1
00:00:03,430 --> 00:00:04,750
Ривер?

2
00:00:05,790 --> 00:00:06,910
Следуй за этим кораблем.

3
00:00:08,830 --> 00:00:11,390
Доктор Сонг объяснила, 
с чем мы имеем дело?

4
00:00:11,390 --> 00:00:12,510
Доктор...

5
00:00:12,510 --> 00:00:14,430
Что он собирается сделать со мной?

6
00:00:14,430 --> 00:00:16,990
Эми, только не в глаза! 
Смотри на ангела, но не в глаза!

7
00:00:18,630 --> 00:00:21,870
Ангел, насколько нам известно, 
всё еще заперт на корабле.

8
00:00:21,870 --> 00:00:24,550
Наша задача - проникнуть внутрь 
и нейтрализовать его.

9
00:00:24,550 --> 00:00:27,350
Разве вы не видите? 
Все эти выбросы радиации от двигателя.

10
00:00:27,350 --> 00:00:29,430
Крушение "Византии" не было аварией.

11
00:00:29,430 --> 00:00:31,070
Это была операция по спасению ангелов.

12
00:00:31,070 --> 00:00:32,430
Мы в самом центре армии.

13
00:00:32,430 --> 00:00:34,630
Статуи наступают со всех сторон.

14
00:00:34,630 --> 00:00:36,510
Нет пути наверх, нет пути назад, нет пути наружу.

15
00:00:36,510 --> 00:00:39,590
Я сейчас сделаю кое-что 
очень глупое и опасное.

16
00:00:39,590 --> 00:00:41,270
Сразу после этого, прыгайте.

17
00:00:41,270 --> 00:00:43,790
- По моему сигналу.
- Какому сигналу?
- Его трудно пропустить.

18
00:00:46,351 --> 00:00:56,352
<b>Doctor Who</b> s05e05
Flesh and Stone/Плоть и камень
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

19
00:01:19,830 --> 00:01:22,510
Вверх! Смотрите вверх!

20
00:01:22,510 --> 00:01:24,350
- Ты в порядке?
- Что случилось?

21
00:01:24,350 --> 00:01:25,710
Мы прыгнули.

22
00:01:25,710 --> 00:01:29,230
- Прыгнули куда?
- Вверх, вверх, смотрите вверх!

23
00:01:29,230 --> 00:01:33,310
- Где же мы? - Там же, где и были.
- Неправда. - Отойди-ка!

24
00:01:35,550 --> 00:01:37,710
Доктор, поясни, на что это я смотрю?

25
00:01:37,710 --> 00:01:39,070
Ох, ну же, Эми, подумай!

26
00:01:39,070 --> 00:01:41,710
Когда корабль рухнул, 
питание было активно, так?

27
00:01:41,710 --> 00:01:43,150
А что еще было активно?

28
00:01:52,390 --> 00:01:55,510
Искусственная гравитация.
Один хороший прыжок, и мы падаем вверх.

29
00:01:55,510 --> 00:01:59,270
Сбил грависферу, чтобы придать 
нам ускорение, и вот мы здесь!

30
00:01:59,270 --> 00:02:01,990
Доктор. Статуи, теперь 
они больше похожи на ангелов.

31
00:02:01,990 --> 00:02:04,710
Они питаются радиацией от обломков,

32
00:02:04,710 --> 00:02:07,750
восстанавливаются, 
высасывая энергию из корабля.

33
00:02:07,750 --> 00:02:09,470
Через час они превратятся 
в настоящую армию!

34
00:02:12,950 --> 00:02:16,110
Они выключают свет.
Смотрите на них, смотрите на Ангелов.

35
00:02:18,790 --> 00:02:21,910
- Все на корабль, быстро!
- Но как?

36
00:02:21,910 --> 00:02:23,470
Доктор!

37
00:02:24,710 --> 00:02:27,030
Это просто коридор.

38
00:02:27,030 --> 00:02:30,230
Гравитация направлена к полу.

39
00:02:30,230 --> 00:02:34,070
Теперь все сюда, но не сводите
глаз с ангелов. Бегом, бегом, бегом!

40
00:02:34,070 --> 00:02:35,590
Так, парни, вперед, вперед, вперед!

41
00:02:38,990 --> 00:02:41,470
Полагаю, ангелы тоже умеют прыгать?

42
00:02:41,470 --> 00:02:44,470
Они уже здесь. Прямо сейчас.

43
00:02:44,470 --> 00:02:47,110
В темноте нас прикончат.
Бежим!

44
00:02:47,110 --> 00:02:48,870
Это просто смертельная ловушка.

45
00:02:48,870 --> 00:02:52,190
Нет, это бомба с часовым механизмом. Ну ладно,
это смертельная ловушка с часовым механизмом.

46
00:02:52,190 --> 00:02:54,230
И теперь мы в тупике.
Главное не паниковать.

47
00:02:55,950 --> 00:02:58,470
Ладно, мне можно.
Что у нас там?

48
00:02:58,470 --> 00:03:00,070
Запасная кабина.

49
00:03:00,070 --> 00:03:03,150
Другими словами, 
мы застряли в дымоходе?

50
00:03:03,150 --> 00:03:06,190
- А если откажет гравитация?
- Я об этом подумал.
- И?

51
00:03:06,190 --> 00:03:09,070
И нам всем крышка. 
Видишь, я подумал!

52
00:03:09,070 --> 00:03:10,910
Протоколы системы защиты 
все еще активны.

53
00:03:10,910 --> 00:03:13,230
Их нельзя отменить, невозможно.

54
00:03:13,230 --> 00:03:14,550
- Насколько невозможно?
- Две минуты.

55
00:03:16,470 --> 00:03:19,230
Пробит корпус, мы теряем энергию.

56
00:03:21,310 --> 00:03:24,790
- Сэр! Они приближаются!
- Доктор! Свет.

57
00:03:33,870 --> 00:03:35,710
Клерики, следите за ними.

58
00:03:35,710 --> 00:03:38,950
И не смотрите в глаза.
Куда угодно, но не в глаза.

59
00:03:38,950 --> 00:03:41,750
Я изолировал систему освещения.
Они больше не смогут высасывать энергию.

60
00:03:41,750 --> 00:03:43,430
Отличная работа, Доктор.

61
00:03:43,430 --> 00:03:45,990
Да, отличная, решение очень удачное,
и рад что оно вам пока что по душе...

62
00:03:45,990 --> 00:03:48,910
- Пока что?
- Ну, есть лишь один способ открыть дверь.

63
00:03:48,910 --> 00:03:51,390
Придётся перенаправить всю энергию из этой секции

64
00:03:51,390 --> 00:03:53,470
на дверь.
- Хорошо, давайте, делайте.

65
00:03:53,470 --> 00:03:56,470
И свет. Весь свет.
Придётся выключить весь свет.

66
00:03:58,910 --> 00:04:00,590
- Надолго?
- На долю секунды.

67
00:04:00,590 --> 00:04:02,710
- А может быть, и дольше, намного дольше.
- "Может быть"?

68
00:04:02,710 --> 00:04:06,910
Приходится работать наугад. Нас атакуют статуи, мы в разрушенном корабле, и нет инструкции на этот счет!

69
00:04:06,910 --> 00:04:09,670
Доктор, мы потеряли фонари.
Мы будем в кромешной тьме.

70
00:04:09,670 --> 00:04:12,630
Другого выхода нет. Епископ?

71
00:04:12,630 --> 00:04:16,110
Доктор Сонг, я сегодня потерял много хороших клериков.
Вы доверяете этому человеку?

72
00:04:16,110 --> 00:04:20,430
- Я полностью ему доверяю.
- Он же не какой-нибудь сумасшедший?

73
00:04:20,430 --> 00:04:22,110
Я полностью ему доверяю.

74
00:04:22,110 --> 00:04:23,790
Прошу прощения.

75
00:04:23,790 --> 00:04:27,990
Поверю вам на слово, и то лишь потому, 
что он прислушивается только к вам.

76
00:04:27,990 --> 00:04:30,710
Но это лишь до тех пор, 
пока он не узнает, кто вы.

77
00:04:30,710 --> 00:04:33,270
Если из-за вас погибнет еще кто-то из моих людей,
я, очень может быть, просто все ему расскажу.

78
00:04:33,270 --> 00:04:35,750
Вы поняли?

79
00:04:35,750 --> 00:04:37,470
Я поняла.

80
00:04:37,470 --> 00:04:40,470
- Хорошо. Доктор, мы вас прикроем.
- Храни вас Бог, Епископ.

81
00:04:40,470 --> 00:04:45,390
Боевая дистанция - три метра.
Гаснет свет - непрерывный огонь.

82
00:04:45,390 --> 00:04:49,070
Полный сектор обстрела по врагу.
Не прекращайте огонь, пока не включится освещение.

83
00:04:49,070 --> 00:04:51,390
Огонь одиночными, экономить патроны.

84
00:04:51,390 --> 00:04:55,670
- Эми, когда погаснет свет, дверь заработает.
Поверни по часовой стрелке, четыре раза.
- Десять.

85
00:04:55,670 --> 00:04:57,390
Нет, четыре, четыре раза.

86
00:04:57,390 --> 00:05:00,510
- Да, четыре, я слышала.
- Готовьтесь!

87
00:05:02,150 --> 00:05:04,670
По моему сигналу.

88
00:05:06,550 --> 00:05:08,390
Храни нас Господь.

89
00:05:08,390 --> 00:05:12,110
Три, два, один.

90
00:05:12,110 --> 00:05:13,110
Огонь!

91
00:05:20,110 --> 00:05:22,030
- Поворачивай!
- Доктор, быстрей!

92
00:05:22,030 --> 00:05:23,870
Открывается, получилось.

93
00:05:23,870 --> 00:05:25,470
Отступаем!

94
00:05:42,310 --> 00:05:43,670
- Доктор, быстрей.
- Доктор!

95
00:05:54,750 --> 00:05:55,710
Доктор!

96
00:05:59,270 --> 00:06:02,310
Что вы делаете?

97
00:06:02,310 --> 00:06:06,830
- Намагничиваю дверь. Теперь никто не сможет её открыть.
- Да?

98
00:06:12,070 --> 00:06:17,230
- Боже мой!
- Теперь вы понимаете! Хотя вы выиграли нам
немного времени, это хорошо. Со временем у меня хорошо.

99
00:06:18,470 --> 00:06:20,030
Доктор!

100
00:06:20,030 --> 00:06:23,150
Запечатай дверь.
Запечатай сейчас же.

101
00:06:27,790 --> 00:06:31,630
- Мы окружены.
- Запечатай, запечатай эту дверь.

102
00:06:34,190 --> 00:06:36,510
- Доктор, сколько у нас в запасе?
- Максимум пять минут.

103
00:06:36,510 --> 00:06:38,070
- Девять.
- Пять.

104
00:06:38,070 --> 00:06:40,990
- Хорошо, пять.
- Почему ты сказала, что девять?
- Я не говорила.

105
00:06:42,710 --> 00:06:45,190
- Нам нужен другой выход.
- Его тут нет.

106
00:06:45,190 --> 00:06:48,350
Он есть, конечно есть. 
Это же галактический лайнер,

107
00:06:48,350 --> 00:06:51,470
предназначенный годами путешествовать 
от планеты к планете. Значит, что им было нужно?

108
00:06:51,470 --> 00:06:53,230
- Конечно.
- Что, "конечно"?

109
00:06:53,230 --> 00:06:55,430
- Что им было нужно?
- Мы можем туда попасть?

110
00:06:55,430 --> 00:06:58,670
Модуль опечатан, 
но как-то же его установили.

111
00:06:58,670 --> 00:07:01,430
Эта стена должна открываться.

112
00:07:01,430 --> 00:07:05,110
Зажимы. Уберите зажимы.

113
00:07:05,110 --> 00:07:08,110
Что же там? Что им нужно?

114
00:07:08,110 --> 00:07:10,510
Им нужно дышать.

115
00:07:23,510 --> 00:07:24,750
Но это...

116
00:07:28,270 --> 00:07:29,470
...это...

117
00:07:29,470 --> 00:07:32,350
- Это кислородная станция.
- Это лес.

118
00:07:32,350 --> 00:07:35,670
Да, это лес и 
одновременно - кислородная станция.

119
00:07:35,670 --> 00:07:37,870
А если нам повезет, 
он же - и путь к спасению.

120
00:07:41,110 --> 00:07:43,750
- Восемь.
- Что ты сказала?

121
00:07:43,750 --> 00:07:47,070
- Ничего.
- Есть другой выход?

122
00:07:47,070 --> 00:07:49,990
Просканируйте местность, 
у нас нет лишнего времени.

123
00:07:49,990 --> 00:07:53,830
Приступил. Оставайтесь на месте,
пока я замеряю уровень радиации.

124
00:07:53,830 --> 00:07:56,750
Но деревья - на космическом корабле?

125
00:07:56,750 --> 00:08:00,350
О, это не просто деревья, лучше чем 
просто деревья. Тебе понравится.

126
00:08:02,710 --> 00:08:04,350
Кибердеревья...

127
00:08:04,350 --> 00:08:08,110
Деревья плюс технологии.

128
00:08:08,110 --> 00:08:10,870
Ветки - это кабели, корпусные сенсоры.

129
00:08:10,870 --> 00:08:14,430
Лес поглощает свет звезд и выделяет кислород.

130
00:08:14,430 --> 00:08:16,550
Даже дожди идут. 
Полный микроклимат.

131
00:08:16,550 --> 00:08:19,510
Целая экосистема проходит 
через сердце корабля.

132
00:08:19,510 --> 00:08:21,670
Лес в бутылке, 
на космическом корабле, в лабиринте.

133
00:08:21,670 --> 00:08:24,350
Я тебя еще не впечатлил, Эми Понд?

134
00:08:24,350 --> 00:08:26,270
- Семь.
- Семь?

135
00:08:26,270 --> 00:08:29,270
- Что, прости?
- Ты сказала "семь".

136
00:08:29,270 --> 00:08:31,710
- Нет, не говорила.
- Говорила!
- Доктор!

137
00:08:31,710 --> 00:08:34,710
Есть проход на дальний конец корабля, 
в основную кабину.

138
00:08:34,710 --> 00:08:37,110
- Хорошо. Нам туда.
- Наношу безопасный путь.

139
00:08:37,110 --> 00:08:39,110
- Давайте, и побыстрее.
- <i>Доктор?</i>

140
00:08:39,110 --> 00:08:42,670
<i>Прошу прощения. Алло, Доктор?</i>

141
00:08:42,670 --> 00:08:44,830
<i>Ангел Боб на связи, сэр.</i>

142
00:08:44,830 --> 00:08:50,350
А, вот ты где, ангел Боб.
Как поживаешь? Прости, плохая тема для разговора.

143
00:08:50,350 --> 00:08:52,710
<i>Ангелы хотят знать, 
на что вы рассчитываете.</i>

144
00:08:52,710 --> 00:08:54,230
Да мы просто отдыхаем тут.

145
00:08:54,230 --> 00:08:57,110
Здесь мило, консоли, 
удобные кресла, лес.

146
00:08:57,110 --> 00:08:58,430
А у вас там как?

147
00:08:58,430 --> 00:09:00,150
<i>Тут для ангелов настоящий пир, сэр.</i>

148
00:09:00,150 --> 00:09:04,430
<i>Скоро мы впитаем достаточно энергии,
чтобы поглотить это судно целиком.</i>

149
00:09:04,430 --> 00:09:07,670
<i>Потом этот мир, а затем 
все прочие звезды и миры.</i>

150
00:09:07,670 --> 00:09:10,030
Я упоминал, что здесь есть удобные кресла?

151
00:09:10,030 --> 00:09:11,790
<i>Мы не нуждаемся в удобных креслах.</i>

152
00:09:11,790 --> 00:09:14,030
Я заставил его сказать "Удобные кресла"!

153
00:09:14,030 --> 00:09:16,030
Шесть.

154
00:09:16,470 --> 00:09:19,630
Хорошо, Боб. Хватит болтать. 
Что вы сделали с Эми?

155
00:09:19,630 --> 00:09:22,190
- <i>Что-то попало ей в глаз.</i>
- И что же?

156
00:09:22,190 --> 00:09:24,710
- <i>Мы.</i>
- О чём он говорит?

157
00:09:24,710 --> 00:09:26,550
Доктор, я пять.

158
00:09:29,910 --> 00:09:31,870
То есть, пять.

159
00:09:34,150 --> 00:09:36,270
В порядке! Я в порядке.

160
00:09:36,270 --> 00:09:37,390
Ты ведёшь отсчёт.

161
00:09:38,590 --> 00:09:40,630
- Отсчёт?
- Да, обратный отсчёт. С десяти.

162
00:09:40,630 --> 00:09:43,110
- Уже несколько минут.
- Почему? - Я не знаю.

163
00:09:43,110 --> 00:09:44,790
Обратный отсчёт для чего?

164
00:09:44,790 --> 00:09:47,590
Я не знаю.

165
00:09:47,590 --> 00:09:49,910
<i>Мы заберем её.
Мы заберем вас всех.</i>

166
00:09:49,910 --> 00:09:52,550
<i>Мы будем властвовать над
всем временем и пространством.</i>

167
00:09:52,550 --> 00:09:53,870
Смени образ жизни, Боб.

168
00:09:53,870 --> 00:09:55,790
Ой, извини еще раз.

169
00:09:55,790 --> 00:09:58,710
На корабле есть энергия, но для такой
задачи ее совершенно недостаточно.

170
00:09:58,710 --> 00:09:59,830
<i>При всем уважении, сэр,</i>

171
00:09:59,830 --> 00:10:03,030
<i>на корабле гораздо больше энергии,
чем вы в состоянии представить.</i>

172
00:10:04,590 --> 00:10:06,150
Господи Боже, что это?

173
00:10:08,830 --> 00:10:09,910
Они вернулись.

174
00:10:09,910 --> 00:10:12,830
<i>Это трудно перевести 
на ваш уровень понимания, доктор Сонг,</i>

175
00:10:12,830 --> 00:10:17,190
<i>но, насколько я могу вам объяснить,
ангелы смеются.</i>

176
00:10:17,190 --> 00:10:19,670
Смеются?

177
00:10:19,670 --> 00:10:21,670
<i>Потому что вы еще не заметили.</i>

178
00:10:21,670 --> 00:10:24,710
<i>- Доктор в ТАРДИС не заметил. </i>
- Доктор!

179
00:10:24,710 --> 00:10:26,590
Нет, погодите, что-то...

180
00:10:26,590 --> 00:10:30,190
что я...

181
00:10:33,030 --> 00:10:34,030
...упустил.

182
00:10:37,910 --> 00:10:41,230
Это... это похоже на трещину 
в стене моей спальни,

183
00:10:41,230 --> 00:10:42,910
из детства.
-Да.

184
00:10:44,670 --> 00:10:48,310
Две части времени и пространства, 
которые никогда не должны были соприкоснуться.

185
00:10:51,550 --> 00:10:53,470
Так, довольно, уходим!

186
00:10:53,470 --> 00:10:55,470
- Согласна.
- Доктор?
 - Я тоже!

187
00:10:55,470 --> 00:10:58,110
- Ты что там делаешь?
- Я вас догоню.

188
00:10:58,110 --> 00:10:59,710
Мы без тебя не уйдём!

189
00:10:59,710 --> 00:11:02,110
Ещё как уйдёте! Епископ?

190
00:11:02,110 --> 00:11:03,750
Мисс Понд, доктор Сонг, уходим!

191
00:11:03,750 --> 00:11:07,590
- Доктор, давай!
- Так что же ты такое?

192
00:11:09,070 --> 00:11:11,750
О, это плохо.

193
00:11:11,750 --> 00:11:13,990
Ах, это очень и очень нехорошо.

194
00:11:23,830 --> 00:11:27,550
Не моргай.

195
00:11:50,470 --> 00:11:51,470
Эми?

196
00:11:54,870 --> 00:11:57,590
Эми, в чем дело?

197
00:11:59,870 --> 00:12:02,350
Почему я всё ещё жив?

198
00:12:02,350 --> 00:12:05,830
Хорошо и не так уж хорошо.

199
00:12:05,830 --> 00:12:08,790
О, это даже самую малость не хорошо.

200
00:12:08,790 --> 00:12:09,910
Так в этом дело?

201
00:12:09,910 --> 00:12:12,350
Эта энергия привела вас сюда?

202
00:12:12,350 --> 00:12:15,310
Это чистая энергия времени, 
вы не можете питаться ей!

203
00:12:15,310 --> 00:12:17,590
Это пламя конца Вселенной.

204
00:12:17,590 --> 00:12:20,030
И вот еще что...

205
00:12:21,590 --> 00:12:23,070
Никогда не позволяйте мне говорить!

206
00:12:25,590 --> 00:12:29,150
- Эми, что такое?
- Четыре.

207
00:12:39,790 --> 00:12:41,270
Медсканер, живо!

208
00:12:43,790 --> 00:12:47,310
Доктор Сонг, мы не можем оставаться,
нам надо двигаться дальше.

209
00:12:47,310 --> 00:12:48,750
Мы будем ждать Доктора.

210
00:12:50,590 --> 00:12:52,790
Наша задача - зачистить место крушения,

211
00:12:52,790 --> 00:12:55,590
а также нейтрализовать ангелов.
Пока это не будет сделано...

212
00:12:55,590 --> 00:12:58,390
Отец Октавиан, пока Доктор в комнате,

213
00:12:58,390 --> 00:13:00,910
ваша единственная задача - 
оберегать его жизнь до тех пор,

214
00:13:00,910 --> 00:13:03,750
пока он не вернет нас домой. 
И поверьте, это нелегкая задача.

215
00:13:03,750 --> 00:13:06,390
Если он там погибнет, 
я никогда себе этого не прощу.

216
00:13:06,390 --> 00:13:10,030
А если выживет, 
то никогда не прощу его.

217
00:13:10,030 --> 00:13:13,790
- И, Доктор, ты же стоишь за моей спиной, ведь так?
- О, да!

218
00:13:15,430 --> 00:13:18,790
- Ненавижу тебя!
- Врешь. Епископ, ангелы уже в лесу.

219
00:13:18,790 --> 00:13:21,590
Нам нужен визуальный контакт 
по всем путям подхода.

220
00:13:21,590 --> 00:13:23,030
- Как ты ускользнул?
- Я им сказал,

221
00:13:23,030 --> 00:13:25,750
- что трещина в стене - конец Вселенной.
- А на самом деле это что?

222
00:13:25,750 --> 00:13:28,270
- Конец Вселенной. Так, поглядим...

223
00:13:28,270 --> 00:13:30,950
- Так что же не так со мной?
- Все нормально, ты здорова.

224
00:13:30,950 --> 00:13:33,470
- Ничуть не нормально, ты умираешь.
- Доктор!

225
00:13:33,470 --> 00:13:37,230
Да, ты права, если ей соврать, 
ей сразу станет легче. Так. Эми!

226
00:13:37,230 --> 00:13:39,310
Эми. Что происходит с Эмилией?

227
00:13:39,310 --> 00:13:41,470
Ей что-то попало в глаз.
Что это значит?

228
00:13:41,470 --> 00:13:43,950
- Доктор.
- Занят.
- Страшно!
- Конечно, ты умираешь, помолчи!

229
00:13:43,950 --> 00:13:45,550
Хорошо, дай ему подумать.

230
00:13:46,590 --> 00:13:50,550
Она смотрела на ангела, 
она смотрела в его глаза слишком долго...

231
00:13:50,550 --> 00:13:52,150
Сэр, ангел приближается!

232
00:13:54,270 --> 00:13:55,790
Здесь тоже.

233
00:13:55,790 --> 00:13:59,270
Сохраняйте визуальный контакт, 
не позволяйте им двигаться!

234
00:14:01,870 --> 00:14:03,870
Так, давай, давай, думай!

235
00:14:03,870 --> 00:14:06,990
Она смотрела на ангела, 
вылезающего из экрана. И...

236
00:14:06,990 --> 00:14:09,550
Изображение ангела и есть ангел.

237
00:14:09,550 --> 00:14:11,150
Живое изображение в разуме человека.

238
00:14:11,150 --> 00:14:14,190
Смотришь на них, 
чтобы не подходили, не моргая.

239
00:14:14,190 --> 00:14:18,070
Но им это и нужно, ведь если открыть глаза, 
они заберутся внутрь!

240
00:14:18,070 --> 00:14:19,990
В ее разуме ангел!

241
00:14:21,110 --> 00:14:22,630
Три.

242
00:14:24,230 --> 00:14:26,990
Доктор, оно все ближе.
Я чувствую. Я умру!

243
00:14:26,990 --> 00:14:28,790
Помолчи, пожалуйста, дай подумать.

244
00:14:28,790 --> 00:14:33,230
Ну вот зачем этот обратный отсчет?
Боб, зачем ее принуждают считать?

245
00:14:33,230 --> 00:14:35,950
<i>- Чтобы напугать ее, сэр.</i>
- Хорошо, но почему, зачем?

246
00:14:35,950 --> 00:14:37,990
<i>Ради смеха, сэр.</i>

247
00:14:44,110 --> 00:14:46,070
Доктор, что со мной? Объясни!

248
00:14:46,070 --> 00:14:50,550
В твоей голове, в зрительных 
центрах мозга, находится ангел.

249
00:14:50,550 --> 00:14:53,070
Это нечто вроде экрана в твоем разуме.

250
00:14:53,070 --> 00:14:55,470
И ангел вылезает из него, он хочет

251
00:14:55,470 --> 00:14:57,070
тебя отключить.

252
00:14:57,070 --> 00:14:59,350
И что мне делать?

253
00:14:59,350 --> 00:15:01,630
Будь это настоящий экран, 
можно было бы выдернуть шнур.

254
00:15:01,630 --> 00:15:04,630
Но нельзя ей позволить потерять
сознание, тогда им завладеет ангел!

255
00:15:04,630 --> 00:15:06,230
И что тогда? Быстрее!

256
00:15:06,230 --> 00:15:09,590
Нужно выдернуть шнур, 
пусть ангел голодает.

257
00:15:09,590 --> 00:15:12,990
- Доктор, у нее мало времени.
- Как бы ты смогла заставить голодать собственные легкие?

258
00:15:12,990 --> 00:15:15,190
- Я бы перестала дышать.
- Эми, закрой глаза!

259
00:15:15,190 --> 00:15:17,670
Нет, нет, я не хочу.

260
00:15:17,670 --> 00:15:21,670
Отлично, потому что это говоришь не ты, 
это ангел, он боится! Закрой глаза!

261
00:15:30,390 --> 00:15:34,510
Она приходит в норму.

262
00:15:34,510 --> 00:15:38,070
Получилось! Получилось!

263
00:15:42,590 --> 00:15:44,670
Сэр? Еще двое приближаются.

264
00:15:44,670 --> 00:15:46,990
Здесь еще трое.

265
00:15:48,470 --> 00:15:50,630
Все еще слаба, 
передвигаться для нее небезопасно.

266
00:15:50,630 --> 00:15:52,510
- Могу я теперь открыть глаза?
-Эми, послушай меня.

267
00:15:52,510 --> 00:15:56,710
Если ты откроешь глаза дольше, 
чем на секунду, ты умрешь.

268
00:15:56,710 --> 00:15:58,630
Ангел все еще внутри тебя.

269
00:15:58,630 --> 00:16:03,110
Мы не остановили его, 
мы вроде как... поставили на паузу.

270
00:16:03,110 --> 00:16:06,990
Отсчет закончился. Тебе нельзя открывать глаза..

271
00:16:06,990 --> 00:16:09,830
Доктор, мы здесь беззащитны. Нам нужно двигаться дальше.

272
00:16:09,830 --> 00:16:13,590
Мы везде беззащитны, а Эми не может двинуться с места, и план не в этом.

273
00:16:13,590 --> 00:16:15,950
- А что, есть план?
- Пока не знаю. Итак!

274
00:16:15,950 --> 00:16:18,990
Святой отец, Вы с клериками
останетесь присматривать за Эми.

275
00:16:18,990 --> 00:16:20,710
Если что-либо с ней случится,

276
00:16:20,710 --> 00:16:23,550
каждый из вас лично 
будет за это отвечать, дважды.

277
00:16:23,550 --> 00:16:24,710
Ривер, ты со мной.

278
00:16:24,710 --> 00:16:28,150
Мы будем искать главную кабину, которая...

279
00:16:29,830 --> 00:16:30,990
прямо по курсу.

280
00:16:30,990 --> 00:16:34,270
Стабилизируем корабль, остановим ангелов и вылечим Эми.

281
00:16:34,270 --> 00:16:36,070
- Каким образом?
- Я совершу нечто.
- Что за "нечто"?

282
00:16:36,070 --> 00:16:38,790
Нечто еще в процессе создания, имей 
к нему уважение. Выдвигаемся!

283
00:16:38,790 --> 00:16:42,470
Доктор, я с вами. Клерики в состоянии 
присмотреть за мисс Понд.

284
00:16:42,470 --> 00:16:45,630
Это мои лучшие люди, они не пощадят 
своей жизни ради ее защиты.

285
00:16:45,630 --> 00:16:48,510
- Вы мне не нужны.
- Мне безразлично. Куда доктор Сонг, туда и я.

286
00:16:48,510 --> 00:16:49,710
Что?

287
00:16:52,030 --> 00:16:54,750
Вы обручены, что ли?

288
00:16:54,750 --> 00:16:57,950
Да. Образно говоря.

289
00:16:57,950 --> 00:17:02,830
- Марко, до моего возвращения ты за старшего.
- Так точно, сэр!

290
00:17:04,350 --> 00:17:06,590
Доктор... Пожалуйста. Могу я пойти с вами?

291
00:17:06,590 --> 00:17:08,910
Вы нас только задержите, мисс Понд.

292
00:17:08,910 --> 00:17:13,110
Не хочу показаться эгоисткой,
но с вами я точно была бы быстрее.

293
00:17:13,110 --> 00:17:16,270
Здесь ты в безопасности.
Мы не сможем защитить тебя в пути.

294
00:17:16,270 --> 00:17:19,110
Я вернусь, как только смогу. Я обещаю.

295
00:17:19,110 --> 00:17:21,630
- Ты всегда так говоришь.
- Я всегда возвращаюсь.

296
00:17:23,230 --> 00:17:26,350
Удачи всем. Ведите себя хорошо.
И не позволяйте этой девушке открыть глаза.

297
00:17:26,350 --> 00:17:30,230
И наблюдайте за лесом, 
не давая ангелам возможности приблизиться.

298
00:17:30,230 --> 00:17:33,310
До встречи, Эми.
Ривер, нужен твой компьютер.

299
00:17:34,870 --> 00:17:36,630
Ага.

300
00:17:36,630 --> 00:17:38,670
До встречи.

301
00:17:46,110 --> 00:17:49,870
Эми, тебе пора начать доверять мне, это важно, как никогда.

302
00:17:49,870 --> 00:17:51,870
Но ты не всегда говоришь мне 
всю правду.

303
00:17:51,870 --> 00:17:54,590
Если бы я всегда говорил тебе правду,
мне не нужно было бы твое доверие.

304
00:17:57,150 --> 00:18:00,870
Доктор, трещина с моей стены.
Что она здесь делает?

305
00:18:00,870 --> 00:18:03,830
Я ещё не знаю, 
но работаю над этим вопросом.

306
00:18:03,830 --> 00:18:06,110
Теперь слушай.

307
00:18:06,110 --> 00:18:08,390
Помнишь, что я сказал тебе, 
когда тебе было 7 лет?

308
00:18:08,390 --> 00:18:11,750
- Что ты сказал мне?
- Нет, нет...

309
00:18:11,750 --> 00:18:14,630
Не в этом дело.

310
00:18:16,070 --> 00:18:17,990
Ты должна вспомнить.

311
00:18:24,030 --> 00:18:26,310
Что вспомнить?

312
00:18:26,310 --> 00:18:29,030
Доктор?

313
00:18:29,030 --> 00:18:31,270
Доктор?

314
00:18:34,150 --> 00:18:35,950
Что это?

315
00:18:35,950 --> 00:18:37,590
Данные о трещине в стене.

316
00:18:37,590 --> 00:18:39,590
Как это может быть концом вселенной?

317
00:18:39,590 --> 00:18:42,190
Вот что я думаю. Однажды 
произойдёт очень большой взрыв.

318
00:18:42,190 --> 00:18:45,950
Настолько большой, что каждый момент в истории, 
в прошлом и настоящем, даст трещину.

319
00:18:45,950 --> 00:18:50,910
- Это возможно? Как?
- А как ты можешь быть обручена образно говоря?

320
00:18:50,910 --> 00:18:53,390
Ну...

321
00:18:53,390 --> 00:18:55,870
Меня тянет к людям в форме.

322
00:19:00,190 --> 00:19:02,990
Доктор Сонг находится 
под моим личным надзором.

323
00:19:02,990 --> 00:19:06,870
Я освободил её из тюрьмы Стормкэйдж 
4 дня назад

324
00:19:06,870 --> 00:19:08,550
и несу за неё юридическую ответственность,

325
00:19:08,550 --> 00:19:12,630
пока она не закончит свою миссию 
и не заслужит помилование.

326
00:19:12,630 --> 00:19:15,670
Чтобы не было недоразумений.

327
00:19:18,030 --> 00:19:19,390
Ты побывала в Стормкэйдже?

328
00:19:21,430 --> 00:19:22,710
Что это?

329
00:19:22,710 --> 00:19:26,790
Число! Дата взрыва! Это то самое время, 
когда начинается раскол.

330
00:19:26,790 --> 00:19:30,510
А для тех из нас, кто не может 
читать исходный код Вселенной?

331
00:19:32,150 --> 00:19:33,990
Время Эми!

332
00:19:36,230 --> 00:19:39,550
Ну. Что происходит? 
Что-нибудь вообще происходит?

333
00:19:39,550 --> 00:19:41,230
Ангелы всё ещё группируются.

334
00:19:48,670 --> 00:19:51,310
Вы это тоже видите?

335
00:19:51,310 --> 00:19:53,230
- Деревья?
- А что не так с деревьями?

336
00:19:53,230 --> 00:19:56,670
И здесь, сэр. 
Они разрывают кибердеревья.

337
00:19:56,670 --> 00:19:59,070
И здесь. Они вырубают свет.

338
00:19:59,070 --> 00:20:00,590
Что это, что происходит?

339
00:20:00,590 --> 00:20:02,190
Скажите, я не могу увидеть.

340
00:20:02,190 --> 00:20:05,230
Деревья, мэм... Они гаснут.

341
00:20:11,750 --> 00:20:14,070
Отсюда не открыть.

342
00:20:14,070 --> 00:20:16,950
Но это же главная кабина!

343
00:20:16,950 --> 00:20:18,670
Там же должен быть служебный люк, 
или что-то вроде.

344
00:20:18,670 --> 00:20:21,070
Поторопись, открывай же! Время на исходе.

345
00:20:21,070 --> 00:20:24,190
Что ты сказала? Время на исходе? Ты так и сказала?

346
00:20:24,190 --> 00:20:25,710
Да. Ну, в смысле...

347
00:20:25,710 --> 00:20:27,190
Я знаю, что ты имела в виду. Тсс!

348
00:20:27,190 --> 00:20:29,950
- Но что, если оно может?
- Что, если что может?

349
00:20:29,950 --> 00:20:32,830
Время. Что, если время может вытечь?

350
00:20:32,830 --> 00:20:34,670
Готово!

351
00:20:34,670 --> 00:20:36,830
Ангелы приближаются, сэр.

352
00:20:36,830 --> 00:20:38,510
Здесь тоже.

353
00:20:40,910 --> 00:20:44,390
Оружие к бою. Боевая дистанция 
1,5 метра. Всем ждать!

354
00:20:44,390 --> 00:20:46,910
Что это? Что происходит, 
просто скажите!

355
00:20:46,910 --> 00:20:49,790
Оставайтесь на месте, мэм, 
и держите глаза закрытыми!

356
00:20:49,790 --> 00:20:51,950
Ждём!

357
00:20:58,270 --> 00:21:00,310
Корабль ведь не горит, я прав?

358
00:21:02,790 --> 00:21:05,630
Быть не может. 
Компрессоры справились бы.

359
00:21:11,110 --> 00:21:13,270
Марко, ангелы ушли.

360
00:21:13,270 --> 00:21:15,150
- Куда они делись?
- Кто, ангелы?

361
00:21:15,150 --> 00:21:19,230
- С этой стороны тоже чисто, сэр.
- Ангелы ушли?

362
00:21:19,230 --> 00:21:22,190
Там есть движение, 
но они удаляются.

363
00:21:22,190 --> 00:21:24,630
- Похоже, что убегают.
- Убегают от чего?

364
00:21:26,950 --> 00:21:29,150
Филлип, Криспин.

365
00:21:29,150 --> 00:21:30,910
Надо взглянуть на это поближе.

366
00:21:36,350 --> 00:21:38,910
На что вы там смотрите? Что там?

367
00:21:42,230 --> 00:21:44,950
Трещины во времени, время на исходе.
Нет, быть этого не может.

368
00:21:44,950 --> 00:21:47,710
Почему утиный пруд называется утиным, 
если в нем отродясь не было уток?

369
00:21:47,710 --> 00:21:50,070
И далеков она не узнала!

370
00:21:50,070 --> 00:21:55,590
Хорошо, время можно сдвинуть, 
можно изменить, можно переписать... О!

371
00:21:59,510 --> 00:22:02,550
Это вроде, даже не знаю... 
Энергетическая завеса.

372
00:22:02,550 --> 00:22:04,030
Какой-то сдвиг.

373
00:22:04,030 --> 00:22:06,110
Ощущения от него странные.

374
00:22:06,110 --> 00:22:09,070
- Болезненные..
- И по-вашему, это напугало ангелов?

375
00:22:09,070 --> 00:22:11,230
Разве что-то вообще может их напугать?

376
00:22:11,230 --> 00:22:13,470
- Что вы делаете?
- Поверните меня лицом к свету.

377
00:22:13,470 --> 00:22:14,830
Вам нельзя открывать глаза.

378
00:22:14,830 --> 00:22:17,910
Доктор сказал, что можно 
не больше, чем на секунду.

379
00:22:17,910 --> 00:22:20,190
От обратного отсчета 
кое-что еще осталось.

380
00:22:20,190 --> 00:22:22,510
- Мэм, нельзя.
- Мне нужно это увидеть.

381
00:22:22,510 --> 00:22:25,790
Я смотрю в нужном направлении?
Это надо сделать быстро.

382
00:22:25,790 --> 00:22:27,790
Очень быстро!

383
00:22:37,990 --> 00:22:39,750
Она той же формы!

384
00:22:39,750 --> 00:22:41,230
Это трещина в моей стене!

385
00:22:41,230 --> 00:22:44,310
Закройте глаза. Сейчас же!

386
00:22:44,310 --> 00:22:47,150
Она преследует меня! 
Как она может меня преследовать?

387
00:22:52,550 --> 00:22:55,430
- Всё нормально?
- Да.

388
00:22:55,430 --> 00:22:57,030
Форма та же самая!

389
00:22:57,030 --> 00:23:00,110
Марко, мне пойти глянуть поближе?

390
00:23:00,110 --> 00:23:02,550
Действуй.

391
00:23:02,550 --> 00:23:05,270
- Но не подходи слишком близко.
- Погодите, а как же двое других?

392
00:23:05,270 --> 00:23:08,550
- Почему бы не дождаться их возвращения?
- Какие еще двое других?

393
00:23:08,550 --> 00:23:10,590
Те, кого отправили раньше.

394
00:23:10,590 --> 00:23:12,430
Никого я не отправлял.

395
00:23:12,430 --> 00:23:15,110
Отправляли, я слышала.
Криспин и Филлип.

396
00:23:15,110 --> 00:23:17,150
Криспин и кто?

397
00:23:20,430 --> 00:23:24,270
Доктор Сонг, залезайте, живо! 
Доктор?

398
00:23:27,870 --> 00:23:29,830
Доктор?

399
00:23:29,830 --> 00:23:32,870
Время можно стереть.

400
00:23:32,870 --> 00:23:35,510
Эми, в этой команде не было ни Криспина,

401
00:23:35,510 --> 00:23:36,990
ни Филлипа, я вам точно говорю.

402
00:23:36,990 --> 00:23:39,070
Неправда. Я слышала.

403
00:23:39,070 --> 00:23:41,950
Перед тем, как послать Педро,
вы отправили Криспина и Филлипа,

404
00:23:41,950 --> 00:23:44,030
а теперь даже вспомнить их не можете.

405
00:23:44,030 --> 00:23:45,830
Что-то произошло.

406
00:23:45,830 --> 00:23:48,470
Я не знаю, что именно,
а вы этого даже не помните!

407
00:23:48,470 --> 00:23:51,470
- Педро?
- Да, до того, как вы послали Педро.

408
00:23:51,470 --> 00:23:54,150
Кто такой Педро?

409
00:23:54,150 --> 00:23:58,110
- Это происходило, а я не замечал!
- Доктор, нам пора.

410
00:23:58,110 --> 00:24:02,910
Киберкороль! Гигантский киборг прошагал
по викторианскому Лондону, но все забыли.

411
00:24:02,910 --> 00:24:04,030
Надо двигаться! Ангелы 
могут прийти в любую секунду!

412
00:24:04,030 --> 00:24:07,550
Забудьте про ангелов, 
тут кое-что пострашнее ангелов!

413
00:24:11,230 --> 00:24:14,310
Разрешите не согласиться с вами, сэр.

414
00:24:14,310 --> 00:24:15,630
Отпусти его.

415
00:24:15,630 --> 00:24:18,670
Но он не может отпустить меня, сэр,
по крайней мере, пока вы смотрите.

416
00:24:18,670 --> 00:24:21,230
Но если я отвернусь, он вас убьет.

417
00:24:21,230 --> 00:24:24,190
Он в любом случае убьет меня, 
мне отсюда уже не выбраться.

418
00:24:24,190 --> 00:24:25,470
Вы должны меня покинуть!

419
00:24:25,470 --> 00:24:27,070
А если попробовать вырваться?

420
00:24:28,110 --> 00:24:29,510
Нет, хватка слишком крепкая.

421
00:24:29,510 --> 00:24:31,630
Ничего не поделать.

422
00:24:31,630 --> 00:24:33,190
Что-то происходит!

423
00:24:33,190 --> 00:24:36,070
Педро был здесь секунду назад, 
а теперь вы даже его не помните!

424
00:24:36,070 --> 00:24:39,630
Не было никакого Педро, 
нас здесь было только двое!

425
00:24:39,630 --> 00:24:42,230
Нет, нас было пятеро. 
Почему вы не помните?

426
00:24:42,230 --> 00:24:43,430
Слушайте, слушайте.

427
00:24:43,430 --> 00:24:47,270
Нужно поближе подойти к свету, 
чем бы он ни был.

428
00:24:47,270 --> 00:24:49,510
Не волнуйтесь. Я не буду 
подходить слишком близко.

429
00:24:49,510 --> 00:24:52,990
Нет. Не надо, вам туда нельзя.

430
00:24:52,990 --> 00:24:54,950
Вот. Держите коммуникатор.

431
00:24:54,950 --> 00:24:57,990
- Я буду на связи всё время.
- Нет.

432
00:24:57,990 --> 00:25:00,950
Если вы туда пойдёте, с вами случится
то же, что и с остальными!

433
00:25:00,950 --> 00:25:05,670
- Не было никаких остальных!
- И вас не будет, если вы туда сунетесь!

434
00:25:05,670 --> 00:25:08,390
Две минуты. Обещаю.

435
00:25:11,230 --> 00:25:13,070
Пожалуйста, просто послушайте меня!

436
00:25:18,270 --> 00:25:20,550
Сэр, вы ничего не можете тут сделать.

437
00:25:20,550 --> 00:25:24,390
- Если я вас брошу, вы погибнете.
- Да, да. Погибну.

438
00:25:24,390 --> 00:25:27,870
- А перед тем, как вы уйдете...
- Я не уйду!
- Послушайте. Это важно!

439
00:25:27,870 --> 00:25:30,110
- Ей нельзя доверять.
- Кому?

440
00:25:30,110 --> 00:25:33,070
Ривер Сонг. Вы думаете, 
что знаете ее, но это не так.

441
00:25:33,070 --> 00:25:36,230
- Вы понятия не имеете, кто или что она такое.
- Так расскажите!

442
00:25:36,230 --> 00:25:38,230
Я и так сказал больше, чем следовало.

443
00:25:38,230 --> 00:25:42,270
А теперь, пожалуйста, уходите. 
Вы нужны своим друзьям.

444
00:25:42,270 --> 00:25:46,230
- Просто скажите, за что она попала в Стормкэйдж?
- Она убила человека.

445
00:25:46,230 --> 00:25:49,350
Хорошего человека, для многих - героя.

446
00:25:49,350 --> 00:25:51,190
- Кого?
- Вам этого лучше не знать, сэр.

447
00:25:51,190 --> 00:25:52,790
Действительно, лучше.

448
00:25:52,790 --> 00:25:57,510
- Кого она убила?
- Сэр, Ангелы приближаются. Вы должны оставить меня.

449
00:25:57,510 --> 00:25:59,110
Но вы умрёте.

450
00:25:59,110 --> 00:26:04,630
Я умру с осознанием того, что моя доблесть 
не оставила меня в самом конце.

451
00:26:04,630 --> 00:26:06,870
За это я благодарю Господа

452
00:26:06,870 --> 00:26:09,910
и благословляю путь, да приведёт он 
вас в безопасное место.

453
00:26:14,070 --> 00:26:15,710
Хотел бы я получше узнать вас.

454
00:26:15,710 --> 00:26:17,990
Я думаю, сэр,

455
00:26:17,990 --> 00:26:20,630
вы уже знаете меня 
с лучшей моей стороны.

456
00:26:22,950 --> 00:26:23,950
Готовы?

457
00:26:25,590 --> 00:26:27,710
Так точно.

458
00:26:37,710 --> 00:26:42,190
У нас есть телепортатор. Если его запустить,
мы сможем всех забрать сюда. Где Октавиан?

459
00:26:42,190 --> 00:26:45,270
Октавиан мертв. Как, собственно, 
и телепортатор. Впустую тратишь время.

460
00:26:45,270 --> 00:26:47,230
Я воспользуюсь твоим коммуникатором.

461
00:26:52,470 --> 00:26:54,230
Эй, вы там?

462
00:26:54,230 --> 00:26:56,590
Алло?

463
00:26:56,590 --> 00:26:59,030
- Алло?
- <i>Я тут.</i>

464
00:26:59,030 --> 00:27:01,030
<i>Я в порядке.</i>

465
00:27:01,030 --> 00:27:02,750
<i>Я уже близко подошёл.</i>

466
00:27:02,750 --> 00:27:04,390
Тогда возвращайтесь!

467
00:27:04,390 --> 00:27:06,150
Возвращайтесь, прошу вас.

468
00:27:06,150 --> 00:27:09,470
<i>Так странно на неё смотреть. Очень...</i>

469
00:27:12,390 --> 00:27:15,950
Что очень? Эй?

470
00:27:15,950 --> 00:27:17,430
Что очень?

471
00:27:17,430 --> 00:27:21,150
Алло? Алло?!

472
00:27:21,150 --> 00:27:22,990
Алло?

473
00:27:22,990 --> 00:27:25,910
Пожалуйста, скажите, 
что вы там. Алло?

474
00:27:25,910 --> 00:27:27,390
Алло?

475
00:27:29,670 --> 00:27:31,670
<i>Эми? Эми?</i>

476
00:27:31,670 --> 00:27:33,430
<i>Это ты?</i>

477
00:27:33,430 --> 00:27:35,910
- <i>Доктор?</i>
- Где ты? Клерики с тобой?

478
00:27:35,910 --> 00:27:39,830
Их нет. Появился какой-то свет, 
и они ушли к нему.

479
00:27:39,830 --> 00:27:43,190
- Доктор, они даже не помнили друг друга.
- Конечно. Они не могли.

480
00:27:43,190 --> 00:27:45,270
- Что это за свет?
- Это время на исходе.

481
00:27:45,270 --> 00:27:47,790
Эми. Я сожалею. 
Не следовало тебя там бросать.

482
00:27:47,790 --> 00:27:49,510
Так что мне делать?

483
00:27:49,510 --> 00:27:52,310
Иди к нам. Главная кабина. 
С другой стороны леса.

484
00:27:52,310 --> 00:27:54,430
Но я же ничего не вижу! 
Я не могу открыть глаза.

485
00:27:54,430 --> 00:27:57,710
- Повернись на месте.
- <i>Что, прости?</i>
- Просто сделай, что прошу. Повернись на месте.

486
00:27:57,710 --> 00:28:02,750
<i>Когда коммуникатор издаст звук, напоминающий
мою отвертку, ты на верном пути - иди по звуку.</i>

487
00:28:10,510 --> 00:28:12,870
<i>И начинать идти надо уже сейчас.</i>

488
00:28:12,870 --> 00:28:16,950
<i>Энергия времени хлещет из трещины,
и тебе нужно обогнать эту волну.</i>

489
00:28:16,950 --> 00:28:19,110
Но ангелы, они же повсюду!

490
00:28:19,110 --> 00:28:21,510
Мне жаль, правда, но ангелы 
всего лишь убьют тебя.

491
00:28:21,510 --> 00:28:23,510
А что же тогда сделает 
энергия времени?

492
00:28:23,510 --> 00:28:26,830
- Просто иди дальше!
- Скажи мне!

493
00:28:26,830 --> 00:28:30,470
Если энергия времени тебя настигнет, считай,
что ты и не рождалась вовсе. Она сотрет

494
00:28:30,470 --> 00:28:33,790
каждый момент твоего существования.
Словно тебя никогда и не было.

495
00:28:38,590 --> 00:28:43,230
Теперь. Не открывай глаза 
и продолжай двигаться!

496
00:28:43,230 --> 00:28:46,110
- Не сработает!
- А разве есть другие варианты?

497
00:28:46,110 --> 00:28:47,630
Ривер! Скажи!

498
00:29:04,830 --> 00:29:07,430
- Что это?
- Ангелы спасаются от огня.

499
00:29:07,430 --> 00:29:10,950
Они пришли подпитаться энергией времени, 
а теперь она питается ими.

500
00:29:10,950 --> 00:29:14,830
Эми, послушай. Я загружу в твой 
коммуникатор маленькую программу.

501
00:29:14,830 --> 00:29:18,150
Это детектор ближней опасности.
Если что-то появится на пути, он просигналит.

502
00:29:18,150 --> 00:29:20,390
Просто маневрируй, 
пока сигнал не исчезнет.

503
00:29:20,390 --> 00:29:24,590
Потому что - это важно, Эми, -
лес полон ангелов.

504
00:29:27,910 --> 00:29:30,190
Тебе придется идти так, 
как будто ты можешь видеть.

505
00:29:30,190 --> 00:29:31,950
То есть как это?

506
00:29:31,950 --> 00:29:33,590
Послушай, просто иди.

507
00:29:37,510 --> 00:29:39,510
Энергия времени, что ей нужно?

508
00:29:39,510 --> 00:29:41,470
М-м-м... Питаться.

509
00:29:41,470 --> 00:29:43,910
- Как нам ее остановить?
- Накормить. - Чем?

510
00:29:43,910 --> 00:29:47,230
Большое сложное пространственно-временное
явление заткнет ее на какое-то время.

511
00:29:47,230 --> 00:29:51,230
- Как что, например?
- КАК Я, НАПРИМЕР!

512
00:29:59,870 --> 00:30:02,310
- Это что?
- Предупреждение.

513
00:30:05,190 --> 00:30:07,190
Сейчас ангелы рядом с тобой.

514
00:30:12,710 --> 00:30:15,550
Эми, послушай. Это будет 
непросто, но я знаю:

515
00:30:15,550 --> 00:30:17,550
ты сможешь это сделать.

516
00:30:17,550 --> 00:30:19,390
Ангелы напуганы и спасаются бегством.

517
00:30:19,390 --> 00:30:21,830
Сейчас ты их не особо интересуешь.

518
00:30:21,830 --> 00:30:25,710
Они уверены, что ты их видишь,
а дальше работают их инстинкты.

519
00:30:25,710 --> 00:30:30,150
Все, что тебе надо делать -
идти, как если бы ты могла видеть.

520
00:30:30,150 --> 00:30:32,190
Главное, не открывай глаза.

521
00:30:33,750 --> 00:30:35,870
Иди, как будто ты можешь видеть.

522
00:30:40,590 --> 00:30:43,310
Ты стоишь на месте, 
а должна двигаться.

523
00:30:45,430 --> 00:30:46,430
Сейчас же!

524
00:30:49,030 --> 00:30:50,710
Ты должна!

525
00:31:39,270 --> 00:31:43,510
Доктор! Я не могу найти коммуникатор!

526
00:31:43,510 --> 00:31:45,510
Я уронила его! Не могу найти. Доктор!

527
00:31:55,910 --> 00:31:57,670
Доктор...

528
00:31:57,670 --> 00:31:59,150
Доктор!

529
00:32:03,590 --> 00:32:05,430
Доктор...

530
00:32:22,390 --> 00:32:28,830
Не открывай глаза. Ты в кабине, Доктор здесь.
Я тебя телепортировала. Вот видишь,

531
00:32:28,830 --> 00:32:31,110
я же говорила, что заставлю 
эту штуку работать.

532
00:32:31,110 --> 00:32:32,790
Ривер Сонг. Я бы, черт побери, 
расцеловал тебя.

533
00:32:32,790 --> 00:32:35,750
Ну что ж, может быть - 
когда станешь постарше.

534
00:32:37,710 --> 00:32:39,270
Что это?

535
00:32:39,270 --> 00:32:42,870
Ангелы высасывают последнюю 
энергию из корабля. Что означает,

536
00:32:42,870 --> 00:32:44,230
экран вот-вот откроется!

537
00:32:59,270 --> 00:33:02,110
Ангел Боб, я полагаю.

538
00:33:02,110 --> 00:33:05,630
<i>Поле времени идет сюда.
Оно уничтожит нашу реальность.</i>

539
00:33:05,630 --> 00:33:08,310
Гляди-ка, вы улепетываете! 
Чем могу быть полезен?

540
00:33:08,310 --> 00:33:09,910
<i>Во времени образовался разлом.</i>

541
00:33:09,910 --> 00:33:15,070
<i>Ангелы рассчитали, что если вы войдете в него,
разлом закроется и они будут спасены.</i>

542
00:33:15,070 --> 00:33:17,270
Да, да, я бы мог,  я мог бы. Но зачем?

543
00:33:17,270 --> 00:33:19,350
<i>Ваши друзья тоже будут спасены.</i>

544
00:33:19,350 --> 00:33:21,670
- Ах вот оно что...
- Я путешествовала во времени.

545
00:33:21,670 --> 00:33:24,950
- Я тоже весьма сложное пространственно-
временное явление. Забросьте меня туда.
- О, да ладно тебе!

546
00:33:24,950 --> 00:33:26,950
Эти ангелы - куда как более 
сложное явление, чем ты.

547
00:33:26,950 --> 00:33:29,710
А все они вместе взятые сравнились бы со мной. 
Схватывай быстрее.

548
00:33:29,710 --> 00:33:32,590
- Доктор, я тебе этого не позволю.
- А я не шучу. Хватайся за что-нибудь.

549
00:33:32,590 --> 00:33:34,670
- Я не позволю тебе погибнуть!
- Да я серьезно.

550
00:33:34,670 --> 00:33:37,030
Ривер, Эми, держитесь покрепче!

551
00:33:37,030 --> 00:33:39,230
О, ты гений!

552
00:33:39,230 --> 00:33:42,950
<i>Сэр, ангелы требуют, чтобы 
вы принесли себя в жертву.</i>

553
00:33:42,950 --> 00:33:47,710
Понимаешь, Боб, ангелы вытягивают всю
энергию с корабля. Совершенно всю.

554
00:33:47,710 --> 00:33:51,110
И знаешь, что? Похоже, 
они забыли, на чем стоят.

555
00:33:51,110 --> 00:33:54,550
Похоже, что они забыли 
о влиянии гравитации.

556
00:33:54,550 --> 00:33:56,230
Или, иными словами, ангелы -

557
00:33:56,230 --> 00:34:00,230
Держись как можно крепче 
и не вздумай сорваться.

558
00:34:00,230 --> 00:34:01,990
- спокойной ночи!

559
00:34:46,310 --> 00:34:49,670
О, я вся в синяках.

560
00:34:49,670 --> 00:34:53,150
- Я тоже.
- Ну, тебе не надо было идти с закрытыми глазами.

561
00:34:53,150 --> 00:34:55,670
Тебе тоже. Но я постоянно говорил об этом.

562
00:34:55,670 --> 00:35:02,270
Все ангелы упали во временную трещину. 
Ангел для тебя никогда не существовал.

563
00:35:02,270 --> 00:35:04,270
Больше он тебе не навредит.

564
00:35:04,270 --> 00:35:06,310
Тогда почему я всё помню?

565
00:35:06,310 --> 00:35:09,230
Парни, которые на корабле, 
друг друга не помнили.

566
00:35:09,230 --> 00:35:12,150
Ты теперь путешественница во времени, Эми,

567
00:35:12,150 --> 00:35:14,990
и поэтому видишь Вселенную несколько иначе.

568
00:35:14,990 --> 00:35:17,630
И это уже навсегда, разве не здорово?

569
00:35:19,950 --> 00:35:21,510
А трещина.

570
00:35:21,510 --> 00:35:23,190
Она тоже пропала?

571
00:35:25,110 --> 00:35:26,670
Ага.

572
00:35:26,670 --> 00:35:30,310
Пока что.
Но взрыв, из-за которого она возникла,

573
00:35:30,310 --> 00:35:32,030
он все еще там...

574
00:35:35,230 --> 00:35:37,190
...где-то там.

575
00:35:37,190 --> 00:35:39,510
Где-то во времени.

576
00:35:57,550 --> 00:36:01,590
Ты. Я... наручники.

577
00:36:03,550 --> 00:36:05,470
Обязательно всегда всё должно 
вот так заканчиваться?

578
00:36:07,670 --> 00:36:10,470
Что теперь?

579
00:36:10,470 --> 00:36:15,110
Тюремный корабль на орбите. 
Меня заберут в любую секунду.

580
00:36:15,110 --> 00:36:18,910
На этот раз я сделала достаточно, чтобы 
заслужить помилование. Посмотрим.

581
00:36:20,470 --> 00:36:23,070
Октавиан сказал, что ты убила человека.

582
00:36:24,630 --> 00:36:26,990
Да. Убила.

583
00:36:28,550 --> 00:36:30,030
Хорошего человека?

584
00:36:31,950 --> 00:36:33,950
Очень хорошего человека.

585
00:36:33,950 --> 00:36:36,070
Лучшего из всех, кого я знала.

586
00:36:39,670 --> 00:36:41,230
Кого?

587
00:36:41,230 --> 00:36:45,030
Это длинная история, Доктор.
Ее нельзя рассказать. Ее надо прожить.

588
00:36:45,030 --> 00:36:48,430
Без кратких анонсов.

589
00:36:48,430 --> 00:36:51,230
Кроме, может, вот этого...

590
00:36:51,230 --> 00:36:53,830
Мы скоро снова встретимся,

591
00:36:53,830 --> 00:36:57,630
когда откроется Пандорика.

592
00:36:57,630 --> 00:36:59,510
Пандорика. Ха!

593
00:37:04,350 --> 00:37:06,110
Это сказка.

594
00:37:06,110 --> 00:37:08,630
О, Доктор.

595
00:37:08,630 --> 00:37:11,750
А все мы не сказка?

596
00:37:11,750 --> 00:37:14,310
- Увидимся.
- С нетерпением жду.

597
00:37:14,310 --> 00:37:15,990
Я прекрасно это помню.

598
00:37:19,390 --> 00:37:22,030
Пока, Ривер.

599
00:37:22,030 --> 00:37:23,230
Увидимся, Эми.

600
00:37:24,310 --> 00:37:26,350
О! Это, похоже, за мной.

601
00:37:26,350 --> 00:37:27,990
Я могу верить тебе, Ривер Сонг?

602
00:37:27,990 --> 00:37:30,830
Если хочешь.

603
00:37:30,830 --> 00:37:32,750
Но так ведь неинтересно.

604
00:37:53,510 --> 00:37:55,670
О чем ты думаешь?

605
00:37:55,670 --> 00:37:57,350
Время можно переписать.

606
00:38:10,030 --> 00:38:11,510
Я хочу домой.

607
00:38:15,550 --> 00:38:17,030
Хорошо.

608
00:38:19,710 --> 00:38:20,750
Нет, не в этом смысле!

609
00:38:20,750 --> 00:38:25,310
Я хочу кое-что тебе показать.

610
00:38:25,310 --> 00:38:28,310
Ты сбегаешь от Ривер.

611
00:38:28,310 --> 00:38:29,790
Так вот, я тоже сбегаю.

612
00:38:43,550 --> 00:38:45,590
- Что ж...
- Ага!

613
00:38:45,590 --> 00:38:47,390
- Однако!
- Я знаю.

614
00:38:47,390 --> 00:38:49,030
Мы этой же ночью улетели, верно?

615
00:38:49,030 --> 00:38:52,030
Нас не было пять минут.

616
00:38:53,830 --> 00:38:56,070
Утром я выхожу замуж.

617
00:38:57,950 --> 00:39:00,030
Почему ты его здесь оставила?

618
00:39:00,030 --> 00:39:04,910
- Почему я не взяла обручальное кольцо, 
сбежав с незнакомцем в ночь перед свадьбой?
- Ага.

619
00:39:04,910 --> 00:39:07,830
Ну, ты точно с другой планеты!

620
00:39:07,830 --> 00:39:10,070
- И кто же счастливчик?
- Ты с ним знаком.

621
00:39:10,070 --> 00:39:13,910
А, тот симпатичный. Или другой?

622
00:39:13,910 --> 00:39:15,710
Другой.

623
00:39:15,710 --> 00:39:18,110
- Ну, тот тоже неплох.
- Спасибо.

624
00:39:19,910 --> 00:39:24,710
- И многих ты подбадривал в ночь перед свадьбой?
- А что, разве ты в этом нуждаешься?

625
00:39:24,710 --> 00:39:28,950
Я чуть не умерла. Я была одна, в темноте.
Я чуть не умерла.

626
00:39:28,950 --> 00:39:30,990
- И я задумалась.
- Да, естественно.

627
00:39:30,990 --> 00:39:32,950
Я тоже, бывает, думаю. 
Иногда даже слишком часто...

628
00:39:32,950 --> 00:39:36,310
О том, чего я хочу. 
О том, кого я хочу.

629
00:39:36,310 --> 00:39:39,870
- Понимаешь, о чем я?
- Да...

630
00:39:41,630 --> 00:39:43,470
Нет.

631
00:39:43,470 --> 00:39:47,590
- О том, кого... я хочу.
- О, ясно, да...

632
00:39:51,470 --> 00:39:53,630
- Нет. Всё равно не понял.
- Доктор.

633
00:39:53,630 --> 00:39:57,590
Одно слово. Одно простое слово,
которое даже ты способен понять.

634
00:39:57,590 --> 00:39:59,910
Ты завтра утром замуж выходишь!

635
00:39:59,910 --> 00:40:03,030
До утра полно времени. 
Что делать будем?

636
00:40:03,030 --> 00:40:07,030
Послушай. Мне 907 лет. 
Понимаешь, о чём я?

637
00:40:07,030 --> 00:40:09,270
- У тебя это было давно?
- Нет-нет-нет!

638
00:40:09,270 --> 00:40:12,390
Мне 907 лет. Посмотри на меня.
Я не старею. Я только меняюсь.

639
00:40:12,390 --> 00:40:14,750
Ты постареешь. Я - нет.
И у нас ничего не получится.

640
00:40:14,750 --> 00:40:16,990
О, ты такой милый. Доктор.

641
00:40:16,990 --> 00:40:20,430
Но на самом деле, я не предлагала
ничего такого... долгосрочного.

642
00:40:24,110 --> 00:40:26,150
Но ты же человек! Ты Эми!

643
00:40:26,150 --> 00:40:29,190
Ты завтра утром замуж выходишь! 
Утром!

644
00:40:29,190 --> 00:40:30,990
Доктор?

645
00:40:30,990 --> 00:40:32,630
Это все ты. Все дело в тебе.

646
00:40:32,630 --> 00:40:35,390
Всё. Всё связано с тобой.

647
00:40:35,390 --> 00:40:37,190
Задержи эту мысль!

648
00:40:39,630 --> 00:40:45,190
Эми Понд... Безумная, невозможная Эми Понд.
Не знаю почему, не имею ни малейшего понятия -

649
00:40:45,190 --> 00:40:48,670
но то, что я сделаю сейчас, вполне может стать
самым важным событием во всей истории Вселенной:

650
00:40:48,670 --> 00:40:51,630
Я сейчас же тобой займусь!

651
00:40:51,630 --> 00:40:53,750
- Я об этом и пыталась тебе сказать!
- Идём!

652
00:40:57,190 --> 00:40:58,670
Доктор!

653
00:41:02,790 --> 00:41:06,830
- А можно для тех, кто не умеет читать 
базовые коды Вселенной?
- Время Эми!

654
00:41:11,190 --> 00:41:14,190
Рори, нам с тобой нужно поговорить 
о твоей невесте.

655
00:41:14,190 --> 00:41:17,190
Я отвезу вас куда-нибудь... вдвоём!

656
00:41:17,190 --> 00:41:18,830
Что? Как на свидание?

657
00:41:18,830 --> 00:41:21,550
Венеция. Это Венеция!

658
00:41:21,550 --> 00:41:24,070
Что-то здесь происходит, 
что-то зловещее.

659
00:41:24,070 --> 00:41:27,030
Бледные, мрачные девушки, 
не любящие солнечный свет.

660
00:41:27,030 --> 00:41:28,990
Я думаю о том, о чем, 
по-моему, я думаю?

661
00:41:28,990 --> 00:41:31,070
- Вампиры!
- В Венеции!

662
00:41:31,070 --> 00:41:33,430
Дурдом какой-то!

663
00:41:41,550 --> 00:41:43,750
От людей наверху многовато шума!

664
00:41:43,750 --> 00:41:50,350
- Наверху нет никаких людей!
- Я знал, что вы это скажете! Я один это знал?

665
00:41:50,350 --> 00:41:52,030
Вам нужно найти своего человека в их кругах.

666
00:41:52,030 --> 00:41:54,910
- Нет!
- Ты спятил?
- Это единственный вариант.

667
00:41:54,910 --> 00:41:58,670
Ты понятия не имеешь, насколько люди могут
быть опасны для самих себя, когда ты рядом!

668
00:41:58,670 --> 00:42:01,430
- Эми, вернись!
- Со мной всё будет в порядке!

669
00:42:01,430 --> 00:42:03,670
- Господи, они же вампиры!
- Будем надеяться.

670
00:42:03,670 --> 00:42:05,670
Потому что если они не вампиры...

671
00:42:05,670 --> 00:42:07,350
Доктор!

672
00:42:07,360 --> 00:42:12,360
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7640/23115

673
00:42:12,370 --> 00:42:14,370
Переводчики: mooncats, KitKat, Little_Squirrel, monster, Manual, Tanhi_Rim, Maniac
Queen, njkzy666, kaakem, ZuG209, Lisok

674
00:42:14,380 --> 00:42:16,380
pntr35, ocki_docki, April, volchik, radtrish, ramak505, Xanitra

