,320 --> 00:40:22,120
<i>И кого же, сэр?</i>

538
00:40:23,480 --> 00:40:25,280
Меня!

539
00:40:55,960 --> 00:40:59,280
Не моргай...

540
00:41:00,280 --> 00:41:03,520
- Что со мной происходит?
- Доктор, это оно, я чувствую это.

541
00:41:03,520 --> 00:41:06,640
Если ты откроешь глаза, больше 
чем на секунду, ты умрешь.

542
00:41:07,440 --> 00:41:11,280
Эта трещина похожа на ту, что была 
в моей спальне, когда я была маленькой.

543
00:41:11,280 --> 00:41:15,280
- Всё это очень, очень плохо.
- Электроэнергия на исходе.
- Мы окружены.

544
00:41:15,280 --> 00:41:17,560
В темноте нас прикончат.

545
00:41:17,560 --> 00:41:21,200
По моему счету...
Три, два, один.

546
00:41:21,200 --> 00:41:23,680
Огонь!

547
00:41:23,680 --> 00:41:26,280
Не открывай глаза и продолжай двигаться.

548
00:41:26,280 --> 00:41:28,240
- Тебе придется это сделать.
- Не сработает.

549
00:41:28,240 --> 00:41:31,800
- А разве есть другие варианты?
- Мы тебя не бросим.
- Еще как бросите!

550
00:41:31,800 --> 00:41:34,000
Доктор, держись!

551
00:41:34,010 --> 00:41:39,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7640/23113

552
00:41:39,020 --> 00:41:41,020
Переводчики: KitKat, mooncats, Finjas, Little_Squirrel, Vetolena, hatter, Manual, ZuG209
Symphonicon, ocki_docki, Madwit

553
00:41:41,030 --> 00:41:43,030
wishera, morfiysss, monster, Rift, Tanhi_Rim, jackhammer, pntr35, vlad62co

