1
00:00:02,067 --> 00:00:06,868
Доктор Кто - Тем временем в ТАРДИС эпизод 2
перевод и тайминг - Little_Squirrel для TrueTransLate

2
00:00:18,256 --> 00:00:21,379
Обыкновенный парень!
Всё стремится починить машину.

3
00:00:21,627 --> 00:00:24,007
В этом-то и дело, Эми.
Я не обыкновенный парень.

4
00:00:24,574 --> 00:00:25,847
Прости, я сделала что-то не так?

5
00:00:25,894 --> 00:00:27,411
Ты мне противоречивые знаки посылаешь.

6
00:00:27,586 --> 00:00:29,382
Противоречивые знаки?
Каким образом?

7
00:00:29,774 --> 00:00:32,052
Да брось! Нарисовываешься посреди ночи,

8
00:00:32,367 --> 00:00:33,699
вытаскиваешь меня в ночнушке из кровати,

9
00:00:33,699 --> 00:00:36,620
потом даже переодеться не даёшь,

10
00:00:36,620 --> 00:00:38,660
и решаешь покатать меня
на своей машине времени!

11
00:00:38,737 --> 00:00:40,353
Нет, нет. Ты прав,
никаких противоречивых знаков.

12
00:00:40,353 --> 00:00:43,877
Есть только один знак.
Как большой знак Бэтмена в небе:

13
00:00:43,892 --> 00:00:45,700
"Хватай курточку, дорогая. Доктор пришёл".

14
00:00:45,730 --> 00:00:48,394
Нет! Нет, нет, нет...

15
00:00:48,644 --> 00:00:51,239
Всё совсем не так.
Я не такой!

16
00:00:51,239 --> 00:00:52,357
Тогда какой же ты?

17
00:00:52,357 --> 00:00:52,790
Не знаю.

18
00:00:52,837 --> 00:00:56,259
Гэндальф. Космический Гэндальф.

19
00:00:56,951 --> 00:00:58,864
Или тот зелёный малый из "Звёздных войн".

20
00:01:00,295 --> 00:01:02,606
Это неправда. Ты - парень.

21
00:01:02,606 --> 00:01:04,335
Я Доктор.

22
00:01:04,644 --> 00:01:05,522
Куда бы ты не пришёл,

23
00:01:05,723 --> 00:01:06,410
ты высмеиваешь всех парней

24
00:01:06,611 --> 00:01:07,658
и красуешься перед девушками.

25
00:01:08,032 --> 00:01:08,458
Не-а.

26
00:01:08,673 --> 00:01:09,530
А как же Рори?

27
00:01:13,405 --> 00:01:14,232
Ты засмеялся!

28
00:01:14,232 --> 00:01:16,324
Нет! Это была непроизвольная усмешка,

29
00:01:16,819 --> 00:01:18,147
выражение любви.

30
00:01:18,711 --> 00:01:20,739
Ты - парень, и сам этого не знаешь.

31
00:01:21,207 --> 00:01:22,923
А я здесь, чтобы помочь...

32
00:01:23,148 --> 00:01:25,000
- Ты здесь не за этим.
- Тогда зачем я здесь?

33
00:01:25,251 --> 00:01:28,996
Потому что я больше не могу этого видеть.

34
00:01:32,088 --> 00:01:32,700
Что видеть?

35
00:01:33,760 --> 00:01:37,726
Мне 907 лет. Через некоторое время
просто перестаёшь это видеть.

36
00:01:38,316 --> 00:01:38,842
Что видеть?

37
00:01:38,842 --> 00:01:41,698
Всё! Я смотрю на звезду,
а вижу лишь огромный пылающий газовый шар.

38
00:01:41,903 --> 00:01:42,417
Я знаю, как он зародился,

39
00:01:42,619 --> 00:01:45,913
знаю, как умрёт, и, может быть,
я видел и то и другое.

40
00:01:46,309 --> 00:01:50,251
Через некоторое  всё кажется ерундовым.
В этом и проблема.

41
00:01:50,251 --> 00:01:52,872
Всё время и пространство - твой задний двор,
и что же у тебя в итоге есть?

42
00:01:52,880 --> 00:01:54,934
Задний двор.

43
00:01:55,008 --> 00:01:58,898
Но ты, ты это можешь видеть.
А когда это видишь ты, вижу и я.

44
00:01:59,509 --> 00:02:02,129
И ты взял меня с собой только поэтому.

45
00:02:03,215 --> 00:02:04,572
Есть причины и похуже.

46
00:02:05,009 --> 00:02:06,427
Вот уж надеюсь.

47
00:02:07,902 --> 00:02:10,614
Значит, я не первая?

48
00:02:11,602 --> 00:02:12,941
С тобой путешествовали и другие.

49
00:02:14,911 --> 00:02:15,962
Да, конечно.

50
00:02:16,365 --> 00:02:17,427
Очень многие! Но все лишь друзья.

51
00:02:17,698 --> 00:02:19,071
Знаешь, приятели, товарищи, дружбаны,

52
00:02:19,071 --> 00:02:20,452
кореши. Нет, не дружбаны.
Забудь про дружбанов.

53
00:02:21,172 --> 00:02:24,787
И из этих друзей сколько, скажем, было девушек?

54
00:02:29,173 --> 00:02:31,535
Полагаю, несколько.
Должно быть.

55
00:02:31,593 --> 00:02:32,246
Несколько?

56
00:02:33,527 --> 00:02:35,649
Сложно сказать. Ни то, ни сё.

57
00:02:35,772 --> 00:02:36,908
Больше половины? Меньше половины?

58
00:02:37,442 --> 00:02:42,054
Возможно... примерно... чуть больше?

59
00:02:42,877 --> 00:02:43,528
Молодые?

60
00:02:43,816 --> 00:02:45,562
По сравнению со мной все молодые.

61
00:02:46,000 --> 00:02:47,418
Сексуальные?

62
00:02:47,766 --> 00:02:51,201
Нет, не совсем, совсем нет,
наверно, нет.

63
00:02:53,817 --> 00:02:55,920
Может, одна или две.
Я не обратил внимание.

64
00:02:55,991 --> 00:02:59,861
В этой большой старой машине
должны были остаться какие-нибудь визуальные записи.

65
00:02:59,861 --> 00:03:02,000
Не надо... В смысле, нет.
В любом случае, на них речевой замок.

66
00:03:02,087 --> 00:03:04,581
Речевой замок! Значит, мне просто нужно сказать

67
00:03:04,581 --> 00:03:08,178
"покажи мне все визуальные записи
предыдущих обитателей ТАРДИС"?

68
00:03:08,178 --> 00:03:11,048
Нет, речевой замок значит, что я должен сказать

69
00:03:11,048 --> 00:03:13,449
"покажи мне все визуальные записи
предыдущих обитателей ТАРДИС".

70
00:03:13,870 --> 00:03:14,776
Спасибо!

71
00:03:15,421 --> 00:03:16,888
Нет, нет, нет!

72
00:03:22,951 --> 00:03:24,106
Гэндальф!

73
00:03:24,116 --> 00:03:25,930
Спасибо. Спасибо, дорогая!

74
00:03:25,931 --> 00:03:28,504
Почему бы тебе не пропустить
металлического пса, а?

75
00:03:28,585 --> 00:03:30,613
Кожаное бикини?

76
00:03:32,055 --> 00:03:33,485
Так! Рори,

77
00:03:33,505 --> 00:03:36,060
мы найдём Рори,
и найдём его сейчас!

78
00:03:36,016 --> 00:03:38,150
Он на мальчишнике.

79
00:03:38,569 --> 00:03:40,866
Ну так давай сделаем
мальчишник замечательным!
